1 00:00:14,995 --> 00:00:17,122 अरे, यार। आ गए क्या? 2 00:00:19,583 --> 00:00:20,834 लिन? 3 00:00:20,834 --> 00:00:23,128 पाँच घंटे से उल्टी कर रहा है। 4 00:00:23,128 --> 00:00:25,422 समझ नहीं आ रहा मैं क्या करूँ। अस्पताल वाले भर्ती ही नहीं कर रहे हैं। 5 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 कहते हैं तीन से चार दिन आराम करेगा और बहुत सारा पानी पिएगा, 6 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 तो जल्दी ठीक हो जाएगा। -जीतेन्द्र, मेरी आवाज़ सुन सकते हो? 7 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 लिन, तुम कहाँ थे, यार? जल्दी आओ। पार्वती... 8 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 पार्वती इंतज़ार कर सकती है! मेरे पति की हालत तो देखो। 9 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 वह भी तुम्हारे पति की तरह ख़राब हालत में है। 10 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 भाड़ में जाओ, प्रभु! 11 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 मेरा बच्चा यहाँ पार्वती से पहले लाया गया था। 12 00:00:42,064 --> 00:00:43,774 तू मत कर यार। -प्रभु! 13 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 तुम्हें दिखाई नहीं दे रहा कि मेरा जीतेन्द्र बीमार है? -प्रभु! 14 00:00:46,485 --> 00:00:48,737 तुम्हें ज़बरदस्ती नहीं लाना चाहिए था यहाँ पर... -उधर ही रुकना था... 15 00:00:48,737 --> 00:00:51,114 क्या हो रहा है, दोस्त? और कितने लोगों की हालत ऐसी है? 16 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 सब बीमार हैं। 17 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 लेकिन पार्वती भी बीमार है। प्लीज़, जल्दी करो! जल्दी आओ! 18 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 ठीक है। ठीक है। मैं आ रहा हूँ। आ रहा हूँ। ठीक है? 19 00:00:57,037 --> 00:00:58,914 ...जो चिल्लम-चिल्ली कर रहे हो ना यहाँ पर... 20 00:00:58,914 --> 00:01:01,875 अरे, हटो, यार, हटो। जगह बनाओ। हवा तो आने दो ना। 21 00:01:01,875 --> 00:01:03,585 ...ज़्यादा चिल्लम-चिल्ली... 22 00:01:03,585 --> 00:01:05,295 जीतेन्द्र, लेटे रहो। 23 00:01:05,295 --> 00:01:07,339 ऐसे में क्या होगा? हटो, हटो! 24 00:01:09,549 --> 00:01:10,550 हवा तो आने दो! 25 00:01:17,307 --> 00:01:20,811 शांताराम 26 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 मैं चाहता हूँ तुम इसे ठीक से बाँधे रखो। 27 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 ठीक है? 28 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 माफ़ करना। माफ़ करना। -अब भी कुछ बाकी है तेरा? 29 00:01:53,302 --> 00:01:56,930 चल निकल जा। तेरे यहाँ खड़े रहने से ठीक नहीं होने वाल... -ठीक है। मेरे साथ आओ। मेरे साथ आओ। 30 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 ...-दोबारा दिखा ना, तो टाँग तोड़ दूँगी! -माफ़ करना, हँ? माफ़ करना! 31 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 भगवान उसे ऐसे सज़ा क्यों दे रहा है? 32 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 क्या यह कोई चेतावनी है? "उस हरामख़ोर प्रभु से दूर रहो"? 33 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 भगवान यही कह रहे हैं? 34 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 हमें उनकी पीठ पीछे बाहर जाना ही नहीं चाहिए था। 35 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 यह सब मेरी ग़लती है, लिनबाबा। -वह अकेली बीमार नहीं है। 36 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 क्या सबका बीमार पड़ना तुम्हारी ग़लती है? -प्लीज़। 37 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 तुम तो ऐसा मत ही बोलो, ठीक है? तुम भी जा रहे हो। 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 तुम्हारे जाने के बाद हम क्या करेंगे? -मैं कहीं नहीं जा रहा। 39 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 सिर्फ़ इसलिए क्योंकि जाने के लिए तुम्हें पासपोर्ट चाहिए। 40 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 जब तुम्हें मिल जाएगा, तब क्या? तुम नहीं जाओगे क्या? 41 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 चाहे कुछ भी हो जाए, मैं अगले दो दिनों तक नहीं जाऊँगा। 42 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 माफ़ कीजिए। माफ़ कीजिए। 43 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 मेरी समझ में आ रहा, अरुण। इतना आसान... 44 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 ज़ाहिर सी बात है ऐसी बीमारी... -कासिम। 45 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 कासिम! मेरे ख़्याल से यह हैजा है। 46 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 सारे लक्षण उसी तरफ़ इशारा करते हैं और यह जैसे फैल रहा है। 47 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 हाँ। यहाँ और थाणे के बीच तीन और जगह हैजा फैला है। 48 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 मैं यह कह रहा हूँ, जौनी, कि सबसे ज़रूरी चीज़ नमक है। 49 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 नमक और चावल। -अरे। अरे। इसके लिए योजना बनानी शुरू करनी होगी। 50 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 मेरे पास सबका इलाज करने लायक़ दवाइयाँ नहीं हैं। 51 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 मिस्टर लिन, हम यह पहले भी देख चुके हैं। 52 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 ज़रा यह सूची भाई को दिखाओ। -हाँ। 53 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 हमने पहले ही सब लोगों में काम बाँट दिया है, जिसमें तुम भी शामिल हो। 54 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 लिनबाबा, चलो। 55 00:03:03,330 --> 00:03:05,666 सबसे ज़रूरी चीज़ है कि ये जो बुज़ुर्ग लोग बैठे हैं, 56 00:03:05,666 --> 00:03:08,502 इनको समझाओ, यार, ताकि ये लोग भी तो अपना काम करें। 57 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 चल, नाश्ता करते हैं। 58 00:03:23,850 --> 00:03:25,686 मुझे भूख लगी है। 59 00:03:26,520 --> 00:03:29,856 मैं तो बिस्तर में ही नाश्ता करूँगा। 60 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 यह बिस्तर छोटा पड़ेगा। 61 00:03:32,567 --> 00:03:34,569 मुझे पेट भरकर खाना है। 62 00:03:35,112 --> 00:03:38,323 इडली, वड़ा, अंडा, ए! मिसलपाव। 63 00:03:40,951 --> 00:03:45,956 बटर, टोस्ट, जैम, डोसा। 64 00:03:46,957 --> 00:03:48,417 चाय? कॉफ़ी? 65 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 बाहर रख दो। -नहीं, रुक। ए। 66 00:04:19,156 --> 00:04:22,033 सुनीता डार्लिंग, ज़रा अंदर आना। 67 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 घबराना नहीं। 68 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 आपको मालूम है ना कि आपको किसी को मेरे साथ देखना नहीं चाहिए? 69 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 हम बॉम्बे से इतने दूर हैं। 70 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 तेरे को लगता है यहाँ किसी को पता होगा, 71 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 या मालूम होगा कि तू या तेरी बीवी कैसे दिखते हैं, मिस्टर पांडे? 72 00:04:38,634 --> 00:04:42,346 ठीक है। तेरे को फ़ालतू बातें नहीं करनी हैं ना? 73 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 तो फिर मेरे को तेरी सेक्रेटरी बना ले। 74 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 कैनेडा जाने के बाद। 75 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 इसका करियर तो अभी शुरू ही हुआ है और ये कैनेडा जाने की बात कर रहा है। 76 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 तूने वालिदभाई से पैसे लिए हैं तो अब तू हमेशा के लिए इंडिया में ही अटका रहेगा। 77 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 अरे बाबा, मुश्किल तो है। 78 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 मैं आपसे प्यार करता हूँ। 79 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 तू जानती है ना? 80 00:05:10,415 --> 00:05:11,708 थोड़ी सी और... 81 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 पूरा सागर वाडा काम पर लग गया, 82 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 यह जानते हुए कि ख़ुद के अलावा कोई उनकी मदद को नहीं आने वाला था। 83 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 और मैं उनकी पहुँच में किसी असली डॉक्टर के सबसे क़रीब था। 84 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 एक भगोड़ा पैरामेडिक, पानी जिसके सिर से ऊपर से गुज़र रहा था। 85 00:05:32,646 --> 00:05:36,733 ये जीतू मामा और सीमा और उसके लिए। जा, जा, जा, जा। 86 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 एक रत्ना आंटी और एक लिली को देना। 87 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 रवि, तू एक मनु और एक पिंकी के लिए ले जा। 88 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 एक जीतू को देना। जा, जा, जा! 89 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 उनसे बोलना ये पी लें। 90 00:06:06,096 --> 00:06:10,350 एक, दो, तीन। बाक़ी ले लो। जल्दी, जल्दी! 91 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 ख़ाली बोतलें ले आना। 92 00:06:14,354 --> 00:06:18,567 तूने ये वापस क्यों किया? चल, भाग! -इस नालायक को भेज दो। 93 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 प्रभु को नालायक मत बोलो, कुमार जी। 94 00:06:22,029 --> 00:06:25,115 उसकी पूरी दुनिया उसमें अटकी है। 95 00:06:25,115 --> 00:06:27,034 छोटू, इधर आ! चलो, चलो। 96 00:06:48,347 --> 00:06:50,724 शुक्रिया। -शुक्रिया। 97 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 हैलो। दो देंगे, प्लीज़? 98 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 आज मैं हमारे लिए अंडे लाई हूँ। मैंने सोचा आमलेट बनाऊँगी। 99 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 तुम कॉफ़ी बनाओगे? 100 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 तो, तुम ऐसे बर्ताव करोगी जैसे यह कोई आम दिन है? 101 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 अगर तुम्हें कोई दिक़्क़त है, सेबेस्टियन, तो तुमने मौरीज़ियो से यह क्यों नहीं कहा? 102 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 मैंने कहा था तुम मना कर सकती हो। 103 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 ख़ैर, शायद मैं चाहती थी कि तुम मना करो। 104 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 मेरी ओर से। 105 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 लेकिन तुमने क्या किया? कुछ नहीं। 106 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 मुझे रहीम की कोई परवाह नहीं है। 107 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 लेकिन मुझे फ़ैसला लेना पड़ा क्योंकि हम में से किसी को तो लेना ही था। 108 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 और अगर मेरे उसके साथ संभोग करने से हम हमेशा के लिए यहाँ से निकल सकेंगे, 109 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 तो यही सही। 110 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 मैं तुम्हारे साथ सोती हूँ। 111 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 तुम्हारे साथ उठती हूँ। 112 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 तुम्हारे साथ नाश्ता करती हूँ। 113 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 और मैं उसे चूमूँगी भी नहीं, क्योंकि मैं वह नहीं करती हूँ। 114 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 मैं अपना काम करूँगी और फिर मैं चली आऊँगी। 115 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 जा। 116 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 इससे पहले कि मैं कार घुमाकर तुझे वापस खंडाला लेकर जाऊँ। 117 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 निकल जा। 118 00:08:38,289 --> 00:08:39,291 ए! 119 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 दस किलो? यह काफ़ी सारा माल है। 120 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 क्या तुम उतना नहीं दिलवा सकती हो? -यह मत भूलो कि कौन किसके लिए काम करता है। 121 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 मैं माल मँगवा सकती हूँ। 122 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 लेकिन इतनी बड़ी मात्रा ध्यान आकर्षित करती है। 123 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 किसे पता है तुम अपनी हेरोइन कहाँ से मँगवाते हो? 124 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 बस मेरे पार्टनर, मोडेना को। 125 00:09:23,710 --> 00:09:26,797 उस अमेरिकी वेश्या, लीसा का क्या? 126 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 उसे कुछ नहीं मालूम। मोडेना उसके साथ सोना पसंद करता है, बस। 127 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 अगर कभी भी मेरा नाम इसमें आया, मौरीज़ियो, तो पद्मा तुम्हें मार डालेगी। 128 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 याद रखना। 129 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 ख़ैर, अगर खादरभाई को पता चल गया, तो पद्मा को मौका ही नहीं मिलेगा। 130 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 तो, हम माल पहुँचा सकते हैं या नहीं? 131 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 दूसरा लगाओगे ना? -नहीं। 132 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 उसे हर दो मिनट में एक-एक घूँट पिलाते रहना। 133 00:10:32,487 --> 00:10:33,905 बाबा! 134 00:10:37,576 --> 00:10:40,203 सुनीता! सुनीता, यहाँ, यहाँ ऊपर! 135 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 तू तो बहुत ख़ुश लग रही है, यार। कैसा था वहाँ पर? 136 00:10:59,306 --> 00:11:00,515 वह एक वेश्या है। 137 00:11:01,224 --> 00:11:03,143 मैंने वेश्याघर तक उसका पीछा किया। 138 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 रखैल रखना अलग बात होती है, लेकिन एक निचली जाति की वेश्या के साथ प्रेम-संबंध 139 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 हमें उसके ऊपर ज़्यादा हावी होने देगा। 140 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 अगर वालिद को इस रंडी के बारे में पता चल गया, तो वह एक सेकंड में उसे मार डालेगा। 141 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 वह पांडे को उसके पद से हटाए जाने का ख़तरा नहीं उठा सकता। 142 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 अब्दुल्ला सही है। 143 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 उस लड़की को किसी सुरक्षित जगह पर, हमारे नियंत्रण में होना चाहिए, 144 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 अगर हम पांडे के ख़िलाफ़ उसका इस्तेमाल करना चाहते हैं। 145 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 हमें यह अपनी ओर ध्यान खींचे बिना करना होगा। 146 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 हमें कोई ऐसा चाहिए जो बिना किसी शक़ के एक वेश्या को ख़रीद सके। 147 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 मैडम ज़ू के ऊपर तुम्हारे एहसान की भरपाई माँगो। 148 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 उससे कहो कि उस लड़की को द पैलेस ले जाए। 149 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 नहीं। कोई और तरीका होगा। 150 00:11:35,175 --> 00:11:37,678 तुम्हारे पास कोई बेहतर आईडिया है? चलो बताओ। 151 00:11:37,678 --> 00:11:40,722 तुम दोनों ने साफ़ तौर पर मेरे आने से पहले यह योजना तय कर ली थी। 152 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 तो क्या फ़र्क पड़ता है कि मैं क्या सोचती हूँ? 153 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 अब्दुल्ला ने यह पेशकश रखी थी, हाँ। 154 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 लेकिन अब हम दोबारा चर्चा कर रहे हैं, तुम्हारे साथ। 155 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 कार्ला, हम ऐसा कुछ नहीं करेंगे जिसके कारण तुम्हें हमेशा के लिए अपराध बोध महसूस हो। 156 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 हमें और पानी कब मिलेगा? -मंगलवार को। 157 00:12:02,786 --> 00:12:04,913 अल्लाह उनका साथ देता है जो सब्र रखते हैं। 158 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 अल्लाह को 30,000 लोगों को और पानी के लिए तीन दिन इंतज़ार करवाने में ख़ुशी मिलती है? 159 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 नहीं, लेकिन शहर को मिलती है। 160 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 मिस्टर लिन, हैजा एक लड़ाई है जिससे हम हर साल जूझते हैं 161 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 और जिन्हें बचाया जा सकता है, उन्हें बचाने की पूरी कोशिश करते हैं। 162 00:12:20,012 --> 00:12:22,472 लेकिन जब तुम हमारे पास हो, तो हमें डॉक्टर की क्या ज़रूरत है, हँ? 163 00:12:22,472 --> 00:12:24,599 मैं कोई असली डॉक्टर नहीं हूँ, कासिमभाई। 164 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 तो? क्या मैं किसी असली भाई जैसा दिखता हूँ? 165 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 चलो, तुम एक जुगाड़ डॉक्टर हो। 166 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 लेकिन सागर वाडा जुगाड़ के अलावा है ही क्या? -"जुगाड़" क्या होता है? 167 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 जुगाड़ मतलब जो आपके पास है, उसी से काम चलाना। 168 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 यह बॉम्बे की ज़िंदगी के लिए एक बहुत बम्बइया शब्द है। 169 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 अच्छे भाग्य के लिए। हमें उसकी ज़रूरत है। 170 00:13:17,194 --> 00:13:18,195 आ जा। 171 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 बस एक कार? 172 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 अगर उसे हेरोइन के बारे में मालूम होता, तो वह ज़्यादा गाड़ियों के साथ आता। 173 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 अगर वह मुझे मारने आया होता। 174 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 जाओ। उनका स्वागत करो। 175 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 बेटी, सब ठीक? 176 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 जब मैंने कहा था कि हम कोई और रास्ता निकाल सकते हैं, मैं सच कह रहा था। 177 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 हमारी बातचीत याद रखना। अगर अपराध में पाप बहुत ज़्यादा है... 178 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 चलो इसे ख़त्म करते हैं। 179 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 तुम चाहते हो कि मैं इस लड़की को अपने यहाँ जगह दूँ, उसे एक बढ़िया कमरा दूँ, अच्छा खाना दूँ, 180 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 जिसके पैसे तुम दोगे? 181 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 यह करो और अपना कर्ज़ चुकता हुआ समझ लो। 182 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 अपनी ज़िंदगी के बदले एक छोटी क़ीमत है, है ना? 183 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 फिर तुम मुझे क्या नहीं बता रहे हो, खादरभाई? 184 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 इस रंडी के बारे में? 185 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 मैंने तुम्हें वह सब बता दिया जिसे जानने की तुम्हें ज़रूरत थी। 186 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 लेकिन तुम नहीं चाहते कि कोई भी उसे तुमसे जोड़े 187 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 या पूछे कि वह एक जगह से दूसरी क्यों जाती है? 188 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 तुम अलग-अलग तरह की लड़कियाँ रखने के लिए जानी जाती हो। 189 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 तुम कभी-कभी कमाठीपुरा से लड़कियाँ लाती ही होगी? 190 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 तुम्हें बॉम्बे की वेश्याओं के बारे में काफ़ी जानकारी है। 191 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 शायद कोई मुझे समझा सकता है कि तुम यहाँ क्या कर रही हो। 192 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 तुम यह कर सकती हो या नहीं? 193 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 ज़रूर। 194 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 लेकिन कमाठीपुरा तादाद के लिए जाना जाता है, हुनर के लिए नहीं। 195 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 वहाँ की लड़कियाँ... निचले स्तर की हैं। 196 00:15:44,841 --> 00:15:47,052 अगर तुम अपनी मंशा छुपाना चाहते हो, तो मेरी सलाह है 197 00:15:47,052 --> 00:15:50,055 कि हम ऐसी कई रंडियाँ ख़रीदें। 198 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 कम लोग कम सवाल पूछेंगे। 199 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 ठीक है। जैसा तुम्हें ठीक लगे। 200 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 पद्मा। 201 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 कार्ला यह सुनिश्चित करने के लिए यहीं रहेगी कि यह ठीक से हो रहा है। 202 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 यह मेरा प्रतिनिधित्व करेगी। 203 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 और यह कब से ऐसे तुम्हारा प्रतिनिधित्व कर रही है? 204 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 क्या इससे कोई समस्या होगी? 205 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 बिल्कुल भी नहीं। 206 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 सेबेस्टियन, अब तुम जा सकते हो। प्लीज़। 207 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 मैं नीचे रहूँगा। मैं यहीं रहूँगा जब तक तुम्हारा काम ख़त्म नहीं हो जाता। 208 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 गुड इवनिंग। 209 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 मैं तुमसे मिलने का इंतज़ार कर रहा था। 210 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 और तुम वाक़ई इंतज़ार करने लायक थी। 211 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 मैं तुम्हारे लिए कुछ लाऊँ? एक जाम? शैम्पेन? 212 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 अपने कपड़े उतारो। 213 00:18:13,240 --> 00:18:16,034 जीतू! पानी! हाँ? चल, चल! उठ, उठ! 214 00:18:16,034 --> 00:18:17,953 क्या नाटक लगा रखा है? चल रे! 215 00:18:17,953 --> 00:18:19,496 जीतू। उठ! 216 00:18:19,496 --> 00:18:22,666 जीतू, जीतू! जीतू? जीतू! 217 00:18:22,666 --> 00:18:25,711 जीतू! उठ! अरे, उठ जीतू। उठ! 218 00:18:25,711 --> 00:18:27,921 ठीक है। मुझे देखने दो। मुझे देखने दो, रत्ना। 219 00:18:34,428 --> 00:18:39,057 क्या हुआ? जीतेन्द्र भाई। क्या हुआ उसको? 220 00:18:39,057 --> 00:18:40,350 क्या हुआ उनको? 221 00:18:40,350 --> 00:18:41,935 कुछ ठीक नहीं लग रहा। 222 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 जीतू। जीतू! 223 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 यह डा हॉन्ग पाओ चाय है। 224 00:19:54,341 --> 00:19:57,010 मेरे सबसे सम्मानित मेहमानों के लिए सबसे अच्छी चाय। 225 00:19:57,719 --> 00:19:59,846 तुम्हें वाक़ई लगता है तुम्हारे ग्राहकों को चाय की परवाह होती है? 226 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 वे इसके पैसे देते हैं, चाहे वे पिएँ या नहीं। 227 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 तुम्हारे हिसाब से मैं यहाँ क्या बेचती हूँ? 228 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 सेक्स, ज़ाहिर है... 229 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 लेकिन ज़्यादातर यह रहस्य, 230 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 असाधारणता, 231 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 सामान्य जीवन से कुछ हटकर होता है। 232 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 पुरुष किसी विशिष्ट तरीके से प्रशिक्षित की गई 233 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 किसी विशिष्ट लड़की का सुख भोगने के लिए दुनिया भर में घूमते हैं। 234 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 इसीलिए मैं उन्हें जब उनका मन चाहे काम छोड़ने नहीं दे सकती। 235 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 मैं उनमें समय और संसाधन निवेश करती हूँ, 236 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 बिल्कुल वैसे जैसे खादर ने रुजूल में किए थे। 237 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 या शायद तुम में। 238 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 तुम्हें मुझे सफ़ाई देने की ज़रूरत नहीं है। 239 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 तुम सही हो। मुझे ज़रूरत नहीं है। 240 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 तुमने खादर को रुजूल के बारे में बताया था। 241 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 लीसा ने तुम्हें बताया और तुमने खादर को। 242 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 हाँ। 243 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 उसने तुम्हें ना जानने का नाटक किया। 244 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 वह अच्छा अभिनेता है। मैंने उस पर विश्वास कर लिया था। 245 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 सोच रही हूँ वह तुमसे क्या-क्या झूठ बोलता होगा। 246 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 तुमने मेरी ज़िंदगी उसके हाथों में दे दी। 247 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 तुम चाहती हो मैं माफ़ी माँगूँ? 248 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 तुम मुझसे वही चीज़ करने के लिए नफ़रत करती हो जो तुमने की। 249 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 धोखे की सज़ा देने के लिए। -मैंने रुजूल को नहीं मारा। 250 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 और मैंने तुम्हारे पुराने दोस्त अहमद को नहीं मारा। 251 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 अपने हाथ से नहीं। 252 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 आओ। पियो। 253 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 तुम मुझसे नफ़रत करते हुए भी चाय को पीकर बर्बाद होने से बचा सकती हो। 254 00:21:57,214 --> 00:22:00,467 राम नाम सत्य है! 255 00:22:00,467 --> 00:22:04,346 मैं उस सब के भारी दर्द और डर और बर्बादी को बर्दाश्त नहीं कर पा रहा था। 256 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 शर्म और उदासी मुझ पर हावी होने लगी थीं। 257 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 "जुगाड़" काफ़ी नहीं था... 258 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 लिन! -...वह कभी भी काफ़ी नहीं हो सकता था। 259 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 लिन, उसकी तबियत सुधर नहीं रही है। तुम कुछ तो कर सकते होगे। 260 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 प्लीज़, वादा करो कि तुम उसे बचा... -क्या मैंने जीतेन्द्र को बचाया? 261 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 क्या मैंने लक्ष्मी को बचाया? 262 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि मैं पार्वती को बचा सकता हूँ? -तुम कोशिश कर सकते हो। चलो। 263 00:22:24,825 --> 00:22:27,286 मैं ऐसा कुछ नहीं कर सकता जो तुम नहीं कर सकते। 264 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 अरे, क्या तुम अंधे हो? 265 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 ख़ुद को देखो और मुझे देखो। वह सब जो मैं नहीं कर सकता क्योंकि मैं, मैं हूँ 266 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 और वह सब जो तुम कर सकते हो क्योंकि तुम, तुम हो! 267 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 लिन? 268 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 नहीं, तुम नहीं जा सकते! अभी नहीं! 269 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 तुम कहाँ जा रहे हो, मिस्टर लिन? 270 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 इस सबका क्या फ़ायदा है, कासिम? हमें असली मदद चाहिए। 271 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 कोई मदद नहीं मिलने वाली। 272 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 क्या तुमने कुछ नहीं सीखा है? 273 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 हाँ, मैंने सीखा है कि हाथ के नीले छापों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता है। 274 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 मुझे माफ़ करना। मैं नहीं... 275 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 मैं यह नहीं कर सकता। 276 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 नहीं, मिस्टर लिन। मुझे तुम्हारे लिए अफ़सोस है। 277 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 बढ़िया है। 278 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 घर की बनाई हुई है, पद्मा जी। 279 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 इसी रसोई में। हमारी प्यारी ख़ुशी ने बनाई है। 280 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 ख़ानदानी बेकरी वाले हैं इसके घरवाले। 281 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 एक और लीजिए ना। 282 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 मुझे फिगर भी तो मेन्टेन करना है। 283 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 आप जैसी बड़ी हस्ती मेरी लड़कियों की ज़िंदगी बना रही है... 284 00:24:08,178 --> 00:24:10,389 हमारा तो सपना ही मानो सच हो गया। 285 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 और तुम। बेकरी वाली। 286 00:24:28,615 --> 00:24:31,076 आने वाला कल तुम्हें बुला रहा है। 287 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 नहीं, नहीं। मेरे को नहीं जाना। मेरे को यहीं... 288 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 इनसे ज़्यादा पैसे दे सकती है तू? 289 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 नहीं ना? तो जितना बोला, उतना कर। 290 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 सीधा रहकर उनके साथ जाएगी। हट! 291 00:25:00,731 --> 00:25:04,318 रेनाल्डोज़ कैफ़े 292 00:25:05,235 --> 00:25:07,237 हम्मद! हैलो! 293 00:25:09,489 --> 00:25:10,490 चैन, तुम कैसे हो? 294 00:25:11,867 --> 00:25:13,535 अपने दोस्तों से नहीं मिलाओगे? 295 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 तुम भी। -ठीक है, मैं जल्द मिलूँगा। ठीक है। 296 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 मैं वापस आता हूँ। 297 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 मौरीज़ियो, है ना? 298 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 तुम जानते हो मैं कौन हूँ? किसके लिए काम करता हूँ? 299 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 तुम्हारा हेरोइन का धंधा अब से बंद, मौरीज़ियो। 300 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रहे... -बस। मैं जानता हूँ। 301 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 कोई है जो नहीं चाहता तुम्हारे कारण लोगों को चोट पहुँचे। 302 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 मैं ही हूँ जिसे तुम्हें मारने का काम मिलेगा 303 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 और मेरे पास इस समय पहले ही बहुत काम है। मैं और काम नहीं बढ़ाना चाहता। 304 00:25:52,366 --> 00:25:54,326 यह बचने का तुम्हारा इकलौता अवसर है। 305 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 इसे हाथ से मत जाने देना। 306 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 और धंधा नहीं करना है। 307 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 महिलाएँ पहले। 308 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 मुझे नहीं चाहिए। 309 00:26:09,174 --> 00:26:10,509 तुम्हें इसकी ज़रूरत नहीं है। 310 00:26:12,719 --> 00:26:14,346 तुम कम्बख़्त शेरनी हो। 311 00:26:15,055 --> 00:26:16,431 तुम भी कुछ बुरे नहीं हो। 312 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 तुम कहाँ जा रही हो? 313 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 घर। 314 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 नहीं, नहीं, नहीं। 315 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 मैंने कहा था मुझे तुम्हारे साथ पूरी रात चाहिए, एह? 316 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 तुम चाहती हो मैं वह हेरोइन ख़रीदूँ, 317 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 तो बेहतर होगा कि मैं जब तक कहूँ, तुम मेरी बात मानो। 318 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 तुम्हारे पास सुबह तक का समय है। 319 00:27:38,388 --> 00:27:39,640 हाँ। 320 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 इतनी देर रात मुझसे मिलने के लिए शुक्रिया। 321 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 पिछली बार जब तुम यहाँ आए थे, 322 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 तुमने कहा था कि सागर वाडा के अपने नियम हैं और तुम्हें उनका पालन करना होगा। 323 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 कासिम कहता रहता है कि अंत में हम इससे उबर जाएँगे, 324 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 कि वे पहले भी इससे गुज़र चुके हैं। 325 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 जो मर गए, वे नहीं उबरेंगे। 326 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 मेरे पड़ोसियों को साफ़ पानी की ज़रूरत है। 327 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 दूसरी दवाइयों की भी, लेकिन सबसे पहले और सबसे ज़रूरी, साफ़ पानी। 328 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 तुम्हारे मेरे पास आने के बारे में कासिमभाई के क्या विचार हैं? 329 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 उसे पता नहीं है। 330 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 तो, तुम पहले ही नियम तोड़ चुके हो। 331 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 मेरे पास और कोई विकल्प नहीं है। -बिल्कुल है। 332 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 तुम यहाँ से कहीं दूर जा सकते हो। जब यहाँ से जा सकते हो, तो क्यों रुके हुए हो? 333 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 मेरे ख़्याल से मैं वह इंसान बनना चाहता हूँ जो मैं उनकी नज़रों में हूँ, 334 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 वह नहीं जो मुझे आईने में दिखाई देता है। 335 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 मैं वह नहीं कर सकता अगर मैंने उन्हें मरने के लिए छोड़ दिया। 336 00:29:21,116 --> 00:29:22,576 पता है, पुराने ज़माने में, 337 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 इस देश के लोग मानते थे कि जो पानी पिलाते हैं, 338 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 उन्हें जीवन में सम्पूर्ण संतुष्टि मिलेगी। 339 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 पानी प्राण शक्ति है। 340 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 बहुत से भारतीय किसी को पानी देने से मना नहीं करेंगे, 341 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 चाहे वह उनका दुश्मन या कोई अनजान व्यक्ति ही क्यों ना हो। 342 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 यह बात दिमाग़ में रखते हुए, मेरे पास क्या विकल्प है? 343 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 तो आपको इससे क्या फ़ायदा होगा? 344 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 हम सबको हमारे अच्छे और बुरे कर्मों के बीच संतुलन बनाना होता है, लिन। 345 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 अगर मेरे पास मदद करने का ज़रिया है, 346 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 तो उसका इस्तेमाल ना करने से मैं कैसा इंसान होऊँगा? 347 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 मेरी मदद राज़ नहीं रह सकती है। 348 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 यह साफ़ होना चाहिए। 349 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 तुम वहाँ रहने वाले सभी लोगों की ओर से यह समझौता कर रहे हो 350 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 और सबको यह स्वीकार करना होगा। 351 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 क्या वे करेंगे? 352 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 तुम उसके साथ कितने समय से हो? 353 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 तुम्हारे खादरभाई के साथ? 354 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 क्या तुम प्रेमी हो? 355 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 नहीं। 356 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 वह तुम पर भरोसा करता है। इतना तो साफ़ है। 357 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 मानता है कि तुम वफ़ादार हो। 358 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 मैं हूँ। 359 00:30:53,333 --> 00:30:58,338 वफ़ादारी प्यार या डर या कर्ज़ से पैदा होती है। 360 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 अगर तुम खादरभाई से प्यार नहीं करती, तो तुम उससे डरती हो या उसके कर्ज़ में हो? 361 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 पद्मा तुम्हारे बारे में क्या कहेगी? 362 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 पद्मा मेरे साथ बहुत लंबे समय से है, तो वह तीनों चुनेगी। 363 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 नहीं। नहीं, पद्मा मेरे लिए अपनी जान दे देगी। 364 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 वफ़ादारी दोनों तरफ़ से होनी चाहिए। 365 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 अच्छा? 366 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 वे आ गए हैं। 367 00:31:43,425 --> 00:31:44,718 चलो, चलो। 368 00:31:49,222 --> 00:31:50,307 आओ। 369 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 वही वाली होगी। 370 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 वह जानती है कि यह वह नहीं है जो उसे बताया गया था। 371 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 देखो उसे, डरी हुई है। 372 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 क्या तुम मुझसे बेहतर हो? 373 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 हमारे बीच बस यही फ़र्क है कि मैं किसी के लिए काम नहीं करती। 374 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 और किसी आदमी के लिए तो बिल्कुल नहीं। 375 00:32:30,764 --> 00:32:32,432 खोलो! 376 00:32:34,267 --> 00:32:35,435 प्लीज़! 377 00:32:36,603 --> 00:32:37,604 खोलो! 378 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 दरवाज़ा खोलो! 379 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 मेरे को यहाँ नहीं रहना! 380 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 प्लीज़! 381 00:32:48,365 --> 00:32:52,119 मेरे को यहाँ नहीं रहना। प्लीज़। 382 00:32:53,537 --> 00:32:54,913 खोलो! 383 00:32:55,539 --> 00:32:58,583 प्लीज़। मेरे को जाने दो। 384 00:32:59,459 --> 00:33:01,545 मुझे यहाँ नहीं रहना। 385 00:33:03,046 --> 00:33:04,047 खोलो! 386 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 अरे, लिनबाबा! 387 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 और पार्वती, तुझे देखना चाहिए था। 388 00:33:27,779 --> 00:33:29,990 और फिर साइड से जीप को टक्कर देती है, 389 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 और पहाड़ी से नीचे गिर जाती है, और सब कुछ चित्तर-वित्तर हो जाता है। 390 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 और बच्चन साहब मर जाते हैं। 391 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 दुष्ट कालीराम, दारू और नाचने वाली लड़कियों के साथ जश्न मनाने की तैयारी करता है। 392 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 बुधवा गाँव के लिए निकलता है, जहाँ पर, किसी को नहीं पता, 393 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 लेकिन सुन्दर फुलवा, बच्चन साहब की देखभाल कर रही है। 394 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 जी, हाँ, बच्चन साहब मरे ही नहीं हैं ना। 395 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 वो कैसे मर सकते हैं, बॉस? 396 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 तो उस रात, कालीराम बहुत पीता है और लड़कियाँ उनके सामने नाच रही हैं... 397 00:34:21,416 --> 00:34:26,755 लेकिन... कौन है वो हीरो जैसा आदमी 398 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 जो भेस बदलकर उनके साथ नाच-गाने में शामिल है? 399 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 अरे बच्चन साहब, और कौन? 400 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 और वो चूतिया कालीराम शराब में डूबा हुआ है, बच्चन साहब को पहचानता ही नहीं है। 401 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 बच्चन साहब तो गाना गा रहे हैं... 402 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 सेबेस्टियन। 403 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 सेबेस्टियन। 404 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 चलो। चलो चलें। 405 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 पानी! पानी! पानी! पानी! जाओ, जाओ, जाओ! 406 00:36:01,516 --> 00:36:03,018 पानी! पानी! पानी! 407 00:36:03,894 --> 00:36:06,229 पानी! पानी! पानी आया! 408 00:36:07,606 --> 00:36:09,232 जाओ, जाओ! पानी! पानी! 409 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 बाल्टी नहीं चाहिए! बोतल में आया है, पानी! 410 00:36:16,698 --> 00:36:19,034 जाओ, जाओ! पानी! पानी! 411 00:36:40,472 --> 00:36:43,225 ढिबर पानी 412 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 जब मैं पहली बार बॉम्बे आया, तब मैं रास्ते पर ही रहता था। 413 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 मेरे सिर पर पहली छत एक झुग्गी ही थी। 414 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 तुम लोग जहाँ हो, मैं वहीं से आया हूँ। 415 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 मैं कुछ ना करूँ, यह कैसे हो सकता है? 416 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 ये हमारा प्यारा शहर बॉम्बे। 417 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 दुनिया का सबसे सख़्त शहर है। 418 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 फिर भी हम सब एक बेहतर ज़िंदगी की तलाश में यहाँ आते हैं। 419 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 क्यों? 420 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 क्योंकि बॉम्बे जैसी बेहतर ज़िंदगी दुनिया में कहीं भी नहीं मिलती। 421 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 422 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 और अगर तुम मेरी दोस्ती क़बूल करते हो, 423 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 424 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 और फिर, जैसा हर दोस्ती में होता है, 425 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 एक दिन ऐसा आएगा जब मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत पड़ेगी। 426 00:37:58,884 --> 00:38:01,720 सच बोल रहे हैं। मदद तो आनी चाहिए। 427 00:38:02,304 --> 00:38:03,555 हम्मद। 428 00:38:03,555 --> 00:38:06,058 चलो आओ, भाई लोग। पानी आ गया, पानी! 429 00:38:06,058 --> 00:38:07,351 आ जाओ, आ जाओ! 430 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 अरे, कहाँ जा रहे हैं सब लोग? 431 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 ज़रा सोचो! -शुक्रिया। शुक्रिया। 432 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 कहाँ जा रहे हो? 433 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 ये भाई तो बड़े महात्मा बन रहे हैं, लेकिन ख़ुद कह रहे हैं कि इनकी दोस्ती मुफ़्त नहीं है। 434 00:38:32,000 --> 00:38:33,502 आराम से, आराम से! 435 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 मैंने कासिम का अधिकार हड़प लिया था, लेकिन मुझे उसकी परवाह नहीं थी। 436 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 मैं बस इतना चाहता था कि मेरे दोबारा भागने और उन सबको पीछे छोड़ने से पहले 437 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 मेरे अपने ज़मीर को साफ़ रखने के लिए मैं उन्हें ज़िंदा रखूँ। 438 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 नहीं, नहीं, नहीं। प्लीज़। प्लीज़। प्लीज़। 439 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 प्लीज़। मेरा शुक्रिया अदा नहीं करना चाहिए। 440 00:38:54,731 --> 00:38:56,483 यह आदमी है जिसका शुक्रिया अदा करना चाहिए। 441 00:39:02,614 --> 00:39:09,496 खादरभाई! -ज़िंदाबाद! 442 00:39:09,496 --> 00:39:10,622 खादरभाई! 443 00:39:19,589 --> 00:39:47,409 खादरभाई! -ज़िंदाबाद! 444 00:39:47,409 --> 00:39:49,328 तुम उसके पास क्यों गए, लिन? 445 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 क्यों? तुम जानते हो इसका क्या मतलब है? 446 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 लोग मर रहे थे, कासिम। मैंने बस बंदोबस्त किया। 447 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 मतलब, जाने भी दो। तुम्हें मानना होगा कि यह एक तगड़ा जुगाड़ है। 448 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 अब आपने इनके दिल जीत लिए हैं। 449 00:40:13,185 --> 00:40:14,394 लिन की वजह से। 450 00:40:14,394 --> 00:40:15,812 खादरभाई! -ज़िंदाबाद! 451 00:40:15,812 --> 00:40:17,940 हाँ, लिन की वजह से। 452 00:40:17,940 --> 00:40:19,232 खादरभाई! -ज़िंदाबाद! 453 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 लिन! 454 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 तुमने मेरी बात नहीं मानी। 455 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 मैंने तुमसे कहा था, "प्लीज़, गैंगस्टरों से दूर रहो।" 456 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 और तुमने मेरी बात नहीं सुनी। 457 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 लिन! -क्या? क्या? 458 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 शुक्रिया, लिनबाबा। नहीं सुनने के लिए शुक्रिया। 459 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 तुम एक अच्छे दोस्त हो, लिनबाबा। 460 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 एक अच्छे दोस्त और एक अच्छे इंसान हो। 461 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 मुझे माफ़ कर दो कि मैंने सोचा तुम हमें छोड़कर चले जाओगे। मुझे पता होना चाहिए था। 462 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 जाओ। सो जाओ। 463 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 मैं तुम्हें शाम को उठाऊँगा ताकि हम डीडीयेर सर से तुम्हारा पासपोर्ट ला सकें, ठीक है? 464 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 मैं पहले से ही उदास हो गया हूँ कि मुझे तुम्हारी कितनी याद आएगी। 465 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 लेकिन अब समय हो गया है ना? 466 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 मेरे ख़्याल से। 467 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 इसीलिए तुम हमें विदाई का यह तोहफ़ा देकर जा रहे हो, 468 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 इससे पहले कि ग़लत लोग तुम्हें ढूँढ लें। 469 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 जाओ! 470 00:42:48,882 --> 00:42:52,511 और फिर कालीराम जलती लड़की लेकर बच्चन साहब पर टूट पड़ते हैं। 471 00:42:56,098 --> 00:42:57,849 बच्चन साहब उसे लात मारते हैं। 472 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 लकड़ी हाथ से छूटकर हवा में उड़ती है! 473 00:43:01,979 --> 00:43:05,899 कालीराम... कालीराम फुलवा को पकड़कर बच्चन... बच्चन साहब की ओर फेंकते हैं... 474 00:43:07,109 --> 00:43:08,568 ...ख़ुद खिड़की से नीचे कूदता है... 475 00:43:13,532 --> 00:43:15,200 ...रोप ट्रॉली की ओर भागते हैं। 476 00:43:17,244 --> 00:43:21,999 लेकिन देखो, बच्चन साहब भी उनके पीछे जोर से भाग रहे हैं! 477 00:43:22,916 --> 00:43:25,168 कालीराम के गुंडों को डबल कराटे चॉप देकर... 478 00:43:27,254 --> 00:43:28,588 गिराता है... 479 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 और फिर हवा में यूँ छलाँग लगाता है, 480 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 और जैसे-तैसे ट्रॉली को नीचे से पकड़ते हैं! 481 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 कालीराम हाथों पर ज़ोर से किक लगाता है... 482 00:43:43,812 --> 00:43:47,858 ...लेकिन बच्चन साहब अपनी पकड़ ढीली नहीं करते हैं ना। 483 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 ओए, बच्चन, 484 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 तुझे क्या लगा, तेरी ये नौटंकी उसको दीवार के पीछे से दिख सकती है? 485 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 चल आजा, क्या तेरी फाइटिंग-शाइटिंग है, अंदर आके दिखा चल। 486 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 वहाँ क्यों खड़ा है, भाई? अंदर आओ, हवा आने दो। 487 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 आओ, अंदर आओ। 488 00:45:02,808 --> 00:45:04,768 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास शांताराम पर आधारित 489 00:46:24,806 --> 00:46:26,808 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू