1 00:00:19,583 --> 00:00:20,834 Lin? 2 00:00:20,834 --> 00:00:23,128 Už päť hodín vracia. 3 00:00:23,128 --> 00:00:25,422 Neviem, čo robiť. Nevezmú ho do nemocnice. 4 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 Vraj má pár dní oddychovať s množstvom vody 5 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 a bude hneď v poriadku. - Džitendra, počuješ? 6 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 Lin, kde si bol? Ponáhľaj sa. Parvati... 7 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 Parvati počká! Pozri, v akom stave mám muža. 8 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 Parvati je v rovnakom stave. 9 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 Choď dopekla, Prabhu! 10 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 Svoje dieťatko som doniesla pred Parvati. 11 00:00:42,940 --> 00:00:43,774 Prabhu! 12 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 Nevidíš, že Džitendra je chorý? - Prabhu! 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,114 Čo sa deje? Koľko ľudí je chorých? 14 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 Všetci. 15 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 Ale aj Parvati. Prosím, ponáhľaj sa! Rýchlo! 16 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 Fajn. Dobre, idem. Idem. Jasné? 17 00:00:58,997 --> 00:01:01,875 Ľudia, uhnite. Vyjdite von, prečistite vzduch. 18 00:01:03,669 --> 00:01:05,045 Ľahni si. 19 00:01:17,307 --> 00:01:20,811 ŠANTARAM 20 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 Toto musí ostať pevné. 21 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 Dobre? 22 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 Prepáč. Prepáč. - Prečo si stále tu? 23 00:01:53,302 --> 00:01:56,930 Choď domov! Postávanie... - Poď so mnou. 24 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 ...ju neuzdraví! - Prepáčte! 25 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 Prečo ju Boh tak trestá? 26 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 Je to varovanie? „Drž sa ďalej od toho haramkhora Prabhua,“? 27 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 To jej Boh hovorí? 28 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 Nemali sme sa stretnúť bez zvolenia. 29 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 Ja za to môžem, Linbaba. - Nie je jediná. 30 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 Nesieš vinu za všetkých? - Prosím. 31 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 Nehovor to, dobre? Aj ty odchádzaš. 32 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 Čo potom urobíme? - Nikam nejdem. 33 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 Len preto, že potrebuješ pas. 34 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 Čo sa stane, keď ho dostaneš? Aj tak neodídeš? 35 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Nech sa stane čokoľvek, ďalšie dva dni neodídem. 36 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 Prepáčte. Prepáčte. 37 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 Nerozumiem. 38 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 Zohriať vodu je jednoduché. - Qasim. 39 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 Qasim! Asi to je cholera. 40 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 Príznaky aj spôsob šírenia sa zhodujú. 41 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 Áno. Medzi Bombajom a Thane vypukla na ďalších troch miestach. 42 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 Johnny, hovorím ti, najdôležitejšia bude soľ. 43 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 Soľ a ryža. - Hej. Potrebujeme plán. 44 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 Nemám dosť zásob pre všetkých. 45 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 Pán Lin, toto sme už zažili. 46 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 Zoznam ukáž bratovi. 47 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 Už máme pre všetkých úlohy, aj pre vás. 48 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 Linbaba, čalo. 49 00:03:03,330 --> 00:03:08,502 Najdôležitejšie je vysvetliť, že všetci, aj starší, sa musia zapojiť. 50 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 Zlatko, poďme na raňajky. 51 00:03:23,850 --> 00:03:25,686 Som hladná. 52 00:03:26,520 --> 00:03:29,856 Raňajky si dám výlučne v posteli. 53 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 Na to nie je dosť veľká. 54 00:03:32,567 --> 00:03:34,569 Chcem veľké raňajky. 55 00:03:40,951 --> 00:03:45,956 Maslo, toust, džem, dosa. 56 00:03:46,957 --> 00:03:48,417 Čáj? Kávu? 57 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 Nechajte to pred dverami. - Počkajte. Aj. 58 00:04:19,156 --> 00:04:22,033 Sunita, zlatko, poď naspäť dovnútra. 59 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 Neboj sa. 60 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 Vieš, že ťa so mnou nemôžu vidieť. 61 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 Od Bombaja sme ďaleko. 62 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 Myslíš si, že tu niekto vie, alebo sa zaujíma o to, 63 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 ako vyzeráš ty alebo tvoja manželka, pán Pandi? 64 00:04:38,634 --> 00:04:42,346 Fajn. Nechceš klebety, však? 65 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 Tak si ma najmi ako svoju sekretárku. 66 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 Keď odídeme do Kanady. 67 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 Jeho kariéra sa ešte ani nezačala a už hovorí o Kanade. 68 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 Keď si si vzal tie peniaze od Valídbaia, zostaneš navždy trčať v Indii. 69 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 Zlatko, je to zložité. 70 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 Ľúbim ťa. 71 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 Vieš to, však? 72 00:05:10,415 --> 00:05:11,708 Ešte sa zabavme. 73 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 Celé Sagar Vada sa pustilo do práce 74 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 s vedomím, že žiadna pomoc z vonku nepríde. 75 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 A ja som mal najbližšie k ozajstnému doktorovi. 76 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 Zdravotník na úteku a úplne mimo svoju ligu. 77 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 Jednu daj tete Ratne a jednu Lily. 78 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 Ravi, ty vezmi jednu pre Manuho a Pinkyho. 79 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 Jedna je pre Džitu. Choďte! 80 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 Povedzte, že ju musia vypiť. 81 00:06:06,096 --> 00:06:10,350 Jeden, dva, tri. Vezmite ostatok. Rýchlo, rýchlo! 82 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 Všetky prázdne fľaše doneste naspäť. 83 00:06:14,354 --> 00:06:18,567 Prečo si to priniesla naspäť? - Pošli toho naničhodníka. 84 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 Dajte mu chvíľu pokoj, Kumar dži. 85 00:06:22,029 --> 00:06:24,615 Veľmi mu na nej záleží. 86 00:06:48,347 --> 00:06:50,265 Vďaka. Vďaka. 87 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 Dobrý. Môžem poprosiť dva? 88 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 Dnes som kúpila vajíčka. Mohla by som urobiť omeletu. 89 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 Uvaríš kávu? 90 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 Takže sa tváriš, že to je deň ako každý iný? 91 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 Ak s tým máš problém, Sebastian, prečo si to nepovedal Mauriziovi? 92 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 Povedal som, že môžeš odmietnuť. 93 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 No, možno som chcela, aby si odmietol ty. 94 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 Za mňa. 95 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 Ale čo si urobil? Nič. 96 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 Rahím mi je ukradnutý. 97 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 Ale konala som, lebo jeden z nás musel. 98 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 A ak nás to, že sa s ním vyspím, odtiaľto dostane, 99 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 tak teda dobre. 100 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 Spávam s tebou. 101 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 Zobúdzam sa s tebou. 102 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 Raňajkujem s tebou. 103 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 A ani ho nepobozkám, lebo to nerobím. 104 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 Urobím si prácu a potom odídem. 105 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 Choď. 106 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 Než to otočím a vezmem ťa späť do Khandaly. 107 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 Padaj. 108 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 Desať kíl? To je veľká objednávka. 109 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 Nezvládnete to? - Nezabúdaj, kto pracuje pre koho. 110 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 Zvládnem to. 111 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 Ale taký objem privolá pozornosť. 112 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 Kto vie, odkiaľ ten heroín máš? 113 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 Iba môj partner Modena. 114 00:09:23,710 --> 00:09:26,797 A čo tá americká štetka Lisa? 115 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 Tá nevie nič. Modena ju rád kefuje, to je všetko. 116 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 Ak si to niekto spojí so mnou, Maurizio, Padma ti rozdrví gule. 117 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 To si pamätaj. 118 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 Nuž, ak to zistí Kaderbai, Padma tú šancu nedostane. 119 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 Takže, urobíme to, či nie? 120 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 Máte ešte? - Tu. 121 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 Dva dúšky každé dve minúty. 122 00:10:37,576 --> 00:10:40,203 Sunita! Tu hore! 123 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 Vyzeráš šťastná! Aké to bolo? 124 00:10:59,306 --> 00:11:00,515 Je to štetka. 125 00:11:01,224 --> 00:11:03,143 Sledoval som ju až do hotela. 126 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 Milenka je jedna vec, ale aférka so štetkou z nízkej kasty 127 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 nám hrá do kariet ešte viac. 128 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 Ak sa Valíd o tejto randi dozvie, hneď ju zabije. 129 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 Nemôže riskovať, aby Pandiho odstránili z pozície. 130 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 Abdulah má pravdu. 131 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 Ak to dievča chceme použiť proti Pandimu, 132 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 musí byť niekde v bezpečí pod našou kontrolou. 133 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 A musí to byť nenápadné. 134 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 Potrebujeme niekoho, kto môže bez podozrenia kúpiť prostitútku. 135 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 Požiadaj Čouovú o splatenie dlhu. 136 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 Nech si to dievča vezme do Paláca. 137 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 Nie. Musí existovať iný spôsob. 138 00:11:35,175 --> 00:11:37,678 Máš lepší nápad? Sem s ním. 139 00:11:37,678 --> 00:11:40,722 Očividne ste o tom hovorili, kým som prišla. 140 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 Tak čo záleží na tom, čo si myslím? 141 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 Abdulah to vytiahol, áno. 142 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 Ale teraz o tom hovoríme spolu s tebou. 143 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 Karla, neurobíme nič, s čím by si nemohla žiť. 144 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 Kedy príde ďalšia voda? - V utorok. 145 00:12:02,786 --> 00:12:04,913 Alah pomáha trpezlivým. 146 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 Alah nechá 30 000 ľudí čakať na vodu ďalšie tri dni? 147 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 Nie, to mesto. 148 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 Pán Lin, s cholerou bojujeme každý rok. 149 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 Zachránime iba tých, ktorí sa zachrániť dajú. 150 00:12:20,012 --> 00:12:22,472 Ale načo nám je doktor, keď máme vás, ha? 151 00:12:22,472 --> 00:12:24,599 Nie som ozajstný doktor, Qasimbai. 152 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 A? Vyzerám ja ako naozajstný bái? 153 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 Čalo, ste džugád doktor. 154 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 Ale čo v Sagar Vada nie je džugád? - Čo znamená džugád? 155 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 Džugád je vedieť improvizovať s tým, čo máte. 156 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 Je to veľmi bombajské slovo pre veľmi bombajský štýl života. 157 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 Pre šťastie. Potrebujeme ho. 158 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 Iba jedno auto? 159 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 Keby vedel o heroíne, prišiel by s viacerými. 160 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 Ak by ma prišiel zabiť. 161 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 Choď. Privítaj ich. 162 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 Všetko dobré, dieťa? 163 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 Myslel som vážne, že môžeme nájsť iný spôsob. 164 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 Pamätaj na náš rozhovor. Ak je v zločine priveľa hriechu... 165 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 Skoncujme s tým. 166 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 Takže chcete, aby som ju prichýlila, dala jej izbu, dobré jedlo, 167 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 a za všetko zaplatíte vy? 168 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 Ak to urobíte, váš dlh bude splatený. 169 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 Je to malá cena za váš život, hai na? 170 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 Tak čo mi nehovoríte, Kaderbai? 171 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 O tej randi? 172 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 Povedal som vám všetko, čo potrebujete vedieť. 173 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 Ale nechcete, aby ju s vami niekto mohol spojiť 174 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 alebo sa vypytoval, prečo sa presúva z miesta na miesto? 175 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 Je o vás známe, že v Paláci uspokojíte každú chúťku. 176 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 Určite raz za čas beriete dievčatá z Kamathipura? 177 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 Zdá sa, že sa do veci bombajských štetiek vyznáš. 178 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 Možno by si ma mohla poučiť o tom, prečo tu si ty. 179 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 Urobíte to alebo nie? 180 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 Samozrejme. 181 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 Ale Kamathipura je známe kvantitou, nie kvalitou. 182 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 Tamojšie dievčatá sú... postrádateľné. 183 00:15:44,841 --> 00:15:47,052 Ak chcete svoj úmysel utajiť, navrhla by som 184 00:15:47,052 --> 00:15:50,055 kúpiť odtiaľ niekoľko randi. 185 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 Ľudia sa budú menej vypytovať. 186 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 Dobre. Ako uznáte za vhodné. 187 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 Padma. 188 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 Karla tu ostane, aby na to dohliadla. 189 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 Je mojím hlasom. 190 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 A ako dlho ním už je? 191 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 Je to problém? 192 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 Vôbec nie. 193 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 Sebastian, už môžeš ísť. Prosím. 194 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 Budem dolu. Ostanem tu, kým neskončíš. 195 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 Dobrý večer. 196 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 Tešil som sa na teba. 197 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 A to čakanie rozhodne stálo za to. 198 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 Ponúknem ti niečo? Drink? Šampanské? 199 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 Vyzleč sa. 200 00:18:18,036 --> 00:18:19,037 Džítu. 201 00:18:19,579 --> 00:18:22,666 Džítu, Džítu! Džítu? 202 00:18:25,794 --> 00:18:27,921 Dobre. Pozriem sa, Ratna. 203 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 Džítu! Džítu! 204 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 Toto je Da Hong Pao. 205 00:19:54,341 --> 00:19:57,010 Pre mojich hostí iba to najlepšie. 206 00:19:57,719 --> 00:19:59,846 Naozaj si myslíte, že vašich klientov zaujíma čaj? 207 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 Platia zaň, či už ho pijú alebo nie. 208 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 Čo tu podľa teba predávam? 209 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 Sex, to je samozrejmé... 210 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 ale hlavne záhadnosť, 211 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 exotiku 212 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 a chuť nedosiahnuteľného. 213 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 Muži cestujú po celom svete, 214 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 aby si užili s určitým dievčaťom, ktoré má určitý výcvik. 215 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 Preto nemôžu odísť, kedy sa im zachce. 216 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 Investujem do nich čas a zdroje, 217 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 tak ako investoval Kader do Rudžula. 218 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 Alebo aj do teba. 219 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 Nemusíte sa mi ospravedlňovať. 220 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 Máš pravdu. Nemusím. 221 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 Povedala si Kaderovi o Rudžulovi. 222 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 Lisa to povedala tebe a ty jemu. 223 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 Áno. 224 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 Tváril sa, že ťa nepozná. 225 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 Je dobrý. Uverila som mu. 226 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 Ktovie, aké klamstvá hovorí tebe. 227 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 Kvôli tebe je môj život v jeho rukách. 228 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 Mám sa ospravedlniť? 229 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 Neznášaš ma kvôli tomu, čo si spravila aj ty sama. 230 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 Kvôli potrestaniu zrady. - Rudžula som nezabila. 231 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 A ja som nezabila tvojho priateľa Ahmeda. 232 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 Osobne nie. 233 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 Poď. Napi sa. 234 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 Môžeš ma neznášať a predsa ten čaj nepremárniť. 235 00:22:00,550 --> 00:22:04,346 Nemohol som vystáť tú absolútnu bolesť, strach a spúšť. 236 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 Premáhala ma hanba a zármutok. 237 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 Džugád nestačil... 238 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 Lin! - ...nikdy nebude stačiť. 239 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 Lin, nelepší sa to. Prosím, niečo musíš urobiť. 240 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 Prosím, sľúb mi, že ju zachrániš... - Zachránil som Džitendru? 241 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 Zachránil som Lakšmí? 242 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 Prečo si myslíš, že zachránim Parvati? - Pokús sa. 243 00:22:24,825 --> 00:22:27,286 Nemôžem urobiť nič, čo by si nemohol aj ty. 244 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 Si slepý? 245 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 Pozri sa na seba a na mňa. Na to, čo nemôžem kvôli tomu, kto som, 246 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 a na to, čo ty pre to isté môžeš! 247 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 Lin? 248 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 Nie, nemôžeš odísť! Teraz nie! 249 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 Kam idete, pán Lin? 250 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 Aký to má význam, Qasim? Potrebujeme ozajstnú pomoc. 251 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 Nik nepríde. 252 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 Nič ste sa nenaučili? 253 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 To, že modré prsty nič nezmenia, doriti. 254 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 Prepáčte. Nemôžem... 255 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 Takto ďalej nemôžem. 256 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 Nie, pán Lin. To mne je ľúto vás. 257 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 Dobrá kvalita. 258 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 Sú domáce, Padma dži. 259 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 Pripravila ich naša milá Khuši, 260 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 ktorá pochádza z rodiny pekárov. 261 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 Dajte si ešte. 262 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 Musím si udržať líniu. 263 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 Je pre nás splneným snom, že niekto s vaším postavením... 264 00:24:08,178 --> 00:24:10,389 zaručí mojim dievčatám takú budúcnosť. 265 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 A tú pekárku. 266 00:24:28,615 --> 00:24:31,076 Budúcnosť volá. 267 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 Nie, nie. Nechcem ísť. 268 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 Urobíš, čo ti poviem. 269 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 Zarobíš viac? Však nie? 270 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 Takže rob, čo od teba žiadajú. 271 00:25:00,731 --> 00:25:04,318 U REYNALDA 272 00:25:05,235 --> 00:25:07,237 Hammad! Ahoj! 273 00:25:09,489 --> 00:25:10,490 Čan, ako sa máš? 274 00:25:11,867 --> 00:25:13,535 Predstavíš ma priateľom? 275 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 Aj vám. - Dobre, ozvem sa. 276 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 Vrátim sa. 277 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 Ty si Maurizio, však? 278 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 Vieš, kto som? Vieš, pre koho robím? 279 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 Tvoj obchod s herákom sa končí, Maurizio. 280 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 Neviem, o čom hovo... - Prestaň. Ja viem. 281 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 Niekto nechce vidieť, ako ľuďom ubližuješ. 282 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 A mne prischne ťa zabiť, 283 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 a teraz mám toho na starosti dosť. O toľko práce nestojím. 284 00:25:52,366 --> 00:25:54,326 Dávam ti možnosť vycúvať bez následkov. 285 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 Považuj ju za prijatú. 286 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 Už žiadne obchody. 287 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 Dámy prvé. 288 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 Ja si nedám. 289 00:26:09,174 --> 00:26:10,509 Nepotrebuješ to. 290 00:26:12,719 --> 00:26:14,346 Si poriadna tigrica. 291 00:26:15,055 --> 00:26:16,431 Aj ty si celkom pôsobivý. 292 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 Kam ideš? 293 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 Domov. 294 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 Nie, nie, nie, nie. 295 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 Povedal som, že s tebou chcem stráviť noc. 296 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 Ak chceš, aby som ten herák kupoval, 297 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 budeš robiť, čo ti poviem, tak dlho, ako budem chcieť. 298 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 Máš čas do rána. 299 00:27:38,388 --> 00:27:39,640 Áno. 300 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 Vďaka, že ste si na mňa našli čas. 301 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 Keď ste tu boli naposledy, 302 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 povedali ste, že slum má vlastné pravidlá a vy ich musíte dodržiavať. 303 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 Qasim stále opakuje, že to zvládnu, 304 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 že už to poznajú. 305 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 Ale tí, čo umreli, to nezvládli. 306 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 Susedia potrebujú čistú vodu. 307 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 Aj iné lieky, ale hlavne čistú vodu. 308 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 Čo si Qasimbai myslí o tom, že ste prišli za mnou? 309 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 Nevie o tom. 310 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 Takže ste pravidlá už porušili. 311 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 Nemám na výber. - Samozrejme, že máte. 312 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 Už ste mohli byť ďaleko. Prečo tu aj tak ostávate? 313 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 Asi chcem byť mužom, ktorého vo mne vidia oni, 314 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 a nie tým, ktorého vidím v zrkadle. 315 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 Ak ich nechám zomrieť, nepôjde to. 316 00:29:21,116 --> 00:29:22,576 Viete, v dávnych dobách 317 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 tu ľudia verili, že tí, ktorí darujú vodu, 318 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 dosiahnu v živote úplné uspokojenie. 319 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 Voda je životná sila. 320 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 Mnohí Indiáni človeku neodmietnu pohár vody, 321 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 ani keby to bol nepriateľ či neznámy. 322 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 Akú mám v tom zmysle možnosť voľby? 323 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 Tak čo z toho máte vy? 324 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 Všetci musíme nájsť spôsob, akým vyvážiť svoje zlo dobrom, Lin. 325 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 Ak môžem pomôcť, 326 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 čím by som bol, keby som to neurobil? 327 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 Ale moja pomoc musí byť verejná. 328 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 To musí byť jasné. 329 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 Uzatváraš dohodu za všetkých, ktorí tam žijú, 330 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 a to musia všetci prijať. 331 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 Urobia to? 332 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 Ako dlho si s ním? 333 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 S tvojím Kaderbaiom? 334 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 Ste milenci? 335 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 Nie. 336 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 Dôveruje ti. To je jasné. 337 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 Verí, že si mu lojálna. 338 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 To som. 339 00:30:53,333 --> 00:30:58,338 Lojálnosť pramení z lásky, strachu alebo dlhu. 340 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 Ak ho nemiluješ, potom sa ho bojíš alebo mu niečo dlhuješ? 341 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 Čo by povedala Padma o vás? 342 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 Padma je so mnou už dlho, takže by asi povedala všetky tri. 343 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 Nie. Nie, Padma by za mňa obetovala život. 344 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 Lojálnosť musí fungovať obojsmerne. 345 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 Je to tak? 346 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 Sú tu. 347 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 To bude ona. 348 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 Vie, že jej klamú. 349 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 Pozri sa na ňu. Je vydesená. 350 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 Si o toľko lepšia ako ja? 351 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 Jediný rozdiel medzi nami je ten, že ja nepracujem pre nikoho. 352 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 A už vôbec nie pre muža. 353 00:32:30,764 --> 00:32:32,432 Otvorte! 354 00:32:34,267 --> 00:32:35,435 Prosím! 355 00:32:36,603 --> 00:32:37,604 Otvorte! 356 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 Otvorte dvere! 357 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 Nechcem tu žiť! 358 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 Prosím! 359 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 Linbaba. 360 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 A to najlepšie, o čo si prišla. 361 00:33:27,779 --> 00:33:29,990 Kamión zrazu zboku narazil do džípu, 362 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 ten sa zrútil dolu kopcom a rozbil na milión kúskov. 363 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 A Baččan Sáb bol vydaný smrti napospas. 364 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 Zlý Kaliram sa rozhodol osláviť to alkoholom a tanečnicami. 365 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 Budva odišiel do dediny, kde sa krásna Pulva 366 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 stará o Baččana, hoci o tom nikto nevie. 367 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 Áno, uhádla si, Baččan Sáb nie je mŕtvy. 368 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 Ako by šéf mohol zomrieť? 369 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 V tú noc, keď Kaliram pije a pozerá sa na tancujúce dievčatá... 370 00:34:23,918 --> 00:34:26,755 kto je ten fešák, čo medzi nimi 371 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 v prestrojení tancuje a spieva? 372 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 Samozrejme, je to Baččan Sáb. 373 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 A ten čutja Kaliram pije príliš na to, aby ho spoznal. 374 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 A tak Baččan Sáb spieva ďalej... 375 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 Sebastian. 376 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 Sebastian. 377 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 Poď, ideme. 378 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 Voda! Voda! Poďte! 379 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 Netreba vedrá! Prišla vo fľašiach! Voda! 380 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 Keď som prišiel do Bombaja, žil som na ulici. 381 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 Prvú strechu nad hlavou som mal v chatrči v džópadpatí. 382 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 Bol som tam, kde ste teraz vy. 383 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 Ako môžem o tom utrpení vedieť a nič nerobiť? 