1 00:00:19,583 --> 00:00:20,834 Lin? 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,422 Viņš pēdējās piecas stundas vemj. Nezinu, ko darīt. Slimnīca neņem pretī. 3 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 Teica - trīs četras dienas jāatpūšas un daudz jādzer. 4 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 Ātri būšot vesels. -Džitendra, dzirdi mani? 5 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 Lin, vecīt, kur biji? Nāc ātri. Pārvatī... 6 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 Pārvatī pagaidīs. Paskat, kā jūtas mans vīrs. 7 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 Viņa ir tādā pašā stāvoklī. 8 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 Prabū, ej ellē! 9 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 Manu mazo atnesām pirms Pārvatī. 10 00:00:42,940 --> 00:00:43,774 Prabū! 11 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 Neredzi, ka mans Džitendra ir slims? -Prabū! 12 00:00:48,820 --> 00:00:51,114 Draugs, kas notiek? Cik cilvēkiem tā ir? 13 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 Visi ir slimi. 14 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 Bet Pārvatī arī ir slima. Lūdzu, pasteidzies. Nāc ātri! 15 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 Labi, labi. Es nāku, nāku. Labi? 16 00:00:58,997 --> 00:01:01,875 Draugi, kustieties! Izejiet laukā un nomierinieties. 17 00:01:03,669 --> 00:01:05,045 Džitendra, atgulies. 18 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 Parūpējies, lai tā neizkustas. 19 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 Labi? 20 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 Piedod. Piedod. -Kāpēc vēl esi te? 21 00:01:53,302 --> 00:01:56,930 Ej mājās! Ložņā te apkārt. -Labi. Nāc. Nāc. 22 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 No tā viņai labāk nekļūs. -Atvainojiet, jā? 23 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 Kāpēc Dievs viņu tā soda? 24 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 Tas ir brīdinājums? "Turies pa gabalu no tā haramkhor Prabū"? 25 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 Vai to Dievs saka? 26 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 Nevajadzēja rīkoties viņiem aiz muguras. 27 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 Tā ir mana vaina, Linbaba. -Viņa nav vienīgā. 28 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 Esi pie visiem vainīgs? -Lūdzu. 29 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 Nesaki tā, labi? Un tu arī aizej. 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 Ko darīsim, kad aizbrauksi? -Nekur nebraukšu. 31 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 Tev tikai vajag pasi - tad. 32 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 Kad to dabūsi - tad ko? Brauksi prom, vai kā? 33 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Lai kas notiktu, divas dienas vēl nebraukšu prom. 34 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 Atvainojiet. Atvainojiet. 35 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 Es nesaprotu. 36 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 Uzvārīt ūdeni ir tik vienkārši... -Kāsim. 37 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 Kāsim! Domāju, tā ir holera. 38 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 Sakrīt visi simptomi un tas, kā izplatās. 39 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 Jā. Starp šejieni un Tāni bijuši vēl trīs uzliesmojumi. 40 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 Es tev saku, Džonij, vissvarīgākā būs sāls. 41 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 Sāls un rīsi. -Ei. Ei. Mums jāsāk izstrādāt plānu. 42 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 Man visu ārstēšanai zāļu nepietiks. 43 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 Lina kungs, esam jau to pieredzējuši. 44 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 Parādi sarakstu savam brālim. 45 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 Mums ir pienākumi visiem, ieskaitot jūs. 46 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 Linbaba, chalo. 47 00:03:03,330 --> 00:03:05,666 Vissvarīgākais ir paskaidrot, 48 00:03:05,666 --> 00:03:08,502 ka katram, pat vecajiem, jāpieliek sava roka. 49 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 Mīļais, ejam brokastīs. 50 00:03:23,850 --> 00:03:25,686 Esmu izsalkusi. 51 00:03:26,520 --> 00:03:29,856 Es ēdīšu brokastis vienīgi gultā. 52 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 Šī gulta nav tik liela. 53 00:03:32,567 --> 00:03:34,569 Esmu gatava prāvām brokastīm. 54 00:03:40,951 --> 00:03:45,956 Sviests, grauzdiņš, džems, dosa. 55 00:03:46,957 --> 00:03:48,417 Čaju? Kafiju? 56 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 Atstājiet aiz durvīm. -Nē, paga. Ai. 57 00:04:19,156 --> 00:04:22,033 Sunita, mīļā, lūdzu, nāc atpakaļ iekšā. 58 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 Neuztraucies. 59 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 Zini, ka mūs nedrīkst redzēt kopā. 60 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 Esam tik tālu no Bombejas. 61 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 Domā, šeit kāds zina vai interesējas, 62 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 kā izskatās Pandeja kunga sieva? 63 00:04:38,634 --> 00:04:42,346 Ļoti labi. Tu negribi, ka baumo, jā? 64 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 Tad nolīgsti mani par sekretāri. 65 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 Kad pārcelsimies uz Kanādu. 66 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 Viņa karjera vēl nav sākusies, un jau runā par pārcelšanos uz Kanādu. 67 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 Tu paņēmi naudu no Valīdbaja, tagad esi iestrēdzis Indijā uz mūžu. 68 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 Mana dārgā, tas ir sarežģīti. 69 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 Es tevi mīlu. 70 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 Tu to zini, vai ne? 71 00:05:10,415 --> 00:05:11,708 Papriecāsimies vēl! 72 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 Visa Sāgarvada ķērās pie darba, 73 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 zinādami, ka viņu vienīgais palīgs būs viņi paši. 74 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 Labāku ārstu par mani viņiem nebija lemts redzēt. 75 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 Bēglis paramediķis, kas bija svešos ūdeņos. 76 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 Iedod vienu tantei Ratnai, vienu Lilijai. 77 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 Ravī, tu aiznes Manū un Pinkijam. 78 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 Iedod vienu Džitū. Ej, ej! 79 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 Viņiem tas jāizdzer. Pasaki viņiem. 80 00:06:06,096 --> 00:06:10,350 Viena, divas, trīs. Ņemiet visas. Ātrāk, ātrāk! 81 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 Tukšās pudeles nesiet atpakaļ. 82 00:06:14,354 --> 00:06:18,567 Kāpēc dod atpakaļ? Skrien! -Sūti to nekam nederīgo. 83 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 Neesiet pret viņu tik bargs, Kumardžī. 84 00:06:22,029 --> 00:06:24,615 Viņa viņam arī ir ļoti mīļa. 85 00:06:48,347 --> 00:06:50,265 Paldies. Paldies. 86 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 Sveiki. Iedosiet, lūdzu, divas? 87 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 Nopirku mums šodien olas. Nodomāju pagatavot omleti. 88 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 Uzvārīsi kafiju? 89 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 Izturēsies tā, it kā šī būtu parasta diena? 90 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 Sebastjan, ja tev tas nepatīk, kāpēc nepateici to Mauricio? 91 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 Es teicu, ka tu vari teikt nē. 92 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 Nu varbūt es gribēju, lai to pasaki tu. 93 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 Manā vārdā. 94 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 Bet ko tu dari? Neko. 95 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 Man nospļauties par Rahīmu. 96 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 Bet man bija jārīkojas, jo vienam no mums bija tas jādara. 97 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 Ja mana drāšanās ar viņu dabūs mūs no šejienes prom, 98 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 tad lai tā notiek. 99 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 Es guļu ar tevi. 100 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 Mostos kopā ar tevi. 101 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 Ēdu brokastis kopā ar tevi. 102 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 Un es viņu neskūpstīšu, jo to nedaru. 103 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 Es izdarīšu savu darbu un aiziešu. 104 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 Ej. 105 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 Kamēr neesmu apgriezis mašīnu un aizvedis tevi atpakaļ uz Kandalu. 106 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 Kāp laukā. 107 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 Desmit kilogrami? Tā ir liela partija. 108 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 Nevarat tik daudz sagādāt? -Neaizmirsti, kurš pie kura strādā! 109 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 Es varu sagādāt. 110 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 Bet tik lieli daudzumi piesaista uzmanību. 111 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 Kas zina, kur tu dabū "brūno cukuru"? 112 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 Tikai mans partneris Modena. 113 00:09:23,710 --> 00:09:26,797 Un kā ar to amerikāņu padauzu Lisu? 114 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 Ā. Viņa neko nezina. Modenam patīk viņu drāzt, tas arī viss. 115 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 Ja šis tiks sasaistīts ar mani, Mauricio, tad Padma tev nošņāps pautus. 116 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 Atceries to! 117 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 Nu, ja Kāderbajs to uzzinās, Padma nepaspēs. 118 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 Tad mēs varam sagādāt vai ne? 119 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 Jums ir vēl viena? -Lūdzu. 120 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 Jādod viņai divi malki ik pa divām minūtēm. 121 00:10:37,576 --> 00:10:40,203 Sunita! Sunita, paskaties! 122 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 Izskaties laimīga. Kā gāja? 123 00:10:59,306 --> 00:11:00,515 Viņa ir mauka. 124 00:11:01,224 --> 00:11:03,143 Izsekoju viņu līdz pašam bordelim. 125 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 Mīļākā ir viena lieta, bet dēka ar lētu mauku 126 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 dod mums lielākas priekšrocības. 127 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 Ja Valīds par to randi uzzinās, momentā nogalinās. 128 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 Viņš nevar riskēt, ka Pandejs zaudē amatu. 129 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 Abdullam taisnība. 130 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 Meitenei jābūt kaut kur drošībā, mūsu varā, 131 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 ja gribam viņu izmantot pret Pandeju. 132 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 Mums tas jādara, nepiesaistot uzmanību. 133 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 Vajag kādu, kurš var nolīgt prostitūtu, lai tas nebūtu aizdomīgi. 134 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 Atprasi Zū kundzes parādu. 135 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 Liec, lai viņa paņem to meiteni Pilī. 136 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 Nē. Jābūt kādam citam veidam. 137 00:11:35,175 --> 00:11:37,678 Tev ir labāka doma? Uzklausīsim. 138 00:11:37,678 --> 00:11:40,722 Esat jau šo apsprieduši, pirms es atnācu. 139 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 Vai ir nozīme, ko es domāju? 140 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 Abdulla to ierosināja, jā. 141 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 Bet tagad mēs to apspriežam vēlreiz ar tevi. 142 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 Karla, mēs nedarīsim neko tādu, kas tev nebūtu pieņemams. 143 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 Kad dabūsim vēl ūdeni? -Otrdien. 144 00:12:02,786 --> 00:12:04,913 Allāhs ir kopā ar pacietīgajiem. 145 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 Allāhs grib likt 30 000 cilvēku trīs dienas gaidīt ūdeni? 146 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 Nē, bet pilsēta gan. 147 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 Lina kungs, holera ir cīņa, ko izcīnām ik gadu, 148 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 un mēs darām visu iespējamo, lai izglābtu tos, ko varam. 149 00:12:20,012 --> 00:12:22,472 Bet kam vajag ārstu, ja mums esat jūs, a? 150 00:12:22,472 --> 00:12:24,599 Kāsimbaj, es neesmu īsts ārsts. 151 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 Nu un? Vai es izskatos pēc īsta baja? 152 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 Chalo, jūs esat jugaad ārsts. 153 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 Bet kas gan Sāgarvadā nav jugaad? -Ko nozīmē jugaad? 154 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 Jugaad nozīmē improvizēt ar to, kas pieejams. 155 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 Tipisks Bombejas vārds tipiskam Bombejas dzīvesveidam. 156 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 Veiksmei. Mums to vajag. 157 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 Tikai viena mašīna? 158 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 Ja viņš zinātu par heroīnu, būtu vairākas. 159 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 Ja būtu ieradies mani nogalināt. 160 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 Ej! Sagaidi viņus. 161 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 Bērns, vai viss labi? 162 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 Es to nopietni domāju, ka varam atrast citu veidu. 163 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 Atceries mūsu sarunu! Ja noziegumā ir par daudz grēka... 164 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 Vienkārši paveicam to! 165 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 Tad jūs mani lūdzat pieņemt to meiteni, piešķirt skaistu istabu, ēdināt? 166 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 Un visu apmaksāsiet jūs? 167 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 Izdariet to, un būsiet nomaksājusi parādu. 168 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 Maza cena apmaiņā pret jūsu dzīvību, hai na? 169 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 Tad ko jūs man nestāstāt, Kāderbaj? 170 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 Par to randi. 171 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 Pateicu visu, kas jums jāzina. 172 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 Bet negribat, lai kāds sasaista jūs ar viņu 173 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 vai jautā, kāpēc viņa dodas uz citu vietu? 174 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 Jūs esat pazīstama ar to, ka apmierināt visas gaumes. 175 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 Noteikti ik pa laikam ņemat meitenes no Kamatipuras. 176 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 Jūs šķietat labi izglītota par Bombejas padauzām. 177 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 Varbūt kāds var izglītot mani, ko jūs te darāt. 178 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 Varat to paveikt vai ne? 179 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 Protams. 180 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 Bet Kamatipura slavena ar kvantitāti, nevis kvalitāti. 181 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 Turienes meitenes ir... zema līmeņa. 182 00:15:44,841 --> 00:15:50,055 Es ieteiktu: ja gribat savu nolūku slēpt, mums ir jāpārpērk vairākas tādas randis. 183 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 Mazāk cilvēku uzdos mazāk jautājumu. 184 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 Nu labi. Kā jums šķiet labāk. 185 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 Padma. 186 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 Karla paliks te, lai pieskatītu, ka tas tiek paveikts. 187 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 Viņa pārstāv mani. 188 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 Un cik sen viņa jau to dara? 189 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 Vai tā būs problēma? 190 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 It nemaz. 191 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 Sebastjan, tu tagad vari iet. Lūdzu. 192 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 Es būšu lejā. Palikšu, līdz būsi beigusi. 193 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 Labvakar. 194 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 Ļoti gaidīju tikšanos ar tevi. 195 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 Un noteikti bija vērts gaidīt. 196 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 Ko man tev piedāvāt? Dzērienu? Šampanieti? 197 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 Noģērb drēbes. 198 00:18:18,036 --> 00:18:19,037 Džitū. 199 00:18:19,579 --> 00:18:22,666 Džitū, Džitū! Džitū? Džitū! 200 00:18:25,794 --> 00:18:27,921 Labi. Ļauj apskatīt. Ļauj apskatīt, Ratna. 201 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 Džitū. Džitū! 202 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 Tā ir Da Hong Pao. 203 00:19:54,341 --> 00:19:57,010 Maniem godājamajiem viesiem - tikai to labāko. 204 00:19:57,719 --> 00:19:59,846 Tiešām domājat, ka jūsu klientus interesē tēja? 205 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 Viņi maksā par to - vienalga, dzer vai nedzer. 206 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 Kā jums šķiet, ko es te pārdodu? 207 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 Protams, seksu... 208 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 bet pārsvarā tas ir noslēpums, 209 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 eksotika, 210 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 nesasniedzamā nobaudīšana. 211 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 Vīrieši lido pāri pasaulei, 212 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 lai nomēģinātu noteiktus priekus, ko sniedz noteiktā veidā apmācīta meitene. 213 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 Tāpēc nedrīkstu ļaut viņām aiziet, kad vien viņas to vēlas. 214 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 Es viņās ieguldu laiku un līdzekļus, 215 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 tāpat kā Kāders darīja ar Rudžulu. 216 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 Un varbūt ar jums. 217 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 Jums nevajag man attaisnot savu darbu. 218 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 Jums taisnība. Nevajag. 219 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 Jūs pastāstījāt Kāderam par Rudžulu. 220 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 Lisa pastāstīja jums, un jūs - Kāderam. 221 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 Jā. 222 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 Viņš izlikās, ka jūs nepazīst. 223 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 Viņš ir prasmīgs. Es viņam noticēju. 224 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 Nez kādus melus viņš stāsta jums. 225 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 Jūs ielikāt manu dzīvību viņa rokās. 226 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 Gribat, lai atvainojos? 227 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 Ienīstat mani par to pašu, ko izdarījāt pati. 228 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 Nodevības sodīšana. -Es nenogalināju Rudžulu. 229 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 Un es nenogalināju jūsu seno draugu Ahmedu. 230 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 Personīgi ne. 231 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 Lūdzu. Dzeriet. 232 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 Varat ienīst mani, bet tomēr neļaut iet tējai zudībā. 233 00:22:00,550 --> 00:22:04,346 Es nespēju izturēt tās sāpes un bailes, un bezjēdzību. 234 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 Mani draudēja pārņemt kauns un bēdas. 235 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 Ar jugaad nepietika... 236 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 Lin! -...ar to nekad nepietiktu. 237 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 Lin, viņai nekļūst labāk. Lūdzu, tev ir kaut kas jādara. 238 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 Lūdzu, apsoli, ka vari viņu izglābt... -Vai es izglābu Džitendru? 239 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 Vai es izglābu Lakšmī? 240 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 Kas tev liek domāt, ka varu izglābt viņu? -Vari mēģināt. Nāc. 241 00:22:24,825 --> 00:22:27,286 Es nevaru izdarīt neko citu kā tu. 242 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 Ei, vai tu esi akls? 243 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 Paskaties uz sevi un mani. Ko es nevaru izdarīt, būdams es, 244 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 un ko visu vari izdarīt tu, būdams tu. 245 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 Lin? 246 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 Nē, tu nevari aiziet. Ne tagad. 247 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 Lina kungs, kur jūs ejat? 248 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 Sasodīts, kāda jēga, Kāsim? Mums vajag īstu palīdzību. 249 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 Mēs nesaņemsim. 250 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 Neko neesat iemācījies? 251 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 Jā, to, ka zili roku nospiedumi ne sūda nepalīdz. 252 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 Man žēl. Es nespēju... 253 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 Es to nespēju. 254 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 Nē, Lina kungs. Man ir žēl jūs. 255 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 Ļoti labi. 256 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 Mūsu cepti, Padmadžī. 257 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 Mūsu mīļā Kušī, kura nāk no maiznieku ģimenes, 258 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 uzcepa tos mūsu virtuvē. 259 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 Lūdzu, paņemiet vēl vienu. 260 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 Man jādomā par figūru. 261 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 Tas ir sapņa piepildījums - ka tik slavena kā jūs... 262 00:24:08,178 --> 00:24:10,389 dāvās manām meitenēm tādu nākotni. 263 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 Un maiznieci. 264 00:24:28,615 --> 00:24:31,076 Nākotne aicina. 265 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 Nē, nē. Es negribu iet. 266 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 Tu darīsi, kā tev liek. 267 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 Vai vari nopelnīt vairāk par to? Nē, tā ir? 268 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 Tad dari, kā tev liku. 269 00:25:00,731 --> 00:25:04,318 KAFEJNĪCA REYNALDO'S 270 00:25:05,235 --> 00:25:07,237 Hammad! Sveiks! 271 00:25:09,489 --> 00:25:10,490 Čan, kā iet? 272 00:25:11,867 --> 00:25:13,535 Iepazīstināsi ar draugiem? 273 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 Tu arī. -Labi, sazināsimies. Labi. 274 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 Tūlīt nākšu. 275 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 Mauricio, vai ne? 276 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 Zini, kas es esmu? Zini, kā labā strādāju? 277 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 Tavs "brūnā cukura" bizness tagad beidzas, Mauricio. 278 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 Nezinu, par ko tu runā... -Beidz. Es zinu. 279 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 Kāds negrib, lai tevis dēļ kāds cieš. 280 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 Tevi nogalināt uzdos man. 281 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 Un man tagad ir daudz darbu. Es varu iztikt bez tā. 282 00:25:52,366 --> 00:25:54,326 Tā ir tava bezmaksas kartīte laukā no cietuma. 283 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 Uzskati to par izlietotu! 284 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 Vairs nekāda biznesa. 285 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 Vispirms dāmām. 286 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 Man ne. 287 00:26:09,174 --> 00:26:10,509 Tev to nevajag. 288 00:26:12,719 --> 00:26:14,346 Tu esi sasodīts tīģeris. 289 00:26:15,055 --> 00:26:16,431 Pats esi visai iespaidīgs. 290 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 Kur tu ej? 291 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 Mājās. 292 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 Nē, nē, nē. 293 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 Es teicu, ka gribu pavadīt nakti ar tevi, e? 294 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 Ja gribi, lai pērku to heroīnu, 295 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 labāk dari to, ko es lieku, tik ilgi, cik es gribu. 296 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 Tev ir laiks līdz rītam. 297 00:27:38,388 --> 00:27:39,640 Jā. 298 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 Paldies, ka tik vēlu varējāt satikt. 299 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 Kad biji te pagājušo reizi, 300 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 teici, ka Sāgarvadā ir savi noteikumi un tev jāpakļaujas tiem. 301 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 Kāsims tik saka, ka mēs izķepurosimies, 302 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 ka viņi to agrāk paveikuši. 303 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 Tie, kuri nomira, - ne. 304 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 Maniem kaimiņiem vajag tīru ūdeni. 305 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 Arī citas zāles, bet pirmāmkārtām tīru ūdeni. 306 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 Ko Kāsimbajs domā par to, ka tu nāc pie manis? 307 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 Viņš to nezina. 308 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 Tad tu jau esi pārkāpis noteikumus. 309 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 Man nav izvēles. -Protams, ka ir. 310 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 Tu varētu būt tālu prom. Kāpēc palikt, ja vari doties prom? 311 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 Laikam gribu būt tas cilvēks, ko viņi redz, raudzīdamies uz mani, 312 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 nevis tas, kuru redzu spogulī. 313 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 Es to nevarēšu panākt, ja atstāšu viņus nāvei. 314 00:29:21,116 --> 00:29:22,576 Zini, senos laikos 315 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 šīs zemes ļaudis ticēja, ka tie, kuri devuši ūdeni, 316 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 sasniegs dzīvē pilnīgu gandarījumu. 317 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 Ūdens ir dzīvības spēks. 318 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 Daudzi indieši neatteiks cilvēkam glāzi ūdens, 319 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 pat ienaidniekam un pilnīgam svešiniekam. 320 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 Paturot to prātā, kāda man ir izvēle? 321 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 Tad kāds jums no tā labums? 322 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 Mums visiem jāatrod veids, Lin, kā sliktos darbus atsvērt ar labajiem. 323 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 Ja man ir iespēja palīdzēt, 324 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 par ko es kļūtu, ja to neizmantotu? 325 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 Mana palīdzība nedrīkst būt noslēpums. 326 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 Tam jābūt skaidram. 327 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 Tu noslēdz vienošanos visu vārdā, kuri tur dzīvo, 328 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 un visiem tas jāpieņem. 329 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 Vai pieņems? 330 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 Cik ilgi esat ar viņu kopā? 331 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 Ar savu Kāderbaju. 332 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 Vai esat mīļākie? 333 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 Nē. 334 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 Viņš jums uzticas. Tas ir redzams. 335 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 Domā, esat uzticama. 336 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 Esmu. 337 00:30:53,333 --> 00:30:58,338 Uzticības pamatā ir mīlestība, bailes vai parāds. 338 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 Ja nemīlat Kāderbaju, vai jūs baidāties no viņa vai esat parādā? 339 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 Ko Padma teiktu par jums? 340 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 Padma bijusi ar mani kopā ilgu laiku, viņa teiktu, ka visas trīs lietas. 341 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 Nē. Nē, Padma atdotu par mani savu dzīvību. 342 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 Uzticībai jābūt abpusējai. 343 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 Vai tad? 344 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 Viņas ir klāt. 345 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 Tā noteikti ir viņa. 346 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 Viņa zina, ka tas nav tas, ko viņai teica. 347 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 Paskatieties uz viņu. Pārbijusies. 348 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 Vai esat tik ļoti labāka par mani? 349 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 Mūsu vienīgā atšķirība ir tā, ka es nestrādāju neviena labā. 350 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 Noteikti neviena vīrieša labā. 351 00:32:30,764 --> 00:32:32,432 Atveriet! 352 00:32:34,267 --> 00:32:35,435 Lūdzu! 353 00:32:36,603 --> 00:32:37,604 Atveriet! 354 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 Atveriet durvis! 355 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 Es negribu te dzīvot! 356 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 Lūdzu! 357 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 Sveiks, Linbaba. 358 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 Pārvatī, labākā daļa, ko neredzēji. 359 00:33:27,779 --> 00:33:29,990 Tad pēkšņi smagais ietriecas džipa sānos, 360 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 tas kūleņo pa kalnu lejā un sašķīst miljons gabalos. 361 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 Šķiet, ka Bačana kungs ir miris. 362 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 Ļaunais Kalirāms nolemj svinēt ar dzeršanu un dejojošām meitenēm. 363 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 Budva dodas uz ciematu, kur, viņiem nezinot, 364 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 par Bačana kungu rūpējas skaistā Pulva. 365 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 Jā, tu uzminēji, Bačana kungs nav miris. 366 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 Kā gan viņš varētu nomirt, bos? 367 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 Tajā vakarā, kad Kalirāms dzer un meitenes viņam dejo... 368 00:34:23,918 --> 00:34:26,755 kurš ir tas skaistais vīrietis, kas dzied 369 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 un maskējies dejo viņu vidū? 370 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 Protams, Bačana kungs. 371 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 Un tas chutiya Kalirāms ir aizņemts ar dzeršanu un viņu neatpazīst. 372 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 Tā Bačana kungs turpina dziedāt... 373 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 Sebastjan. 374 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 Sebastjan. 375 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 Nāc. Ejam. 376 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 Ūdens! Ūdens! Ejam, ejam, ejam! 377 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 Spaiņus nevajag. Tas ir pudelēs. Ūdens! 378 00:36:40,472 --> 00:36:43,225 DIBĀRAS ŪDENS 379 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 Kad es ierados Bombejā, man bija jādzīvo uz ielas. 380 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 Mans pirmais jumts virs galvas bija telts kādā jhopadpatti. 381 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 Es esmu bijis tur, kur tagad esat jūs. 382 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 Tad kā gan es varu zināt par jūsu ciešanām un neko nedarīt? 383 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 Šī ir mūsu pilsēta, Bombeja. 384 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 Tā ir visizaicinošākā pilsētā pasaulē. 385 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 Un tomēr mēs visi ieradāmies te, meklēdami labāku dzīvi. 386 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 Kāpēc? 387 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 Jo labāka dzīve Bombejā ir labāka dzīve nekā jebkur citur. 388 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 Es jums palīdzēšu. 389 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 Tāpēc, ja pieņemsiet šo draudzības zīmi, 390 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 es jums palīdzēšu atrast jūsējo. 391 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 Un tad, kā visās draudzībās, 392 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 reiz noteikti pienāks diena, kad man vajadzēs jūsu palīdzību. 393 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 Vai dzirdat? 394 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 Padomājiet! -Paldies. Paldies. 395 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 Kur jūs ejat? 396 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 Viņa draudzība nav par brīvu. 397 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 Es uzurpēju Kāsima autoritāti, bet man bija vienalga. 398 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 Es tikai gribēju, lai viņi dzīvo un man ir tīra sirdsapziņa, 399 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 pirms es atkal bēgu un pametu viņus visus. 400 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 Nē, nē, nē. Lūdzu. Lūdzu. Lūdzu. 401 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 Lūdzu. Jums nav jāpateicas man. 402 00:38:54,731 --> 00:38:56,483 Jums jāpateicas tam vīram. 403 00:39:02,614 --> 00:39:03,907 Kāderbajs! 404 00:39:04,700 --> 00:39:06,201 Kāderbajs! 405 00:39:47,492 --> 00:39:49,328 Lin, kāpēc jūs pie viņa gājāt? 406 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 Kāpēc? Zināt, ko tas nozīmē? 407 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 Kāsim, cilvēki mira. Es improvizēju. 408 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 Nu beidziet. Jums jāatzīst, varens jugaad. 409 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 Nu esi iekarojis viņu sirdis. 410 00:40:13,185 --> 00:40:14,394 Pateicoties Linam. 411 00:40:16,396 --> 00:40:17,940 Jā, pateicoties Linam. 412 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 Lin! 413 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 Tu mani neklausīji. 414 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 Es tev saku: "Lūdzu, turies pa gabalu no gangsteriem." 415 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 Un tu neklausīji. 416 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 Lin! -Ko? Ko? 417 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 Paldies, Linbaba. Paldies, ka neklausīji. 418 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 Tu esi labs draugs, Linbaba. 419 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 Labs draugs un labs cilvēks. 420 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 Piedod, ka domāju - pametīsi mūs. Man vajadzēja būt gudrākam. 421 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 Ej! Paguli. 422 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 Es pamodināšu tevi vakarā, un aiziesim pie Didjē kunga tev pēc pases. 423 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 Es jau tagad jūtu skumjas, cik ļoti man tevis trūks. 424 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 Bet ir laiks, na? 425 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 Tā man šķiet. 426 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 Tāpēc tu mums sniedz šo atvadu dāvanu, 427 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 pirms tie sliktie cilvēki tevi atrod. 428 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 Ej! 429 00:42:48,882 --> 00:42:52,511 Un tad Kalirāms uzklūp Bačana kungam ar degošu koku. 430 00:42:56,098 --> 00:42:57,849 Bačana kungs viņam iesper. 431 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 Koks aizlido! 432 00:43:01,979 --> 00:43:05,899 Kalirāms sagrābj Pulvu, uzmet viņu Bačana kungam... 433 00:43:07,109 --> 00:43:08,568 un izlec pa logu... 434 00:43:13,532 --> 00:43:15,200 un skrien uz trošu tramvaju. 435 00:43:17,244 --> 00:43:21,999 Bet skat - Bačana kungs min viņam uz papēžiem. 436 00:43:22,916 --> 00:43:25,168 Ar plaukstas sānu uzveic Kalirāma draugus... 437 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 un lec gaisā, 438 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 knapi paspējis pieķerties pie tramvaja apakšas. 439 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 Kalirāms sper viņam pa rokām... 440 00:43:43,812 --> 00:43:47,858 bet Bačana kungs nelaiž vaļā. Nē. 441 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 Ei, Bačan, 442 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 tu domā, ka viņa aiz sienas redz tavus pērtiķa gājienus? 443 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 Nāc iekšā un parādi savu cīņu-šmīņu. Nāc! 444 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 Nestāvi tur. Tu neļauj ieplūst gaisam. 445 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 Nāc iekšā! 446 00:45:02,808 --> 00:45:04,768 PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA ROMĀNS ŠĀNTARĀMS 447 00:46:24,806 --> 00:46:26,808 Tulkojusi Laura Hansone