1
00:00:14,995 --> 00:00:17,122
अरे, यार। आ गए क्या?
2
00:00:19,583 --> 00:00:20,834
लिन?
3
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
पाँच घंटे से उल्टी कर रहा है।
4
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
समझ नहीं आ रहा मैं क्या करूँ।
अस्पताल वाले भर्ती ही नहीं कर रहे हैं।
5
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
कहते हैं तीन से चार दिन आराम करेगा
और बहुत सारा पानी पिएगा,
6
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
तो जल्दी ठीक हो जाएगा।
-जीतेन्द्र, मेरी आवाज़ सुन सकते हो?
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
लिन, तुम कहाँ थे, यार? जल्दी आओ। पार्वती...
8
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
पार्वती इंतज़ार कर सकती है!
मेरे पति की हालत तो देखो।
9
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
वह भी तुम्हारे पति की तरह ख़राब हालत में है।
10
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
भाड़ में जाओ, प्रभु!
11
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
मेरा बच्चा यहाँ पार्वती से पहले लाया गया था।
12
00:00:42,064 --> 00:00:43,774
तू मत कर यार।
-प्रभु!
13
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
तुम्हें दिखाई नहीं दे रहा कि मेरा जीतेन्द्र बीमार है?
-प्रभु!
14
00:00:46,485 --> 00:00:48,737
तुम्हें ज़बरदस्ती नहीं लाना चाहिए था यहाँ पर...
-उधर ही रुकना था...
15
00:00:48,737 --> 00:00:51,114
क्या हो रहा है, दोस्त?
और कितने लोगों की हालत ऐसी है?
16
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
सब बीमार हैं।
17
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
लेकिन पार्वती भी बीमार है।
प्लीज़, जल्दी करो! जल्दी आओ!
18
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
ठीक है। ठीक है। मैं आ रहा हूँ। आ रहा हूँ। ठीक है?
19
00:00:57,037 --> 00:00:58,914
...जो चिल्लम-चिल्ली कर रहे हो ना यहाँ पर...
20
00:00:58,914 --> 00:01:01,875
अरे, हटो, यार, हटो। जगह बनाओ। हवा तो आने दो ना।
21
00:01:01,875 --> 00:01:03,585
...ज़्यादा चिल्लम-चिल्ली...
22
00:01:03,585 --> 00:01:05,295
जीतेन्द्र, लेटे रहो।
23
00:01:05,295 --> 00:01:07,339
ऐसे में क्या होगा? हटो, हटो!
24
00:01:09,549 --> 00:01:10,550
हवा तो आने दो!
25
00:01:17,307 --> 00:01:20,811
शांताराम
26
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
मैं चाहता हूँ तुम इसे ठीक से बाँधे रखो।
27
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
ठीक है?
28
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
माफ़ करना। माफ़ करना।
-अब भी कुछ बाकी है तेरा?
29
00:01:53,302 --> 00:01:56,930
चल निकल जा। तेरे यहाँ खड़े रहने से ठीक नहीं होने वाल...
-ठीक है। मेरे साथ आओ। मेरे साथ आओ।
30
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
...-दोबारा दिखा ना, तो टाँग तोड़ दूँगी!
-माफ़ करना, हँ? माफ़ करना!
31
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
भगवान उसे ऐसे सज़ा क्यों दे रहा है?
32
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
क्या यह कोई चेतावनी है?
"उस हरामख़ोर प्रभु से दूर रहो"?
33
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
भगवान यही कह रहे हैं?
34
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
हमें उनकी पीठ पीछे बाहर जाना ही नहीं चाहिए था।
35
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
यह सब मेरी ग़लती है, लिनबाबा।
-वह अकेली बीमार नहीं है।
36
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
क्या सबका बीमार पड़ना तुम्हारी ग़लती है?
-प्लीज़।
37
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
तुम तो ऐसा मत ही बोलो, ठीक है? तुम भी जा रहे हो।
38
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
तुम्हारे जाने के बाद हम क्या करेंगे?
-मैं कहीं नहीं जा रहा।
39
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
सिर्फ़ इसलिए क्योंकि जाने के लिए तुम्हें पासपोर्ट चाहिए।
40
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
जब तुम्हें मिल जाएगा, तब क्या? तुम नहीं जाओगे क्या?
41
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
चाहे कुछ भी हो जाए, मैं अगले दो दिनों तक नहीं जाऊँगा।
42
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
माफ़ कीजिए। माफ़ कीजिए।
43
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
मेरी समझ में आ रहा, अरुण। इतना आसान...
44
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
ज़ाहिर सी बात है ऐसी बीमारी...
-कासिम।
45
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
कासिम! मेरे ख़्याल से यह हैजा है।
46
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
सारे लक्षण उसी तरफ़ इशारा करते हैं
और यह जैसे फैल रहा है।
47
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
हाँ। यहाँ और थाणे के बीच तीन और जगह हैजा फैला है।
48
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
मैं यह कह रहा हूँ, जौनी, कि सबसे ज़रूरी चीज़ नमक है।
49
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
नमक और चावल।
-अरे। अरे। इसके लिए योजना बनानी शुरू करनी होगी।
50
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
मेरे पास सबका इलाज करने लायक़ दवाइयाँ नहीं हैं।
51
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
मिस्टर लिन, हम यह पहले भी देख चुके हैं।
52
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
ज़रा यह सूची भाई को दिखाओ।
-हाँ।
53
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
हमने पहले ही सब लोगों में काम बाँट दिया है,
जिसमें तुम भी शामिल हो।
54
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
लिनबाबा, चलो।
55
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
सबसे ज़रूरी चीज़ है कि ये जो बुज़ुर्ग लोग बैठे हैं,
56
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
इनको समझाओ, यार, ताकि ये लोग भी तो अपना काम करें।
57
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
चल, नाश्ता करते हैं।
58
00:03:23,850 --> 00:03:25,686
मुझे भूख लगी है।
59
00:03:26,520 --> 00:03:29,856
मैं तो बिस्तर में ही नाश्ता करूँगा।
60
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
यह बिस्तर छोटा पड़ेगा।
61
00:03:32,567 --> 00:03:34,569
मुझे पेट भरकर खाना है।
62
00:03:35,112 --> 00:03:38,323
इडली, वड़ा, अंडा, ए! मिसलपाव।
63
00:03:40,951 --> 00:03:45,956
बटर, टोस्ट, जैम, डोसा।
64
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
चाय? कॉफ़ी?
65
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
बाहर रख दो।
-नहीं, रुक। ए।
66
00:04:19,156 --> 00:04:22,033
सुनीता डार्लिंग, ज़रा अंदर आना।
67
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
घबराना नहीं।
68
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
आपको मालूम है ना
कि आपको किसी को मेरे साथ देखना नहीं चाहिए?
69
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
हम बॉम्बे से इतने दूर हैं।
70
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
तेरे को लगता है यहाँ किसी को पता होगा,
71
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
या मालूम होगा कि तू या तेरी बीवी कैसे दिखते हैं,
मिस्टर पांडे?
72
00:04:38,634 --> 00:04:42,346
ठीक है। तेरे को फ़ालतू बातें नहीं करनी हैं ना?
73
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
तो फिर मेरे को तेरी सेक्रेटरी बना ले।
74
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
कैनेडा जाने के बाद।
75
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
इसका करियर तो अभी शुरू ही हुआ है
और ये कैनेडा जाने की बात कर रहा है।
76
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
तूने वालिदभाई से पैसे लिए हैं
तो अब तू हमेशा के लिए इंडिया में ही अटका रहेगा।
77
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
अरे बाबा, मुश्किल तो है।
78
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
मैं आपसे प्यार करता हूँ।
79
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
तू जानती है ना?
80
00:05:10,415 --> 00:05:11,708
थोड़ी सी और...
81
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
पूरा सागर वाडा काम पर लग गया,
82
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
यह जानते हुए कि ख़ुद के अलावा
कोई उनकी मदद को नहीं आने वाला था।
83
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
और मैं उनकी पहुँच में
किसी असली डॉक्टर के सबसे क़रीब था।
84
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
एक भगोड़ा पैरामेडिक,
पानी जिसके सिर से ऊपर से गुज़र रहा था।
85
00:05:32,646 --> 00:05:36,733
ये जीतू मामा और सीमा और उसके लिए। जा, जा, जा, जा।
86
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
एक रत्ना आंटी और एक लिली को देना।
87
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
रवि, तू एक मनु और एक पिंकी के लिए ले जा।
88
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
एक जीतू को देना। जा, जा, जा!
89
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
उनसे बोलना ये पी लें।
90
00:06:06,096 --> 00:06:10,350
एक, दो, तीन। बाक़ी ले लो। जल्दी, जल्दी!
91
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
ख़ाली बोतलें ले आना।
92
00:06:14,354 --> 00:06:18,567
तूने ये वापस क्यों किया? चल, भाग!
-इस नालायक को भेज दो।
93
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
प्रभु को नालायक मत बोलो, कुमार जी।
94
00:06:22,029 --> 00:06:25,115
उसकी पूरी दुनिया उसमें अटकी है।
95
00:06:25,115 --> 00:06:27,034
छोटू, इधर आ! चलो, चलो।
96
00:06:48,347 --> 00:06:50,724
शुक्रिया।
-शुक्रिया।
97
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
हैलो। दो देंगे, प्लीज़?
98
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
आज मैं हमारे लिए अंडे लाई हूँ। मैंने सोचा आमलेट बनाऊँगी।
99
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
तुम कॉफ़ी बनाओगे?
100
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
तो, तुम ऐसे बर्ताव करोगी जैसे यह कोई आम दिन है?
101
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
अगर तुम्हें कोई दिक़्क़त है, सेबेस्टियन,
तो तुमने मौरीज़ियो से यह क्यों नहीं कहा?
102
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
मैंने कहा था तुम मना कर सकती हो।
103
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
ख़ैर, शायद मैं चाहती थी कि तुम मना करो।
104
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
मेरी ओर से।
105
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
लेकिन तुमने क्या किया? कुछ नहीं।
106
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
मुझे रहीम की कोई परवाह नहीं है।
107
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
लेकिन मुझे फ़ैसला लेना पड़ा
क्योंकि हम में से किसी को तो लेना ही था।
108
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
और अगर मेरे उसके साथ संभोग करने से
हम हमेशा के लिए यहाँ से निकल सकेंगे,
109
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
तो यही सही।
110
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
मैं तुम्हारे साथ सोती हूँ।
111
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
तुम्हारे साथ उठती हूँ।
112
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
तुम्हारे साथ नाश्ता करती हूँ।
113
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
और मैं उसे चूमूँगी भी नहीं,
क्योंकि मैं वह नहीं करती हूँ।
114
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
मैं अपना काम करूँगी और फिर मैं चली आऊँगी।
115
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
जा।
116
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
इससे पहले कि मैं कार घुमाकर तुझे वापस खंडाला लेकर जाऊँ।
117
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
निकल जा।
118
00:08:38,289 --> 00:08:39,291
ए!
119
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
दस किलो? यह काफ़ी सारा माल है।
120
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
क्या तुम उतना नहीं दिलवा सकती हो?
-यह मत भूलो कि कौन किसके लिए काम करता है।
121
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
मैं माल मँगवा सकती हूँ।
122
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
लेकिन इतनी बड़ी मात्रा ध्यान आकर्षित करती है।
123
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
किसे पता है तुम अपनी हेरोइन कहाँ से मँगवाते हो?
124
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
बस मेरे पार्टनर, मोडेना को।
125
00:09:23,710 --> 00:09:26,797
उस अमेरिकी वेश्या, लीसा का क्या?
126
00:09:27,422 --> 00:09:29,716
उसे कुछ नहीं मालूम।
मोडेना उसके साथ सोना पसंद करता है, बस।
127
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
अगर कभी भी मेरा नाम इसमें आया, मौरीज़ियो,
तो पद्मा तुम्हें मार डालेगी।
128
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
याद रखना।
129
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
ख़ैर, अगर खादरभाई को पता चल गया,
तो पद्मा को मौका ही नहीं मिलेगा।
130
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
तो, हम माल पहुँचा सकते हैं या नहीं?
131
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
दूसरा लगाओगे ना?
-नहीं।
132
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
उसे हर दो मिनट में एक-एक घूँट पिलाते रहना।
133
00:10:32,487 --> 00:10:33,905
बाबा!
134
00:10:37,576 --> 00:10:40,203
सुनीता! सुनीता, यहाँ, यहाँ ऊपर!
135
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
तू तो बहुत ख़ुश लग रही है, यार। कैसा था वहाँ पर?
136
00:10:59,306 --> 00:11:00,515
वह एक वेश्या है।
137
00:11:01,224 --> 00:11:03,143
मैंने वेश्याघर तक उसका पीछा किया।
138
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
रखैल रखना अलग बात होती है,
लेकिन एक निचली जाति की वेश्या के साथ प्रेम-संबंध
139
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
हमें उसके ऊपर ज़्यादा हावी होने देगा।
140
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
अगर वालिद को इस रंडी के बारे में पता चल गया,
तो वह एक सेकंड में उसे मार डालेगा।
141
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
वह पांडे को उसके पद से हटाए जाने का ख़तरा नहीं उठा सकता।
142
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
अब्दुल्ला सही है।
143
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
उस लड़की को किसी सुरक्षित जगह पर,
हमारे नियंत्रण में होना चाहिए,
144
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
अगर हम पांडे के ख़िलाफ़ उसका इस्तेमाल करना चाहते हैं।
145
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
हमें यह अपनी ओर ध्यान खींचे बिना करना होगा।
146
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
हमें कोई ऐसा चाहिए
जो बिना किसी शक़ के एक वेश्या को ख़रीद सके।
147
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
मैडम ज़ू के ऊपर तुम्हारे एहसान की भरपाई माँगो।
148
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
उससे कहो कि उस लड़की को द पैलेस ले जाए।
149
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
नहीं। कोई और तरीका होगा।
150
00:11:35,175 --> 00:11:37,678
तुम्हारे पास कोई बेहतर आईडिया है? चलो बताओ।
151
00:11:37,678 --> 00:11:40,722
तुम दोनों ने साफ़ तौर पर
मेरे आने से पहले यह योजना तय कर ली थी।
152
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
तो क्या फ़र्क पड़ता है कि मैं क्या सोचती हूँ?
153
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
अब्दुल्ला ने यह पेशकश रखी थी, हाँ।
154
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
लेकिन अब हम दोबारा चर्चा कर रहे हैं, तुम्हारे साथ।
155
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
कार्ला, हम ऐसा कुछ नहीं करेंगे
जिसके कारण तुम्हें हमेशा के लिए अपराध बोध महसूस हो।
156
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
हमें और पानी कब मिलेगा?
-मंगलवार को।
157
00:12:02,786 --> 00:12:04,913
अल्लाह उनका साथ देता है जो सब्र रखते हैं।
158
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
अल्लाह को 30,000 लोगों को और पानी के लिए
तीन दिन इंतज़ार करवाने में ख़ुशी मिलती है?
159
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
नहीं, लेकिन शहर को मिलती है।
160
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
मिस्टर लिन, हैजा एक लड़ाई है जिससे हम हर साल जूझते हैं
161
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
और जिन्हें बचाया जा सकता है,
उन्हें बचाने की पूरी कोशिश करते हैं।
162
00:12:20,012 --> 00:12:22,472
लेकिन जब तुम हमारे पास हो,
तो हमें डॉक्टर की क्या ज़रूरत है, हँ?
163
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
मैं कोई असली डॉक्टर नहीं हूँ, कासिमभाई।
164
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
तो? क्या मैं किसी असली भाई जैसा दिखता हूँ?
165
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
चलो, तुम एक जुगाड़ डॉक्टर हो।
166
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
लेकिन सागर वाडा जुगाड़ के अलावा है ही क्या?
-"जुगाड़" क्या होता है?
167
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
जुगाड़ मतलब जो आपके पास है, उसी से काम चलाना।
168
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
यह बॉम्बे की ज़िंदगी के लिए एक बहुत बम्बइया शब्द है।
169
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
अच्छे भाग्य के लिए। हमें उसकी ज़रूरत है।
170
00:13:17,194 --> 00:13:18,195
आ जा।
171
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
बस एक कार?
172
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
अगर उसे हेरोइन के बारे में मालूम होता,
तो वह ज़्यादा गाड़ियों के साथ आता।
173
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
अगर वह मुझे मारने आया होता।
174
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
जाओ। उनका स्वागत करो।
175
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
बेटी, सब ठीक?
176
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
जब मैंने कहा था कि हम कोई और रास्ता
निकाल सकते हैं, मैं सच कह रहा था।
177
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
हमारी बातचीत याद रखना।
अगर अपराध में पाप बहुत ज़्यादा है...
178
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
चलो इसे ख़त्म करते हैं।
179
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
तुम चाहते हो कि मैं इस लड़की को अपने यहाँ जगह दूँ,
उसे एक बढ़िया कमरा दूँ, अच्छा खाना दूँ,
180
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
जिसके पैसे तुम दोगे?
181
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
यह करो और अपना कर्ज़ चुकता हुआ समझ लो।
182
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
अपनी ज़िंदगी के बदले एक छोटी क़ीमत है, है ना?
183
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
फिर तुम मुझे क्या नहीं बता रहे हो, खादरभाई?
184
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
इस रंडी के बारे में?
185
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
मैंने तुम्हें वह सब बता दिया
जिसे जानने की तुम्हें ज़रूरत थी।
186
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
लेकिन तुम नहीं चाहते कि कोई भी उसे तुमसे जोड़े
187
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
या पूछे कि वह एक जगह से दूसरी क्यों जाती है?
188
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
तुम अलग-अलग तरह की
लड़कियाँ रखने के लिए जानी जाती हो।
189
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
तुम कभी-कभी कमाठीपुरा से लड़कियाँ लाती ही होगी?
190
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
तुम्हें बॉम्बे की वेश्याओं के बारे में काफ़ी जानकारी है।
191
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
शायद कोई मुझे समझा सकता है
कि तुम यहाँ क्या कर रही हो।
192
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
तुम यह कर सकती हो या नहीं?
193
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
ज़रूर।
194
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
लेकिन कमाठीपुरा तादाद के लिए जाना जाता है,
हुनर के लिए नहीं।
195
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
वहाँ की लड़कियाँ... निचले स्तर की हैं।
196
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
अगर तुम अपनी मंशा छुपाना चाहते हो, तो मेरी सलाह है
197
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
कि हम ऐसी कई रंडियाँ ख़रीदें।
198
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
कम लोग कम सवाल पूछेंगे।
199
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
ठीक है। जैसा तुम्हें ठीक लगे।
200
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
पद्मा।
201
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
कार्ला यह सुनिश्चित करने के लिए
यहीं रहेगी कि यह ठीक से हो रहा है।
202
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
यह मेरा प्रतिनिधित्व करेगी।
203
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
और यह कब से ऐसे तुम्हारा प्रतिनिधित्व कर रही है?
204
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
क्या इससे कोई समस्या होगी?
205
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
बिल्कुल भी नहीं।
206
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
सेबेस्टियन, अब तुम जा सकते हो। प्लीज़।
207
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
मैं नीचे रहूँगा। मैं यहीं रहूँगा
जब तक तुम्हारा काम ख़त्म नहीं हो जाता।
208
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
गुड इवनिंग।
209
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
मैं तुमसे मिलने का इंतज़ार कर रहा था।
210
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
और तुम वाक़ई इंतज़ार करने लायक थी।
211
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
मैं तुम्हारे लिए कुछ लाऊँ? एक जाम? शैम्पेन?
212
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
अपने कपड़े उतारो।
213
00:18:13,240 --> 00:18:16,034
जीतू! पानी! हाँ? चल, चल! उठ, उठ!
214
00:18:16,034 --> 00:18:17,953
क्या नाटक लगा रखा है? चल रे!
215
00:18:17,953 --> 00:18:19,496
जीतू। उठ!
216
00:18:19,496 --> 00:18:22,666
जीतू, जीतू! जीतू? जीतू!
217
00:18:22,666 --> 00:18:25,711
जीतू! उठ! अरे, उठ जीतू। उठ!
218
00:18:25,711 --> 00:18:27,921
ठीक है। मुझे देखने दो। मुझे देखने दो, रत्ना।
219
00:18:34,428 --> 00:18:39,057
क्या हुआ? जीतेन्द्र भाई। क्या हुआ उसको?
220
00:18:39,057 --> 00:18:40,350
क्या हुआ उनको?
221
00:18:40,350 --> 00:18:41,935
कुछ ठीक नहीं लग रहा।
222
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
जीतू। जीतू!
223
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
यह डा हॉन्ग पाओ चाय है।
224
00:19:54,341 --> 00:19:57,010
मेरे सबसे सम्मानित मेहमानों के लिए सबसे अच्छी चाय।
225
00:19:57,719 --> 00:19:59,846
तुम्हें वाक़ई लगता है
तुम्हारे ग्राहकों को चाय की परवाह होती है?
226
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
वे इसके पैसे देते हैं, चाहे वे पिएँ या नहीं।
227
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
तुम्हारे हिसाब से मैं यहाँ क्या बेचती हूँ?
228
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
सेक्स, ज़ाहिर है...
229
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
लेकिन ज़्यादातर यह रहस्य,
230
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
असाधारणता,
231
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
सामान्य जीवन से कुछ हटकर होता है।
232
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
पुरुष किसी विशिष्ट तरीके से प्रशिक्षित की गई
233
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
किसी विशिष्ट लड़की का
सुख भोगने के लिए दुनिया भर में घूमते हैं।
234
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
इसीलिए मैं उन्हें
जब उनका मन चाहे काम छोड़ने नहीं दे सकती।
235
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
मैं उनमें समय और संसाधन निवेश करती हूँ,
236
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
बिल्कुल वैसे जैसे खादर ने रुजूल में किए थे।
237
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
या शायद तुम में।
238
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
तुम्हें मुझे सफ़ाई देने की ज़रूरत नहीं है।
239
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
तुम सही हो। मुझे ज़रूरत नहीं है।
240
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
तुमने खादर को रुजूल के बारे में बताया था।
241
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
लीसा ने तुम्हें बताया और तुमने खादर को।
242
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
हाँ।
243
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
उसने तुम्हें ना जानने का नाटक किया।
244
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
वह अच्छा अभिनेता है। मैंने उस पर विश्वास कर लिया था।
245
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
सोच रही हूँ वह तुमसे क्या-क्या झूठ बोलता होगा।
246
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
तुमने मेरी ज़िंदगी उसके हाथों में दे दी।
247
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
तुम चाहती हो मैं माफ़ी माँगूँ?
248
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
तुम मुझसे वही चीज़
करने के लिए नफ़रत करती हो जो तुमने की।
249
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
धोखे की सज़ा देने के लिए।
-मैंने रुजूल को नहीं मारा।
250
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
और मैंने तुम्हारे पुराने दोस्त अहमद को नहीं मारा।
251
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
अपने हाथ से नहीं।
252
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
आओ। पियो।
253
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
तुम मुझसे नफ़रत करते हुए भी
चाय को पीकर बर्बाद होने से बचा सकती हो।
254
00:21:57,214 --> 00:22:00,467
राम नाम सत्य है!
255
00:22:00,467 --> 00:22:04,346
मैं उस सब के भारी दर्द और डर
और बर्बादी को बर्दाश्त नहीं कर पा रहा था।
256
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
शर्म और उदासी मुझ पर हावी होने लगी थीं।
257
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
"जुगाड़" काफ़ी नहीं था...
258
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
लिन!
-...वह कभी भी काफ़ी नहीं हो सकता था।
259
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
लिन, उसकी तबियत सुधर नहीं रही है।
तुम कुछ तो कर सकते होगे।
260
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
प्लीज़, वादा करो कि तुम उसे बचा...
-क्या मैंने जीतेन्द्र को बचाया?
261
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
क्या मैंने लक्ष्मी को बचाया?
262
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि मैं पार्वती को बचा सकता हूँ?
-तुम कोशिश कर सकते हो। चलो।
263
00:22:24,825 --> 00:22:27,286
मैं ऐसा कुछ नहीं कर सकता जो तुम नहीं कर सकते।
264
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
अरे, क्या तुम अंधे हो?
265
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
ख़ुद को देखो और मुझे देखो।
वह सब जो मैं नहीं कर सकता क्योंकि मैं, मैं हूँ
266
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
और वह सब जो तुम कर सकते हो क्योंकि तुम, तुम हो!
267
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
लिन?
268
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
नहीं, तुम नहीं जा सकते! अभी नहीं!
269
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
तुम कहाँ जा रहे हो, मिस्टर लिन?
270
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
इस सबका क्या फ़ायदा है, कासिम? हमें असली मदद चाहिए।
271
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
कोई मदद नहीं मिलने वाली।
272
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
क्या तुमने कुछ नहीं सीखा है?
273
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
हाँ, मैंने सीखा है
कि हाथ के नीले छापों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता है।
274
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
मुझे माफ़ करना। मैं नहीं...
275
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
मैं यह नहीं कर सकता।
276
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
नहीं, मिस्टर लिन। मुझे तुम्हारे लिए अफ़सोस है।
277
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
बढ़िया है।
278
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
घर की बनाई हुई है, पद्मा जी।
279
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
इसी रसोई में। हमारी प्यारी ख़ुशी ने बनाई है।
280
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
ख़ानदानी बेकरी वाले हैं इसके घरवाले।
281
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
एक और लीजिए ना।
282
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
मुझे फिगर भी तो मेन्टेन करना है।
283
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
आप जैसी बड़ी हस्ती
मेरी लड़कियों की ज़िंदगी बना रही है...
284
00:24:08,178 --> 00:24:10,389
हमारा तो सपना ही मानो सच हो गया।
285
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
और तुम। बेकरी वाली।
286
00:24:28,615 --> 00:24:31,076
आने वाला कल तुम्हें बुला रहा है।
287
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
नहीं, नहीं। मेरे को नहीं जाना। मेरे को यहीं...
288
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
इनसे ज़्यादा पैसे दे सकती है तू?
289
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
नहीं ना? तो जितना बोला, उतना कर।
290
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
सीधा रहकर उनके साथ जाएगी। हट!
291
00:25:00,731 --> 00:25:04,318
रेनाल्डोज़ कैफ़े
292
00:25:05,235 --> 00:25:07,237
हम्मद! हैलो!
293
00:25:09,489 --> 00:25:10,490
चैन, तुम कैसे हो?
294
00:25:11,867 --> 00:25:13,535
अपने दोस्तों से नहीं मिलाओगे?
295
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
तुम भी।
-ठीक है, मैं जल्द मिलूँगा। ठीक है।
296
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
मैं वापस आता हूँ।
297
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
मौरीज़ियो, है ना?
298
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
तुम जानते हो मैं कौन हूँ? किसके लिए काम करता हूँ?
299
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
तुम्हारा हेरोइन का धंधा अब से बंद, मौरीज़ियो।
300
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रहे...
-बस। मैं जानता हूँ।
301
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
कोई है जो नहीं चाहता तुम्हारे कारण लोगों को चोट पहुँचे।
302
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
मैं ही हूँ जिसे तुम्हें मारने का काम मिलेगा
303
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
और मेरे पास इस समय पहले ही बहुत काम है।
मैं और काम नहीं बढ़ाना चाहता।
304
00:25:52,366 --> 00:25:54,326
यह बचने का तुम्हारा इकलौता अवसर है।
305
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
इसे हाथ से मत जाने देना।
306
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
और धंधा नहीं करना है।
307
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
महिलाएँ पहले।
308
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
मुझे नहीं चाहिए।
309
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
तुम्हें इसकी ज़रूरत नहीं है।
310
00:26:12,719 --> 00:26:14,346
तुम कम्बख़्त शेरनी हो।
311
00:26:15,055 --> 00:26:16,431
तुम भी कुछ बुरे नहीं हो।
312
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
तुम कहाँ जा रही हो?
313
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
घर।
314
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
नहीं, नहीं, नहीं।
315
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
मैंने कहा था मुझे तुम्हारे साथ पूरी रात चाहिए, एह?
316
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
तुम चाहती हो मैं वह हेरोइन ख़रीदूँ,
317
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
तो बेहतर होगा कि मैं जब तक कहूँ, तुम मेरी बात मानो।
318
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
तुम्हारे पास सुबह तक का समय है।
319
00:27:38,388 --> 00:27:39,640
हाँ।
320
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
इतनी देर रात मुझसे मिलने के लिए शुक्रिया।
321
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
पिछली बार जब तुम यहाँ आए थे,
322
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
तुमने कहा था कि सागर वाडा के अपने नियम हैं
और तुम्हें उनका पालन करना होगा।
323
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
कासिम कहता रहता है कि अंत में हम इससे उबर जाएँगे,
324
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
कि वे पहले भी इससे गुज़र चुके हैं।
325
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
जो मर गए, वे नहीं उबरेंगे।
326
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
मेरे पड़ोसियों को साफ़ पानी की ज़रूरत है।
327
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
दूसरी दवाइयों की भी,
लेकिन सबसे पहले और सबसे ज़रूरी, साफ़ पानी।
328
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
तुम्हारे मेरे पास आने के बारे में कासिमभाई के क्या विचार हैं?
329
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
उसे पता नहीं है।
330
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
तो, तुम पहले ही नियम तोड़ चुके हो।
331
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
मेरे पास और कोई विकल्प नहीं है।
-बिल्कुल है।
332
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
तुम यहाँ से कहीं दूर जा सकते हो।
जब यहाँ से जा सकते हो, तो क्यों रुके हुए हो?
333
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
मेरे ख़्याल से मैं वह इंसान बनना चाहता हूँ
जो मैं उनकी नज़रों में हूँ,
334
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
वह नहीं जो मुझे आईने में दिखाई देता है।
335
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
मैं वह नहीं कर सकता
अगर मैंने उन्हें मरने के लिए छोड़ दिया।
336
00:29:21,116 --> 00:29:22,576
पता है, पुराने ज़माने में,
337
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
इस देश के लोग मानते थे कि जो पानी पिलाते हैं,
338
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
उन्हें जीवन में सम्पूर्ण संतुष्टि मिलेगी।
339
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
पानी प्राण शक्ति है।
340
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
बहुत से भारतीय किसी को पानी देने से मना नहीं करेंगे,
341
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
चाहे वह उनका दुश्मन
या कोई अनजान व्यक्ति ही क्यों ना हो।
342
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
यह बात दिमाग़ में रखते हुए, मेरे पास क्या विकल्प है?
343
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
तो आपको इससे क्या फ़ायदा होगा?
344
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
हम सबको हमारे अच्छे
और बुरे कर्मों के बीच संतुलन बनाना होता है, लिन।
345
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
अगर मेरे पास मदद करने का ज़रिया है,
346
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
तो उसका इस्तेमाल ना करने से मैं कैसा इंसान होऊँगा?
347
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
मेरी मदद राज़ नहीं रह सकती है।
348
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
यह साफ़ होना चाहिए।
349
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
तुम वहाँ रहने वाले
सभी लोगों की ओर से यह समझौता कर रहे हो
350
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
और सबको यह स्वीकार करना होगा।
351
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
क्या वे करेंगे?
352
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
तुम उसके साथ कितने समय से हो?
353
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
तुम्हारे खादरभाई के साथ?
354
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
क्या तुम प्रेमी हो?
355
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
नहीं।
356
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
वह तुम पर भरोसा करता है। इतना तो साफ़ है।
357
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
मानता है कि तुम वफ़ादार हो।
358
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
मैं हूँ।
359
00:30:53,333 --> 00:30:58,338
वफ़ादारी प्यार या डर या कर्ज़ से पैदा होती है।
360
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
अगर तुम खादरभाई से प्यार नहीं करती,
तो तुम उससे डरती हो या उसके कर्ज़ में हो?
361
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
पद्मा तुम्हारे बारे में क्या कहेगी?
362
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
पद्मा मेरे साथ बहुत लंबे समय से है, तो वह तीनों चुनेगी।
363
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
नहीं। नहीं, पद्मा मेरे लिए अपनी जान दे देगी।
364
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
वफ़ादारी दोनों तरफ़ से होनी चाहिए।
365
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
अच्छा?
366
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
वे आ गए हैं।
367
00:31:43,425 --> 00:31:44,718
चलो, चलो।
368
00:31:49,222 --> 00:31:50,307
आओ।
369
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
वही वाली होगी।
370
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
वह जानती है कि यह वह नहीं है जो उसे बताया गया था।
371
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
देखो उसे, डरी हुई है।
372
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
क्या तुम मुझसे बेहतर हो?
373
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
हमारे बीच बस यही फ़र्क है
कि मैं किसी के लिए काम नहीं करती।
374
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
और किसी आदमी के लिए तो बिल्कुल नहीं।
375
00:32:30,764 --> 00:32:32,432
खोलो!
376
00:32:34,267 --> 00:32:35,435
प्लीज़!
377
00:32:36,603 --> 00:32:37,604
खोलो!
378
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
दरवाज़ा खोलो!
379
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
मेरे को यहाँ नहीं रहना!
380
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
प्लीज़!
381
00:32:48,365 --> 00:32:52,119
मेरे को यहाँ नहीं रहना। प्लीज़।
382
00:32:53,537 --> 00:32:54,913
खोलो!
383
00:32:55,539 --> 00:32:58,583
प्लीज़। मेरे को जाने दो।
384
00:32:59,459 --> 00:33:01,545
मुझे यहाँ नहीं रहना।
385
00:33:03,046 --> 00:33:04,047
खोलो!
386
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
अरे, लिनबाबा!
387
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
और पार्वती, तुझे देखना चाहिए था।
388
00:33:27,779 --> 00:33:29,990
और फिर साइड से जीप को टक्कर देती है,
389
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
और पहाड़ी से नीचे गिर जाती है,
और सब कुछ चित्तर-वित्तर हो जाता है।
390
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
और बच्चन साहब मर जाते हैं।
391
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
दुष्ट कालीराम, दारू और नाचने वाली लड़कियों के साथ
जश्न मनाने की तैयारी करता है।
392
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
बुधवा गाँव के लिए निकलता है,
जहाँ पर, किसी को नहीं पता,
393
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
लेकिन सुन्दर फुलवा, बच्चन साहब की देखभाल कर रही है।
394
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
जी, हाँ, बच्चन साहब मरे ही नहीं हैं ना।
395
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
वो कैसे मर सकते हैं, बॉस?
396
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
तो उस रात, कालीराम बहुत पीता है
और लड़कियाँ उनके सामने नाच रही हैं...
397
00:34:21,416 --> 00:34:26,755
लेकिन... कौन है वो हीरो जैसा आदमी
398
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
जो भेस बदलकर उनके साथ नाच-गाने में शामिल है?
399
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
अरे बच्चन साहब, और कौन?
400
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
और वो चूतिया कालीराम शराब में डूबा हुआ है,
बच्चन साहब को पहचानता ही नहीं है।
401
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
बच्चन साहब तो गाना गा रहे हैं...
402
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
सेबेस्टियन।
403
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
सेबेस्टियन।
404
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
चलो। चलो चलें।
405
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
पानी! पानी! पानी! पानी! जाओ, जाओ, जाओ!
406
00:36:01,516 --> 00:36:03,018
पानी! पानी! पानी!
407
00:36:03,894 --> 00:36:06,229
पानी! पानी! पानी आया!
408
00:36:07,606 --> 00:36:09,232
जाओ, जाओ! पानी! पानी!
409
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
बाल्टी नहीं चाहिए! बोतल में आया है, पानी!
410
00:36:16,698 --> 00:36:19,034
जाओ, जाओ! पानी! पानी!
411
00:36:40,472 --> 00:36:43,225
ढिबर पानी
412
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
जब मैं पहली बार बॉम्बे आया,
तब मैं रास्ते पर ही रहता था।
413
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
मेरे सिर पर पहली छत एक झुग्गी ही थी।
414
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
तुम लोग जहाँ हो, मैं वहीं से आया हूँ।
415
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
मैं कुछ ना करूँ, यह कैसे हो सकता है?
416
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
ये हमारा प्यारा शहर बॉम्बे।
417
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
दुनिया का सबसे सख़्त शहर है।
418
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
फिर भी हम सब
एक बेहतर ज़िंदगी की तलाश में यहाँ आते हैं।
419
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
क्यों?
420
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
क्योंकि बॉम्बे जैसी बेहतर ज़िंदगी
दुनिया में कहीं भी नहीं मिलती।
421
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
422
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
और अगर तुम मेरी दोस्ती क़बूल करते हो,
423
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
424
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
और फिर, जैसा हर दोस्ती में होता है,
425
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
एक दिन ऐसा आएगा
जब मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत पड़ेगी।
426
00:37:58,884 --> 00:38:01,720
सच बोल रहे हैं। मदद तो आनी चाहिए।
427
00:38:02,304 --> 00:38:03,555
हम्मद।
428
00:38:03,555 --> 00:38:06,058
चलो आओ, भाई लोग। पानी आ गया, पानी!
429
00:38:06,058 --> 00:38:07,351
आ जाओ, आ जाओ!
430
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
अरे, कहाँ जा रहे हैं सब लोग?
431
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
ज़रा सोचो!
-शुक्रिया। शुक्रिया।
432
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
कहाँ जा रहे हो?
433
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
ये भाई तो बड़े महात्मा बन रहे हैं,
लेकिन ख़ुद कह रहे हैं कि इनकी दोस्ती मुफ़्त नहीं है।
434
00:38:32,000 --> 00:38:33,502
आराम से, आराम से!
435
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
मैंने कासिम का अधिकार हड़प लिया था,
लेकिन मुझे उसकी परवाह नहीं थी।
436
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
मैं बस इतना चाहता था कि मेरे दोबारा भागने
और उन सबको पीछे छोड़ने से पहले
437
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
मेरे अपने ज़मीर को साफ़ रखने के लिए मैं उन्हें ज़िंदा रखूँ।
438
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
नहीं, नहीं, नहीं। प्लीज़। प्लीज़। प्लीज़।
439
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
प्लीज़। मेरा शुक्रिया अदा नहीं करना चाहिए।
440
00:38:54,731 --> 00:38:56,483
यह आदमी है जिसका शुक्रिया अदा करना चाहिए।
441
00:39:02,614 --> 00:39:09,496
खादरभाई!
-ज़िंदाबाद!
442
00:39:09,496 --> 00:39:10,622
खादरभाई!
443
00:39:19,589 --> 00:39:47,409
खादरभाई!
-ज़िंदाबाद!
444
00:39:47,409 --> 00:39:49,328
तुम उसके पास क्यों गए, लिन?
445
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
क्यों? तुम जानते हो इसका क्या मतलब है?
446
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
लोग मर रहे थे, कासिम। मैंने बस बंदोबस्त किया।
447
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
मतलब, जाने भी दो।
तुम्हें मानना होगा कि यह एक तगड़ा जुगाड़ है।
448
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
अब आपने इनके दिल जीत लिए हैं।
449
00:40:13,185 --> 00:40:14,394
लिन की वजह से।
450
00:40:14,394 --> 00:40:15,812
खादरभाई!
-ज़िंदाबाद!
451
00:40:15,812 --> 00:40:17,940
हाँ, लिन की वजह से।
452
00:40:17,940 --> 00:40:19,232
खादरभाई!
-ज़िंदाबाद!
453
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
लिन!
454
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
तुमने मेरी बात नहीं मानी।
455
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
मैंने तुमसे कहा था, "प्लीज़, गैंगस्टरों से दूर रहो।"
456
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
और तुमने मेरी बात नहीं सुनी।
457
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
लिन!
-क्या? क्या?
458
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
शुक्रिया, लिनबाबा। नहीं सुनने के लिए शुक्रिया।
459
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
तुम एक अच्छे दोस्त हो, लिनबाबा।
460
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
एक अच्छे दोस्त और एक अच्छे इंसान हो।
461
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
मुझे माफ़ कर दो कि मैंने सोचा तुम हमें
छोड़कर चले जाओगे। मुझे पता होना चाहिए था।
462
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
जाओ। सो जाओ।
463
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
मैं तुम्हें शाम को उठाऊँगा ताकि हम
डीडीयेर सर से तुम्हारा पासपोर्ट ला सकें, ठीक है?
464
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
मैं पहले से ही उदास हो गया हूँ
कि मुझे तुम्हारी कितनी याद आएगी।
465
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
लेकिन अब समय हो गया है ना?
466
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
मेरे ख़्याल से।
467
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
इसीलिए तुम हमें विदाई का यह तोहफ़ा देकर जा रहे हो,
468
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
इससे पहले कि ग़लत लोग तुम्हें ढूँढ लें।
469
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
जाओ!
470
00:42:48,882 --> 00:42:52,511
और फिर कालीराम जलती लड़की लेकर
बच्चन साहब पर टूट पड़ते हैं।
471
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
बच्चन साहब उसे लात मारते हैं।
472
00:42:58,475 --> 00:43:00,769
लकड़ी हाथ से छूटकर हवा में उड़ती है!
473
00:43:01,979 --> 00:43:05,899
कालीराम... कालीराम फुलवा को पकड़कर
बच्चन... बच्चन साहब की ओर फेंकते हैं...
474
00:43:07,109 --> 00:43:08,568
...ख़ुद खिड़की से नीचे कूदता है...
475
00:43:13,532 --> 00:43:15,200
...रोप ट्रॉली की ओर भागते हैं।
476
00:43:17,244 --> 00:43:21,999
लेकिन देखो,
बच्चन साहब भी उनके पीछे जोर से भाग रहे हैं!
477
00:43:22,916 --> 00:43:25,168
कालीराम के गुंडों को डबल कराटे चॉप देकर...
478
00:43:27,254 --> 00:43:28,588
गिराता है...
479
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
और फिर हवा में यूँ छलाँग लगाता है,
480
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
और जैसे-तैसे ट्रॉली को नीचे से पकड़ते हैं!
481
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
कालीराम हाथों पर ज़ोर से किक लगाता है...
482
00:43:43,812 --> 00:43:47,858
...लेकिन बच्चन साहब अपनी पकड़ ढीली नहीं करते हैं ना।
483
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
ओए, बच्चन,
484
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
तुझे क्या लगा, तेरी ये नौटंकी
उसको दीवार के पीछे से दिख सकती है?
485
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
चल आजा,
क्या तेरी फाइटिंग-शाइटिंग है, अंदर आके दिखा चल।
486
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
वहाँ क्यों खड़ा है, भाई? अंदर आओ, हवा आने दो।
487
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
आओ, अंदर आओ।
488
00:45:02,808 --> 00:45:04,768
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास शांताराम पर आधारित
489
00:46:24,806 --> 00:46:26,808
उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू