1
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
Lin?
2
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
Dia muntah-muntah
selama lima jam terakhir.
3
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
Aku tak tahu harus bagaimana.
Rumah sakit tak mau menerimanya.
4
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
Mereka bilang istirahat penuh
3 sampai 4 hari dan minum banyak air,
5
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
dia akan segera membaik.
- Jitendra, dengar?
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
Lin, ke mana saja kau? Cepatlah. Parvati...
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
Parvati bisa menunggu!
Lihat kondisi suamiku.
8
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
Kondisinya sama dengan kondisi suamimu.
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
Pergilah, Prabhu!
10
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
Bayiku dibawa ke sini sebelum Parvati.
11
00:00:42,940 --> 00:00:43,774
Prabhu!
12
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
Tak bisakah kau lihat Jitendra-ku sakit?
- Prabhu!
13
00:00:48,820 --> 00:00:51,114
Apa yang terjadi?
Berapa banyak orang yang seperti ini?
14
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
Semua orang sakit.
15
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
Tapi Parvati juga sakit.
Tolong, cepatlah!
16
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
Baik. Aku datang.
17
00:00:58,997 --> 00:01:01,875
Semuanya,
keluarlah agar ada udara segar.
18
00:01:03,669 --> 00:01:05,045
Jitendra, berbaringlah.
19
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
Aku ingin
kau memastikan ini tetap aman.
20
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
Mengerti?
21
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
Maaf.
- Kenapa masih di sini?
22
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
Pulanglah! Diam-diam di sini...
- Ikutlah denganku.
23
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
...tak akan membuatnya membaik!
- Maaf!
24
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
Kenapa Tuhan menghukumnya seperti ini?
25
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
Apa ini peringatan?
"Jauhi haramkhor itu, Prabhu"?
26
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
Apa itu yang Tuhan katakan?
27
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
Kita tak seharusnya
bertindak di belakang mereka.
28
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
Ini semua salahku, Linbaba.
- Dia bukan satu-satunya.
29
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
Apa semua orang itu salahmu?
- Ayolah.
30
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
Jangan bilang begitu. Kau juga akan pergi.
31
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
Kami harus bagaimana saat kau pergi?
- Aku tak akan ke mana-mana.
32
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
Kau butuh paspor karena harus pergi.
33
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
Setelah kau punya paspor, lalu apa?
Kau tak akan pergi?
34
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Aku tak akan pergi selama
dua hari ke depan, apa pun yang terjadi.
35
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
Permisi.
36
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
Aku tak mengerti.
37
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
Merebus air sangatlah mudah...
- Qasim.
38
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
Qasim! Sepertinya ini kolera.
39
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
Semua gejalanya
dan cara penyebarannya cocok.
40
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
Ya. Ada tiga wabah lain
di antara sini dan Thane.
41
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
Sudah kubilang, Johnny,
hal yang paling penting adalah garam.
42
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
Garam dan nasi.
- Kita harus membuat rencana.
43
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
Aku tak punya cukup persediaan
untuk merawat semua orang.
44
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
Tn. Lin, kami sudah pernah mengalami ini.
45
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
Tunjukkan daftar ini kepada saudaramu.
46
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
Kami sudah punya tugas
untuk semua orang, termasuk kau.
47
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
Linbaba, ayo.
48
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
Yang paling penting adalah menjelaskan
49
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
bahwa setiap orang, bahkan orang tua,
melakukan peran mereka.
50
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
Sayang, ayo sarapan.
51
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
Aku lapar.
52
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
Aku akan sarapan di tempat tidur saja.
53
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
Tempat tidur ini tak cukup besar.
54
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
Aku siap untuk sarapan.
55
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
Mentega, roti panggang, selai, dosa.
56
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
Chai? Kopi?
57
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
Tinggalkan di luar.
- Tidak, tunggu. Ai.
58
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
Sunita, Sayang, kembalilah ke dalam.
59
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
Jangan khawatir.
60
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
Kau tahu kau tak boleh terlihat bersamaku.
61
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
Kita sangat jauh dari Bombay.
62
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
Kau pikir ada orang di sini
yang tahu atau peduli
63
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
seperti apa rupamu
atau istrimu, Tn. Pandey?
64
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
Baiklah. Kau tak ingin gosip, 'kan?
65
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
Kalau begitu, rekrut aku
sebagai sekretarismu.
66
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
Saat kita pindah ke Kanada.
67
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
Kariermu belum dimulai, tapi kau
sudah bicara akan pindah ke Kanada.
68
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
Setelah kau ambil uang dari Walidbhai,
kau terjebak di India selamanya.
69
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
Sayangku, itu sulit.
70
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
Aku mencintaimu.
71
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
Kau tahu ini, 'kan?
72
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
Ayo kita bersenang-senang sedikit lagi.
73
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
Seluruh Sagar Wada turun tangan,
74
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
mengetahui bantuan hanya datang
dari mereka sendiri.
75
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
Dan aku orang yang paling
menyerupai dokter bagi mereka.
76
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
Seorang paramedis buronan
yang melakukan hal di luar kemampuannya.
77
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
Berikan satu untuk Bibi Ratna
dan satu untuk Lily.
78
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
Ravi, ambil satu untuk Manu dan Pinky.
79
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
Berikan satu untuk Jitu. Pergi!
80
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
Mereka harus meminumnya. Beri tahu mereka.
81
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
Satu, dua, tiga. Ambil sisanya. Cepat!
82
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
Bawa kembali semua botol kosong.
83
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
Kenapa kau memberikan ini kembali? Lari!
- Suruh pemalas itu pergi.
84
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
Jangan terlalu kasar padanya, Kumar ji.
85
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
Parvati juga sangat berarti baginya.
86
00:06:48,347 --> 00:06:50,265
Terima kasih.
87
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
Hai. Boleh aku minta dua.
88
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
Aku membelikan kita telur hari ini.
Aku bisa membuatkan kita telur dadar.
89
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
Kau membuat kopi?
90
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
Jadi, kau akan bersikap
seolah-olah ini hari biasa?
91
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
Jika kau tak suka, Sebastian,
kenapa tak kau katakan pada Maurizio?
92
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
Kubilang kau bisa menolak.
93
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
Mungkin aku ingin
kau yang berkata tidak.
94
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
Untukku.
95
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
Tapi apa yang kau lakukan? Tak ada.
96
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
Aku tak peduli dengan Raheem.
97
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
Tapi aku harus maju
karena salah kita harus melakukannya.
98
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
Jika tidur dengannya
bisa mengeluarkan kita dari sini,
99
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
maka akan kulakukan.
100
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
Aku tidur denganmu.
101
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
Bangun denganmu.
102
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
Makan sarapan denganmu.
103
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
Dan aku juga tak akan menciumnya,
karena aku tak melakukan itu.
104
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
Akan kulakukan pekerjaanku,
lalu aku akan pergi.
105
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
Pergi.
106
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
Sebelum aku memutar mobil ini
dan membawamu kembali ke Khandala.
107
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
Keluar.
108
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
Sepuluh kilo? Itu pengiriman besar.
109
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
Kau tak bisa memberikan sebanyak itu?
- Jangan lupa kau bekerja untuk siapa.
110
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
Aku bisa memberikannya.
111
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
Tapi jumlah yang begitu besar
menarik perhatian.
112
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
Siapa yang tahu
dari mana kau mendapatkan heroinnya?
113
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
Hanya mitraku, Modena.
114
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
Bagaimana dengan
si pelacur Amerika itu, Lisa?
115
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
Dia tak tahu apa-apa.
Modena suka menidurinya, itu saja.
116
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
Jika aku ketahuan, Maurizio,
maka Padma akan memotong testismu.
117
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
Ingat itu.
118
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
Jika Khaderbhai tahu,
Padma tak akan mendapat kesempatan.
119
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
Kita bisa memberikannya atau tidak?
120
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
Punya lagi?
- Ini.
121
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
Dia harus minum dua tegukan
setiap dua menit.
122
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
Sunita! Sunita, di atas sini!
123
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
Kau terlihat bahagia! Bagaimana?
124
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
Dia seorang pelacur.
125
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
Aku mengikutinya sampai ke rumah bordil.
126
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
Kekasih gelap sudah buruk,
tapi berselingkuh dengan pelacur rendahan
127
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
memberi kita pengaruh
yang jauh lebih besar.
128
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
Jika Walid tahu tentang pelacur ini,
dia akan membunuhnya.
129
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
Dia tak bisa mengambil
risiko Pandey dicopot dari posisinya.
130
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
Abdullah benar.
131
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
Dia harus berada di suatu tempat
yang aman, di bawah kendali kita,
132
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
jika kita ingin menggunakannya
melawan Pandey.
133
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
Kita harus melakukan ini
tanpa menarik perhatian.
134
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
Kita butuh seseorang yang bisa
membeli pelacur tanpa dicurigai.
135
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
Minta Nyonya Zhou
membayar utangnya kepadamu.
136
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
Suruh dia menampung gadis itu di Istana.
137
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
Tidak. Pasti ada cara lain.
138
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
Punya ide yang lebih baik? Katakanlah.
139
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
Kalian mendiskusikan
rencana ini sebelum aku tiba di sini.
140
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
Jadi, apa pentingnya pendapatku?
141
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
Abdullah menyinggungnya, ya.
142
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
Tapi sekarang
kami membahasnya lagi denganmu.
143
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
Karla, kami tak akan melakukan apa pun
yang tak bisa kau lakukan.
144
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
Kapan kita dapat lebih banyak air?
- Selasa.
145
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
Allah bersama orang-orang yang sabar.
146
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
Allah senang membuat 30.000 orang
menunggu tiga hari untuk air lagi?
147
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
Tidak, tapi kota ini senang.
148
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
Tn. Lin, kolera adalah pertempuran
yang kami hadapi setiap tahun,
149
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
dan kami melakukan sebisa kami untuk
menyelamatkan yang bisa diselamatkan.
150
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
Tapi siapa yang butuh dokter
jika kami memilikimu.
151
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
Aku bukan dokter sungguhan, Qasimbhai.
152
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
Jadi? Apa aku terlihat
seperti bhai sungguhan?
153
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
Kau seorang dokter jugaad.
154
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
Tapi semua di Sagar Wada juga jugaad?
- Apa itu jugaad?
155
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
Jugaad adalah kemampuan berimprovisasi
sesuai dengan apa yang dimiliki.
156
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
Kata ini sangat Bombay
untuk cara hidup yang sangat Bombay.
157
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
Untuk keberuntungan. Kita membutuhkannya.
158
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
Satu mobil saja?
159
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
Dia akan datang dengan lebih banyak
jika dia tahu tentang heroinnya.
160
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
Jika dia datang untuk membunuhku.
161
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
Pergi. Sapa mereka.
162
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
Semuanya baik-baik saja, Nak?
163
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
Aku serius ketika
berkata kita dapat menemukan cara lain.
164
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
Ingat percakapan kita.
Jika ada banyak dosa dalam kejahatan...
165
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
Ayo kita selesaikan ini.
166
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
Kau memintaku menerima gadis ini,
memberinya kamar dan makanan,
167
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
semua dibayar olehmu?
168
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
Lakukan ini dan anggap utangmu terbayar.
169
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
Harga kecil sebagai ganti nyawamu, 'kan?
170
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
Lalu apa yang tak kau
katakan padaku, Khaderbhai?
171
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
Tentang pelacur ini?
172
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
Aku telah memberitahumu
semua yang perlu kau ketahui.
173
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
Tapi kau tak ingin ada
yang menghubungkanmu dengannya
174
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
atau mempertanyakan kenapa dia
pergi dari satu tempat ke tempat lain?
175
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
Kau terkenal dapat melayani semua selera.
176
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
Kau pasti berkali-kali
merekrut orang dari Kamathipura.
177
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
Kau tampaknya berpengetahuan luas
tentang pelacuran Bombay.
178
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
Mungkin seseorang dapat memberitahuku
apa yang kau lakukan di sini.
179
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
Kau bisa melakukan ini atau tidak?
180
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
Tentu saja.
181
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
Tapi Kamathipura dikenal
atas kuantitasnya, bukan kualitas.
182
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
Gadis-gadis di sana hanya sekali pakai.
183
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
Kusarankan, jika kau ingin
menyembunyikan niatmu,
184
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
kami beli beberapa pelacur ini.
185
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
Orang-orang tak akan
terlalu bertanya-tanya.
186
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
Baiklah. Sesukamu saja.
187
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
Padma.
188
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
Karla akan tetap di sini
untuk mengawasimu.
189
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
Dia akan mewakiliku.
190
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
Dan sudah berapa lama dia seperti itu?
191
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Apa itu akan menjadi masalah?
192
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
Sama sekali tidak.
193
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
Sebastian, kau bisa pergi sekarang.
Kumohon.
194
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
Aku akan berada di bawah.
Aku akan tinggal sampai kau selesai.
195
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
Selamat malam.
196
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
Aku sudah tak sabar
untuk bertemu denganmu.
197
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
Dan penantian itu pasti sepadan.
198
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
Boleh kuberikan kau sesuatu?
Minum? Sampanye?
199
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
Lepaskan pakaianmu.
200
00:18:18,036 --> 00:18:19,037
Jeetu.
201
00:18:19,579 --> 00:18:22,666
Jeetu!
202
00:18:25,794 --> 00:18:27,921
Baik. Biar kulihat, Ratna.
203
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
Jeetu!
204
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
Ini Da Hong Pao.
205
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
Hanya yang terbaik untuk tamuku
yang paling terhormat.
206
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
Kau benar-benar berpikir
klienmu peduli dengan tehnya?
207
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
Mereka membayarnya,
entah mereka meminumnya atau tidak.
208
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
Menurutmu, apa yang kujual?
209
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
Seks, tentu saja...
210
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
tapi juga misteri,
211
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
eksotisme,
212
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
rasa yang tak terjangkau.
213
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
Pria terbang keliling dunia
214
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
untuk mencicipi gadis tertentu
yang dilatih dengan cara tertentu.
215
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan
mereka keluar kapan saja mereka mau.
216
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
Aku menginvestasikan
waktu dan sumber daya pada mereka,
217
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
sama seperti yang dilakukan
Khader pada Rujul.
218
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Atau kau, mungkin.
219
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
Kau tak perlu
membenarkan dirimu kepadaku.
220
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
Kau benar. Aku tak perlu melakukannya.
221
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
Kau memberi tahu Khader tentang Rujul.
222
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
Lisa memberi tahumu,
dan kau memberi tahu Khader.
223
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
Ya.
224
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
Dia berpura-pura tak mengenalmu.
225
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
Dia baik. Aku percaya padanya.
226
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
Aku ingin tahu kebohongan
apa yang dia katakan padamu.
227
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
Kau menempatkan hidupku di tangannya.
228
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
Kau ingin aku meminta maaf?
229
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
Kau membenciku karena melakukan
hal yang sama seperti yang kau lakukan.
230
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
Menghukum pengkhianat.
- Aku tak membunuh Rujul.
231
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
Dan aku tak membunuh
teman lamamu, Ahmed.
232
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
Tidak secara pribadi.
233
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
Minumlah.
234
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
Kau bisa membenciku,
tapi jangan menyia-nyiakan tehnya.
235
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
Aku tak tahan dengan rasa sakit,
ketakutan, dan rasa sia-sia.
236
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
Rasa malu dan sedih mulai menguasaiku.
237
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
Jugaad tidaklah cukup...
238
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
Lin!
- ...tak akan pernah cukup.
239
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
Lin, dia tak membaik. Tolong, pasti ada
sesuatu yang bisa kau lakukan.
240
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
Berjanjilah kau bisa menyelamatkannya...
- Apa aku menyelamatkan Jitendra?
241
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
Apa aku menyelamatkan Lakshmi?
242
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
Bagaimana aku bisa selamatkan Parvati?
- Kau bisa mencobanya. Ayolah.
243
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
Tak ada yang bisa kulakukan
yang tak bisa kau lakukan.
244
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
Apa kau buta?
245
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
Lihat kau dan lihat aku.
Ada hal-hal yang tak bisa kulakukan,
246
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
dan ada hal-hal yang bisa kau lakukan!
247
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
Lin?
248
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
Tidak, jangan pergi! Tidak sekarang!
249
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
Kau mau pergi ke mana, Tn. Lin?
250
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
Apa gunanya, Qasim?
Kita butuh bantuan sungguhan.
251
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
Tak akan ada yang datang.
252
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
Apa kau tak belajar apa-apa?
253
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
Ya, aku belajar
bahwa sidik jari biru tak ada gunanya.
254
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
Maaf. Aku tak bisa melakukan...
255
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
Aku tak bisa melakukan ini.
256
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
Tidak, Tn. Lin.
Akulah yang harus meminta maaf padamu.
257
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
Kualitasnya bagus.
258
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
Buatan sendiri, Padma ji.
259
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
Khushi kami yang cantik,
yang berasal dari keluarga pembuat roti,
260
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
menyiapkan ini di dapur kami.
261
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
Silakan makan lagi.
262
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
Aku harus mempertahankan berat badanku.
263
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
Rasanya seperti mimpi
ada seseorang setingkat dirimu...
264
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
memberikan masa depan
kepada gadis-gadisku.
265
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
Dan tukang rotinya.
266
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
Masa depan cerah ada di hadapan kalian.
267
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
Tidak. Aku tak mau pergi.
268
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
Kau harus melakukan
apa yang diperintahkan.
269
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
Bisa kau mendapat penghasilan
lebih dari ini? Tidak, 'kan?
270
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
Lakukan saja apa yang diminta darimu.
271
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
Hammad! Hai!
272
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
Chan, apa kabar?
273
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
Akan memperkenalkanku
kepada teman-temanmu?
274
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
Kau juga.
- Baik, aku akan menghubungimu.
275
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
Aku akan kembali.
276
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
Maurizio, 'kan?
277
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
Kau tahu siapa aku?
Kau tahu untuk siapa aku bekerja?
278
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
Bisnis heroinmu harus
berhenti sekarang, Maurizio.
279
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan...
- Hentikan. Aku tahu.
280
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
Seseorang tak ingin melihatmu
melukai orang lain.
281
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
Akulah yang akan mendapat tugas
untuk membunuhmu,
282
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
dan aku sedang sangat sibuk sekarang.
Aku tak butuh tugas lain lagi.
283
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
Ini kesempatanmu. Mengerti?
284
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
Anggap itu digunakan.
285
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
Jangan ada bisnis lagi.
286
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
Wanita lebih dulu.
287
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
Tidak untukku.
288
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
Kau tak membutuhkannya.
289
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
Kau sangat liar.
290
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
Kau juga cukup mengesankan.
291
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
Kau mau ke mana?
292
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
Pulang.
293
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
Tidak.
294
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
Aku bilang aku ingin
semalam bersamamu, kan?
295
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
Kau ingin aku membeli heroin itu,
296
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
sebaiknya kau lakukan apa pun
yang kukatakan selama aku mau.
297
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
Kau punya waktu sampai pagi.
298
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
Ya.
299
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
Terima kasih telah menemuiku selarut ini.
300
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
Terakhir kali kau ke sini,
301
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
kau bilang Sagar Wada punya aturan sendiri
dan kau harus mematuhinya.
302
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
Qasim terus mengatakan
kami akan melewati ini,
303
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
dan mereka pernah mengalami ini.
304
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
Tapi tidak dengan yang sudah meninggal.
305
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
Tetanggaku butuh air bersih.
306
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
Obat-obatan lain juga,
tapi terutama, air bersih.
307
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
Bagaimana pendapat Qasimbhai
tentang kau datang kepadaku?
308
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
Dia tak tahu.
309
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
Jadi, kau sudah melanggar aturan.
310
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
Aku tak punya pilihan.
- Tentu saja kau punya.
311
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
Kau bisa pergi dari sini.
Kenapa tinggal ketika kau bisa pergi?
312
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
Kurasa aku ingin menjadi orang
seperti yang mereka lihat,
313
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
bukan diriku yang kulihat di cermin.
314
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
Aku tak bisa melakukan itu
jika aku membiarkan mereka mati.
315
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
Kau tahu, di zaman kuno,
316
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
orang-orang di negeri ini dulu percaya
bahwa mereka yang memberi air
317
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
akan meraih kepuasan penuh dalam hidup.
318
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
Air adalah kekuatan hidup.
319
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
Banyak orang India tak akan
menolak pria dengan segelas air,
320
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
bahkan jika mereka musuh atau orang asing.
321
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
Mempertimbangkan hal itu,
pilihan apa yang kupunya?
322
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
Jadi, apa untungnya bagimu?
323
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
Kita semua harus menemukan cara
untuk menyeimbangkan keburukan kita, Lin.
324
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
Jika aku punya sarana untuk membantu,
325
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
akan jadi apa aku
jika aku tak menggunakannya?
326
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
Bantuanku tak boleh menjadi rahasia.
327
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
Itu harus jelas.
328
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
Kau membuat kesepakatan atas nama
semua orang yang tinggal di sana,
329
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
dan semua orang harus menerimanya.
330
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
Apa mereka akan menerimanya?
331
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
Sudah berapa lama kau bersamanya?
332
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
Khaderbhaimu?
333
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
Apa kalian kekasih?
334
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
Bukan.
335
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
Dia memercayaimu. Itu jelas.
336
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
Percaya kau akan setia.
337
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
Aku memang setia.
338
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
Kesetiaan muncul dari cinta,
ketakutan, atau utang.
339
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
Jika kau tak mencintai Khaderbhai,
apa kau takut atau berutang padanya?
340
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
Bagaimana dengan Padma terhadapmu?
341
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
Padma sudah lama bersamaku,
jadi, dia akan mengatakan ketiganya.
342
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
Tidak, Padma akan
mempertaruhkan hidupnya untukku.
343
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
Loyalitas harus dua arah.
344
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
Benarkah?
345
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
Mereka sudah tiba.
346
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
Itu pasti salah satunya.
347
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
Dia tahu ini tidak seperti
yang dikatakan padanya.
348
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
Lihat dia, ketakutan.
349
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
Apa kau jauh lebih baik dariku?
350
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
Satu-satunya perbedaan di antara kita
adalah aku tak bekerja untuk siapa pun.
351
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
Dan tentu saja, tidak untuk laki-laki.
352
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
Buka!
353
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
Tolong!
354
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
Buka!
355
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
Buka pintunya!
356
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
Aku tak ingin tinggal di sini!
357
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
Kumohon!
358
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
Hei, Linbaba.
359
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
Lalu, bagian terbaik yang kau lewatkan.
360
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
Lalu tiba-tiba,
truk itu menabrak bagian samping jip,
361
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
membuatnya jatuh dari gunung,
hancur berkeping-keping.
362
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
Dan Bachchan Saab dibiarkan mati.
363
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
Si jahat Kaliram merayakannya
bersama gadis-gadis yang minum dan menari.
364
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
Budwha pergi ke desa di mana,
tanpa mereka ketahui,
365
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
Phulwa yang cantik merawat Bachchan Saab.
366
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Ya, kau dapat menebaknya,
Bachchan Saab tidak mati.
367
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
Bagaimana dia bisa mati?
368
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
Jadi, malam itu, saat Kaliram minum-minum
dan gadis-gadis menari untuknya...
369
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
siapa pria tampan yang bernyanyi
370
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
dan menari di antara mereka
dalam penyamaran?
371
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
Bachchan Saab, tentu saja.
372
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
Dan Kaliram sialan itu
terlalu sibuk minum untuk mengenalinya.
373
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
Jadi, Bachchan Saab bernyanyi...
374
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
Sebastian.
375
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
Sebastian.
376
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
Ayo. Ayo pergi.
377
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
Air! Ayo!
378
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
Kau tak perlu ember!
Airnya ada di dalam botol! Air!
379
00:36:40,472 --> 00:36:43,225
AIR DHIBAR
380
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
Ketika aku tiba di Bombay,
aku harus hidup di jalanan.
381
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
Atap pertama di atas kepalaku
adalah tenda di jhopadpatti.
382
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
Aku pernah tinggal
di tempat kalian tinggal hari ni.
383
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
Jadi, bagaimana mungkin aku tak melakukan
apa-apa melihat penderitaan kalian?
384
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
Ini kota kita, Bombay.
385
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
Ini kota tersulit di dunia.
386
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
Tapi kita semua datang ke sini
mencari kehidupan yang lebih baik.
387
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Kenapa?
388
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
Karena kehidupan yang lebih baik di Bombay
akan lebih baik daripada di tempat lain.
389
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
Aku akan membantu kalian.
390
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
Jadi, jika kalian menerima
tanda persahabatan ini,
391
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
aku akan membantu kalian
mencari milik kalian.
392
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
Dan kemudian,
seperti dalam semua persahabatan,
393
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
pasti akan tiba hari di mana
aku akan butuh bantuan kalian.
394
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
Dengar itu?
395
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
Pikirkanlah!
- Terima kasih.
396
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
Kalian mau ke mana?
397
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
Persahabatannya tak gratis.
398
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
Aku melangkahi Qasim, tapi aku tak peduli.
399
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
Aku hanya ingin mereka hidup
agar hati nuraniku tenang
400
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
sebelum aku berlari lagi
dan meninggalkan mereka semua.
401
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
Tidak. Kumohon.
402
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
Bukan kepadaku
kalian harus berterima kasih.
403
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
Tapi kepada pria ini.
404
00:39:02,614 --> 00:39:03,907
Khaderbhai!
405
00:39:04,700 --> 00:39:06,201
Khaderbhai!
406
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
Kenapa kau pergi kepadanya, Lin?
407
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
Kenapa? Kau tahu apa artinya ini?
408
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
Orang-orang sekarat, Qasim.
Aku berimprovisasi.
409
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
Ayolah. Harus kau akui,
itu jugaad yang besar dan kuat.
410
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
Sekarang kau telah
memenangkan hati mereka.
411
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
Berkat Lin.
412
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
Ya, berkat Lin.
413
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
Lin!
414
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
Kau tak mendengarkanku.
415
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
Sudah kubilang, "Jauhi para preman."
416
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
Dan kau tak mendengarkan.
417
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
Lin!
- Apa?
418
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
Terima kasih, Linbaba,
karena tak mendengarkan.
419
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
Kau teman baik, Linbaba.
420
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
Teman baik dan pria yang baik.
421
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
Maaf kupikir kau akan meninggalkan kami.
Aku seharusnya tahu.
422
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
Pergilah tidur.
423
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
Akan kubangunkan kau malam ini
dan kita ambil paspormu dari Tn. Didier.
424
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
Aku sudah merasa sedih
karena akan merindukanmu.
425
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
Tapi sudah waktunya, 'kan?
426
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
Kurasa begitu.
427
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
Itu sebabnya kau memberi kami
hadiah selamat tinggal ini,
428
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
sebelum orang-orang
yang salah ini menemukanmu.
429
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
Pergilah!
430
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
Dan kemudian Kaliram
menerjang Bachchan Saab dengan kayu bakar.
431
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
Bachchan Saab menendangnya.
432
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
Kayunya melayang!
433
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
Kaliram meraih Phulwa dan melemparkannya
ke Bachchan Saab...
434
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
melompat melalui jendela...
435
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
berlari menuju tali.
436
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
Tapi Bachchan Saab
berhasil mengejarnya!
437
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
Dia menghajar kroni Kaliram...
438
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
dan melompat ke udara,
439
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
hampir berhasil meraih bagian bawah tali!
440
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
Kaliram menendang tangannya...
441
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
tapi Bachchan Saab
tak mau melepaskannya. Tidak.
442
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
Hei, Bachchan,
443
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
kau pikir dia bisa melihat
tingkah monyetmu dari balik tembok?
444
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
Masuklah dan tunjukkan
kemampuan bertarungmu.
445
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
Jangan hanya berdiri di sana.
Kau menghalangi udara.
446
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
Masuk.
447
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
448
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih