1
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
Lin?
2
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
Už päť hodín vracia.
3
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
Neviem, čo robiť.
Nevezmú ho do nemocnice.
4
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
Vraj má pár dní oddychovať
s množstvom vody
5
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
a bude hneď v poriadku.
- Džitendra, počuješ?
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
Lin, kde si bol? Ponáhľaj sa. Parvati...
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
Parvati počká!
Pozri, v akom stave mám muža.
8
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
Parvati je v rovnakom stave.
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
Choď dopekla, Prabhu!
10
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
Svoje dieťatko som doniesla pred Parvati.
11
00:00:42,940 --> 00:00:43,774
Prabhu!
12
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
Nevidíš, že Džitendra je chorý?
- Prabhu!
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,114
Čo sa deje?
Koľko ľudí je chorých?
14
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
Všetci.
15
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
Ale aj Parvati.
Prosím, ponáhľaj sa! Rýchlo!
16
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
Fajn. Dobre, idem.
Idem. Jasné?
17
00:00:58,997 --> 00:01:01,875
Ľudia, uhnite.
Vyjdite von, prečistite vzduch.
18
00:01:03,669 --> 00:01:05,045
Ľahni si.
19
00:01:17,307 --> 00:01:20,811
ŠANTARAM
20
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
Toto musí ostať pevné.
21
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
Dobre?
22
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
Prepáč. Prepáč.
- Prečo si stále tu?
23
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
Choď domov! Postávanie...
- Poď so mnou.
24
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
...ju neuzdraví!
- Prepáčte!
25
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
Prečo ju Boh tak trestá?
26
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
Je to varovanie? „Drž sa ďalej
od toho haramkhora Prabhua,“?
27
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
To jej Boh hovorí?
28
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
Nemali sme sa stretnúť bez zvolenia.
29
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
Ja za to môžem, Linbaba.
- Nie je jediná.
30
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
Nesieš vinu za všetkých?
- Prosím.
31
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Nehovor to, dobre? Aj ty odchádzaš.
32
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
Čo potom urobíme?
- Nikam nejdem.
33
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
Len preto, že potrebuješ pas.
34
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
Čo sa stane, keď ho dostaneš?
Aj tak neodídeš?
35
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Nech sa stane čokoľvek,
ďalšie dva dni neodídem.
36
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
Prepáčte. Prepáčte.
37
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
Nerozumiem.
38
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
Zohriať vodu je jednoduché.
- Qasim.
39
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
Qasim! Asi to je cholera.
40
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
Príznaky aj spôsob šírenia sa zhodujú.
41
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
Áno. Medzi Bombajom a Thane
vypukla na ďalších troch miestach.
42
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
Johnny, hovorím ti,
najdôležitejšia bude soľ.
43
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
Soľ a ryža.
- Hej. Potrebujeme plán.
44
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
Nemám dosť zásob pre všetkých.
45
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
Pán Lin, toto sme už zažili.
46
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
Zoznam ukáž bratovi.
47
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
Už máme pre všetkých úlohy, aj pre vás.
48
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
Linbaba, čalo.
49
00:03:03,330 --> 00:03:08,502
Najdôležitejšie je vysvetliť,
že všetci, aj starší, sa musia zapojiť.
50
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
Zlatko, poďme na raňajky.
51
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
Som hladná.
52
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
Raňajky si dám výlučne v posteli.
53
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
Na to nie je dosť veľká.
54
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
Chcem veľké raňajky.
55
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
Maslo, toust, džem, dosa.
56
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
Čáj? Kávu?
57
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
Nechajte to pred dverami.
- Počkajte. Aj.
58
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
Sunita, zlatko, poď naspäť dovnútra.
59
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
Neboj sa.
60
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
Vieš, že ťa so mnou nemôžu vidieť.
61
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
Od Bombaja sme ďaleko.
62
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
Myslíš si, že tu niekto vie,
alebo sa zaujíma o to,
63
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
ako vyzeráš ty
alebo tvoja manželka, pán Pandi?
64
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
Fajn. Nechceš klebety, však?
65
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
Tak si ma najmi ako svoju sekretárku.
66
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
Keď odídeme do Kanady.
67
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
Jeho kariéra sa ešte ani nezačala
a už hovorí o Kanade.
68
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
Keď si si vzal tie peniaze od Valídbaia,
zostaneš navždy trčať v Indii.
69
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
Zlatko, je to zložité.
70
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
Ľúbim ťa.
71
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
Vieš to, však?
72
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
Ešte sa zabavme.
73
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
Celé Sagar Vada sa pustilo do práce
74
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
s vedomím, že žiadna pomoc
z vonku nepríde.
75
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
A ja som mal najbližšie
k ozajstnému doktorovi.
76
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
Zdravotník na úteku
a úplne mimo svoju ligu.
77
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
Jednu daj tete Ratne a jednu Lily.
78
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
Ravi, ty vezmi jednu pre Manuho a Pinkyho.
79
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
Jedna je pre Džitu. Choďte!
80
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
Povedzte, že ju musia vypiť.
81
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
Jeden, dva, tri. Vezmite ostatok.
Rýchlo, rýchlo!
82
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
Všetky prázdne fľaše doneste naspäť.
83
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
Prečo si to priniesla naspäť?
- Pošli toho naničhodníka.
84
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
Dajte mu chvíľu pokoj, Kumar dži.
85
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
Veľmi mu na nej záleží.
86
00:06:48,347 --> 00:06:50,265
Vďaka. Vďaka.
87
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
Dobrý. Môžem poprosiť dva?
88
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
Dnes som kúpila vajíčka.
Mohla by som urobiť omeletu.
89
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
Uvaríš kávu?
90
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
Takže sa tváriš,
že to je deň ako každý iný?
91
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
Ak s tým máš problém, Sebastian,
prečo si to nepovedal Mauriziovi?
92
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
Povedal som, že môžeš odmietnuť.
93
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
No, možno som chcela, aby si odmietol ty.
94
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
Za mňa.
95
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
Ale čo si urobil? Nič.
96
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
Rahím mi je ukradnutý.
97
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
Ale konala som, lebo jeden z nás musel.
98
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
A ak nás to, že sa s ním vyspím,
odtiaľto dostane,
99
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
tak teda dobre.
100
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
Spávam s tebou.
101
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
Zobúdzam sa s tebou.
102
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
Raňajkujem s tebou.
103
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
A ani ho nepobozkám, lebo to nerobím.
104
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
Urobím si prácu a potom odídem.
105
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
Choď.
106
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
Než to otočím
a vezmem ťa späť do Khandaly.
107
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
Padaj.
108
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
Desať kíl? To je veľká objednávka.
109
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
Nezvládnete to?
- Nezabúdaj, kto pracuje pre koho.
110
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
Zvládnem to.
111
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
Ale taký objem privolá pozornosť.
112
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
Kto vie, odkiaľ ten heroín máš?
113
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
Iba môj partner Modena.
114
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
A čo tá americká štetka Lisa?
115
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
Tá nevie nič.
Modena ju rád kefuje, to je všetko.
116
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
Ak si to niekto spojí so mnou, Maurizio,
Padma ti rozdrví gule.
117
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
To si pamätaj.
118
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
Nuž, ak to zistí Kaderbai,
Padma tú šancu nedostane.
119
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
Takže, urobíme to, či nie?
120
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
Máte ešte?
- Tu.
121
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
Dva dúšky každé dve minúty.
122
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
Sunita! Tu hore!
123
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
Vyzeráš šťastná! Aké to bolo?
124
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
Je to štetka.
125
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
Sledoval som ju až do hotela.
126
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
Milenka je jedna vec,
ale aférka so štetkou z nízkej kasty
127
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
nám hrá do kariet ešte viac.
128
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
Ak sa Valíd o tejto randi dozvie,
hneď ju zabije.
129
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
Nemôže riskovať,
aby Pandiho odstránili z pozície.
130
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
Abdulah má pravdu.
131
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
Ak to dievča chceme použiť proti Pandimu,
132
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
musí byť niekde v bezpečí
pod našou kontrolou.
133
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
A musí to byť nenápadné.
134
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
Potrebujeme niekoho,
kto môže bez podozrenia kúpiť prostitútku.
135
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
Požiadaj Čouovú o splatenie dlhu.
136
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
Nech si to dievča vezme do Paláca.
137
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
Nie. Musí existovať iný spôsob.
138
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
Máš lepší nápad? Sem s ním.
139
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
Očividne
ste o tom hovorili, kým som prišla.
140
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
Tak čo záleží na tom, čo si myslím?
141
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
Abdulah to vytiahol, áno.
142
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
Ale teraz o tom hovoríme spolu s tebou.
143
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
Karla, neurobíme nič,
s čím by si nemohla žiť.
144
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
Kedy príde ďalšia voda?
- V utorok.
145
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
Alah pomáha trpezlivým.
146
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
Alah nechá 30 000 ľudí
čakať na vodu ďalšie tri dni?
147
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
Nie, to mesto.
148
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
Pán Lin, s cholerou bojujeme každý rok.
149
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
Zachránime iba tých,
ktorí sa zachrániť dajú.
150
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
Ale načo nám je doktor, keď máme vás, ha?
151
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
Nie som ozajstný doktor, Qasimbai.
152
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
A? Vyzerám ja ako naozajstný bái?
153
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
Čalo, ste džugád doktor.
154
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
Ale čo v Sagar Vada nie je džugád?
- Čo znamená džugád?
155
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
Džugád je vedieť improvizovať
s tým, čo máte.
156
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
Je to veľmi bombajské slovo
pre veľmi bombajský štýl života.
157
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
Pre šťastie. Potrebujeme ho.
158
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
Iba jedno auto?
159
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
Keby vedel o heroíne,
prišiel by s viacerými.
160
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
Ak by ma prišiel zabiť.
161
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
Choď. Privítaj ich.
162
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
Všetko dobré, dieťa?
163
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
Myslel som vážne,
že môžeme nájsť iný spôsob.
164
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
Pamätaj na náš rozhovor.
Ak je v zločine priveľa hriechu...
165
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
Skoncujme s tým.
166
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
Takže chcete, aby som ju prichýlila,
dala jej izbu, dobré jedlo,
167
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
a za všetko zaplatíte vy?
168
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
Ak to urobíte, váš dlh bude splatený.
169
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
Je to malá cena za váš život, hai na?
170
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
Tak čo mi nehovoríte, Kaderbai?
171
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
O tej randi?
172
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
Povedal som vám všetko,
čo potrebujete vedieť.
173
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
Ale nechcete,
aby ju s vami niekto mohol spojiť
174
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
alebo sa vypytoval,
prečo sa presúva z miesta na miesto?
175
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
Je o vás známe,
že v Paláci uspokojíte každú chúťku.
176
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
Určite raz za čas
beriete dievčatá z Kamathipura?
177
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
Zdá sa, že sa do veci
bombajských štetiek vyznáš.
178
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
Možno by si ma mohla poučiť o tom,
prečo tu si ty.
179
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
Urobíte to alebo nie?
180
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
Samozrejme.
181
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
Ale Kamathipura
je známe kvantitou, nie kvalitou.
182
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
Tamojšie dievčatá sú... postrádateľné.
183
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
Ak chcete svoj úmysel utajiť,
navrhla by som
184
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
kúpiť odtiaľ niekoľko randi.
185
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
Ľudia sa budú menej vypytovať.
186
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
Dobre. Ako uznáte za vhodné.
187
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
Padma.
188
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
Karla tu ostane, aby na to dohliadla.
189
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
Je mojím hlasom.
190
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
A ako dlho ním už je?
191
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Je to problém?
192
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
Vôbec nie.
193
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
Sebastian, už môžeš ísť. Prosím.
194
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
Budem dolu. Ostanem tu, kým neskončíš.
195
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
Dobrý večer.
196
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
Tešil som sa na teba.
197
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
A to čakanie rozhodne stálo za to.
198
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
Ponúknem ti niečo? Drink? Šampanské?
199
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
Vyzleč sa.
200
00:18:18,036 --> 00:18:19,037
Džítu.
201
00:18:19,579 --> 00:18:22,666
Džítu, Džítu! Džítu?
202
00:18:25,794 --> 00:18:27,921
Dobre. Pozriem sa, Ratna.
203
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
Džítu! Džítu!
204
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
Toto je Da Hong Pao.
205
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
Pre mojich hostí iba to najlepšie.
206
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
Naozaj si myslíte,
že vašich klientov zaujíma čaj?
207
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
Platia zaň, či už ho pijú alebo nie.
208
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
Čo tu podľa teba predávam?
209
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
Sex, to je samozrejmé...
210
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
ale hlavne záhadnosť,
211
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
exotiku
212
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
a chuť nedosiahnuteľného.
213
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
Muži cestujú po celom svete,
214
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
aby si užili s určitým dievčaťom,
ktoré má určitý výcvik.
215
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
Preto nemôžu odísť, kedy sa im zachce.
216
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
Investujem do nich čas a zdroje,
217
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
tak ako investoval Kader do Rudžula.
218
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Alebo aj do teba.
219
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
Nemusíte sa mi ospravedlňovať.
220
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
Máš pravdu. Nemusím.
221
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
Povedala si Kaderovi o Rudžulovi.
222
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
Lisa to povedala tebe a ty jemu.
223
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
Áno.
224
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
Tváril sa, že ťa nepozná.
225
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
Je dobrý. Uverila som mu.
226
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
Ktovie, aké klamstvá hovorí tebe.
227
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
Kvôli tebe je môj život v jeho rukách.
228
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
Mám sa ospravedlniť?
229
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
Neznášaš ma kvôli tomu,
čo si spravila aj ty sama.
230
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
Kvôli potrestaniu zrady.
- Rudžula som nezabila.
231
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
A ja som nezabila tvojho priateľa Ahmeda.
232
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
Osobne nie.
233
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
Poď. Napi sa.
234
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
Môžeš ma neznášať
a predsa ten čaj nepremárniť.
235
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
Nemohol som vystáť
tú absolútnu bolesť, strach a spúšť.
236
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
Premáhala ma hanba a zármutok.
237
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
Džugád nestačil...
238
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
Lin!
- ...nikdy nebude stačiť.
239
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
Lin, nelepší sa to.
Prosím, niečo musíš urobiť.
240
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
Prosím, sľúb mi, že ju zachrániš...
- Zachránil som Džitendru?
241
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
Zachránil som Lakšmí?
242
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
Prečo si myslíš, že zachránim Parvati?
- Pokús sa.
243
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
Nemôžem urobiť nič,
čo by si nemohol aj ty.
244
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
Si slepý?
245
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
Pozri sa na seba a na mňa.
Na to, čo nemôžem kvôli tomu, kto som,
246
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
a na to, čo ty pre to isté môžeš!
247
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
Lin?
248
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
Nie, nemôžeš odísť! Teraz nie!
249
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
Kam idete, pán Lin?
250
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
Aký to má význam, Qasim?
Potrebujeme ozajstnú pomoc.
251
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
Nik nepríde.
252
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
Nič ste sa nenaučili?
253
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
To, že modré prsty nič nezmenia, doriti.
254
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
Prepáčte. Nemôžem...
255
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
Takto ďalej nemôžem.
256
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
Nie, pán Lin. To mne je ľúto vás.
257
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
Dobrá kvalita.
258
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
Sú domáce, Padma dži.
259
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
Pripravila ich naša milá Khuši,
260
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
ktorá pochádza z rodiny pekárov.
261
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
Dajte si ešte.
262
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
Musím si udržať líniu.
263
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
Je pre nás splneným snom,
že niekto s vaším postavením...
264
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
zaručí mojim dievčatám takú budúcnosť.
265
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
A tú pekárku.
266
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
Budúcnosť volá.
267
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
Nie, nie. Nechcem ísť.
268
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
Urobíš, čo ti poviem.
269
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
Zarobíš viac? Však nie?
270
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
Takže rob, čo od teba žiadajú.
271
00:25:00,731 --> 00:25:04,318
U REYNALDA
272
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
Hammad! Ahoj!
273
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
Čan, ako sa máš?
274
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
Predstavíš ma priateľom?
275
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
Aj vám.
- Dobre, ozvem sa.
276
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
Vrátim sa.
277
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
Ty si Maurizio, však?
278
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
Vieš, kto som? Vieš, pre koho robím?
279
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
Tvoj obchod s herákom sa končí, Maurizio.
280
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
Neviem, o čom hovo...
- Prestaň. Ja viem.
281
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
Niekto nechce vidieť, ako ľuďom ubližuješ.
282
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
A mne prischne ťa zabiť,
283
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
a teraz mám toho na starosti dosť.
O toľko práce nestojím.
284
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
Dávam ti možnosť
vycúvať bez následkov.
285
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
Považuj ju za prijatú.
286
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
Už žiadne obchody.
287
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
Dámy prvé.
288
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
Ja si nedám.
289
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
Nepotrebuješ to.
290
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
Si poriadna tigrica.
291
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
Aj ty si celkom pôsobivý.
292
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
Kam ideš?
293
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
Domov.
294
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
Nie, nie, nie, nie.
295
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
Povedal som, že s tebou chcem stráviť noc.
296
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
Ak chceš, aby som ten herák kupoval,
297
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
budeš robiť, čo ti poviem,
tak dlho, ako budem chcieť.
298
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
Máš čas do rána.
299
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
Áno.
300
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
Vďaka, že ste si na mňa našli čas.
301
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
Keď ste tu boli naposledy,
302
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
povedali ste, že slum má vlastné pravidlá
a vy ich musíte dodržiavať.
303
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
Qasim stále opakuje, že to zvládnu,
304
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
že už to poznajú.
305
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
Ale tí, čo umreli, to nezvládli.
306
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
Susedia potrebujú čistú vodu.
307
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
Aj iné lieky, ale hlavne čistú vodu.
308
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
Čo si Qasimbai myslí o tom,
že ste prišli za mnou?
309
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
Nevie o tom.
310
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
Takže ste pravidlá už porušili.
311
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
Nemám na výber.
- Samozrejme, že máte.
312
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
Už ste mohli byť ďaleko.
Prečo tu aj tak ostávate?
313
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
Asi chcem byť mužom,
ktorého vo mne vidia oni,
314
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
a nie tým, ktorého vidím v zrkadle.
315
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
Ak ich nechám zomrieť, nepôjde to.
316
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
Viete, v dávnych dobách
317
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
tu ľudia verili, že tí, ktorí darujú vodu,
318
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
dosiahnu v živote úplné uspokojenie.
319
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
Voda je životná sila.
320
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
Mnohí Indiáni
človeku neodmietnu pohár vody,
321
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
ani keby to bol nepriateľ či neznámy.
322
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
Akú mám v tom zmysle možnosť voľby?
323
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
Tak čo z toho máte vy?
324
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
Všetci musíme nájsť spôsob,
akým vyvážiť svoje zlo dobrom, Lin.
325
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
Ak môžem pomôcť,
326
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
čím by som bol, keby som to neurobil?
327
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
Ale moja pomoc musí byť verejná.
328
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
To musí byť jasné.
329
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
Uzatváraš dohodu za všetkých,
ktorí tam žijú,
330
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
a to musia všetci prijať.
331
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
Urobia to?
332
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
Ako dlho si s ním?
333
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
S tvojím Kaderbaiom?
334
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
Ste milenci?
335
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
Nie.
336
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
Dôveruje ti. To je jasné.
337
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
Verí, že si mu lojálna.
338
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
To som.
339
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
Lojálnosť pramení z lásky,
strachu alebo dlhu.
340
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
Ak ho nemiluješ, potom sa ho bojíš
alebo mu niečo dlhuješ?
341
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
Čo by povedala Padma o vás?
342
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
Padma je so mnou už dlho,
takže by asi povedala všetky tri.
343
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
Nie. Nie, Padma by za mňa obetovala život.
344
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
Lojálnosť musí fungovať obojsmerne.
345
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
Je to tak?
346
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
Sú tu.
347
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
To bude ona.
348
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
Vie, že jej klamú.
349
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
Pozri sa na ňu. Je vydesená.
350
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
Si o toľko lepšia ako ja?
351
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
Jediný rozdiel medzi nami je ten,
že ja nepracujem pre nikoho.
352
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
A už vôbec nie pre muža.
353
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
Otvorte!
354
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
Prosím!
355
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
Otvorte!
356
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
Otvorte dvere!
357
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
Nechcem tu žiť!
358
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
Prosím!
359
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
Linbaba.
360
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
A to najlepšie, o čo si prišla.
361
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
Kamión zrazu zboku narazil do džípu,
362
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
ten sa zrútil dolu kopcom
a rozbil na milión kúskov.
363
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
A Baččan Sáb bol vydaný smrti napospas.
364
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
Zlý Kaliram sa rozhodol osláviť to
alkoholom a tanečnicami.
365
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
Budva odišiel do dediny,
kde sa krásna Pulva
366
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
stará o Baččana, hoci o tom nikto nevie.
367
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Áno, uhádla si, Baččan Sáb nie je mŕtvy.
368
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
Ako by šéf mohol zomrieť?
369
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
V tú noc, keď Kaliram pije
a pozerá sa na tancujúce dievčatá...
370
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
kto je ten fešák, čo medzi nimi
371
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
v prestrojení tancuje a spieva?
372
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
Samozrejme, je to Baččan Sáb.
373
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
A ten čutja Kaliram pije príliš na to,
aby ho spoznal.
374
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
A tak Baččan Sáb spieva ďalej...
375
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
Sebastian.
376
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
Sebastian.
377
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
Poď, ideme.
378
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
Voda! Voda! Poďte!
379
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
Netreba vedrá! Prišla vo fľašiach! Voda!
380
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
Keď som prišiel do Bombaja,
žil som na ulici.
381
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
Prvú strechu nad hlavou
som mal v chatrči v džópadpatí.
382
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
Bol som tam, kde ste teraz vy.
383
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
Ako môžem o tom utrpení vedieť
a nič nerobiť?
384
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
Bombaj je naše mesto.
385
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
Najkrutejšie mesto na svete.
386
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
No aj tak sme sem prišli
za lepším životom.
387
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Prečo?
388
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
Pretože v Bombaji
je život lepší než kdekoľvek inde.
389
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
Pomôžem vám.
390
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
Takže, ak prijmete tento znak
môjho priateľstva,
391
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
pomôžem vám ho nájsť.
392
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
A potom, ako vo všetkých priateľstvách,
393
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
určite príde deň, kedy budem potrebovať,
aby ste sa za mňa postavili.
394
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
Počujete?
395
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
Zamyslite sa!
- Vďaka.
396
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
Kam idete?
397
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
Jeho priateľstvo nie je zadarmo.
398
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
Okradol som Qasima
o autoritu, ale nevadilo mi to.
399
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
Len som chcel, aby prežili
a moje svedomie ostalo čisté,
400
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
kým opäť ujdem a nechám ich samých.
401
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
Nie, nie. Prosím vás.
402
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
Prosím. Neďakujte mne.
403
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
Mali by ste poďakovať tomuto mladíkovi.
404
00:39:02,614 --> 00:39:03,907
Kaderbai!
405
00:39:04,700 --> 00:39:06,201
Kaderbai!
406
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
Prečo ste za ním išli?
407
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
Prečo? Viete, čo to znamená?
408
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
Ľudia umierali, Qasim. Improvizoval som.
409
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
No tak. Musíte priznať,
že to bol poriadny džugád.
410
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
Získal si si ich srdcia.
411
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
Vďaka Linovi.
412
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
Áno, vďaka Linovi.
413
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
Lin!
414
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
Nepočúval si ma.
415
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
Hovoril som,
že sa nemáš zapletať s gangstrami.
416
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
Nepočúval si ma.
417
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
Lin!
- Čo? Čo?
418
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
Vďaka, Linbaba. Vďaka, že si nepočúval.
419
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
Si dobrý priateľ, Linbaba.
420
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
Dobrý priateľ a dobrý človek.
421
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
Je mi ľúto, že som si myslel,
že nás opustíš. Mal som to vedieť.
422
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
Choď. Pospi si.
423
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
Večer ťa zobudím a pôjdeme
k pánovi Didierovi po tvoj pas. Dobre?
424
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
Už teraz som smutný z toho,
ako veľmi mi budeš chýbať.
425
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
Ale je čas, na?
426
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
Asi áno.
427
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
Dávaš nám dar na rozlúčku,
428
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
kým si ťa nájdu tí zlí.
429
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
Choď!
430
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
A potom Kaliran
skočil k Baččanovi so zapáleným brvnom.
431
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
Baččan ho kopol.
432
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
Brvno vyletelo do vzduchu!
433
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
Kaliram strčil Pulvu do Baččana...
434
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
vyskočil z okna...
435
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
a potom sa rozbehol k lanovke.
436
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
Ale aha, Baččan Sáb je mu v pätách!
437
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
Kaliramových kumpánov
zložil karate štýlom...
438
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
vyskočil do vzduchu
439
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
a na poslednú chvíľu zachytil lanovku!
440
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
Kaliram ho kopol do rúk...
441
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
ale Baččan Sáb sa nevzdal. Nie.
442
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
Hej, Baččan,
443
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
myslíš, že tvoje vyvádzanie
spoza steny počuje?
444
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
Poď dnu a ukáž to tvoje karate. Poď.
445
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
Nepostávaj tam. Neprúdi vzduch.
446
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
Poď dnu.
447
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
G. D. ROBERTSA
448
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
Preklad titulkov: Martina Mydliar