384 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 Bombaj je naše mesto. 385 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 Najkrutejšie mesto na svete. 386 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 No aj tak sme sem prišli za lepším životom. 387 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 Prečo? 388 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 Pretože v Bombaji je život lepší než kdekoľvek inde. 389 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 Pomôžem vám. 390 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 Takže, ak prijmete tento znak môjho priateľstva, 391 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 pomôžem vám ho nájsť. 392 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 A potom, ako vo všetkých priateľstvách, 393 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 určite príde deň, kedy budem potrebovať, aby ste sa za mňa postavili. 394 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 Počujete? 395 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 Zamyslite sa! - Vďaka. 396 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 Kam idete? 397 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 Jeho priateľstvo nie je zadarmo. 398 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 Okradol som Qasima o autoritu, ale nevadilo mi to. 399 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 Len som chcel, aby prežili a moje svedomie ostalo čisté, 400 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 kým opäť ujdem a nechám ich samých. 401 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 Nie, nie. Prosím vás. 402 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 Prosím. Neďakujte mne. 403 00:38:54,731 --> 00:38:56,483 Mali by ste poďakovať tomuto mladíkovi. 404 00:39:02,614 --> 00:39:03,907 Kaderbai! 405 00:39:04,700 --> 00:39:06,201 Kaderbai! 406 00:39:47,492 --> 00:39:49,328 Prečo ste za ním išli? 407 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 Prečo? Viete, čo to znamená? 408 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 Ľudia umierali, Qasim. Improvizoval som. 409 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 No tak. Musíte priznať, že to bol poriadny džugád. 410 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 Získal si si ich srdcia. 411 00:40:13,185 --> 00:40:14,394 Vďaka Linovi. 412 00:40:16,396 --> 00:40:17,940 Áno, vďaka Linovi. 413 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 Lin! 414 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 Nepočúval si ma. 415 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 Hovoril som, že sa nemáš zapletať s gangstrami. 416 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 Nepočúval si ma. 417 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 Lin! - Čo? Čo? 418 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 Vďaka, Linbaba. Vďaka, že si nepočúval. 419 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 Si dobrý priateľ, Linbaba. 420 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 Dobrý priateľ a dobrý človek. 421 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 Je mi ľúto, že som si myslel, že nás opustíš. Mal som to vedieť. 422 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 Choď. Pospi si. 423 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 Večer ťa zobudím a pôjdeme k pánovi Didierovi po tvoj pas. Dobre? 424 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 Už teraz som smutný z toho, ako veľmi mi budeš chýbať. 425 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 Ale je čas, na? 426 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 Asi áno. 427 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 Dávaš nám dar na rozlúčku, 428 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 kým si ťa nájdu tí zlí. 429 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 Choď! 430 00:42:48,882 --> 00:42:52,511 A potom Kaliran skočil k Baččanovi so zapáleným brvnom. 431 00:42:56,098 --> 00:42:57,849 Baččan ho kopol. 432 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 Brvno vyletelo do vzduchu! 433 00:43:01,979 --> 00:43:05,899 Kaliram strčil Pulvu do Baččana... 434 00:43:07,109 --> 00:43:08,568 vyskočil z okna... 435 00:43:13,532 --> 00:43:15,200 a potom sa rozbehol k lanovke. 436 00:43:17,244 --> 00:43:21,999 Ale aha, Baččan Sáb je mu v pätách! 437 00:43:22,916 --> 00:43:25,168 Kaliramových kumpánov zložil karate štýlom... 438 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 vyskočil do vzduchu 439 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 a na poslednú chvíľu zachytil lanovku! 440 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 Kaliram ho kopol do rúk... 441 00:43:43,812 --> 00:43:47,858 ale Baččan Sáb sa nevzdal. Nie. 442 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 Hej, Baččan, 443 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 myslíš, že tvoje vyvádzanie spoza steny počuje? 444 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 Poď dnu a ukáž to tvoje karate. Poď. 445 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 Nepostávaj tam. Neprúdi vzduch. 446 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 Poď dnu. 447 00:45:02,808 --> 00:45:04,768 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM G. D. ROBERTSA 448 00:46:24,806 --> 00:46:26,808 Preklad titulkov: Martina Mydliar