1 00:00:19,583 --> 00:00:20,834 Lin? 2 00:00:20,834 --> 00:00:23,128 Dia muntah-muntah selama lima jam terakhir. 3 00:00:23,128 --> 00:00:25,422 Aku tak tahu harus bagaimana. Rumah sakit tak mau menerimanya. 4 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 Mereka bilang istirahat penuh 3 sampai 4 hari dan minum banyak air, 5 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 dia akan segera membaik. - Jitendra, dengar? 6 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 Lin, ke mana saja kau? Cepatlah. Parvati... 7 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 Parvati bisa menunggu! Lihat kondisi suamiku. 8 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 Kondisinya sama dengan kondisi suamimu. 9 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 Pergilah, Prabhu! 10 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 Bayiku dibawa ke sini sebelum Parvati. 11 00:00:42,940 --> 00:00:43,774 Prabhu! 12 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 Tak bisakah kau lihat Jitendra-ku sakit? - Prabhu! 13 00:00:48,820 --> 00:00:51,114 Apa yang terjadi? Berapa banyak orang yang seperti ini? 14 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 Semua orang sakit. 15 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 Tapi Parvati juga sakit. Tolong, cepatlah! 16 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 Baik. Aku datang. 17 00:00:58,997 --> 00:01:01,875 Semuanya, keluarlah agar ada udara segar. 18 00:01:03,669 --> 00:01:05,045 Jitendra, berbaringlah. 19 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 Aku ingin kau memastikan ini tetap aman. 20 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 Mengerti? 21 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 Maaf. - Kenapa masih di sini? 22 00:01:53,302 --> 00:01:56,930 Pulanglah! Diam-diam di sini... - Ikutlah denganku. 23 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 ...tak akan membuatnya membaik! - Maaf! 24 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 Kenapa Tuhan menghukumnya seperti ini? 25 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 Apa ini peringatan? "Jauhi haramkhor itu, Prabhu"? 26 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 Apa itu yang Tuhan katakan? 27 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 Kita tak seharusnya bertindak di belakang mereka. 28 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 Ini semua salahku, Linbaba. - Dia bukan satu-satunya. 29 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 Apa semua orang itu salahmu? - Ayolah. 30 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 Jangan bilang begitu. Kau juga akan pergi. 31 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 Kami harus bagaimana saat kau pergi? - Aku tak akan ke mana-mana. 32 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 Kau butuh paspor karena harus pergi. 33 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 Setelah kau punya paspor, lalu apa? Kau tak akan pergi? 34 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Aku tak akan pergi selama dua hari ke depan, apa pun yang terjadi. 35 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 Permisi. 36 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 Aku tak mengerti. 37 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 Merebus air sangatlah mudah... - Qasim. 38 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 Qasim! Sepertinya ini kolera. 39 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 Semua gejalanya dan cara penyebarannya cocok. 40 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 Ya. Ada tiga wabah lain di antara sini dan Thane. 41 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 Sudah kubilang, Johnny, hal yang paling penting adalah garam. 42 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 Garam dan nasi. - Kita harus membuat rencana. 43 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 Aku tak punya cukup persediaan untuk merawat semua orang. 44 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 Tn. Lin, kami sudah pernah mengalami ini. 45 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 Tunjukkan daftar ini kepada saudaramu. 46 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 Kami sudah punya tugas untuk semua orang, termasuk kau. 47 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 Linbaba, ayo. 48 00:03:03,330 --> 00:03:05,666 Yang paling penting adalah menjelaskan 49 00:03:05,666 --> 00:03:08,502 bahwa setiap orang, bahkan orang tua, melakukan peran mereka. 50 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 Sayang, ayo sarapan. 51 00:03:23,850 --> 00:03:25,686 Aku lapar. 52 00:03:26,520 --> 00:03:29,856 Aku akan sarapan di tempat tidur saja. 53 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 Tempat tidur ini tak cukup besar. 54 00:03:32,567 --> 00:03:34,569 Aku siap untuk sarapan. 55 00:03:40,951 --> 00:03:45,956 Mentega, roti panggang, selai, dosa. 56 00:03:46,957 --> 00:03:48,417 Chai? Kopi? 57 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 Tinggalkan di luar. - Tidak, tunggu. Ai. 58 00:04:19,156 --> 00:04:22,033 Sunita, Sayang, kembalilah ke dalam. 59 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 Jangan khawatir. 60 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 Kau tahu kau tak boleh terlihat bersamaku. 61 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 Kita sangat jauh dari Bombay. 62 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 Kau pikir ada orang di sini yang tahu atau peduli 63 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 seperti apa rupamu atau istrimu, Tn. Pandey? 64 00:04:38,634 --> 00:04:42,346 Baiklah. Kau tak ingin gosip, 'kan? 65 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 Kalau begitu, rekrut aku sebagai sekretarismu. 66 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 Saat kita pindah ke Kanada. 67 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 Kariermu belum dimulai, tapi kau sudah bicara akan pindah ke Kanada. 68 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 Setelah kau ambil uang dari Walidbhai, kau terjebak di India selamanya. 69 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 Sayangku, itu sulit. 70 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 Aku mencintaimu. 71 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 Kau tahu ini, 'kan? 72 00:05:10,415 --> 00:05:11,708 Ayo kita bersenang-senang sedikit lagi. 73 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 Seluruh Sagar Wada turun tangan, 74 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 mengetahui bantuan hanya datang dari mereka sendiri. 75 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 Dan aku orang yang paling menyerupai dokter bagi mereka. 76 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 Seorang paramedis buronan yang melakukan hal di luar kemampuannya. 77 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 Berikan satu untuk Bibi Ratna dan satu untuk Lily. 78 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 Ravi, ambil satu untuk Manu dan Pinky. 79 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 Berikan satu untuk Jitu. Pergi! 80 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 Mereka harus meminumnya. Beri tahu mereka. 81 00:06:06,096 --> 00:06:10,350 Satu, dua, tiga. Ambil sisanya. Cepat! 82 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 Bawa kembali semua botol kosong. 83 00:06:14,354 --> 00:06:18,567 Kenapa kau memberikan ini kembali? Lari! - Suruh pemalas itu pergi. 84 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 Jangan terlalu kasar padanya, Kumar ji. 85 00:06:22,029 --> 00:06:24,615 Parvati juga sangat berarti baginya. 86 00:06:48,347 --> 00:06:50,265 Terima kasih. 87 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 Hai. Boleh aku minta dua. 88 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 Aku membelikan kita telur hari ini. Aku bisa membuatkan kita telur dadar. 89 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 Kau membuat kopi? 90 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 Jadi, kau akan bersikap seolah-olah ini hari biasa? 91 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 Jika kau tak suka, Sebastian, kenapa tak kau katakan pada Maurizio? 92 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 Kubilang kau bisa menolak. 93 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 Mungkin aku ingin kau yang berkata tidak. 94 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 Untukku. 95 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 Tapi apa yang kau lakukan? Tak ada. 96 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 Aku tak peduli dengan Raheem. 97 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 Tapi aku harus maju karena salah kita harus melakukannya. 98 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 Jika tidur dengannya bisa mengeluarkan kita dari sini, 99 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 maka akan kulakukan. 100 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 Aku tidur denganmu. 101 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 Bangun denganmu. 102 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 Makan sarapan denganmu. 103 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 Dan aku juga tak akan menciumnya, karena aku tak melakukan itu. 104 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 Akan kulakukan pekerjaanku, lalu aku akan pergi. 105 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 Pergi. 106 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 Sebelum aku memutar mobil ini dan membawamu kembali ke Khandala. 107 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 Keluar. 108 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 Sepuluh kilo? Itu pengiriman besar. 109 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 Kau tak bisa memberikan sebanyak itu? - Jangan lupa kau bekerja untuk siapa. 110 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 Aku bisa memberikannya. 111 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 Tapi jumlah yang begitu besar menarik perhatian. 112 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 Siapa yang tahu dari mana kau mendapatkan heroinnya? 113 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 Hanya mitraku, Modena. 114 00:09:23,710 --> 00:09:26,797 Bagaimana dengan si pelacur Amerika itu, Lisa? 115 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 Dia tak tahu apa-apa. Modena suka menidurinya, itu saja. 116 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 Jika aku ketahuan, Maurizio, maka Padma akan memotong testismu. 117 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 Ingat itu. 118 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 Jika Khaderbhai tahu, Padma tak akan mendapat kesempatan. 119 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 Kita bisa memberikannya atau tidak? 120 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 Punya lagi? - Ini. 121 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 Dia harus minum dua tegukan setiap dua menit. 122 00:10:37,576 --> 00:10:40,203 Sunita! Sunita, di atas sini! 123 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 Kau terlihat bahagia! Bagaimana? 124 00:10:59,306 --> 00:11:00,515 Dia seorang pelacur. 125 00:11:01,224 --> 00:11:03,143 Aku mengikutinya sampai ke rumah bordil. 126 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 Kekasih gelap sudah buruk, tapi berselingkuh dengan pelacur rendahan 127 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 memberi kita pengaruh yang jauh lebih besar. 128 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 Jika Walid tahu tentang pelacur ini, dia akan membunuhnya. 129 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 Dia tak bisa mengambil risiko Pandey dicopot dari posisinya. 130 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 Abdullah benar. 131 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 Dia harus berada di suatu tempat yang aman, di bawah kendali kita, 132 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 jika kita ingin menggunakannya melawan Pandey. 133 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 Kita harus melakukan ini tanpa menarik perhatian. 134 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 Kita butuh seseorang yang bisa membeli pelacur tanpa dicurigai. 135 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 Minta Nyonya Zhou membayar utangnya kepadamu. 136 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 Suruh dia menampung gadis itu di Istana. 137 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 Tidak. Pasti ada cara lain. 138 00:11:35,175 --> 00:11:37,678 Punya ide yang lebih baik? Katakanlah. 139 00:11:37,678 --> 00:11:40,722 Kalian mendiskusikan rencana ini sebelum aku tiba di sini. 140 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 Jadi, apa pentingnya pendapatku? 141 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 Abdullah menyinggungnya, ya. 142 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 Tapi sekarang kami membahasnya lagi denganmu. 143 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 Karla, kami tak akan melakukan apa pun yang tak bisa kau lakukan. 144 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 Kapan kita dapat lebih banyak air? - Selasa. 145 00:12:02,786 --> 00:12:04,913 Allah bersama orang-orang yang sabar. 146 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 Allah senang membuat 30.000 orang menunggu tiga hari untuk air lagi? 147 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 Tidak, tapi kota ini senang. 148 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 Tn. Lin, kolera adalah pertempuran yang kami hadapi setiap tahun, 149 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 dan kami melakukan sebisa kami untuk menyelamatkan yang bisa diselamatkan. 150 00:12:20,012 --> 00:12:22,472 Tapi siapa yang butuh dokter jika kami memilikimu. 151 00:12:22,472 --> 00:12:24,599 Aku bukan dokter sungguhan, Qasimbhai. 152 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 Jadi? Apa aku terlihat seperti bhai sungguhan? 153 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 Kau seorang dokter jugaad. 154 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 Tapi semua di Sagar Wada juga jugaad? - Apa itu jugaad? 155 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 Jugaad adalah kemampuan berimprovisasi sesuai dengan apa yang dimiliki. 156 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 Kata ini sangat Bombay untuk cara hidup yang sangat Bombay. 157 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 Untuk keberuntungan. Kita membutuhkannya. 158 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 Satu mobil saja? 159 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 Dia akan datang dengan lebih banyak jika dia tahu tentang heroinnya. 160 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 Jika dia datang untuk membunuhku. 161 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 Pergi. Sapa mereka. 162 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 Semuanya baik-baik saja, Nak? 163 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 Aku serius ketika berkata kita dapat menemukan cara lain. 164 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 Ingat percakapan kita. Jika ada banyak dosa dalam kejahatan... 165 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 Ayo kita selesaikan ini. 166 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 Kau memintaku menerima gadis ini, memberinya kamar dan makanan, 167 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 semua dibayar olehmu? 168 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 Lakukan ini dan anggap utangmu terbayar. 169 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 Harga kecil sebagai ganti nyawamu, 'kan? 170 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 Lalu apa yang tak kau katakan padaku, Khaderbhai? 171 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 Tentang pelacur ini? 172 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 Aku telah memberitahumu semua yang perlu kau ketahui. 173 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 Tapi kau tak ingin ada yang menghubungkanmu dengannya 174 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 atau mempertanyakan kenapa dia pergi dari satu tempat ke tempat lain? 175 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 Kau terkenal dapat melayani semua selera. 176 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 Kau pasti berkali-kali merekrut orang dari Kamathipura. 177 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 Kau tampaknya berpengetahuan luas tentang pelacuran Bombay. 178 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 Mungkin seseorang dapat memberitahuku apa yang kau lakukan di sini. 179 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 Kau bisa melakukan ini atau tidak? 180 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 Tentu saja. 181 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 Tapi Kamathipura dikenal atas kuantitasnya, bukan kualitas. 182 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 Gadis-gadis di sana hanya sekali pakai. 183 00:15:44,841 --> 00:15:47,052 Kusarankan, jika kau ingin menyembunyikan niatmu, 184 00:15:47,052 --> 00:15:50,055 kami beli beberapa pelacur ini. 185 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 Orang-orang tak akan terlalu bertanya-tanya. 186 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 Baiklah. Sesukamu saja. 187 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 Padma. 188 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 Karla akan tetap di sini untuk mengawasimu. 189 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 Dia akan mewakiliku. 190 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 Dan sudah berapa lama dia seperti itu? 191 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 Apa itu akan menjadi masalah? 192 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 Sama sekali tidak. 193 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 Sebastian, kau bisa pergi sekarang. Kumohon. 194 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 Aku akan berada di bawah. Aku akan tinggal sampai kau selesai. 195 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 Selamat malam. 196 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 Aku sudah tak sabar untuk bertemu denganmu. 197 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 Dan penantian itu pasti sepadan. 198 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 Boleh kuberikan kau sesuatu? Minum? Sampanye? 199 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 Lepaskan pakaianmu. 200 00:18:18,036 --> 00:18:19,037 Jeetu. 201 00:18:19,579 --> 00:18:22,666 Jeetu! 202 00:18:25,794 --> 00:18:27,921 Baik. Biar kulihat, Ratna. 203 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 Jeetu! 204 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 Ini Da Hong Pao. 205 00:19:54,341 --> 00:19:57,010 Hanya yang terbaik untuk tamuku yang paling terhormat. 206 00:19:57,719 --> 00:19:59,846 Kau benar-benar berpikir klienmu peduli dengan tehnya? 207 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 Mereka membayarnya, entah mereka meminumnya atau tidak. 208 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 Menurutmu, apa yang kujual? 209 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 Seks, tentu saja... 210 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 tapi juga misteri, 211 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 eksotisme, 212 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 rasa yang tak terjangkau. 213 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 Pria terbang keliling dunia 214 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 untuk mencicipi gadis tertentu yang dilatih dengan cara tertentu. 215 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan mereka keluar kapan saja mereka mau. 216 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 Aku menginvestasikan waktu dan sumber daya pada mereka, 217 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 sama seperti yang dilakukan Khader pada Rujul. 218 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 Atau kau, mungkin. 219 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 Kau tak perlu membenarkan dirimu kepadaku. 220 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 Kau benar. Aku tak perlu melakukannya. 221 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 Kau memberi tahu Khader tentang Rujul. 222 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 Lisa memberi tahumu, dan kau memberi tahu Khader. 223 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 Ya. 224 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 Dia berpura-pura tak mengenalmu. 225 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 Dia baik. Aku percaya padanya. 226 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 Aku ingin tahu kebohongan apa yang dia katakan padamu. 227 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 Kau menempatkan hidupku di tangannya. 228 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 Kau ingin aku meminta maaf? 229 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 Kau membenciku karena melakukan hal yang sama seperti yang kau lakukan. 230 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 Menghukum pengkhianat. - Aku tak membunuh Rujul. 231 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 Dan aku tak membunuh teman lamamu, Ahmed. 232 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 Tidak secara pribadi. 233 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 Minumlah. 234 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 Kau bisa membenciku, tapi jangan menyia-nyiakan tehnya. 235 00:22:00,550 --> 00:22:04,346 Aku tak tahan dengan rasa sakit, ketakutan, dan rasa sia-sia. 236 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 Rasa malu dan sedih mulai menguasaiku. 237 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 Jugaad tidaklah cukup... 238 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 Lin! - ...tak akan pernah cukup. 239 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 Lin, dia tak membaik. Tolong, pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan. 240 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 Berjanjilah kau bisa menyelamatkannya... - Apa aku menyelamatkan Jitendra? 241 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 Apa aku menyelamatkan Lakshmi? 242 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 Bagaimana aku bisa selamatkan Parvati? - Kau bisa mencobanya. Ayolah. 243 00:22:24,825 --> 00:22:27,286 Tak ada yang bisa kulakukan yang tak bisa kau lakukan. 244 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 Apa kau buta? 245 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 Lihat kau dan lihat aku. Ada hal-hal yang tak bisa kulakukan, 246 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 dan ada hal-hal yang bisa kau lakukan! 247 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 Lin? 248 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 Tidak, jangan pergi! Tidak sekarang! 249 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 Kau mau pergi ke mana, Tn. Lin? 250 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 Apa gunanya, Qasim? Kita butuh bantuan sungguhan. 251 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 Tak akan ada yang datang. 252 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 Apa kau tak belajar apa-apa? 253 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 Ya, aku belajar bahwa sidik jari biru tak ada gunanya. 254 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 Maaf. Aku tak bisa melakukan... 255 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 Aku tak bisa melakukan ini. 256 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 Tidak, Tn. Lin. Akulah yang harus meminta maaf padamu. 257 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 Kualitasnya bagus. 258 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 Buatan sendiri, Padma ji. 259 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 Khushi kami yang cantik, yang berasal dari keluarga pembuat roti, 260 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 menyiapkan ini di dapur kami. 261 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 Silakan makan lagi. 262 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 Aku harus mempertahankan berat badanku. 263 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 Rasanya seperti mimpi ada seseorang setingkat dirimu... 264 00:24:08,178 --> 00:24:10,389 memberikan masa depan kepada gadis-gadisku. 265 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 Dan tukang rotinya. 266 00:24:28,615 --> 00:24:31,076 Masa depan cerah ada di hadapan kalian. 267 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 Tidak. Aku tak mau pergi. 268 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 Kau harus melakukan apa yang diperintahkan. 269 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 Bisa kau mendapat penghasilan lebih dari ini? Tidak, 'kan? 270 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 Lakukan saja apa yang diminta darimu. 271 00:25:05,235 --> 00:25:07,237 Hammad! Hai! 272 00:25:09,489 --> 00:25:10,490 Chan, apa kabar? 273 00:25:11,867 --> 00:25:13,535 Akan memperkenalkanku kepada teman-temanmu? 274 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 Kau juga. - Baik, aku akan menghubungimu. 275 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 Aku akan kembali. 276 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 Maurizio, 'kan? 277 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 Kau tahu siapa aku? Kau tahu untuk siapa aku bekerja? 278 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 Bisnis heroinmu harus berhenti sekarang, Maurizio. 279 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan... - Hentikan. Aku tahu. 280 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 Seseorang tak ingin melihatmu melukai orang lain. 281 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 Akulah yang akan mendapat tugas untuk membunuhmu, 282 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 dan aku sedang sangat sibuk sekarang. Aku tak butuh tugas lain lagi. 283 00:25:52,366 --> 00:25:54,326 Ini kesempatanmu. Mengerti? 284 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 Anggap itu digunakan. 285 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 Jangan ada bisnis lagi. 286 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 Wanita lebih dulu. 287 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 Tidak untukku. 288 00:26:09,174 --> 00:26:10,509 Kau tak membutuhkannya. 289 00:26:12,719 --> 00:26:14,346 Kau sangat liar. 290 00:26:15,055 --> 00:26:16,431 Kau juga cukup mengesankan. 291 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 Kau mau ke mana? 292 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 Pulang. 293 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 Tidak. 294 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 Aku bilang aku ingin semalam bersamamu, kan? 295 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 Kau ingin aku membeli heroin itu, 296 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 sebaiknya kau lakukan apa pun yang kukatakan selama aku mau. 297 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 Kau punya waktu sampai pagi. 298 00:27:38,388 --> 00:27:39,640 Ya. 299 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 Terima kasih telah menemuiku selarut ini. 300 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 Terakhir kali kau ke sini, 301 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 kau bilang Sagar Wada punya aturan sendiri dan kau harus mematuhinya. 302 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 Qasim terus mengatakan kami akan melewati ini, 303 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 dan mereka pernah mengalami ini. 304 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 Tapi tidak dengan yang sudah meninggal. 305 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 Tetanggaku butuh air bersih. 306 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 Obat-obatan lain juga, tapi terutama, air bersih. 307 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 Bagaimana pendapat Qasimbhai tentang kau datang kepadaku? 308 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 Dia tak tahu. 309 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 Jadi, kau sudah melanggar aturan. 310 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 Aku tak punya pilihan. - Tentu saja kau punya. 311 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 Kau bisa pergi dari sini. Kenapa tinggal ketika kau bisa pergi? 312 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 Kurasa aku ingin menjadi orang seperti yang mereka lihat, 313 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 bukan diriku yang kulihat di cermin. 314 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 Aku tak bisa melakukan itu jika aku membiarkan mereka mati. 315 00:29:21,116 --> 00:29:22,576 Kau tahu, di zaman kuno, 316 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 orang-orang di negeri ini dulu percaya bahwa mereka yang memberi air 317 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 akan meraih kepuasan penuh dalam hidup. 318 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 Air adalah kekuatan hidup. 319 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 Banyak orang India tak akan menolak pria dengan segelas air, 320 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 bahkan jika mereka musuh atau orang asing. 321 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 Mempertimbangkan hal itu, pilihan apa yang kupunya? 322 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 Jadi, apa untungnya bagimu? 323 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 Kita semua harus menemukan cara untuk menyeimbangkan keburukan kita, Lin. 324 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 Jika aku punya sarana untuk membantu, 325 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 akan jadi apa aku jika aku tak menggunakannya? 326 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 Bantuanku tak boleh menjadi rahasia. 327 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 Itu harus jelas. 328 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 Kau membuat kesepakatan atas nama semua orang yang tinggal di sana, 329 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 dan semua orang harus menerimanya. 330 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 Apa mereka akan menerimanya? 331 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 Sudah berapa lama kau bersamanya? 332 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 Khaderbhaimu? 333 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 Apa kalian kekasih? 334 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 Bukan. 335 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 Dia memercayaimu. Itu jelas. 336 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 Percaya kau akan setia. 337 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 Aku memang setia. 338 00:30:53,333 --> 00:30:58,338 Kesetiaan muncul dari cinta, ketakutan, atau utang. 339 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 Jika kau tak mencintai Khaderbhai, apa kau takut atau berutang padanya? 340 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 Bagaimana dengan Padma terhadapmu? 341 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 Padma sudah lama bersamaku, jadi, dia akan mengatakan ketiganya. 342 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 Tidak, Padma akan mempertaruhkan hidupnya untukku. 343 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 Loyalitas harus dua arah. 344 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 Benarkah? 345 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 Mereka sudah tiba. 346 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 Itu pasti salah satunya. 347 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 Dia tahu ini tidak seperti yang dikatakan padanya. 348 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 Lihat dia, ketakutan. 349 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 Apa kau jauh lebih baik dariku? 350 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 Satu-satunya perbedaan di antara kita adalah aku tak bekerja untuk siapa pun. 351 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 Dan tentu saja, tidak untuk laki-laki. 352 00:32:30,764 --> 00:32:32,432 Buka! 353 00:32:34,267 --> 00:32:35,435 Tolong! 354 00:32:36,603 --> 00:32:37,604 Buka! 355 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 Buka pintunya! 356 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 Aku tak ingin tinggal di sini! 357 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 Kumohon! 358 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 Hei, Linbaba. 359 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 Lalu, bagian terbaik yang kau lewatkan. 360 00:33:27,779 --> 00:33:29,990 Lalu tiba-tiba, truk itu menabrak bagian samping jip, 361 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 membuatnya jatuh dari gunung, hancur berkeping-keping. 362 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 Dan Bachchan Saab dibiarkan mati. 363 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 Si jahat Kaliram merayakannya bersama gadis-gadis yang minum dan menari. 364 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 Budwha pergi ke desa di mana, tanpa mereka ketahui, 365 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 Phulwa yang cantik merawat Bachchan Saab. 366 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 Ya, kau dapat menebaknya, Bachchan Saab tidak mati. 367 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 Bagaimana dia bisa mati? 368 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 Jadi, malam itu, saat Kaliram minum-minum dan gadis-gadis menari untuknya... 369 00:34:23,918 --> 00:34:26,755 siapa pria tampan yang bernyanyi 370 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 dan menari di antara mereka dalam penyamaran? 371 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 Bachchan Saab, tentu saja. 372 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 Dan Kaliram sialan itu terlalu sibuk minum untuk mengenalinya. 373 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 Jadi, Bachchan Saab bernyanyi... 374 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 Sebastian. 375 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 Sebastian. 376 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 Ayo. Ayo pergi. 377 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 Air! Ayo! 378 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 Kau tak perlu ember! Airnya ada di dalam botol! Air! 379 00:36:40,472 --> 00:36:43,225 AIR DHIBAR 380 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 Ketika aku tiba di Bombay, aku harus hidup di jalanan. 381 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 Atap pertama di atas kepalaku adalah tenda di jhopadpatti. 382 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 Aku pernah tinggal di tempat kalian tinggal hari ni. 383 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 Jadi, bagaimana mungkin aku tak melakukan apa-apa melihat penderitaan kalian? 384 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 Ini kota kita, Bombay. 385 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 Ini kota tersulit di dunia. 386 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 Tapi kita semua datang ke sini mencari kehidupan yang lebih baik. 387 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 Kenapa? 388 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 Karena kehidupan yang lebih baik di Bombay akan lebih baik daripada di tempat lain. 389 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 Aku akan membantu kalian. 390 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 Jadi, jika kalian menerima tanda persahabatan ini, 391 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 aku akan membantu kalian mencari milik kalian. 392 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 Dan kemudian, seperti dalam semua persahabatan, 393 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 pasti akan tiba hari di mana aku akan butuh bantuan kalian. 394 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 Dengar itu? 395 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 Pikirkanlah! - Terima kasih. 396 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 Kalian mau ke mana? 397 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 Persahabatannya tak gratis. 398 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 Aku melangkahi Qasim, tapi aku tak peduli. 399 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 Aku hanya ingin mereka hidup agar hati nuraniku tenang 400 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 sebelum aku berlari lagi dan meninggalkan mereka semua. 401 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 Tidak. Kumohon. 402 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 Bukan kepadaku kalian harus berterima kasih. 403 00:38:54,731 --> 00:38:56,483 Tapi kepada pria ini. 404 00:39:02,614 --> 00:39:03,907 Khaderbhai! 405 00:39:04,700 --> 00:39:06,201 Khaderbhai! 406 00:39:47,492 --> 00:39:49,328 Kenapa kau pergi kepadanya, Lin? 407 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 Kenapa? Kau tahu apa artinya ini? 408 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 Orang-orang sekarat, Qasim. Aku berimprovisasi. 409 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 Ayolah. Harus kau akui, itu jugaad yang besar dan kuat. 410 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 Sekarang kau telah memenangkan hati mereka. 411 00:40:13,185 --> 00:40:14,394 Berkat Lin. 412 00:40:16,396 --> 00:40:17,940 Ya, berkat Lin. 413 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 Lin! 414 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 Kau tak mendengarkanku. 415 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 Sudah kubilang, "Jauhi para preman." 416 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 Dan kau tak mendengarkan. 417 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 Lin! - Apa? 418 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 Terima kasih, Linbaba, karena tak mendengarkan. 419 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 Kau teman baik, Linbaba. 420 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 Teman baik dan pria yang baik. 421 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 Maaf kupikir kau akan meninggalkan kami. Aku seharusnya tahu. 422 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 Pergilah tidur. 423 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 Akan kubangunkan kau malam ini dan kita ambil paspormu dari Tn. Didier. 424 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 Aku sudah merasa sedih karena akan merindukanmu. 425 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 Tapi sudah waktunya, 'kan? 426 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 Kurasa begitu. 427 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 Itu sebabnya kau memberi kami hadiah selamat tinggal ini, 428 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 sebelum orang-orang yang salah ini menemukanmu. 429 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 Pergilah! 430 00:42:48,882 --> 00:42:52,511 Dan kemudian Kaliram menerjang Bachchan Saab dengan kayu bakar. 431 00:42:56,098 --> 00:42:57,849 Bachchan Saab menendangnya. 432 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 Kayunya melayang! 433 00:43:01,979 --> 00:43:05,899 Kaliram meraih Phulwa dan melemparkannya ke Bachchan Saab... 434 00:43:07,109 --> 00:43:08,568 melompat melalui jendela... 435 00:43:13,532 --> 00:43:15,200 berlari menuju tali. 436 00:43:17,244 --> 00:43:21,999 Tapi Bachchan Saab berhasil mengejarnya! 437 00:43:22,916 --> 00:43:25,168 Dia menghajar kroni Kaliram... 438 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 dan melompat ke udara, 439 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 hampir berhasil meraih bagian bawah tali! 440 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 Kaliram menendang tangannya... 441 00:43:43,812 --> 00:43:47,858 tapi Bachchan Saab tak mau melepaskannya. Tidak. 442 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 Hei, Bachchan, 443 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 kau pikir dia bisa melihat tingkah monyetmu dari balik tembok? 444 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 Masuklah dan tunjukkan kemampuan bertarungmu. 445 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 Jangan hanya berdiri di sana. Kau menghalangi udara. 446 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 Masuk. 447 00:45:02,808 --> 00:45:04,768 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 448 00:46:24,806 --> 00:46:26,808 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih