1
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
Lin?
2
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
Dia muntah sejak lima jam lepas.
3
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
Saya buntu. Hospital tak terima dia.
4
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
Mereka cakap rehat tiga hingga empat hari
dan beri air yang cukup,
5
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
dia akan sihat nanti.
- Jitendra, awak dengar?
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
Lin, mana awak pergi? Cepat. Parvati...
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
Parvati boleh tunggu!
Tengok keadaan suami saya.
8
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
Keadaan dia juga sama seperti suami awak.
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
Pergi, Prabhu!
10
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
Bayi saya sampai sebelum Parvati.
11
00:00:42,940 --> 00:00:43,774
Prabhu!
12
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
Awak tak nampak Jitendra saya sakit?
- Prabhu!
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,114
Apa berlaku? Berapa ramai sakit begini?
14
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
Semua orang sakit.
15
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
Parvati juga sakit. Tolong cepat! Cepat!
16
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
Okey. Saya akan pergi. Okey?
17
00:00:58,997 --> 00:01:01,875
Pergi. Keluar, biar ada udara di sini.
18
00:01:03,669 --> 00:01:05,045
Baring, Jitendra.
19
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
Awak perlu pastikan ia tak tercabut.
20
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
Okey?
21
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
Maaf.
- Kenapa masih di sini?
22
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
Balik! Tunggu di sini...
- Okey. Mari ikut saya.
23
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
...takkan sembuhkan dia!
- Maaf!
24
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
Kenapa Tuhan hukum dia begini?
25
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
Ini amaran? "Jauhi haramkhor, Prabhu"?
26
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
Itu yang Tuhan sampaikan?
27
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
Kami tak patut keluar
tanpa pengetahuan mereka.
28
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
Semua ini salah saya, Encik Lin.
- Bukan dia saja sakit.
29
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
Awak bersalah pada mereka?
- Tolonglah.
30
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Awak tak boleh cakap begini.
Awak akan pergi.
31
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
Apa kami akan buat selepas itu?
- Saya takkan pergi.
32
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
Sebab awak perlukan pasport.
33
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
Bagaimana selepas dapat pasport?
Awak takkan pergi?
34
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Walau apa pun berlaku,
saya akan ada di sini dua hari lagi.
35
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
Maaf.
36
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
Saya tak faham.
37
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
Masak air tugas yang mudah...
- Qasim.
38
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
Qasim! Ini mungkin taun.
39
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
Semua simptom sepadan
serta cara ia merebak.
40
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
Ya. Ada tiga kejadian lain
antara sini dan Thane.
41
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
Benda paling penting ialah garam, Johnny.
42
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
Garam dan nasi.
- Hei. Kita perlu mula merancang.
43
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
Bekalan saya tak cukup
untuk rawat semua orang.
44
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
En. Lin, kami pernah alaminya.
45
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
Tunjukkan senarai ini pada abang awak.
46
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
Kita sudah ada tugas untuk semua orang,
termasuk awak.
47
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
Encik Lin, chalo.
48
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
Perkara paling penting ialah terangkan
49
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
yang semua orang, termasuk orang tua,
lakukan tugas mereka.
50
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
Mari bersarapan, sayang.
51
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
Saya lapar.
52
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
Saya akan bersarapan di katil saja.
53
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
Katil ini tak cukup besar.
54
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
Saya dah sedia untuk sarapan lengkap.
55
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
Mentega, roti bakar, jem, dosa.
56
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
Chai? Kopi?
57
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
Tinggalkan di luar.
- Tidak. Ai.
58
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
Sunita, sayang, tolong masuk semula.
59
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
Jangan risau.
60
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
Kita tak boleh dilihat bersama-sama.
61
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
Kita sangat jauh dari Bombay.
62
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
Awak fikir ada orang di sini
tahu atau peduli
63
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
rupa awak atau isteri awak, En. Pandey?
64
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
Baiklah. Awak tak mahu gosip.
65
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
Ambil saya jadi setiausaha awak.
66
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
Selepas kita pindah ke Kanada.
67
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
Kerjayanya belum bermula,
tapi dah cakap tentang pindah ke Kanada.
68
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
Awak dah ambil duit Walidbhai,
awak akan kekal di India selamanya.
69
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
Ia sukar, sayang.
70
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
Saya cintakan awak.
71
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
Awak tahu, bukan?
72
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
Mari berseronok lagi.
73
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
Semua penduduk Sagar Wada bekerja
74
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
sebab tahu hanya mereka
yang akan membantu.
75
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
Saya pula dianggap
sebagai doktor oleh mereka.
76
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
Tahap perubatan di luar bidang saya,
seorang paramedik pelarian.
77
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
Beri satu kepada Mak Cik Ratna
dan satu kepada Lily.
78
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
Ravi, beri satu kepada Manu dan Pinky.
79
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
Beri satu kepada Jitu. Pergi!
80
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
Suruh mereka minumnya.
81
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
Satu, dua, tiga. Ambil yang lain. Cepat!
82
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
Pulangkan semua botol kosong.
83
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
Kenapa pulangkan ini? Lari!
- Suruh budak pemalas itu.
84
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
Sudahlah, Kumar ji.
85
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
Parvati sangat bermakna padanya.
86
00:06:48,347 --> 00:06:50,265
Terima kasih.
87
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
Hai. Boleh beri dua?
88
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
Saya beli telur hari ini.
Saya mahu buat telur dadar.
89
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
Awak buat kopi?
90
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
Awak mahu berpura-pura tiada masalah?
91
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
Jika awak ada masalah, Sebastian,
kenapa tak beritahu Maurizio?
92
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
Saya cakap awak boleh menolak.
93
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
Mungkin saya mahu awak menolak.
94
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
Untuk saya.
95
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
Apa awak buat? Berdiam diri.
96
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
Saya tak pedulikan Raheem.
97
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
Saya bertindak sebab salah seorang
daripada kita perlu buat begitu.
98
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
Jika berasmara dengan dia
akan bawa kita keluar dari sini,
99
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
jadi teruskan saja.
100
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
Saya tidur dengan awak.
101
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
Bangun dengan awak.
102
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
Bersarapan dengan awak.
103
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
Saya takkan cium dia
sebab saya tak buat begitu.
104
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
Saya buat kerja saya dan balik.
105
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
Pergi.
106
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
Sebelum saya suruh kereta patah balik
dan hantar awak ke Khandala.
107
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
Keluar.
108
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
Sepuluh kilogram? Itu sangat banyak.
109
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
Awak tak boleh beri sebanyak itu?
- Jangan lupa awak yang kerja dengan saya.
110
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
Saya boleh beri.
111
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
Cuma jumlah yang banyak
akan tarik perhatian.
112
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
Siapa tahu sumber heroin awak?
113
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
Rakan saya saja, Modena.
114
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
Bagaimana dengan pelacur Amerika, Lisa?
115
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
Dia tak tahu apa-apa.
Modena hanya suka berasmara dengannya.
116
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
Jika saya dibabitkan dalam hal ini,
Maurizio, Padma akan kembiri awak.
117
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
Ingat.
118
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
Jika Khaderbhai tahu,
Padma takkan ada peluang.
119
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
Jadi boleh beri atau tidak?
120
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
Ada lagi?
- Sini.
121
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
Beri dia dua sudu setiap dua minit.
122
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
Sunita, di atas sini!
123
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
Awak nampak gembira! Bagaimana?
124
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
Dia pelacur.
125
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
Saya ikut dia sampai ke rumah pelacuran.
126
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
Perempuan simpanan satu hal,
tapi pelacur kelas bawahan
127
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
beri kita lebih banyak kelebihan.
128
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
Jika Walid tahu tentang randi ini,
dia akan terus bunuhnya.
129
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
Dia tak boleh ambil risiko
Pandey dilucutkan jawatan.
130
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
Abdullah betul.
131
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
Gadis itu perlu di bawa ke tempat selamat
dan kawalan kita
132
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
jika mahu guna dia lawan Pandey.
133
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
Kita perlu lakukannya
tanpa menarik perhatian.
134
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
Kita perlukan seseorang yang tak dicurigai
membeli pelacur.
135
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
Gunakan pengaruh awak pada Pn. Zhou.
136
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
Suruh dia bawa gadis itu ke The Palace.
137
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
Tak. Pasti ada cara lain.
138
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
Awak ada idea lebih bagus? Cakaplah.
139
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
Kamu sudah bincang
hal ini sebelum saya sampai.
140
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
Jadi pendapat saya masih penting?
141
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
Abdullah ada beri cadangan.
142
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
Sekarang kami
bincangkan semula dengan awak.
143
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
Karla, kami takkan buat tindakan
yang awak akan menyesal.
144
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
Bila kita dapat air lagi?
- Selasa.
145
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
Allah bersama orang yang sabar.
146
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
Allah gembira buat 30,000 orang
tunggu tiga hari untuk air?
147
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
Tidak, tapi perbandaran.
148
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
En. Lin, kami lawan taun setiap tahun,
149
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
kami buat yang termampu
untuk selamatkan orang.
150
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
Siapa perlukan doktor
jika awak ada, bukan?
151
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
Saya bukan doktor sebenar, Qasimbhai.
152
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
Saya nampak seperti bhai sebenar?
153
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
Awak doktor jugaad.
154
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
Apa di Sagar Wada bukan jugaad?
- Apa itu jugaad?
155
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
Jugaad ialah gunakan
semua sumber yang ada.
156
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
Ia perkataan Bombay
untuk kehidupan di Bombay.
157
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
Untuk tuah. Kita perlukannya.
158
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
Satu kereta saja?
159
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
Dia akan datang dengan lebih banyak kereta
jika dia tahu tentang heroin.
160
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
Jika dia mahu bunuh saya.
161
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
Pergi sambut mereka.
162
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
Awak okey?
163
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
Saya maksudkannya
apabila kata boleh cari cara lain.
164
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
Ingat perbualan kita. Jika jenayah itu
ada terlalu banyak dosa...
165
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
Mari selesaikan saja.
166
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
Awak mahu saya ambil gadis ini,
beri dia bilik yang bagus, makanan sedap,
167
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
semua dibayar oleh awak?
168
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
Lakukannya
dan anggap hutang awak dah lunas.
169
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
Bayaran kecil untuk nyawa awak, bukan?
170
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
Apa awak tak beritahu saya, Khaderbhai?
171
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
Tentang randi ini?
172
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
Saya sudah beritahu awak semua yang perlu.
173
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
Awak tak mahu sesiapa
babitkan awak dengan dia
174
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
atau bertanya kenapa dia berpindah?
175
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
Awak terkenal dengan pilihan pelbagai.
176
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
Kadangkala awak pasti cari rekrut
dari Kamathipura?
177
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
Awak amat tahu
tentang pelacuran di Bombay.
178
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
Mungkin seseorang boleh beritahu saya
sebab awak di sini.
179
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
Awak boleh buat atau tidak?
180
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
Boleh.
181
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
Cuma Kamathipura terkenal dengan kuantiti
bukan kualiti.
182
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
Gadis di sana mudah diganti.
183
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
Saya cadangkan
jika mahu sorokkan niat awak,
184
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
kita beli beberapa randi dari sana.
185
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
Lebih kurang orang akan tanya soalan.
186
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
Baiklah. Jika awak cakap begitu.
187
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
Padma.
188
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
Karla akan terus ada di sini
untuk menyelia.
189
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
Dia wakil saya.
190
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
Berapa lama dia akan jadi wakil awak?
191
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Awak ada masalah dengan hal itu?
192
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
Tidak.
193
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
Sebastian, awak boleh pergi sekarang.
Tolonglah.
194
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
Saya ada di bawah.
Saya akan tunggu sehingga awak selesai.
195
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
Selamat petang.
196
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
Saya tak sabar jumpa awak.
197
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
Penantian itu amat berbaloi.
198
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
Awak mahu minum sesuatu? Champagne?
199
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
Buka pakaian awak.
200
00:18:18,036 --> 00:18:19,037
Jeetu.
201
00:18:19,579 --> 00:18:22,666
Jeetu!
202
00:18:25,794 --> 00:18:27,921
Okey. Biar saya lihat, Ratna.
203
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
Jeetu!
204
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
Ini Da Hong Pao.
205
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
Hanya yang terbaik
untuk tetamu terhormat saya.
206
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
Awak fikir
pelanggan awak peduli tentang teh?
207
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
Mereka bayarnya,
sama ada mereka minum atau tidak.
208
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
Awak fikir saya jual apa di sini?
209
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
Sudah tentu seks...
210
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
tapi kebanyakannya misteri,
211
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
eksotisisme,
212
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
rasa yang tak boleh dicapai.
213
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
Lelaki datang dari seluruh dunia
214
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
untuk rasa nikmati gadis yang dilatih
dengan cara tertentu.
215
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
Sebab itu saya tak boleh biarkan
mereka pergi sesuka hati mereka.
216
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
Saya laburkan masa dan sumber pada mereka,
217
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
sama seperti Khader pada Rujul.
218
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Mungkin awak juga.
219
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
Awak tak perlu beri alasan kepada saya.
220
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
Betul. Saya tak perlu beri alasan.
221
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
Awak beritahu Khader tentang Rujul.
222
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
Lisa beritahu awak
dan awak beritahu Khader.
223
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
Ya.
224
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
Dia berpura-pura tak kenal awak.
225
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
Dia bagus. Saya percaya dia.
226
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
Saya tertanya
penipuan yang dia beritahu awak.
227
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
Awak serahkan nyawa saya padanya.
228
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
Awak mahu saya minta maaf?
229
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
Awak bencikan saya
sebab buat perkara sama seperti awak.
230
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
Menghukum pengkhianatan.
- Saya tak bunuh Rujul.
231
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
Saya pula tak bunuh kawan awak, Ahmed.
232
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
Bukan secara peribadi.
233
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
Mari minum.
234
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
Awak boleh benci saya,
tapi masih tak bazirkan teh itu.
235
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
Saya tak tahan melihat kesedihan,
ketakutan dan kesan semuanya.
236
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
Rasa malu dan sedih mengancam saya.
237
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
Jugaad tak cukup...
238
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
Lin!
- ...ia takkan cukup.
239
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
Lin, dia masih tak pulih.
Tolong, mesti ada sesuatu awak boleh buat.
240
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
Janji awak akan selamatkan dia...
- Saya selamatkan Jitendra?
241
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
Saya selamatkan Lakshmi?
242
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
Kenapa saya boleh selamatkan Parvati?
- Awak boleh cuba. Tolonglah.
243
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
Saya sama saja seperti awak.
244
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
Hei, awak buta?
245
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
Lihatlah kita berdua. Ada yang
saya tak boleh buat sebab diri saya
246
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
dan ada awak boleh buat sebab diri awak!
247
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
Lin?
248
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
Tak, awak tak boleh pergi! Bukan sekarang!
249
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
Awak mahu ke mana, En. Lin?
250
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
Apa gunanya, Qasim?
Kita perlukan bantuan sebenar.
251
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
Bantuan takkan datang.
252
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
Awak masih tak faham?
253
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
Ya, saya faham yang cap tangan biru
tak beri apa-apa perbezaan.
254
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
Maaf. Saya tak boleh...
255
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
Saya tak boleh buat begini.
256
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
Tak, En. Lin.
Saya yang harus minta maaf pada awak.
257
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
Kualitinya bagus.
258
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
Buatan sendiri, Padma ji.
259
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
Khushi kesayangan kami
datang dari keluarga pembuat roti,
260
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
buatnya di dapur kami.
261
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
Makanlah lagi.
262
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
Saya perlu jaga berat badan.
263
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
Impian kami jadi kenyataan
apabila seseorang seperti awak...
264
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
beri gadis saya peluang yang besar.
265
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
Serta pembuat kuih tadi.
266
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
Masa depan yang cerah.
267
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
Tidak. Saya tak mahu pergi.
268
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
Awak akan buat seperti disuruh.
269
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
Awak boleh dapat lebih daripada ini?
Tidak, bukan?
270
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
Buat saja seperti disuruh.
271
00:25:00,731 --> 00:25:04,318
KAFE REYNALDO'S
272
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
Hammad! Hai!
273
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
Chan, apa khabar?
274
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
Awak mahu kenalkan kawan awak?
275
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
Awak juga.
- Okey, saya akan hubungi.
276
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
Saya akan kembali.
277
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
Maurizio, betul?
278
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
Awak kenal saya dan majikan saya?
279
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
Perniagaan heroin awak
perlu berhenti sekarang, Maurizio.
280
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
Saya tak faham maksud awak...
- Berhenti. Saya tahu.
281
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
Ada orang tak mahu awak cederakan sesiapa.
282
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
Saya yang akan disuruh bunuh awak,
283
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
saya ada banyak hal sekarang.
Saya tak mahu kerja tambahan.
284
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
Saya beri awak peluang.
285
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
Saya terimanya.
286
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
Tiada lagi urus niaga.
287
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
Perempuan dulu.
288
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
Saya tak mahu.
289
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
Awak tak perlukannya.
290
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
Awak sangat bertenaga.
291
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
Awak juga mengagumkan.
292
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
Awak mahu ke mana?
293
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
Balik.
294
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
Tidak.
295
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
Saya cakap mahu bermalam dengan awak.
296
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
Awak mahu saya beli heroin itu,
297
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
awak perlu ikut arahan saya
selama yang saya mahu.
298
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
Awak ada masa sehingga pagi.
299
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
Ya.
300
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
Terima kasih
sebab jumpa saya lewat begini.
301
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
Kali terakhir awak ke sini,
302
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
awak cakap Sagar Wada ada peraturan
sendiri dan awak perlu ikutnya.
303
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
Qasim cakap kami akan lepasinya,
304
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
yang mereka pernah laluinya.
305
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
Orang yang mati takkan lepasinya.
306
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
Jiran saya perlukan air bersih.
307
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
Ubat-ubatan juga,
tapi paling penting, air yang bersih.
308
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
Apa pendapat Qasimbhai
tentang awak berjumpa saya?
309
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
Dia tak tahu.
310
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
Awak sudah langgar peraturan itu.
311
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
Saya tiada pilihan.
- Sudah tentu ada.
312
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
Awak boleh pergi jauh dari sini.
Kenapa masih di sini?
313
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
Saya mahu jadi orang
seperti yang mereka anggap,
314
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
bukan yang saya nampak di cermin.
315
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
Saya tak boleh buat begitu
jika biarkan mereka mati.
316
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
Pada masa dulu,
317
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
penduduk di sini percaya
orang yang beri air
318
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
akan capai kepuasan dalam kehidupan.
319
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
Air ialah sumber kehidupan.
320
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
Ramai orang India
tetap akan beri seseorang segelas air
321
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
walaupun mereka musuh atau tak dikenali.
322
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
Sebab itu, apa lagi pilihan saya ada?
323
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
Apa awak akan dapat?
324
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
Kita perlu seimbangkan keburukan kita
dengan kebaikan, Lin.
325
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
Jika saya boleh membantu,
326
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
siapa saya jika saya tak membantu?
327
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
Bantuan saya tak boleh dirahsiakan.
328
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
Awak perlu faham itu.
329
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
Awak buat perjanjian
untuk semua yang tinggal di sana
330
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
dan mereka perlu terimanya.
331
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
Mereka akan terima?
332
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
Sudah berapa lama awak bersamanya?
333
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
Khaderbhai?
334
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
Kamu kekasih?
335
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
Bukan.
336
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
Jelas sekali dia percayakan awak.
337
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
Percaya yang awak setia.
338
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
Saya setia.
339
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
Kesetiaan wujud sebab cinta,
ketakutan atau hutang.
340
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
Jika awak tak cintakan dia,
jadi awak takut atau berhutang dengan dia?
341
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
Apa Padma akan cakap tentang awak?
342
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
Padma sudah lama dengan saya,
dia akan cakap ketiga-tiganya.
343
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
Tidak, Padma akan berkorban untuk saya.
344
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
Kedua-dua pihak perlu setia.
345
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
Betul?
346
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
Mereka sudah sampai.
347
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
Itu mesti dia.
348
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
Dia tahu bukan ini yang diberitahunya.
349
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
Lihatlah dia, ketakutan.
350
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
Awak jauh lebih bagus daripada saya?
351
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
Perbezaan kita ialah saya tiada majikan.
352
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
Saya bukan bekerja untuk lelaki.
353
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
Buka!
354
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
Tolong!
355
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
Buka!
356
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
Buka pintu!
357
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
Saya tak mahu tinggal di sini!
358
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
Tolong!
359
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
Hei, Encik Lin.
360
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
Kemudian babak terbaik awak terlepas.
361
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
Tiba-tiba, lori itu melanggar tepi jip,
362
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
jip itu jatuh ke bawah gunung
dan berkecai.
363
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
Bachchan Saab dibiarkan mati.
364
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
Kaliram yang jahat pergi meraikan
dengan minum dan gadis tarian.
365
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
Budwha pergi ke kampung,
tanpa mereka tahu,
366
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
Phulwa yang cantik menjaga Bachchan Saab.
367
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Ya, Bachchan Saab masih hidup.
368
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
Bagaimana dia boleh mati?
369
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
Jadi malam itu, semasa Kaliram minum
dan gadis menari untuknya...
370
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
siapa lelaki kacak yang menyanyi
371
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
dan menari dengan mereka dalam penyamaran?
372
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
Sudah tentu Bachchan Saab.
373
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
Kaliram yang dungu
terlalu sibuk minum untuk perasan dia.
374
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
Jadi Bachchan Saab terus menyanyi...
375
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
Sebastian.
376
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
Sebastian.
377
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
Ayuh. Mari.
378
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
Air! Pergi!
379
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
Tak perlu baldi!
Ia datang dalam botol! Air!
380
00:36:40,472 --> 00:36:43,225
AIR DHIBAR
381
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
Semasa tiba di Bombay,
saya perlu tinggal di tepi jalan.
382
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
Tempat tinggal pertama saya
ialah khemah di kawasan setinggan.
383
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
Saya pernah alaminya seperti kamu.
384
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
Bagaimana saya mahu berdiam diri
apabila tahu masalah kamu?
385
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
Ini bandar kita, Bombay.
386
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
Ini bandar paling sukar di dunia.
387
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
Namun, kita tetap ke sini
mencari kehidupan lebih baik.
388
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Kenapa?
389
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
Sebab kehidupan di Bombay
lebih baik berbanding tempat lain.
390
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
Saya akan tolong kamu.
391
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
Jika kamu terima tanda persahabatan ini,
392
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
saya akan bantu kamu.
393
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
Kemudian, seperti semua persahabatan,
394
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
suatu hari nanti
saya pasti perlukan bantuan kamu.
395
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
Kamu dengar?
396
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
Fikir!
- Terima kasih.
397
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
Kamu mahu ke mana?
398
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
Persahabatan dia bukan percuma.
399
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
Saya rampas kuasa Qasim,
tapi saya tak peduli.
400
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
Saya mahu mereka terus hidup
supaya hati saya tenang
401
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
sebelum saya lari semula
dan tinggalkan mereka.
402
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
Tidak. Jangan.
403
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
Jangan. Kamu tak patut
berterima kasih kepada saya.
404
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
Kamu patut berterima kasih kepada dia.
405
00:39:02,614 --> 00:39:03,907
Khaderbhai!
406
00:39:04,700 --> 00:39:06,201
Khaderbhai!
407
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
Kenapa pergi pada dia, Lin?
408
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
Kenapa? Awak tahu maksudnya?
409
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
Orang nazak, Qasim.
Saya guna cara yang ada.
410
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
Awak tahu itu jugaad yang sangat banyak.
411
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
Awak dah tawan hati mereka.
412
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
Sebab Lin.
413
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
Ya, sebab Lin.
414
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
Lin!
415
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
Awak tak dengar cakap saya.
416
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
Saya cakap, "Jangan dekati samseng."
417
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
Awak tak dengar.
418
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
Lin!
- Apa?
419
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
Terima kasih, Encik Lin,
sebab tak dengar cakap saya.
420
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
Awak kawan yang baik, Encik Lin.
421
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
Kawan dan lelaki yang baik.
422
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
Maaf sangka awak akan tinggalkan kami.
Saya tak patut fikir begitu.
423
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
Pergilah tidur.
424
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
Saya akan kejut awak petang nanti
dan ambil pasport dari En. Didier, okey?
425
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
Saya sudah rasa sedih
sebab saya akan sangat rindukan awak.
426
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
Namun, masa dah tiba, bukan?
427
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
Rasanya.
428
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
Sebab itu awak beri kami
hadiah perpisahan ini
429
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
sebelum orang jahat ini cari awak.
430
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
Pergi!
431
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
Kemudian Kaliram serang
Bachchan Saab dengan kayu terbakar.
432
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
Bachchan Saab tendang dia.
433
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
Kayu itu terbang!
434
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
Kaliram tangkap Phulwa dan campak
dia pada Bachchan Saab...
435
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
lompat dari tingkap...
436
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
untuk lari ke troli tali.
437
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
Namun, Bachchan Saab
kejar dia dengan pantas!
438
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
Dia serang pengikut Kaliram...
439
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
dan lompat ke udara,
440
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
cukup untuk pegang hujung troli itu!
441
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
Kaliram tendang tangannya...
442
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
tapi Bachchan Saab takkan lepaskan. Tidak.
443
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
Hei, Bachchan,
444
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
awak fikir dia nampak
lakonan awak sebalik dinding ini?
445
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
Masuk dan tunjuk
pergaduhan awak itu. Ayuh.
446
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
Jangan berdiri saja di sana.
Awak halang udara masuk.
447
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
Masuk.
448
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
449
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman