1
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
Lin?
2
00:00:20,834 --> 00:00:25,422
Viņš pēdējās piecas stundas vemj.
Nezinu, ko darīt. Slimnīca neņem pretī.
3
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
Teica - trīs četras dienas jāatpūšas
un daudz jādzer.
4
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
Ātri būšot vesels.
-Džitendra, dzirdi mani?
5
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
Lin, vecīt, kur biji? Nāc ātri. Pārvatī...
6
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
Pārvatī pagaidīs.
Paskat, kā jūtas mans vīrs.
7
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
Viņa ir tādā pašā stāvoklī.
8
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
Prabū, ej ellē!
9
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
Manu mazo atnesām pirms Pārvatī.
10
00:00:42,940 --> 00:00:43,774
Prabū!
11
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
Neredzi, ka mans Džitendra ir slims?
-Prabū!
12
00:00:48,820 --> 00:00:51,114
Draugs, kas notiek? Cik cilvēkiem tā ir?
13
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
Visi ir slimi.
14
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
Bet Pārvatī arī ir slima.
Lūdzu, pasteidzies. Nāc ātri!
15
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
Labi, labi. Es nāku, nāku. Labi?
16
00:00:58,997 --> 00:01:01,875
Draugi, kustieties!
Izejiet laukā un nomierinieties.
17
00:01:03,669 --> 00:01:05,045
Džitendra, atgulies.
18
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
Parūpējies, lai tā neizkustas.
19
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
Labi?
20
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
Piedod. Piedod.
-Kāpēc vēl esi te?
21
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
Ej mājās! Ložņā te apkārt.
-Labi. Nāc. Nāc.
22
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
No tā viņai labāk nekļūs.
-Atvainojiet, jā?
23
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
Kāpēc Dievs viņu tā soda?
24
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
Tas ir brīdinājums?
"Turies pa gabalu no tā haramkhor Prabū"?
25
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
Vai to Dievs saka?
26
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
Nevajadzēja rīkoties viņiem aiz muguras.
27
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
Tā ir mana vaina, Linbaba.
-Viņa nav vienīgā.
28
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
Esi pie visiem vainīgs?
-Lūdzu.
29
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Nesaki tā, labi? Un tu arī aizej.
30
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
Ko darīsim, kad aizbrauksi?
-Nekur nebraukšu.
31
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
Tev tikai vajag pasi - tad.
32
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
Kad to dabūsi - tad ko?
Brauksi prom, vai kā?
33
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Lai kas notiktu,
divas dienas vēl nebraukšu prom.
34
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
Atvainojiet. Atvainojiet.
35
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
Es nesaprotu.
36
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
Uzvārīt ūdeni ir tik vienkārši...
-Kāsim.
37
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
Kāsim! Domāju, tā ir holera.
38
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
Sakrīt visi simptomi un tas, kā izplatās.
39
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
Jā. Starp šejieni un Tāni
bijuši vēl trīs uzliesmojumi.
40
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
Es tev saku, Džonij,
vissvarīgākā būs sāls.
41
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
Sāls un rīsi.
-Ei. Ei. Mums jāsāk izstrādāt plānu.
42
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
Man visu ārstēšanai zāļu nepietiks.
43
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
Lina kungs, esam jau to pieredzējuši.
44
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
Parādi sarakstu savam brālim.
45
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
Mums ir pienākumi visiem, ieskaitot jūs.
46
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
Linbaba, chalo.
47
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
Vissvarīgākais ir paskaidrot,
48
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
ka katram, pat vecajiem,
jāpieliek sava roka.
49
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
Mīļais, ejam brokastīs.
50
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
Esmu izsalkusi.
51
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
Es ēdīšu brokastis vienīgi gultā.
52
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
Šī gulta nav tik liela.
53
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
Esmu gatava prāvām brokastīm.
54
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
Sviests, grauzdiņš, džems, dosa.
55
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
Čaju? Kafiju?
56
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
Atstājiet aiz durvīm.
-Nē, paga. Ai.
57
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
Sunita, mīļā, lūdzu, nāc atpakaļ iekšā.
58
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
Neuztraucies.
59
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
Zini, ka mūs nedrīkst redzēt kopā.
60
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
Esam tik tālu no Bombejas.
61
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
Domā, šeit kāds zina vai interesējas,
62
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
kā izskatās Pandeja kunga sieva?
63
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
Ļoti labi. Tu negribi, ka baumo, jā?
64
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
Tad nolīgsti mani par sekretāri.
65
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
Kad pārcelsimies uz Kanādu.
66
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
Viņa karjera vēl nav sākusies,
un jau runā par pārcelšanos uz Kanādu.
67
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
Tu paņēmi naudu no Valīdbaja,
tagad esi iestrēdzis Indijā uz mūžu.
68
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
Mana dārgā, tas ir sarežģīti.
69
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
Es tevi mīlu.
70
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
Tu to zini, vai ne?
71
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
Papriecāsimies vēl!
72
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
Visa Sāgarvada ķērās pie darba,
73
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
zinādami, ka viņu vienīgais palīgs
būs viņi paši.
74
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
Labāku ārstu par mani
viņiem nebija lemts redzēt.
75
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
Bēglis paramediķis,
kas bija svešos ūdeņos.
76
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
Iedod vienu tantei Ratnai, vienu Lilijai.
77
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
Ravī, tu aiznes Manū un Pinkijam.
78
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
Iedod vienu Džitū. Ej, ej!
79
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
Viņiem tas jāizdzer. Pasaki viņiem.
80
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
Viena, divas, trīs. Ņemiet visas.
Ātrāk, ātrāk!
81
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
Tukšās pudeles nesiet atpakaļ.
82
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
Kāpēc dod atpakaļ? Skrien!
-Sūti to nekam nederīgo.
83
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
Neesiet pret viņu tik bargs, Kumardžī.
84
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
Viņa viņam arī ir ļoti mīļa.
85
00:06:48,347 --> 00:06:50,265
Paldies. Paldies.
86
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
Sveiki. Iedosiet, lūdzu, divas?
87
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
Nopirku mums šodien olas.
Nodomāju pagatavot omleti.
88
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
Uzvārīsi kafiju?
89
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
Izturēsies tā,
it kā šī būtu parasta diena?
90
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
Sebastjan, ja tev tas nepatīk,
kāpēc nepateici to Mauricio?
91
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
Es teicu, ka tu vari teikt nē.
92
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
Nu varbūt es gribēju, lai to pasaki tu.
93
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
Manā vārdā.
94
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
Bet ko tu dari? Neko.
95
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
Man nospļauties par Rahīmu.
96
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
Bet man bija jārīkojas,
jo vienam no mums bija tas jādara.
97
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
Ja mana drāšanās ar viņu
dabūs mūs no šejienes prom,
98
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
tad lai tā notiek.
99
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
Es guļu ar tevi.
100
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
Mostos kopā ar tevi.
101
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
Ēdu brokastis kopā ar tevi.
102
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
Un es viņu neskūpstīšu, jo to nedaru.
103
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
Es izdarīšu savu darbu un aiziešu.
104
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
Ej.
105
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
Kamēr neesmu apgriezis mašīnu
un aizvedis tevi atpakaļ uz Kandalu.
106
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
Kāp laukā.
107
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
Desmit kilogrami? Tā ir liela partija.
108
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
Nevarat tik daudz sagādāt?
-Neaizmirsti, kurš pie kura strādā!
109
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
Es varu sagādāt.
110
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
Bet tik lieli daudzumi piesaista uzmanību.
111
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
Kas zina, kur tu dabū "brūno cukuru"?
112
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
Tikai mans partneris Modena.
113
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
Un kā ar to amerikāņu padauzu Lisu?
114
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
Ā. Viņa neko nezina.
Modenam patīk viņu drāzt, tas arī viss.
115
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
Ja šis tiks sasaistīts ar mani, Mauricio,
tad Padma tev nošņāps pautus.
116
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
Atceries to!
117
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
Nu, ja Kāderbajs to uzzinās,
Padma nepaspēs.
118
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
Tad mēs varam sagādāt vai ne?
119
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
Jums ir vēl viena?
-Lūdzu.
120
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
Jādod viņai divi malki
ik pa divām minūtēm.
121
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
Sunita! Sunita, paskaties!
122
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
Izskaties laimīga. Kā gāja?
123
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
Viņa ir mauka.
124
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
Izsekoju viņu līdz pašam bordelim.
125
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
Mīļākā ir viena lieta,
bet dēka ar lētu mauku
126
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
dod mums lielākas priekšrocības.
127
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
Ja Valīds par to randi uzzinās,
momentā nogalinās.
128
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
Viņš nevar riskēt, ka Pandejs zaudē amatu.
129
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
Abdullam taisnība.
130
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
Meitenei jābūt kaut kur drošībā,
mūsu varā,
131
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
ja gribam viņu izmantot pret Pandeju.
132
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
Mums tas jādara, nepiesaistot uzmanību.
133
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
Vajag kādu, kurš var nolīgt prostitūtu,
lai tas nebūtu aizdomīgi.
134
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
Atprasi Zū kundzes parādu.
135
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
Liec, lai viņa paņem to meiteni Pilī.
136
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
Nē. Jābūt kādam citam veidam.
137
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
Tev ir labāka doma? Uzklausīsim.
138
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
Esat jau šo apsprieduši, pirms es atnācu.
139
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
Vai ir nozīme, ko es domāju?
140
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
Abdulla to ierosināja, jā.
141
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
Bet tagad mēs to apspriežam
vēlreiz ar tevi.
142
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
Karla, mēs nedarīsim neko tādu,
kas tev nebūtu pieņemams.
143
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
Kad dabūsim vēl ūdeni?
-Otrdien.
144
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
Allāhs ir kopā ar pacietīgajiem.
145
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
Allāhs grib likt 30 000 cilvēku
trīs dienas gaidīt ūdeni?
146
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
Nē, bet pilsēta gan.
147
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
Lina kungs, holera ir cīņa,
ko izcīnām ik gadu,
148
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
un mēs darām visu iespējamo,
lai izglābtu tos, ko varam.
149
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
Bet kam vajag ārstu, ja mums esat jūs, a?
150
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
Kāsimbaj, es neesmu īsts ārsts.
151
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
Nu un? Vai es izskatos pēc īsta baja?
152
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
Chalo, jūs esat jugaad ārsts.
153
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
Bet kas gan Sāgarvadā nav jugaad?
-Ko nozīmē jugaad?
154
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
Jugaad nozīmē
improvizēt ar to, kas pieejams.
155
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
Tipisks Bombejas vārds
tipiskam Bombejas dzīvesveidam.
156
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
Veiksmei. Mums to vajag.
157
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
Tikai viena mašīna?
158
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
Ja viņš zinātu par heroīnu, būtu vairākas.
159
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
Ja būtu ieradies mani nogalināt.
160
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
Ej! Sagaidi viņus.
161
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
Bērns, vai viss labi?
162
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
Es to nopietni domāju,
ka varam atrast citu veidu.
163
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
Atceries mūsu sarunu!
Ja noziegumā ir par daudz grēka...
164
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
Vienkārši paveicam to!
165
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
Tad jūs mani lūdzat pieņemt to meiteni,
piešķirt skaistu istabu, ēdināt?
166
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
Un visu apmaksāsiet jūs?
167
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
Izdariet to, un būsiet nomaksājusi parādu.
168
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
Maza cena
apmaiņā pret jūsu dzīvību, hai na?
169
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
Tad ko jūs man nestāstāt, Kāderbaj?
170
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
Par to randi.
171
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
Pateicu visu, kas jums jāzina.
172
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
Bet negribat,
lai kāds sasaista jūs ar viņu
173
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
vai jautā, kāpēc viņa dodas uz citu vietu?
174
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
Jūs esat pazīstama ar to,
ka apmierināt visas gaumes.
175
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
Noteikti ik pa laikam
ņemat meitenes no Kamatipuras.
176
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
Jūs šķietat labi izglītota
par Bombejas padauzām.
177
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
Varbūt kāds var izglītot mani,
ko jūs te darāt.
178
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
Varat to paveikt vai ne?
179
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
Protams.
180
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
Bet Kamatipura slavena ar kvantitāti,
nevis kvalitāti.
181
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
Turienes meitenes ir... zema līmeņa.
182
00:15:44,841 --> 00:15:50,055
Es ieteiktu: ja gribat savu nolūku slēpt,
mums ir jāpārpērk vairākas tādas randis.
183
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
Mazāk cilvēku uzdos mazāk jautājumu.
184
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
Nu labi. Kā jums šķiet labāk.
185
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
Padma.
186
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
Karla paliks te,
lai pieskatītu, ka tas tiek paveikts.
187
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
Viņa pārstāv mani.
188
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
Un cik sen viņa jau to dara?
189
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Vai tā būs problēma?
190
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
It nemaz.
191
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
Sebastjan, tu tagad vari iet. Lūdzu.
192
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
Es būšu lejā. Palikšu, līdz būsi beigusi.
193
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
Labvakar.
194
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
Ļoti gaidīju tikšanos ar tevi.
195
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
Un noteikti bija vērts gaidīt.
196
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
Ko man tev piedāvāt? Dzērienu? Šampanieti?
197
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
Noģērb drēbes.
198
00:18:18,036 --> 00:18:19,037
Džitū.
199
00:18:19,579 --> 00:18:22,666
Džitū, Džitū! Džitū? Džitū!
200
00:18:25,794 --> 00:18:27,921
Labi. Ļauj apskatīt. Ļauj apskatīt, Ratna.
201
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
Džitū. Džitū!
202
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
Tā ir Da Hong Pao.
203
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
Maniem godājamajiem viesiem -
tikai to labāko.
204
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
Tiešām domājat,
ka jūsu klientus interesē tēja?
205
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
Viņi maksā par to -
vienalga, dzer vai nedzer.
206
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
Kā jums šķiet, ko es te pārdodu?
207
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
Protams, seksu...
208
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
bet pārsvarā tas ir noslēpums,
209
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
eksotika,
210
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
nesasniedzamā nobaudīšana.
211
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
Vīrieši lido pāri pasaulei,
212
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
lai nomēģinātu noteiktus priekus,
ko sniedz noteiktā veidā apmācīta meitene.
213
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
Tāpēc nedrīkstu ļaut viņām aiziet,
kad vien viņas to vēlas.
214
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
Es viņās ieguldu laiku un līdzekļus,
215
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
tāpat kā Kāders darīja ar Rudžulu.
216
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Un varbūt ar jums.
217
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
Jums nevajag man attaisnot savu darbu.
218
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
Jums taisnība. Nevajag.
219
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
Jūs pastāstījāt Kāderam par Rudžulu.
220
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
Lisa pastāstīja jums, un jūs - Kāderam.
221
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
Jā.
222
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
Viņš izlikās, ka jūs nepazīst.
223
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
Viņš ir prasmīgs. Es viņam noticēju.
224
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
Nez kādus melus viņš stāsta jums.
225
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
Jūs ielikāt manu dzīvību viņa rokās.
226
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
Gribat, lai atvainojos?
227
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
Ienīstat mani par to pašu,
ko izdarījāt pati.
228
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
Nodevības sodīšana.
-Es nenogalināju Rudžulu.
229
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
Un es nenogalināju
jūsu seno draugu Ahmedu.
230
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
Personīgi ne.
231
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
Lūdzu. Dzeriet.
232
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
Varat ienīst mani,
bet tomēr neļaut iet tējai zudībā.
233
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
Es nespēju izturēt tās sāpes
un bailes, un bezjēdzību.
234
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
Mani draudēja pārņemt kauns un bēdas.
235
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
Ar jugaad nepietika...
236
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
Lin!
-...ar to nekad nepietiktu.
237
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
Lin, viņai nekļūst labāk.
Lūdzu, tev ir kaut kas jādara.
238
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
Lūdzu, apsoli, ka vari viņu izglābt...
-Vai es izglābu Džitendru?
239
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
Vai es izglābu Lakšmī?
240
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
Kas tev liek domāt, ka varu izglābt viņu?
-Vari mēģināt. Nāc.
241
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
Es nevaru izdarīt neko citu kā tu.
242
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
Ei, vai tu esi akls?
243
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
Paskaties uz sevi un mani.
Ko es nevaru izdarīt, būdams es,
244
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
un ko visu vari izdarīt tu, būdams tu.
245
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
Lin?
246
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
Nē, tu nevari aiziet. Ne tagad.
247
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
Lina kungs, kur jūs ejat?
248
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
Sasodīts, kāda jēga, Kāsim?
Mums vajag īstu palīdzību.
249
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
Mēs nesaņemsim.
250
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
Neko neesat iemācījies?
251
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
Jā, to, ka zili roku nospiedumi
ne sūda nepalīdz.
252
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
Man žēl. Es nespēju...
253
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
Es to nespēju.
254
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
Nē, Lina kungs. Man ir žēl jūs.
255
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
Ļoti labi.
256
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
Mūsu cepti, Padmadžī.
257
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
Mūsu mīļā Kušī,
kura nāk no maiznieku ģimenes,
258
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
uzcepa tos mūsu virtuvē.
259
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
Lūdzu, paņemiet vēl vienu.
260
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
Man jādomā par figūru.
261
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
Tas ir sapņa piepildījums -
ka tik slavena kā jūs...
262
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
dāvās manām meitenēm tādu nākotni.
263
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
Un maiznieci.
264
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
Nākotne aicina.
265
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
Nē, nē. Es negribu iet.
266
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
Tu darīsi, kā tev liek.
267
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
Vai vari nopelnīt vairāk par to?
Nē, tā ir?
268
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
Tad dari, kā tev liku.
269
00:25:00,731 --> 00:25:04,318
KAFEJNĪCA REYNALDO'S
270
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
Hammad! Sveiks!
271
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
Čan, kā iet?
272
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
Iepazīstināsi ar draugiem?
273
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
Tu arī.
-Labi, sazināsimies. Labi.
274
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
Tūlīt nākšu.
275
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
Mauricio, vai ne?
276
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
Zini, kas es esmu? Zini, kā labā strādāju?
277
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
Tavs "brūnā cukura" bizness
tagad beidzas, Mauricio.
278
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
Nezinu, par ko tu runā...
-Beidz. Es zinu.
279
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
Kāds negrib, lai tevis dēļ kāds cieš.
280
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
Tevi nogalināt uzdos man.
281
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
Un man tagad ir daudz darbu.
Es varu iztikt bez tā.
282
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
Tā ir tava bezmaksas kartīte
laukā no cietuma.
283
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
Uzskati to par izlietotu!
284
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
Vairs nekāda biznesa.
285
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
Vispirms dāmām.
286
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
Man ne.
287
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
Tev to nevajag.
288
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
Tu esi sasodīts tīģeris.
289
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
Pats esi visai iespaidīgs.
290
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
Kur tu ej?
291
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
Mājās.
292
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
Nē, nē, nē.
293
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
Es teicu,
ka gribu pavadīt nakti ar tevi, e?
294
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
Ja gribi, lai pērku to heroīnu,
295
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
labāk dari to, ko es lieku,
tik ilgi, cik es gribu.
296
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
Tev ir laiks līdz rītam.
297
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
Jā.
298
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
Paldies, ka tik vēlu varējāt satikt.
299
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
Kad biji te pagājušo reizi,
300
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
teici, ka Sāgarvadā ir savi noteikumi
un tev jāpakļaujas tiem.
301
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
Kāsims tik saka, ka mēs izķepurosimies,
302
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
ka viņi to agrāk paveikuši.
303
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
Tie, kuri nomira, - ne.
304
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
Maniem kaimiņiem vajag tīru ūdeni.
305
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
Arī citas zāles,
bet pirmāmkārtām tīru ūdeni.
306
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
Ko Kāsimbajs domā par to,
ka tu nāc pie manis?
307
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
Viņš to nezina.
308
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
Tad tu jau esi pārkāpis noteikumus.
309
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
Man nav izvēles.
-Protams, ka ir.
310
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
Tu varētu būt tālu prom.
Kāpēc palikt, ja vari doties prom?
311
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
Laikam gribu būt tas cilvēks,
ko viņi redz, raudzīdamies uz mani,
312
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
nevis tas, kuru redzu spogulī.
313
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
Es to nevarēšu panākt,
ja atstāšu viņus nāvei.
314
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
Zini, senos laikos
315
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
šīs zemes ļaudis ticēja,
ka tie, kuri devuši ūdeni,
316
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
sasniegs dzīvē pilnīgu gandarījumu.
317
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
Ūdens ir dzīvības spēks.
318
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
Daudzi indieši
neatteiks cilvēkam glāzi ūdens,
319
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
pat ienaidniekam un pilnīgam svešiniekam.
320
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
Paturot to prātā, kāda man ir izvēle?
321
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
Tad kāds jums no tā labums?
322
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
Mums visiem jāatrod veids, Lin,
kā sliktos darbus atsvērt ar labajiem.
323
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
Ja man ir iespēja palīdzēt,
324
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
par ko es kļūtu, ja to neizmantotu?
325
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
Mana palīdzība nedrīkst būt noslēpums.
326
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
Tam jābūt skaidram.
327
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
Tu noslēdz vienošanos visu vārdā,
kuri tur dzīvo,
328
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
un visiem tas jāpieņem.
329
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
Vai pieņems?
330
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
Cik ilgi esat ar viņu kopā?
331
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
Ar savu Kāderbaju.
332
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
Vai esat mīļākie?
333
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
Nē.
334
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
Viņš jums uzticas. Tas ir redzams.
335
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
Domā, esat uzticama.
336
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
Esmu.
337
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
Uzticības pamatā ir
mīlestība, bailes vai parāds.
338
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
Ja nemīlat Kāderbaju,
vai jūs baidāties no viņa vai esat parādā?
339
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
Ko Padma teiktu par jums?
340
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
Padma bijusi ar mani kopā ilgu laiku,
viņa teiktu, ka visas trīs lietas.
341
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
Nē. Nē, Padma
atdotu par mani savu dzīvību.
342
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
Uzticībai jābūt abpusējai.
343
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
Vai tad?
344
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
Viņas ir klāt.
345
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
Tā noteikti ir viņa.
346
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
Viņa zina, ka tas nav tas, ko viņai teica.
347
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
Paskatieties uz viņu. Pārbijusies.
348
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
Vai esat tik ļoti labāka par mani?
349
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
Mūsu vienīgā atšķirība ir tā,
ka es nestrādāju neviena labā.
350
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
Noteikti neviena vīrieša labā.
351
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
Atveriet!
352
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
Lūdzu!
353
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
Atveriet!
354
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
Atveriet durvis!
355
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
Es negribu te dzīvot!
356
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
Lūdzu!
357
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
Sveiks, Linbaba.
358
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
Pārvatī, labākā daļa, ko neredzēji.
359
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
Tad pēkšņi smagais ietriecas džipa sānos,
360
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
tas kūleņo pa kalnu lejā
un sašķīst miljons gabalos.
361
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
Šķiet, ka Bačana kungs ir miris.
362
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
Ļaunais Kalirāms nolemj svinēt
ar dzeršanu un dejojošām meitenēm.
363
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
Budva dodas uz ciematu,
kur, viņiem nezinot,
364
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
par Bačana kungu rūpējas skaistā Pulva.
365
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Jā, tu uzminēji, Bačana kungs nav miris.
366
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
Kā gan viņš varētu nomirt, bos?
367
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
Tajā vakarā, kad Kalirāms dzer
un meitenes viņam dejo...
368
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
kurš ir tas skaistais vīrietis, kas dzied
369
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
un maskējies dejo viņu vidū?
370
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
Protams, Bačana kungs.
371
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
Un tas chutiya Kalirāms ir aizņemts
ar dzeršanu un viņu neatpazīst.
372
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
Tā Bačana kungs turpina dziedāt...
373
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
Sebastjan.
374
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
Sebastjan.
375
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
Nāc. Ejam.
376
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
Ūdens! Ūdens! Ejam, ejam, ejam!
377
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
Spaiņus nevajag. Tas ir pudelēs. Ūdens!
378
00:36:40,472 --> 00:36:43,225
DIBĀRAS ŪDENS
379
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
Kad es ierados Bombejā,
man bija jādzīvo uz ielas.
380
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
Mans pirmais jumts virs galvas
bija telts kādā jhopadpatti.
381
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
Es esmu bijis tur, kur tagad esat jūs.
382
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
Tad kā gan es varu zināt
par jūsu ciešanām un neko nedarīt?
383
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
Šī ir mūsu pilsēta, Bombeja.
384
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
Tā ir visizaicinošākā pilsētā pasaulē.
385
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
Un tomēr mēs visi ieradāmies te,
meklēdami labāku dzīvi.
386
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Kāpēc?
387
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
Jo labāka dzīve Bombejā
ir labāka dzīve nekā jebkur citur.
388
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
Es jums palīdzēšu.
389
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
Tāpēc, ja pieņemsiet šo draudzības zīmi,
390
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
es jums palīdzēšu atrast jūsējo.
391
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
Un tad, kā visās draudzībās,
392
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
reiz noteikti pienāks diena,
kad man vajadzēs jūsu palīdzību.
393
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
Vai dzirdat?
394
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
Padomājiet!
-Paldies. Paldies.
395
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
Kur jūs ejat?
396
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
Viņa draudzība nav par brīvu.
397
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
Es uzurpēju Kāsima autoritāti,
bet man bija vienalga.
398
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
Es tikai gribēju, lai viņi dzīvo
un man ir tīra sirdsapziņa,
399
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
pirms es atkal bēgu un pametu viņus visus.
400
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
Nē, nē, nē. Lūdzu. Lūdzu. Lūdzu.
401
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
Lūdzu. Jums nav jāpateicas man.
402
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
Jums jāpateicas tam vīram.
403
00:39:02,614 --> 00:39:03,907
Kāderbajs!
404
00:39:04,700 --> 00:39:06,201
Kāderbajs!
405
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
Lin, kāpēc jūs pie viņa gājāt?
406
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
Kāpēc? Zināt, ko tas nozīmē?
407
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
Kāsim, cilvēki mira. Es improvizēju.
408
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
Nu beidziet. Jums jāatzīst, varens jugaad.
409
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
Nu esi iekarojis viņu sirdis.
410
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
Pateicoties Linam.
411
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
Jā, pateicoties Linam.
412
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
Lin!
413
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
Tu mani neklausīji.
414
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
Es tev saku:
"Lūdzu, turies pa gabalu no gangsteriem."
415
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
Un tu neklausīji.
416
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
Lin!
-Ko? Ko?
417
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
Paldies, Linbaba. Paldies, ka neklausīji.
418
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
Tu esi labs draugs, Linbaba.
419
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
Labs draugs un labs cilvēks.
420
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
Piedod, ka domāju - pametīsi mūs.
Man vajadzēja būt gudrākam.
421
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
Ej! Paguli.
422
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
Es pamodināšu tevi vakarā,
un aiziesim pie Didjē kunga tev pēc pases.
423
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
Es jau tagad jūtu skumjas,
cik ļoti man tevis trūks.
424
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
Bet ir laiks, na?
425
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
Tā man šķiet.
426
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
Tāpēc tu mums sniedz šo atvadu dāvanu,
427
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
pirms tie sliktie cilvēki tevi atrod.
428
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
Ej!
429
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
Un tad Kalirāms uzklūp
Bačana kungam ar degošu koku.
430
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
Bačana kungs viņam iesper.
431
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
Koks aizlido!
432
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
Kalirāms sagrābj Pulvu,
uzmet viņu Bačana kungam...
433
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
un izlec pa logu...
434
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
un skrien uz trošu tramvaju.
435
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
Bet skat -
Bačana kungs min viņam uz papēžiem.
436
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
Ar plaukstas sānu uzveic Kalirāma draugus...
437
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
un lec gaisā,
438
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
knapi paspējis pieķerties
pie tramvaja apakšas.
439
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
Kalirāms sper viņam pa rokām...
440
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
bet Bačana kungs nelaiž vaļā. Nē.
441
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
Ei, Bačan,
442
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
tu domā, ka viņa aiz sienas
redz tavus pērtiķa gājienus?
443
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
Nāc iekšā un parādi savu cīņu-šmīņu. Nāc!
444
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
Nestāvi tur. Tu neļauj ieplūst gaisam.
445
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
Nāc iekšā!
446
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA
ROMĀNS ŠĀNTARĀMS
447
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
Tulkojusi Laura Hansone