1 00:00:19,583 --> 00:00:20,834 린? 2 00:00:20,834 --> 00:00:23,128 5시간째 토하고 있어요 3 00:00:23,128 --> 00:00:25,422 어째야 할지 모르겠어요 병원에서 이이를 안 받아 줘요 4 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 사나흘 동안 물 많이 마시고 푹 쉬면 5 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 금방 나을 거라고 하더군요 - 지텐드라, 들려요? 6 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 린, 어디 갔었어요? 빨리 와요, 파르바티가... 7 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 파르바티는 기다려! 우리 남편 상태를 보라고 8 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 파르바티 상태도 똑같아요 9 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 꺼져, 프라부! 10 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 파르바티보다 우리 아기가 먼저 왔어 11 00:00:42,940 --> 00:00:43,774 프라부! 12 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 우리 지텐드라 아픈 거 안 보여? - 프라부! 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,114 무슨 일이야? 몇 명이나 이런 상태지? 14 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 모두 아파요 15 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 하지만 파르바티도 아프다고요 제발 서둘러요! 빨리 와요! 16 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 알았어, 갈게 간다고, 알았지? 17 00:00:58,997 --> 00:01:01,875 다들 움직여요 열 내지 말고 나가라고요 18 00:01:03,669 --> 00:01:05,045 지텐드라, 누워요 19 00:01:17,307 --> 00:01:20,811 '샨타람' - SHANTARAM 20 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 이게 움직이지 않게 잘 고정하고 있어요 21 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 알았죠? 22 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 미안해요 - 왜 아직 여기 있어? 23 00:01:53,302 --> 00:01:56,930 집에 가! 네가 얼쩡거린다고... - 그래, 나 따라와 24 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 파르바티가 나아지진 않아 - 죄송해요! 25 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 왜 신께서 파르바티를 이렇게 벌하시죠? 26 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 경고일까요? '사기꾼 프라부랑 어울리지 마'? 27 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 신의 뜻이 그런 걸까요? 28 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 파르바티 부모님 몰래 그러는 게 아니었어요 29 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 전부 내 탓이에요, 린바바 - 파르바티만 아픈 게 아니잖아 30 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 다른 사람 아픈 것도 네 탓이야? - 제발요 31 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 그런 말 말아요 보스는 떠날 거잖아요 32 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 보스가 떠나면 우린 어떡해요? - 나 아무 데도 안 가 33 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 그거야 여권이 아직 없으니까 그렇죠 34 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 일단 여권이 생기면 어쩔 건데요? 그래도 안 갈 거예요? 35 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 무슨 일이 있어도 앞으로 이틀은 안 떠나 36 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 실례해요 37 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 정말 모르겠군요 38 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 물만 끓이면 되는 간단한 일... - 카심 39 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 카심! 아무래도 콜레라 같아요 40 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 모든 증상과 전염 양상이 콜레라랑 동일해요 41 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 그래요, 여기와 타네 사이에 세 군데에서 창궐했어요 42 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 진짜예요, 조니 가장 중요한 건 소금이에요 43 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 소금과 쌀요 - 카심, 계획을 세워야 해요 44 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 이 모든 사람을 치료할 물자가 없다고요 45 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 린, 우린 전에도 겪은 일이에요 46 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 당신 형에게 이 목록을 보여 줘요 47 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 당신을 포함해 모두가 할 일을 정했어요 48 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 린바바, 가요 49 00:03:03,330 --> 00:03:05,666 가장 중요한 일은 50 00:03:05,666 --> 00:03:08,502 연장자를 포함한 모두가 맡은 일을 하라고 설명하는 거죠 51 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 아침 먹으러 가요 52 00:03:23,850 --> 00:03:25,686 배고파요 53 00:03:26,520 --> 00:03:29,856 아침은 침대에서만 먹을 거야 54 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 침대가 너무 작은데요? 55 00:03:32,567 --> 00:03:34,569 정식 아침을 먹고 싶다고요 56 00:03:40,951 --> 00:03:45,956 버터, 토스트 잼, 남부식 팬케이크 57 00:03:46,957 --> 00:03:48,417 차나 커피 드릴까요? 58 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 밖에 둬요 - 아니, 잠깐만요 59 00:04:19,156 --> 00:04:22,033 수니타, 어서 들어와 60 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 걱정하지 말아요 61 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 나랑 있는 걸 누가 보면 안 되잖아 62 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 봄베이에서 이렇게 멀리 왔는데 63 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 당신이나 당신 부인이 64 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 어떻게 생겼는지 누가 신경 쓰겠어요? 65 00:04:38,634 --> 00:04:42,346 알았어요 소문나는 게 싫은 거죠? 66 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 그러면 날 당신 비서로 채용해요 67 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 우리가 캐나다로 가면 68 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 아직 장관직을 시작한 것도 아닌데 캐나다로 갈 얘기부터 하네요 69 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 당신이 왈리드바이의 돈을 받아서 이젠 인도에서 꼼짝 못 해요 70 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 자기야, 어려운 일이야 71 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 사랑해 72 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 그건 알지? 73 00:05:10,415 --> 00:05:11,708 이제 재미 좀 보는 건 어때? 74 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 사가르 와다 주민 모두가 일을 시작했다 75 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 자기들 외에는 어떤 도움도 없을 걸 알았으니까 76 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 그리고 그들 눈에 나는 의사나 다름없었다 77 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 감당할 여력이 전혀 안 되는 도망자 구급대원 78 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 하나는 라트나 아주머니 하나는 릴리한테 줘 79 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 라비, 넌 마누와 핑키한테 하나씩 줘 80 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 지투한테 줘, 어서 가! 81 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 꼭 마시라고 전해 82 00:06:06,096 --> 00:06:10,350 하나, 둘, 셋, 나머지 가져가 어서, 서둘러! 83 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 빈 병은 다 가져와 84 00:06:14,354 --> 00:06:18,567 이걸 왜 다시 줬어? 어서 가! - 저 쓸모없는 놈을 보내요 85 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 프라부 좀 봐줘요, 쿠마 86 00:06:22,029 --> 00:06:24,615 파르바티는 프라부의 전부예요 87 00:06:48,347 --> 00:06:50,265 고마워요 88 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 안녕하세요, 2개 주세요 89 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 오늘은 오믈렛 만들려고 달걀을 좀 샀어 90 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 당신이 커피 만들래? 91 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 여느 날이나 다름없는 척할 거야? 92 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 세바스티안, 문제가 있다면 마우리치오한테 말하지 그랬어? 93 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 당신이 거부할 줄 알았지 94 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 난 당신이 그래 주길 바랐나 보지 95 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 나를 위해서 96 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 하지만 당신은 어쨌지? 아무것도 안 했어 97 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 난 러힘 따윈 신경도 안 써 98 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 하지만 어떻게든 해야 했지 우리 중 하나는 그래야 했으니까 99 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 내가 그 자식이랑 뒹굴어서 우리가 영원히 여기서 벗어난다면 100 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 그러지, 뭐 101 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 내가 같이 자는 사람은 당신이야 102 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 당신과 함께 눈을 뜨고 103 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 당신과 함께 아침을 먹어 104 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 그리고 키스도 안 할 거야 돈 받고 할 때 키스는 안 하거든 105 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 내가 할 일만 하고 나올 거야 106 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 어서 가 107 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 차를 돌려 칸달라로 다시 데려가기 전에 108 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 내려 109 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 10kg? 양이 많은데? 110 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 돼요? 안 돼요? - 누가 보스인지 잊지 마 111 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 가능해 112 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 하지만 양이 많으면 보는 눈이 많아져 113 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 당신 헤로인 출처가 어디인지 누가 알지? 114 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 내 동업자 모데나만요 115 00:09:23,710 --> 00:09:26,797 미국인 매춘부 리사는? 116 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 리사는 아무것도 몰라요 모데나가 걔랑 자는 걸 좋아하죠 117 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 내가 배후라는 게 알려지면 파드마가 널 가만 안 둘 거야 118 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 잊지 마 119 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 카데르바이가 알게 되면 파드마한테까지 순서도 안 가요 120 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 그래서 돼요? 안 돼요? 121 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 또 있어요? - 여기요 122 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 2분마다 2모금씩 마시게 해요 123 00:10:37,576 --> 00:10:40,203 수니타! 위를 좀 봐! 124 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 행복해 보이네! 어땠어? 125 00:10:59,306 --> 00:11:00,515 매춘부네요 126 00:11:01,224 --> 00:11:03,143 사창굴까지 미행했어요 127 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 내연녀가 있는 것도 문제지만 카스트 하층 계급 매춘부라면 128 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 우리가 더 큰 약점을 쥔 셈이군 129 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 왈리드가 이 매춘부를 알게 되면 바로 죽여 버릴 겁니다 130 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 판데이가 장관 자리에 있어야 하니까요 131 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 압둘라 말이 맞아요 132 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 우리 뜻대로 할 수 있는 안전한 곳에 숨겨야겠어요 133 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 판데이를 마음대로 하려면요 134 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 다른 사람들 모르게 해야 해 135 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 어떤 의심도 받지 않고 매춘부를 살 사람이 필요해요 136 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 마담 주한테 빚을 갚으라고 하세요 137 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 더 팰리스에서 데리고 있으라고요 138 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 안 돼요, 다른 방법이 있을 거예요 139 00:11:35,175 --> 00:11:37,678 더 나은 생각이 있으면 말해 봐 140 00:11:37,678 --> 00:11:40,722 내가 오기 전에 이미 얘기 다 끝낸 것 같네요 141 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 내 생각은 별 상관 없겠는데요? 142 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 압둘라가 제안하긴 했어 143 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 하지만 이제 당신과 의논하잖아 144 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 칼라, 당신이 감당 못 할 일은 어떤 것도 안 할 거야 145 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 언제 물이 더 오죠? - 화요일에요 146 00:12:02,786 --> 00:12:04,913 알라신은 인내심을 가진 자들과 함께하시죠 147 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 3만 명이 물을 3일이나 더 기다려야 해도 좋아하실까요? 148 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 아니요 하지만 이 도시는 좋아하죠 149 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 린, 우린 매년 콜레라랑 싸워요 150 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 우리가 구할 수 있는 사람들을 구하기 위해 최선을 다하죠 151 00:12:20,012 --> 00:12:22,472 하지만 당신이 있는데 의사가 왜 필요하겠어요? 152 00:12:22,472 --> 00:12:24,599 나는 진짜 의사가 아니잖아요 카심바이 153 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 그래서요? 난 뭐 진짜 촌장 같아요? 154 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 가세요, 당신은 '주가드' 의사예요 155 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 여기서 뭐가 주가드가 아닐까요? - '주가드'가 뭔데요? 156 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 그건 주어진 게 뭐든 임시방편으로 쓰는 거요 157 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 봄베이 생활에 어울리는 봄베이식 말이죠 158 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 행운의 표식이에요 꼭 필요하니까요 159 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 차 한 대로 왔네? 160 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 헤로인에 관해 알았다면 한 대로 오진 않았겠지 161 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 나를 죽이러 왔다면 162 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 가서 맞아 163 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 괜찮아, 칼라? 164 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 다른 방법을 찾겠다는 말 진심이야 165 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 우리 대화 기억하지? 죄의 무게... 166 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 이 일이나 빨리 끝내죠 167 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 그러니까 이 여자를 맡아서 좋은 방과 음식을 주라고요? 168 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 비용은 당신이 다 댈 테니까? 169 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 그러면 당신 빚은 잊어 주지 170 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 당신 목숨값치고는 별거 아니잖아? 171 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 그러면 나한테 감추는 게 뭐죠? 172 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 이 매춘부에 관해서요 173 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 내가 말한 것만 알면 돼 174 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 하지만 당신이 연관됐다는 사실을 비밀로 하고 싶은 거군요 175 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 이 여자가 이곳으로 온 이유도요 176 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 당신이야 별의별 욕구를 다 충족해 주기로 유명하잖아요 177 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 여자를 카마티푸라에서 데려올 때도 있을 텐데요 178 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 봄베이 매춘부들에 관해 퍽 잘 아는군 179 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 나를 찾아온 이유를 누가 설명 좀 해 주는 건 어때요? 180 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 할 수 있어? 없어? 181 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 물론 할 수 있죠 182 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 하지만 카마티푸라는 질보다는 양이거든요 183 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 거기 여자들은 뭐랄까... 소모품이라서요 184 00:15:44,841 --> 00:15:47,052 그러니까 의도를 숨기시려면 185 00:15:47,052 --> 00:15:50,055 매춘부를 여럿 사는 게 좋아요 186 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 그래야 의문을 가지는 이도 적겠죠 187 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 좋아, 알아서 해 188 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 파드마 189 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 칼라는 여기 남아서 일이 잘 마무리되는지 볼 거야 190 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 나 대신으로 생각해 191 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 그렇게 대신한 지 얼마나 됐죠? 192 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 그게 문제가 될까? 193 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 전혀요 194 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 세바스티안, 당신은 이제 가 195 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 당신이 끝날 때까지 아래층에서 기다릴게 196 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 어서 와 197 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 당신 볼 날을 기다렸지 198 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 기다릴 만하군 199 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 마실 거라도 줄까? 샴페인? 200 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 옷 벗어 201 00:18:18,036 --> 00:18:19,037 지투 202 00:18:19,579 --> 00:18:22,666 지투! 지투? 203 00:18:25,794 --> 00:18:27,921 좋아요 어디 봐요, 라트나 204 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 지투! 205 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 대홍포 차야 206 00:19:54,341 --> 00:19:57,010 가장 귀한 손님들께만 내는 최상의 차지 207 00:19:57,719 --> 00:19:59,846 당신 손님들이 차에 관심 있을 것 같아요? 208 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 마시든 말든 돈을 내니까 209 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 내가 여기서 뭘 파는 것 같아? 210 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 섹스야 당연하지만... 211 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 대부분은 미스터리 212 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 이국적인 분위기 213 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 실현 불가능한 걸 맛보게 해 주지 214 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 세계 각지에서 남자들이 와 215 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 특별히 훈련된 특별한 여자를 맛보기 위해서 216 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 그래서 애들이 원할 때마다 그만두게 둘 수 없는 거야 217 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 나도 돈과 시간을 들이거든 218 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 카데르가 루줄에게 했듯이 말이야 219 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 어쩌면 너한테도 220 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 나한테 변명 따위 할 필요 없어요 221 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 맞아, 그럴 필요 없지 222 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 네가 카데르에게 루줄에 관해 말했지 223 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 리사가 너한테 그리고 네가 카데르한테 말했어 224 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 맞아요 225 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 너를 모르는 척하더군 226 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 아주 믿을 만했지, 속았거든 227 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 그가 너한테는 어떤 거짓말을 했을지 궁금해 228 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 너 때문에 내 목숨이 카데르 손으로 넘어갔어 229 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 사과라도 바라는 거예요? 230 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 넌 네가 했던 짓을 똑같이 한 나를 미워하지 231 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 배신을 벌하는 거 - 난 루줄을 죽이지 않았어요 232 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 나도 네 옛 친구 아흐메드를 죽이지 않았지 233 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 직접 말이야 234 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 와서 마셔 235 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 차를 낭비하지 않고도 날 미워할 수 있잖아 236 00:22:00,550 --> 00:22:04,346 도저히 고통과 공포 그 모든 걸 참을 수가 없었다 237 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 수치심과 슬픔에 압도당하기 일보 직전이었다 238 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 임시방편으로는 충분하지 않았다 239 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 린! - 절대 충분하지 않았다 240 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 린, 파르바티가 나아지지 않아요 분명히 뭔가 할 게 있을 거예요 241 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 파르바티를 살린다고 약속... - 내가 지텐드라를 살렸어? 242 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 내가 락슈미를 살렸어? 243 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 왜 그녀를 살릴 거로 생각해? - 애는 써 봐야죠, 제발요 244 00:22:24,825 --> 00:22:27,286 네가 못 하는 걸 내가 할 수 있는 건 없어 245 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 장님이에요? 246 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 당신을 보고 나를 봐요 난 나라서 아무것도 못 해요 247 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 그리고 당신은 당신이라서 할 수 있고요! 248 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 린? 249 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 안 돼요, 가지 말아요 지금은 안 돼요! 250 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 어디 가는 거죠, 린? 251 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 이게 다 무슨 소용이죠, 카심? 우린 실질적인 도움이 필요해요 252 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 아무도 안 올 거예요 253 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 아직도 모르겠어요? 254 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 그래요, 파란색 손자국으로는 아무것도 안 된다는 걸 알게 됐죠 255 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 미안해요, 난 못 해요 256 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 이렇게는 못 한다고요 257 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 아니에요, 린 미안한 건 나예요 258 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 맛있군 259 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 직접 만든 겁니다, 파드마 양 260 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 제빵사 가족 출신인 여기 쿠시가 261 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 우리 주방에서 만들었죠 262 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 하나 더 드세요 263 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 몸매 유지해야 해 264 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 당신처럼 유명한 분께서 애들한테 미래를 선물하시다니... 265 00:24:08,178 --> 00:24:10,389 정말 꿈이 이뤄진 거예요 266 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 그리고 이거 만든 애 267 00:24:28,615 --> 00:24:31,076 미래가 너희를 부르는구나 268 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 아니요, 난 가기 싫어요 269 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 시키는 대로 해 270 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 이보다 많이 벌 수 있어? 아니지? 271 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 그러니까 시키는 대로 해 272 00:25:00,731 --> 00:25:04,318 "레날도스 카페" 273 00:25:05,235 --> 00:25:07,237 하마드, 반가워! 274 00:25:09,489 --> 00:25:10,490 찬, 잘 지내? 275 00:25:11,867 --> 00:25:13,535 친구한테 날 소개해 줄래? 276 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 당신도요 - 연락하죠, 좋아요 277 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 금방 올게 278 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 마우리치오, 맞지? 279 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 내가 누군지 알아? 누구 밑에서 일하는지? 280 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 당장 헤로인 사업 접어 마우리치오 281 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 무슨 말을 하는 건지... - 그만, 다 알아 282 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 너 때문에 사람들이 다치는 걸 보고 싶어 하지 않는 사람이 있어 283 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 너를 죽이는 일을 맡을 사람이 바로 나야 284 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 그런데 지금 내가 일이 많아서 하나쯤 덜 해도 되거든 285 00:25:52,366 --> 00:25:54,326 목숨을 구할 기회로 생각해 286 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 더는 없어 287 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 사업 접어 288 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 숙녀분 먼저 289 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 난 됐어 290 00:26:09,174 --> 00:26:10,509 당신은 필요 없겠지 291 00:26:12,719 --> 00:26:14,346 당신 완전 짐승이더라 292 00:26:15,055 --> 00:26:16,431 당신도 꽤 괜찮더군 293 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 어디 가는 거야? 294 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 집에 295 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 아니, 아니지 296 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 난 당신과 하룻밤을 보내겠다고 했어 297 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 내가 그 헤로인을 사길 바라면 298 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 내가 원하는 한 시키는 대로 해야 할 거야 299 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 그러면 아침까지야 300 00:27:38,388 --> 00:27:39,640 그래 301 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 이런 늦은 시간에 만나 줘서 고마워요 302 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 저번에 당신이 여기 왔을 때 303 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 사가르 와다만의 규칙이 있고 그걸 따라야 한다고 했죠 304 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 카심은 계속 이 일을 이겨 낼 거라고 해요 305 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 다 겪었던 일이라고요 306 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 하지만 죽은 사람은 그렇지 않겠죠 307 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 사가르 와다에 깨끗한 물이 필요해요 308 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 다른 약도요 하지만 깨끗한 물이 가장 중요하죠 309 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 당신이 날 찾아온 걸 카심바이는 어떻게 생각해요? 310 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 카심은 몰라요 311 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 그러니까 이미 규칙을 어겼군요 312 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 달리 방법이 없으니까요 - 방법이야 있죠 313 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 여기서 멀리 떠날 수 있잖아요 그런데 왜 남아 있죠? 314 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 그 사람들이 나를 볼 때 내가 거울 속에서 보는 사람과는 315 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 다른 사람을 봤으면 하나 봐요 316 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 저들이 죽게 두고 떠나면 그럴 수 없거든요 317 00:29:21,116 --> 00:29:22,576 옛날 318 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 이 땅의 사람들은 물을 주는 사람들이 319 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 만족스러운 삶을 이룰 수 있다고 믿었죠 320 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 물은 생명의 힘이죠 321 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 인도인들은 누구에게나 기꺼이 물 한 잔을 대접해요 322 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 심지어 적이나 전혀 모르는 사람이라도요 323 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 그걸 생각하면 난 달리 선택의 여지가 없어요 324 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 대신 원하는 게 뭐죠? 325 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 우린 다 삶에서 선악의 균형을 맞추며 살아야 해요, 린 326 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 나한테 도울 방법이 있는데 327 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 돕지 않는다면 내가 뭐가 되겠어요? 328 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 하지만 비밀스럽게 도울 순 없어요 329 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 그건 확실히 해 두죠 330 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 당신은 거기 주민 모두를 대신해 거래하는 겁니다 331 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 한 사람도 반대하면 안 되고요 332 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 다들 동의할까요? 333 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 그 사람과 오래 함께했어? 334 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 카데르바이? 335 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 애인 사이야? 336 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 아니요 337 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 널 신뢰하는 건 확실하던데 338 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 네가 충성스럽다고 믿어 339 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 사실이죠 340 00:30:53,333 --> 00:30:58,338 충성심은 사랑이나 공포 그리고 빚에서 나오지 341 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 카데르바이를 사랑하는 게 아니면 공포? 아니면 빚진 게 있나? 342 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 파드마는 당신에 관해 뭐라고 할까요? 343 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 파드마는 나랑 오래 함께했으니 셋 다라고 하겠군 344 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 아니, 파드마라면 나를 위해 목숨도 바칠 거야 345 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 충성심은 한쪽만 있어선 안 되죠 346 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 그래? 347 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 왔군 348 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 저 여자네 349 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 자기가 들은 말과 다르다는 걸 아는군 350 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 봐, 겁에 질렸잖아 351 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 네가 나보다 훨씬 나은 것 같아? 352 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 우리의 유일한 차이점은 내가 누구의 명령도 안 듣는다는 거지 353 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 특히 남자는 말이야 354 00:32:30,764 --> 00:32:32,432 문 열어요! 355 00:32:34,267 --> 00:32:35,435 제발요! 356 00:32:36,603 --> 00:32:37,604 열어요! 357 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 문 열라고요! 358 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 난 여기서 살고 싶지 않아요! 359 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 제발요! 360 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 안녕하세요, 린바바 361 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 당신이 제일 멋진 장면을 놓쳤어 362 00:33:27,779 --> 00:33:29,990 그러다가 갑자기 트럭이 지프 옆을 박으며 363 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 산 아래로 밀어 산산이 조각내 버렸어 364 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 그리고 바찬 님을 그렇게 죽게 뒀지 365 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 악당 칼리람은 술과 무희를 들여 축하하기로 했어 366 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 부드와는 그들이 모르는 촌락으로 떠났어 367 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 아름다운 풀와가 그곳에서 바찬 님을 돌보고 있었거든 368 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 맞아, 당신이 추측한 대로야 바찬 님은 살아 있었어 369 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 바찬 님이 죽을 순 없지 370 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 그날 밤, 칼리람이 술을 마시고 무희들이 춤을 출 때... 371 00:34:23,918 --> 00:34:26,755 변장한 채 무희 속에서 춤을 추고 372 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 노래하는 잘생긴 남자는 누굴까? 373 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 당연히 바찬 님이지 374 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 머저리 칼리람은 술 마시느라 바빠 바찬 님을 못 알아봤어 375 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 그래서 바찬 님이 계속 노래했지 376 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 세바스티안 377 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 세바스티안 378 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 어서 가자 379 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 물이에요! 어서 가요! 380 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 양동이 필요 없어요! 병에 든 물이에요! 381 00:36:40,472 --> 00:36:43,225 "디바 생수" 382 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 나도 봄베이에 도착했을 때 거리에서 살아야 했죠 383 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 처음으로 집이라고 할 만한 건 빈민가 천막이었고요 384 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 지금 여러분들의 상황은 나도 다 겪은 겁니다 385 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 그러니 여러분의 고통을 알고 어떻게 모르는 척하겠어요? 386 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 이곳 봄베이는 우리 도시입니다 387 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 세계에서 제일 힘든 도시죠 388 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 그런데도 우린 모두 더 나은 삶을 찾아 여기로 옵니다 389 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 왜죠? 390 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 봄베이에서의 나은 삶은 세상 어느 곳보다 나으니까요 391 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 내가 여러분을 돕죠 392 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 그러니 여러분이 이 우정의 표시를 받아 준다면 393 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 여러분이 더 나은 삶을 찾게 내가 돕겠습니다 394 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 그리고 모든 우정이 그렇듯 395 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 언젠가 때가 되면 여러분의 우정도 보여 주세요 396 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 저거 들려요? 397 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 생각해 봐요! - 고마워요 398 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 어디 가는 거예요? 399 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 저 사람의 우정은 공짜가 아니에요 400 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 카심의 말을 거역했지만 난 상관하지 않았다 401 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 내가 양심의 가책을 받기 싫어서 이들이 살았으면 했다 402 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 이들을 두고 내가 다시 달아나기 전에 403 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 아니에요, 제발요 404 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 감사할 사람은 내가 아니에요 405 00:38:54,731 --> 00:38:56,483 저 신사분께 감사하세요 406 00:39:02,614 --> 00:39:03,907 카데르바이 407 00:39:04,700 --> 00:39:06,201 카데르바이 408 00:39:47,492 --> 00:39:49,328 왜 카데르를 찾았죠, 린? 409 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 대체 왜요? 이게 무슨 뜻인지 알아요? 410 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 사람들이 죽어 갔잖아요, 카심 임시변통한 거예요 411 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 아니, 인정해요 괜찮은 임시변통이었잖아요 412 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 이제 저들의 환심을 샀네요 413 00:40:13,185 --> 00:40:14,394 린 덕분에요 414 00:40:16,396 --> 00:40:17,940 맞아, 린 덕분이지 415 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 린! 416 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 내 말을 안 들었군요 417 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 저 깡패들과 가까이 지내지 말라고 했잖아요 418 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 그런데 내 말을 안 들었어요 419 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 린! - 왜? 420 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 고마워요, 린바바 내 말을 무시해 줘서요 421 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 당신은 좋은 친구예요, 린바바 422 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 좋은 친구이자 좋은 사람요 423 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 우릴 떠날 거로 생각해서 미안해요 그럴 사람이 아닌데 424 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 가서 좀 자요 425 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 저녁에 깨우러 갈 테니까 디디에한테 여권 찾으러 가요, 네? 426 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 당신이 보고 싶을 걸 생각하니 벌써 슬프네요 427 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 하지만 이젠 때가 됐죠? 428 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 그런 것 같아 429 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 그래서 나쁜 놈들한테 발견되기 전에 430 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 우리한테 좋은 작별 선물을 주고 가는 거군요 431 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 가요! 432 00:42:48,882 --> 00:42:52,511 칼리람이 불에 타는 나무를 들고 바찬 님께 달려들었어 433 00:42:56,098 --> 00:42:57,849 바찬이 칼리람을 발로 차 434 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 나무가 날아가! 435 00:43:01,979 --> 00:43:05,899 칼리람이 풀와를 바찬 님께 거칠게 던지며... 436 00:43:07,109 --> 00:43:08,568 창문으로 뛰어... 437 00:43:13,532 --> 00:43:15,200 집라인으로 달렸어 438 00:43:17,244 --> 00:43:21,999 하지만 바찬 님이 그 뒤를 바짝 뒤쫓았지! 439 00:43:22,916 --> 00:43:25,168 손날로 칼리람의 부하를 물리치고... 440 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 공중으로 날아올라 441 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 간신이 집라인 바닥을 붙잡았어! 442 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 칼리람이 바찬의 손을 발로 찼지만... 443 00:43:43,812 --> 00:43:47,858 바찬은 절대 놓지 않았어 444 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 이봐, 바찬 445 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 벽 뒤에서 광대놀음을 하면 애가 볼 수 있겠어? 446 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 안으로 들어와서 그 잘난 싸움 장면을 보여 줘 447 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 거기 서 있지 마 바람이 안 통하잖아 448 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 들어와 449 00:45:02,808 --> 00:45:04,768 "그레고리 데이비드 로버츠의 '샨타람' 원작" 450 00:46:24,806 --> 00:46:26,808 자막: 영 슈니클로스