1
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
린?
2
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
5시간째 토하고 있어요
3
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
어째야 할지 모르겠어요
병원에서 이이를 안 받아 줘요
4
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
사나흘 동안
물 많이 마시고 푹 쉬면
5
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
금방 나을 거라고 하더군요
- 지텐드라, 들려요?
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
린, 어디 갔었어요?
빨리 와요, 파르바티가...
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
파르바티는 기다려!
우리 남편 상태를 보라고
8
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
파르바티 상태도 똑같아요
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
꺼져, 프라부!
10
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
파르바티보다
우리 아기가 먼저 왔어
11
00:00:42,940 --> 00:00:43,774
프라부!
12
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
우리 지텐드라 아픈 거 안 보여?
- 프라부!
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,114
무슨 일이야?
몇 명이나 이런 상태지?
14
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
모두 아파요
15
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
하지만 파르바티도 아프다고요
제발 서둘러요! 빨리 와요!
16
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
알았어, 갈게
간다고, 알았지?
17
00:00:58,997 --> 00:01:01,875
다들 움직여요
열 내지 말고 나가라고요
18
00:01:03,669 --> 00:01:05,045
지텐드라, 누워요
19
00:01:17,307 --> 00:01:20,811
'샨타람' - SHANTARAM
20
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
이게 움직이지 않게
잘 고정하고 있어요
21
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
알았죠?
22
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
미안해요
- 왜 아직 여기 있어?
23
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
집에 가! 네가 얼쩡거린다고...
- 그래, 나 따라와
24
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
파르바티가 나아지진 않아
- 죄송해요!
25
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
왜 신께서 파르바티를
이렇게 벌하시죠?
26
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
경고일까요?
'사기꾼 프라부랑 어울리지 마'?
27
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
신의 뜻이 그런 걸까요?
28
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
파르바티 부모님 몰래
그러는 게 아니었어요
29
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
전부 내 탓이에요, 린바바
- 파르바티만 아픈 게 아니잖아
30
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
다른 사람 아픈 것도 네 탓이야?
- 제발요
31
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
그런 말 말아요
보스는 떠날 거잖아요
32
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
보스가 떠나면 우린 어떡해요?
- 나 아무 데도 안 가
33
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
그거야 여권이
아직 없으니까 그렇죠
34
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
일단 여권이 생기면 어쩔 건데요?
그래도 안 갈 거예요?
35
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
무슨 일이 있어도
앞으로 이틀은 안 떠나
36
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
실례해요
37
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
정말 모르겠군요
38
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
물만 끓이면 되는 간단한 일...
- 카심
39
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
카심! 아무래도 콜레라 같아요
40
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
모든 증상과 전염 양상이
콜레라랑 동일해요
41
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
그래요, 여기와 타네 사이에
세 군데에서 창궐했어요
42
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
진짜예요, 조니
가장 중요한 건 소금이에요
43
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
소금과 쌀요
- 카심, 계획을 세워야 해요
44
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
이 모든 사람을 치료할
물자가 없다고요
45
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
린, 우린 전에도 겪은 일이에요
46
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
당신 형에게 이 목록을 보여 줘요
47
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
당신을 포함해
모두가 할 일을 정했어요
48
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
린바바, 가요
49
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
가장 중요한 일은
50
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
연장자를 포함한 모두가
맡은 일을 하라고 설명하는 거죠
51
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
아침 먹으러 가요
52
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
배고파요
53
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
아침은 침대에서만 먹을 거야
54
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
침대가 너무 작은데요?
55
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
정식 아침을 먹고 싶다고요
56
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
버터, 토스트
잼, 남부식 팬케이크
57
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
차나 커피 드릴까요?
58
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
밖에 둬요
- 아니, 잠깐만요
59
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
수니타, 어서 들어와
60
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
걱정하지 말아요
61
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
나랑 있는 걸
누가 보면 안 되잖아
62
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
봄베이에서 이렇게 멀리 왔는데
63
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
당신이나 당신 부인이
64
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
어떻게 생겼는지
누가 신경 쓰겠어요?
65
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
알았어요
소문나는 게 싫은 거죠?
66
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
그러면 날 당신 비서로 채용해요
67
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
우리가 캐나다로 가면
68
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
아직 장관직을 시작한 것도 아닌데
캐나다로 갈 얘기부터 하네요
69
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
당신이 왈리드바이의 돈을 받아서
이젠 인도에서 꼼짝 못 해요
70
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
자기야, 어려운 일이야
71
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
사랑해
72
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
그건 알지?
73
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
이제 재미 좀 보는 건 어때?
74
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
사가르 와다 주민 모두가
일을 시작했다
75
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
자기들 외에는
어떤 도움도 없을 걸 알았으니까
76
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
그리고 그들 눈에
나는 의사나 다름없었다
77
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
감당할 여력이 전혀 안 되는
도망자 구급대원
78
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
하나는 라트나 아주머니
하나는 릴리한테 줘
79
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
라비, 넌 마누와 핑키한테
하나씩 줘
80
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
지투한테 줘, 어서 가!
81
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
꼭 마시라고 전해
82
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
하나, 둘, 셋, 나머지 가져가
어서, 서둘러!
83
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
빈 병은 다 가져와
84
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
이걸 왜 다시 줬어? 어서 가!
- 저 쓸모없는 놈을 보내요
85
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
프라부 좀 봐줘요, 쿠마
86
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
파르바티는 프라부의 전부예요
87
00:06:48,347 --> 00:06:50,265
고마워요
88
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
안녕하세요, 2개 주세요
89
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
오늘은 오믈렛 만들려고
달걀을 좀 샀어
90
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
당신이 커피 만들래?
91
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
여느 날이나
다름없는 척할 거야?
92
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
세바스티안, 문제가 있다면
마우리치오한테 말하지 그랬어?
93
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
당신이 거부할 줄 알았지
94
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
난 당신이
그래 주길 바랐나 보지
95
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
나를 위해서
96
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
하지만 당신은 어쨌지?
아무것도 안 했어
97
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
난 러힘 따윈 신경도 안 써
98
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
하지만 어떻게든 해야 했지
우리 중 하나는 그래야 했으니까
99
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
내가 그 자식이랑 뒹굴어서
우리가 영원히 여기서 벗어난다면
100
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
그러지, 뭐
101
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
내가 같이 자는 사람은 당신이야
102
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
당신과 함께 눈을 뜨고
103
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
당신과 함께 아침을 먹어
104
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
그리고 키스도 안 할 거야
돈 받고 할 때 키스는 안 하거든
105
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
내가 할 일만 하고 나올 거야
106
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
어서 가
107
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
차를 돌려
칸달라로 다시 데려가기 전에
108
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
내려
109
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
10kg? 양이 많은데?
110
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
돼요? 안 돼요?
- 누가 보스인지 잊지 마
111
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
가능해
112
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
하지만 양이 많으면
보는 눈이 많아져
113
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
당신 헤로인 출처가 어디인지
누가 알지?
114
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
내 동업자 모데나만요
115
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
미국인 매춘부 리사는?
116
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
리사는 아무것도 몰라요
모데나가 걔랑 자는 걸 좋아하죠
117
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
내가 배후라는 게 알려지면
파드마가 널 가만 안 둘 거야
118
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
잊지 마
119
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
카데르바이가 알게 되면
파드마한테까지 순서도 안 가요
120
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
그래서 돼요? 안 돼요?
121
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
또 있어요?
- 여기요
122
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
2분마다 2모금씩 마시게 해요
123
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
수니타! 위를 좀 봐!
124
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
행복해 보이네! 어땠어?
125
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
매춘부네요
126
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
사창굴까지 미행했어요
127
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
내연녀가 있는 것도 문제지만
카스트 하층 계급 매춘부라면
128
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
우리가 더 큰 약점을 쥔 셈이군
129
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
왈리드가 이 매춘부를 알게 되면
바로 죽여 버릴 겁니다
130
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
판데이가 장관 자리에
있어야 하니까요
131
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
압둘라 말이 맞아요
132
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
우리 뜻대로 할 수 있는
안전한 곳에 숨겨야겠어요
133
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
판데이를 마음대로 하려면요
134
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
다른 사람들 모르게 해야 해
135
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
어떤 의심도 받지 않고
매춘부를 살 사람이 필요해요
136
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
마담 주한테 빚을 갚으라고 하세요
137
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
더 팰리스에서 데리고 있으라고요
138
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
안 돼요, 다른 방법이 있을 거예요
139
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
더 나은 생각이 있으면 말해 봐
140
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
내가 오기 전에
이미 얘기 다 끝낸 것 같네요
141
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
내 생각은 별 상관 없겠는데요?
142
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
압둘라가 제안하긴 했어
143
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
하지만 이제 당신과 의논하잖아
144
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
칼라, 당신이 감당 못 할 일은
어떤 것도 안 할 거야
145
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
언제 물이 더 오죠?
- 화요일에요
146
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
알라신은
인내심을 가진 자들과 함께하시죠
147
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
3만 명이 물을 3일이나
더 기다려야 해도 좋아하실까요?
148
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
아니요
하지만 이 도시는 좋아하죠
149
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
린, 우린 매년 콜레라랑 싸워요
150
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
우리가 구할 수 있는 사람들을
구하기 위해 최선을 다하죠
151
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
하지만 당신이 있는데
의사가 왜 필요하겠어요?
152
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
나는 진짜 의사가 아니잖아요
카심바이
153
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
그래서요?
난 뭐 진짜 촌장 같아요?
154
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
가세요, 당신은 '주가드' 의사예요
155
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
여기서 뭐가 주가드가 아닐까요?
- '주가드'가 뭔데요?
156
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
그건 주어진 게 뭐든
임시방편으로 쓰는 거요
157
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
봄베이 생활에 어울리는
봄베이식 말이죠
158
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
행운의 표식이에요
꼭 필요하니까요
159
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
차 한 대로 왔네?
160
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
헤로인에 관해 알았다면
한 대로 오진 않았겠지
161
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
나를 죽이러 왔다면
162
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
가서 맞아
163
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
괜찮아, 칼라?
164
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
다른 방법을 찾겠다는 말
진심이야
165
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
우리 대화 기억하지?
죄의 무게...
166
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
이 일이나 빨리 끝내죠
167
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
그러니까 이 여자를 맡아서
좋은 방과 음식을 주라고요?
168
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
비용은 당신이 다 댈 테니까?
169
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
그러면 당신 빚은 잊어 주지
170
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
당신 목숨값치고는
별거 아니잖아?
171
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
그러면 나한테 감추는 게 뭐죠?
172
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
이 매춘부에 관해서요
173
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
내가 말한 것만 알면 돼
174
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
하지만 당신이 연관됐다는 사실을
비밀로 하고 싶은 거군요
175
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
이 여자가 이곳으로 온 이유도요
176
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
당신이야 별의별 욕구를
다 충족해 주기로 유명하잖아요
177
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
여자를 카마티푸라에서
데려올 때도 있을 텐데요
178
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
봄베이 매춘부들에 관해
퍽 잘 아는군
179
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
나를 찾아온 이유를
누가 설명 좀 해 주는 건 어때요?
180
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
할 수 있어? 없어?
181
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
물론 할 수 있죠
182
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
하지만 카마티푸라는
질보다는 양이거든요
183
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
거기 여자들은 뭐랄까...
소모품이라서요
184
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
그러니까 의도를 숨기시려면
185
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
매춘부를 여럿 사는 게 좋아요
186
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
그래야 의문을 가지는 이도 적겠죠
187
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
좋아, 알아서 해
188
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
파드마
189
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
칼라는 여기 남아서
일이 잘 마무리되는지 볼 거야
190
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
나 대신으로 생각해
191
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
그렇게 대신한 지 얼마나 됐죠?
192
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
그게 문제가 될까?
193
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
전혀요
194
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
세바스티안, 당신은 이제 가
195
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
당신이 끝날 때까지
아래층에서 기다릴게
196
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
어서 와
197
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
당신 볼 날을 기다렸지
198
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
기다릴 만하군
199
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
마실 거라도 줄까? 샴페인?
200
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
옷 벗어
201
00:18:18,036 --> 00:18:19,037
지투
202
00:18:19,579 --> 00:18:22,666
지투! 지투?
203
00:18:25,794 --> 00:18:27,921
좋아요
어디 봐요, 라트나
204
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
지투!
205
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
대홍포 차야
206
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
가장 귀한 손님들께만 내는
최상의 차지
207
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
당신 손님들이
차에 관심 있을 것 같아요?
208
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
마시든 말든 돈을 내니까
209
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
내가 여기서 뭘 파는 것 같아?
210
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
섹스야 당연하지만...
211
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
대부분은 미스터리
212
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
이국적인 분위기
213
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
실현 불가능한 걸 맛보게 해 주지
214
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
세계 각지에서 남자들이 와
215
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
특별히 훈련된 특별한 여자를
맛보기 위해서
216
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
그래서 애들이 원할 때마다
그만두게 둘 수 없는 거야
217
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
나도 돈과 시간을 들이거든
218
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
카데르가 루줄에게 했듯이 말이야
219
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
어쩌면 너한테도
220
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
나한테 변명 따위 할 필요 없어요
221
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
맞아, 그럴 필요 없지
222
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
네가 카데르에게
루줄에 관해 말했지
223
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
리사가 너한테
그리고 네가 카데르한테 말했어
224
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
맞아요
225
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
너를 모르는 척하더군
226
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
아주 믿을 만했지, 속았거든
227
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
그가 너한테는
어떤 거짓말을 했을지 궁금해
228
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
너 때문에 내 목숨이
카데르 손으로 넘어갔어
229
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
사과라도 바라는 거예요?
230
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
넌 네가 했던 짓을 똑같이 한
나를 미워하지
231
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
배신을 벌하는 거
- 난 루줄을 죽이지 않았어요
232
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
나도 네 옛 친구 아흐메드를
죽이지 않았지
233
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
직접 말이야
234
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
와서 마셔
235
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
차를 낭비하지 않고도
날 미워할 수 있잖아
236
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
도저히 고통과 공포
그 모든 걸 참을 수가 없었다
237
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
수치심과 슬픔에
압도당하기 일보 직전이었다
238
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
임시방편으로는 충분하지 않았다
239
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
린!
- 절대 충분하지 않았다
240
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
린, 파르바티가 나아지지 않아요
분명히 뭔가 할 게 있을 거예요
241
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
파르바티를 살린다고 약속...
- 내가 지텐드라를 살렸어?
242
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
내가 락슈미를 살렸어?
243
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
왜 그녀를 살릴 거로 생각해?
- 애는 써 봐야죠, 제발요
244
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
네가 못 하는 걸
내가 할 수 있는 건 없어
245
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
장님이에요?
246
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
당신을 보고 나를 봐요
난 나라서 아무것도 못 해요
247
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
그리고 당신은 당신이라서
할 수 있고요!
248
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
린?
249
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
안 돼요, 가지 말아요
지금은 안 돼요!
250
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
어디 가는 거죠, 린?
251
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
이게 다 무슨 소용이죠, 카심?
우린 실질적인 도움이 필요해요
252
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
아무도 안 올 거예요
253
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
아직도 모르겠어요?
254
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
그래요, 파란색 손자국으로는
아무것도 안 된다는 걸 알게 됐죠
255
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
미안해요, 난 못 해요
256
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
이렇게는 못 한다고요
257
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
아니에요, 린
미안한 건 나예요
258
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
맛있군
259
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
직접 만든 겁니다, 파드마 양
260
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
제빵사 가족 출신인
여기 쿠시가
261
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
우리 주방에서 만들었죠
262
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
하나 더 드세요
263
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
몸매 유지해야 해
264
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
당신처럼 유명한 분께서
애들한테 미래를 선물하시다니...
265
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
정말 꿈이 이뤄진 거예요
266
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
그리고 이거 만든 애
267
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
미래가 너희를 부르는구나
268
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
아니요, 난 가기 싫어요
269
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
시키는 대로 해
270
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
이보다 많이 벌 수 있어?
아니지?
271
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
그러니까 시키는 대로 해
272
00:25:00,731 --> 00:25:04,318
"레날도스 카페"
273
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
하마드, 반가워!
274
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
찬, 잘 지내?
275
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
친구한테 날 소개해 줄래?
276
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
당신도요
- 연락하죠, 좋아요
277
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
금방 올게
278
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
마우리치오, 맞지?
279
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
내가 누군지 알아?
누구 밑에서 일하는지?
280
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
당장 헤로인 사업 접어
마우리치오
281
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
무슨 말을 하는 건지...
- 그만, 다 알아
282
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
너 때문에 사람들이 다치는 걸
보고 싶어 하지 않는 사람이 있어
283
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
너를 죽이는 일을 맡을 사람이
바로 나야
284
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
그런데 지금 내가 일이 많아서
하나쯤 덜 해도 되거든
285
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
목숨을 구할 기회로 생각해
286
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
더는 없어
287
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
사업 접어
288
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
숙녀분 먼저
289
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
난 됐어
290
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
당신은 필요 없겠지
291
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
당신 완전 짐승이더라
292
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
당신도 꽤 괜찮더군
293
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
어디 가는 거야?
294
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
집에
295
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
아니, 아니지
296
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
난 당신과
하룻밤을 보내겠다고 했어
297
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
내가 그 헤로인을 사길 바라면
298
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
내가 원하는 한
시키는 대로 해야 할 거야
299
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
그러면 아침까지야
300
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
그래
301
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
이런 늦은 시간에
만나 줘서 고마워요
302
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
저번에 당신이 여기 왔을 때
303
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
사가르 와다만의 규칙이 있고
그걸 따라야 한다고 했죠
304
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
카심은 계속
이 일을 이겨 낼 거라고 해요
305
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
다 겪었던 일이라고요
306
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
하지만 죽은 사람은 그렇지 않겠죠
307
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
사가르 와다에
깨끗한 물이 필요해요
308
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
다른 약도요
하지만 깨끗한 물이 가장 중요하죠
309
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
당신이 날 찾아온 걸
카심바이는 어떻게 생각해요?
310
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
카심은 몰라요
311
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
그러니까 이미 규칙을 어겼군요
312
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
달리 방법이 없으니까요
- 방법이야 있죠
313
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
여기서 멀리 떠날 수 있잖아요
그런데 왜 남아 있죠?
314
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
그 사람들이 나를 볼 때
내가 거울 속에서 보는 사람과는
315
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
다른 사람을 봤으면 하나 봐요
316
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
저들이 죽게 두고 떠나면
그럴 수 없거든요
317
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
옛날
318
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
이 땅의 사람들은
물을 주는 사람들이
319
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
만족스러운 삶을
이룰 수 있다고 믿었죠
320
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
물은 생명의 힘이죠
321
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
인도인들은 누구에게나
기꺼이 물 한 잔을 대접해요
322
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
심지어 적이나
전혀 모르는 사람이라도요
323
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
그걸 생각하면
난 달리 선택의 여지가 없어요
324
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
대신 원하는 게 뭐죠?
325
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
우린 다 삶에서 선악의 균형을
맞추며 살아야 해요, 린
326
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
나한테 도울 방법이 있는데
327
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
돕지 않는다면
내가 뭐가 되겠어요?
328
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
하지만 비밀스럽게 도울 순 없어요
329
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
그건 확실히 해 두죠
330
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
당신은 거기 주민 모두를 대신해
거래하는 겁니다
331
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
한 사람도 반대하면 안 되고요
332
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
다들 동의할까요?
333
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
그 사람과 오래 함께했어?
334
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
카데르바이?
335
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
애인 사이야?
336
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
아니요
337
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
널 신뢰하는 건 확실하던데
338
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
네가 충성스럽다고 믿어
339
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
사실이죠
340
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
충성심은 사랑이나 공포
그리고 빚에서 나오지
341
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
카데르바이를 사랑하는 게 아니면
공포? 아니면 빚진 게 있나?
342
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
파드마는 당신에 관해
뭐라고 할까요?
343
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
파드마는 나랑 오래 함께했으니
셋 다라고 하겠군
344
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
아니, 파드마라면
나를 위해 목숨도 바칠 거야
345
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
충성심은 한쪽만 있어선 안 되죠
346
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
그래?
347
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
왔군
348
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
저 여자네
349
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
자기가 들은 말과
다르다는 걸 아는군
350
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
봐, 겁에 질렸잖아
351
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
네가 나보다 훨씬 나은 것 같아?
352
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
우리의 유일한 차이점은 내가
누구의 명령도 안 듣는다는 거지
353
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
특히 남자는 말이야
354
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
문 열어요!
355
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
제발요!
356
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
열어요!
357
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
문 열라고요!
358
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
난 여기서 살고 싶지 않아요!
359
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
제발요!
360
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
안녕하세요, 린바바
361
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
당신이 제일 멋진 장면을 놓쳤어
362
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
그러다가 갑자기
트럭이 지프 옆을 박으며
363
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
산 아래로 밀어
산산이 조각내 버렸어
364
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
그리고 바찬 님을
그렇게 죽게 뒀지
365
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
악당 칼리람은 술과 무희를 들여
축하하기로 했어
366
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
부드와는
그들이 모르는 촌락으로 떠났어
367
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
아름다운 풀와가 그곳에서
바찬 님을 돌보고 있었거든
368
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
맞아, 당신이 추측한 대로야
바찬 님은 살아 있었어
369
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
바찬 님이 죽을 순 없지
370
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
그날 밤, 칼리람이 술을 마시고
무희들이 춤을 출 때...
371
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
변장한 채
무희 속에서 춤을 추고
372
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
노래하는 잘생긴 남자는 누굴까?
373
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
당연히 바찬 님이지
374
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
머저리 칼리람은 술 마시느라 바빠
바찬 님을 못 알아봤어
375
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
그래서 바찬 님이 계속 노래했지
376
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
세바스티안
377
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
세바스티안
378
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
어서 가자
379
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
물이에요! 어서 가요!
380
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
양동이 필요 없어요!
병에 든 물이에요!
381
00:36:40,472 --> 00:36:43,225
"디바 생수"
382
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
나도 봄베이에 도착했을 때
거리에서 살아야 했죠
383
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
처음으로 집이라고 할 만한 건
빈민가 천막이었고요
384
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
지금 여러분들의 상황은
나도 다 겪은 겁니다
385
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
그러니 여러분의 고통을 알고
어떻게 모르는 척하겠어요?
386
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
이곳 봄베이는 우리 도시입니다
387
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
세계에서 제일 힘든 도시죠
388
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
그런데도 우린 모두
더 나은 삶을 찾아 여기로 옵니다
389
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
왜죠?
390
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
봄베이에서의 나은 삶은
세상 어느 곳보다 나으니까요
391
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
내가 여러분을 돕죠
392
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
그러니 여러분이
이 우정의 표시를 받아 준다면
393
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
여러분이 더 나은 삶을 찾게
내가 돕겠습니다
394
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
그리고 모든 우정이 그렇듯
395
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
언젠가 때가 되면
여러분의 우정도 보여 주세요
396
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
저거 들려요?
397
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
생각해 봐요!
- 고마워요
398
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
어디 가는 거예요?
399
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
저 사람의 우정은
공짜가 아니에요
400
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
카심의 말을 거역했지만
난 상관하지 않았다
401
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
내가 양심의 가책을 받기 싫어서
이들이 살았으면 했다
402
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
이들을 두고
내가 다시 달아나기 전에
403
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
아니에요, 제발요
404
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
감사할 사람은 내가 아니에요
405
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
저 신사분께 감사하세요
406
00:39:02,614 --> 00:39:03,907
카데르바이
407
00:39:04,700 --> 00:39:06,201
카데르바이
408
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
왜 카데르를 찾았죠, 린?
409
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
대체 왜요?
이게 무슨 뜻인지 알아요?
410
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
사람들이 죽어 갔잖아요, 카심
임시변통한 거예요
411
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
아니, 인정해요
괜찮은 임시변통이었잖아요
412
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
이제 저들의 환심을 샀네요
413
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
린 덕분에요
414
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
맞아, 린 덕분이지
415
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
린!
416
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
내 말을 안 들었군요
417
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
저 깡패들과
가까이 지내지 말라고 했잖아요
418
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
그런데 내 말을 안 들었어요
419
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
린!
- 왜?
420
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
고마워요, 린바바
내 말을 무시해 줘서요
421
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
당신은 좋은 친구예요, 린바바
422
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
좋은 친구이자 좋은 사람요
423
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
우릴 떠날 거로 생각해서 미안해요
그럴 사람이 아닌데
424
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
가서 좀 자요
425
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
저녁에 깨우러 갈 테니까
디디에한테 여권 찾으러 가요, 네?
426
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
당신이 보고 싶을 걸 생각하니
벌써 슬프네요
427
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
하지만 이젠 때가 됐죠?
428
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
그런 것 같아
429
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
그래서 나쁜 놈들한테
발견되기 전에
430
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
우리한테 좋은 작별 선물을
주고 가는 거군요
431
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
가요!
432
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
칼리람이 불에 타는
나무를 들고 바찬 님께 달려들었어
433
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
바찬이 칼리람을 발로 차
434
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
나무가 날아가!
435
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
칼리람이 풀와를 바찬 님께
거칠게 던지며...
436
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
창문으로 뛰어...
437
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
집라인으로 달렸어
438
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
하지만 바찬 님이
그 뒤를 바짝 뒤쫓았지!
439
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
손날로
칼리람의 부하를 물리치고...
440
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
공중으로 날아올라
441
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
간신이 집라인 바닥을 붙잡았어!
442
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
칼리람이 바찬의 손을
발로 찼지만...
443
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
바찬은 절대 놓지 않았어
444
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
이봐, 바찬
445
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
벽 뒤에서 광대놀음을 하면
애가 볼 수 있겠어?
446
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
안으로 들어와서
그 잘난 싸움 장면을 보여 줘
447
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
거기 서 있지 마
바람이 안 통하잖아
448
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
들어와
449
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
"그레고리 데이비드 로버츠의
'샨타람' 원작"
450
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
자막: 영 슈니클로스