1
00:00:14,995 --> 00:00:17,122
[Prabhu shouts in Hindi]
2
00:00:17,122 --> 00:00:19,499
[Jitendra retching, coughing]
-[baby cries]
3
00:00:19,499 --> 00:00:20,834
Lin?
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,128
[Ratna] He has been vomiting
for the last five hours.
5
00:00:23,128 --> 00:00:25,422
I don't know what to do.
The hospital won't take him.
6
00:00:25,422 --> 00:00:27,758
They said with 3 to 4 days full rest
and with plenty of water,
7
00:00:27,758 --> 00:00:30,802
he'll be better in no time.
-[in English] Jitendra, can you hear me?
8
00:00:30,802 --> 00:00:33,013
Lin, where have you been, man?
Come fast. Parvati is--
9
00:00:33,013 --> 00:00:35,724
[in Marathi] Parvati can wait!
Look at my mister's condition.
10
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
She's in the same state as your mister.
11
00:00:37,851 --> 00:00:39,436
[baby crying]
-Go to hell, Prabhu!
12
00:00:39,436 --> 00:00:42,064
My baby was brought here before Parvati.
13
00:00:42,064 --> 00:00:43,774
[speaks Hindi]
-[Lin] Prabhu!
14
00:00:43,774 --> 00:00:46,485
Can't you see my Jitendra's sick?
-Prabhu!
15
00:00:46,485 --> 00:00:48,737
[both shouting in Hindi]
16
00:00:48,737 --> 00:00:51,114
[in English] What's going on, mate?
How many people are like this?
17
00:00:51,114 --> 00:00:52,199
Everyone is sick.
18
00:00:52,199 --> 00:00:54,826
But Parvati is sick also.
Please, hurry! Come fast!
19
00:00:54,826 --> 00:00:57,037
Okay. Okay. I'm coming.
I'm coming. All right?
20
00:00:57,037 --> 00:00:58,914
[speaking Hindi]
-[baby crying]
21
00:00:58,914 --> 00:01:01,875
[in Hindi] Guys, move.
Go out and clear the air.
22
00:01:01,875 --> 00:01:03,794
[shouting continues]
-[retches, coughs]
23
00:01:03,794 --> 00:01:05,295
[in English] Jitendra, lay back.
24
00:01:05,295 --> 00:01:07,339
[all arguing]
25
00:01:09,549 --> 00:01:10,550
[speaks Hindi]
26
00:01:20,894 --> 00:01:22,229
[shooing]
27
00:01:30,279 --> 00:01:32,614
[panting, groaning]
28
00:01:35,993 --> 00:01:40,038
[in English] I need you to make sure
this stays secure.
29
00:01:40,956 --> 00:01:41,957
All right?
30
00:01:50,424 --> 00:01:52,843
Sorry. Sorry.
-[in Hindi] Why are you still here?
31
00:01:52,843 --> 00:01:54,428
[stammers, speaks Hindi]
-Go home!
32
00:01:54,428 --> 00:01:56,930
Lurking around here...
-[in English] Okay. Come with me.
33
00:01:56,930 --> 00:01:58,890
...won't make her better!
-Sorry, huh? Sorry!
34
00:02:00,267 --> 00:02:02,477
[whimpering, groaning]
35
00:02:05,188 --> 00:02:07,399
[in English] Why is God punishing her
like this?
36
00:02:07,399 --> 00:02:10,027
Is this a warning?
"Stay away from that haramkhor, Prabhu"?
37
00:02:10,027 --> 00:02:11,320
Is that what God is saying?
38
00:02:11,320 --> 00:02:13,322
We should never have gone
behind their backs.
39
00:02:13,322 --> 00:02:16,241
This is all of my fault, Linbaba.
-She's not the only one.
40
00:02:16,241 --> 00:02:18,160
Are you to blame for all of them?
-Please.
41
00:02:18,160 --> 00:02:20,120
You don't say this, okay?
You are going also.
42
00:02:20,120 --> 00:02:22,247
What will we do when you leave?
-I'm not going anywhere.
43
00:02:22,247 --> 00:02:23,957
Only because you're needing
a passport to go.
44
00:02:23,957 --> 00:02:26,168
When you have it, then what?
You won't leave or what?
45
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
I'm not leaving for the next two days,
no matter what.
46
00:02:32,591 --> 00:02:34,217
Excuse me. Excuse me.
47
00:02:34,217 --> 00:02:35,677
[in Hindi] I do not understand.
48
00:02:35,677 --> 00:02:38,430
It is such a simple task to boil water--
-[in English] Qasim.
49
00:02:38,430 --> 00:02:41,350
Qasim! I think this might be cholera.
50
00:02:41,350 --> 00:02:43,310
All the symptoms fit,
and the way it's spreading.
51
00:02:43,310 --> 00:02:46,229
Yes. There've been three other outbreaks
between here and Thane.
52
00:02:46,229 --> 00:02:49,107
[in Hindi] I am telling you, Johnny,
the most important thing will be salt.
53
00:02:49,107 --> 00:02:52,402
Salt and rice.
-Hey. Hey. We need to start making a plan.
54
00:02:52,402 --> 00:02:54,488
I don't have enough supplies
to treat everyone.
55
00:02:54,488 --> 00:02:56,657
Mr. Lin, we have seen this before.
56
00:02:56,657 --> 00:02:58,325
[in Hindi] Show this list to your brother.
57
00:02:58,325 --> 00:03:00,827
We already have chores for everyone,
including yourself.
58
00:03:02,120 --> 00:03:03,330
Linbaba, chalo.
59
00:03:03,330 --> 00:03:05,666
[in Hindi]
The most important thing is to explain
60
00:03:05,666 --> 00:03:08,502
that each person, even the elderly,
do their part.
61
00:03:16,176 --> 00:03:17,761
[kissing]
62
00:03:20,055 --> 00:03:22,891
Dear, let's go for breakfast.
63
00:03:23,850 --> 00:03:25,519
I am hungry.
64
00:03:25,519 --> 00:03:29,856
[sighs] I will have breakfast
in the bed only.
65
00:03:29,856 --> 00:03:31,608
This bed isn't big enough.
66
00:03:32,192 --> 00:03:35,195
Mmm. [kisses, chuckles]
-I am ready for a full breakfast.
67
00:03:35,195 --> 00:03:38,323
[speaks Hindi]
-Mmm.
68
00:03:39,116 --> 00:03:40,867
[speaks Marathi]
-[chuckles]
69
00:03:40,867 --> 00:03:45,789
[in English] Butter, toast, jam, dosa.
70
00:03:45,789 --> 00:03:46,873
[knocks]
71
00:03:46,873 --> 00:03:48,417
[staff member] Chai? Coffee?
72
00:03:48,417 --> 00:03:51,753
[in Hindi] Leave it outside.
-No, wait. [clicks tongue] Ai.
73
00:04:19,156 --> 00:04:21,617
[Pandey] Sunita, darling,
please come back inside.
74
00:04:23,785 --> 00:04:25,037
[Sunita] Don't be nervous.
75
00:04:25,037 --> 00:04:28,915
[Pandey] You know
you cannot be seen with me.
76
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
[Sunita] We're so far from Bombay.
77
00:04:31,376 --> 00:04:33,795
You think anyone here knows or cares
78
00:04:33,795 --> 00:04:37,591
what you or your wife look like,
Mr. Pandey?
79
00:04:38,175 --> 00:04:42,346
[sighs] Very well.
You don't want gossip, right?
80
00:04:43,263 --> 00:04:46,224
Then hire me as your secretary.
81
00:04:46,224 --> 00:04:47,559
When we move to Canada.
82
00:04:48,352 --> 00:04:53,106
His career has not yet started
and he is talking about moving to Canada.
83
00:04:54,024 --> 00:04:59,446
Now you took this money from Walidbhai,
you are stuck in India forever.
84
00:04:59,446 --> 00:05:02,783
My dear, it's difficult.
85
00:05:04,159 --> 00:05:06,828
I love you.
86
00:05:07,829 --> 00:05:09,247
You know this, right?
87
00:05:10,415 --> 00:05:11,959
Let's have a little more fun.
88
00:05:11,959 --> 00:05:13,043
[chuckles]
89
00:05:20,968 --> 00:05:23,303
[Lin] The whole of Sagar Wada
went to work,
90
00:05:23,303 --> 00:05:25,764
knowing that no help was coming
but their own.
91
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
And I was the nearest thing
to a real doctor they'd see.
92
00:05:29,184 --> 00:05:32,062
A fugitive paramedic
totally out of my depth.
93
00:05:32,646 --> 00:05:34,982
[speaks Hindi]
94
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
Give one to Ratna Auntie and one to Lily.
95
00:05:47,786 --> 00:05:49,913
Ravi, you take one for Manu and Pinky.
96
00:05:50,664 --> 00:05:52,624
[in Marathi] Give one to Jitu. Go, go, go!
97
00:05:52,624 --> 00:05:54,501
[in Hindi] They must drink it. Tell them.
98
00:06:03,552 --> 00:06:06,013
[whimpering]
99
00:06:06,013 --> 00:06:10,350
One, two, three. Take the rest.
Hurry up, hurry up!
100
00:06:10,934 --> 00:06:12,894
Bring back all the empty bottles.
101
00:06:12,894 --> 00:06:14,271
[mutters]
102
00:06:14,271 --> 00:06:18,567
Why did you give this back? Run!
-Send the good-for-nothing.
103
00:06:19,151 --> 00:06:22,029
Cut him some slack, Kumar ji.
104
00:06:22,029 --> 00:06:24,615
She means the world to him too.
-[Prabhu speaks Hindi]
105
00:06:24,615 --> 00:06:25,699
[scoffs]
106
00:06:48,347 --> 00:06:50,724
[in English] Thank you. Thank you.
-[speaks Hindi]
107
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
[in English] Hi. Can I get two, please?
108
00:06:58,690 --> 00:07:01,151
[door opens, closes]
109
00:07:04,196 --> 00:07:07,407
I got us eggs today.
Thought I could make us an omelet.
110
00:07:08,033 --> 00:07:09,284
You make some coffee?
111
00:07:11,453 --> 00:07:13,789
So, you're gonna act
like it's just another day?
112
00:07:14,790 --> 00:07:18,418
If you have a problem, Sebastian,
then why didn't you say so to Maurizio?
113
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
I said you could say no.
114
00:07:20,963 --> 00:07:23,340
Well, maybe I wanted you to say no.
115
00:07:25,384 --> 00:07:26,385
For me.
116
00:07:28,220 --> 00:07:30,639
But what do you do? Nothing.
117
00:07:35,310 --> 00:07:36,770
I don't give a shit about Raheem.
118
00:07:36,770 --> 00:07:39,273
But I had to step up
because one of us has to.
119
00:07:39,273 --> 00:07:42,025
And if me fucking him
will get us out of here for good,
120
00:07:42,025 --> 00:07:43,235
then so be it.
121
00:07:49,324 --> 00:07:50,701
I sleep with you.
122
00:07:52,869 --> 00:07:54,121
Wake up with you.
123
00:07:55,789 --> 00:07:57,457
Eat breakfast with you.
124
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
And I won't kiss him either,
'cause I don't do that.
125
00:08:06,466 --> 00:08:09,469
I'll do my job, and then I'll leave.
126
00:08:12,222 --> 00:08:14,057
[clamoring]
-[horns honking]
127
00:08:26,486 --> 00:08:27,487
[in Hindi] Go.
128
00:08:28,405 --> 00:08:31,992
Before I turn this car around
and take you back to Khandala.
129
00:08:34,077 --> 00:08:35,162
Get out.
130
00:08:38,289 --> 00:08:39,291
[exclaims]
131
00:09:03,482 --> 00:09:06,526
[in English] Ten kilos?
That is a big shipment.
132
00:09:06,526 --> 00:09:10,530
Can you not deliver that much?
-Don't forget who works for who.
133
00:09:10,530 --> 00:09:12,074
I can deliver.
134
00:09:12,074 --> 00:09:14,785
But such large amounts draw attention.
135
00:09:16,161 --> 00:09:18,246
Who knows where you get the brown sugar?
136
00:09:19,122 --> 00:09:20,666
Only my partner, Modena.
137
00:09:23,710 --> 00:09:26,463
What about the American whore, Lisa?
138
00:09:26,463 --> 00:09:29,716
Ah. She doesn't know anything.
Modena likes to fuck her, that's all.
139
00:09:30,717 --> 00:09:36,431
If this ever comes back to me, Maurizio,
then Padma will take your balls.
140
00:09:36,431 --> 00:09:37,557
Remember that.
141
00:09:39,726 --> 00:09:42,854
Well, if Khaderbhai finds out,
then Padma won't get the chance.
142
00:09:46,191 --> 00:09:47,734
So, can we deliver, or no?
143
00:09:57,911 --> 00:10:00,497
[Nandita, in Hindi] You have another?
-[Lin] Here.
144
00:10:02,541 --> 00:10:06,670
We have to give her two sips
every two minutes.
145
00:10:08,213 --> 00:10:09,673
[shudders]
146
00:10:11,383 --> 00:10:13,552
[groaning, retching]
147
00:10:15,178 --> 00:10:17,180
[Parvati gasping]
148
00:10:31,069 --> 00:10:33,905
[gasps, speaks Hindi]
149
00:10:33,905 --> 00:10:37,492
[baby coughs, crying]
-[chattering]
150
00:10:37,492 --> 00:10:40,203
[friend 1] Sunita! Sunita, up here!
151
00:10:40,203 --> 00:10:44,541
[friend 2] You look happy! How was it?
152
00:10:59,306 --> 00:11:01,141
[Ranveer, in English] She's a whore.
153
00:11:01,141 --> 00:11:03,143
I followed her all the way to the brothel.
154
00:11:03,143 --> 00:11:05,854
A mistress is one thing,
but an affair with a low-caste whore
155
00:11:05,854 --> 00:11:07,773
gives us much bigger leverage.
156
00:11:07,773 --> 00:11:10,776
If Walid finds out about this randi,
he'll kill her in a second.
157
00:11:11,526 --> 00:11:14,029
He can't risk Pandey being removed
from his position.
158
00:11:14,029 --> 00:11:15,614
Abdullah's right.
159
00:11:15,614 --> 00:11:18,075
The girl needs to be somewhere safe,
under our control,
160
00:11:18,075 --> 00:11:20,619
if we wanna use her against Pandey.
161
00:11:20,619 --> 00:11:22,913
We must do this
without attracting attention.
162
00:11:23,497 --> 00:11:26,416
We need someone who can buy a prostitute
without suspicion.
163
00:11:28,460 --> 00:11:30,504
Call in the debt Madame Zhou owes you.
164
00:11:30,504 --> 00:11:32,339
Make her take the girl to the Palace.
165
00:11:32,339 --> 00:11:35,175
No. There has to be another way.
166
00:11:35,175 --> 00:11:37,094
You have a better idea? Let's hear it.
167
00:11:37,094 --> 00:11:40,722
[scoffs] You've clearly discussed
this plan before I got here.
168
00:11:40,722 --> 00:11:42,724
So does it matter what I think?
169
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
Abdullah raised it, yes.
170
00:11:45,352 --> 00:11:47,396
But now we're discussing it again
with you.
171
00:11:49,481 --> 00:11:53,610
Karla, we will not do anything
you cannot live with.
172
00:11:57,197 --> 00:11:59,491
[Lin] When do we get more water?
-[Qasim] Tuesday.
173
00:12:00,701 --> 00:12:02,703
[speaks Arabic]
174
00:12:02,703 --> 00:12:04,913
[in English]
Allah is with those who are patient.
175
00:12:05,872 --> 00:12:09,584
Allah's happy to make 30,000 people
wait three days for more water?
176
00:12:09,584 --> 00:12:11,753
No, but the city is.
177
00:12:12,796 --> 00:12:16,842
Mr. Lin, cholera is a battle
we fight with every year,
178
00:12:16,842 --> 00:12:19,303
and we do all we can
to save those we can save.
179
00:12:20,012 --> 00:12:21,972
But who needs a doctor
when we have you, huh?
180
00:12:21,972 --> 00:12:24,599
[scoffs] I'm not a real doctor, Qasimbhai.
181
00:12:24,599 --> 00:12:26,852
So? Do I look like a real bhai?
182
00:12:28,103 --> 00:12:31,064
Chalo, you are a jugaad doctor.
183
00:12:31,732 --> 00:12:34,776
But what in Sagar Wada is not jugaad?
-What's jugaad?
184
00:12:35,694 --> 00:12:39,781
Jugaad is to--
to improvise with whatever one has.
185
00:12:40,282 --> 00:12:43,035
It's a very Bombay word
for a very Bombay way of life.
186
00:12:48,498 --> 00:12:50,834
[people coughing]
187
00:13:12,522 --> 00:13:15,233
For good luck. We are needing it.
188
00:13:17,194 --> 00:13:18,195
[Johnny speaks Hindi]
189
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
One car only?
190
00:13:41,385 --> 00:13:44,554
He would come with more
if he knew about the heroin.
191
00:13:48,392 --> 00:13:49,893
If he came to kill me.
192
00:13:58,360 --> 00:14:00,529
Go. Greet them.
193
00:14:15,877 --> 00:14:17,504
[in Hindi] All good, child?
194
00:14:18,297 --> 00:14:19,464
Mm-hmm.
195
00:14:20,674 --> 00:14:23,885
[in English] I mean it when I say
we can find another way.
196
00:14:23,885 --> 00:14:28,140
Remember our conversation.
If there is too much sin in the crime...
197
00:14:31,184 --> 00:14:32,602
Let's just get this done.
198
00:14:42,738 --> 00:14:47,951
So, you're asking me to take in this girl,
give her a nice room, good food,
199
00:14:47,951 --> 00:14:49,328
all paid for by you?
200
00:14:49,328 --> 00:14:52,080
Do this and consider your debt paid.
201
00:14:52,080 --> 00:14:55,083
A small price in exchange
for your life, hai na?
202
00:15:00,047 --> 00:15:03,717
Then what are you not
telling me, Khaderbhai?
203
00:15:03,717 --> 00:15:06,261
About this randi?
204
00:15:07,054 --> 00:15:09,222
I have told you all you need to know.
205
00:15:10,223 --> 00:15:12,851
But you don't want anyone
to connect you to her
206
00:15:12,851 --> 00:15:15,479
or question why she goes
from one place to another?
207
00:15:15,479 --> 00:15:18,398
You're well-known
for catering to all tastes.
208
00:15:18,398 --> 00:15:20,943
You must recruit from Kamathipura
from time to time?
209
00:15:22,110 --> 00:15:25,530
You seem well-educated
in the nature of Bombay whores.
210
00:15:26,657 --> 00:15:29,493
Perhaps someone can educate me
what you are doing here.
211
00:15:29,493 --> 00:15:32,162
Can you do this or not?
212
00:15:33,997 --> 00:15:34,998
Of course.
213
00:15:36,249 --> 00:15:40,545
But Kamathipura is known for quantity,
not quality.
214
00:15:40,545 --> 00:15:43,799
The girls there are... disposable.
215
00:15:44,841 --> 00:15:47,052
I suggest,
if you want to hide your intent,
216
00:15:47,052 --> 00:15:50,055
that we buy several of these randis.
217
00:15:50,055 --> 00:15:52,140
Fewer people will ask fewer questions.
218
00:15:52,933 --> 00:15:54,935
All right. As you see fit.
219
00:15:56,645 --> 00:15:57,646
Padma.
220
00:16:04,361 --> 00:16:07,155
Karla will remain here
to see it is done right.
221
00:16:08,198 --> 00:16:09,408
She speaks with my voice.
222
00:16:09,408 --> 00:16:11,994
And how long has she been speaking
that way?
223
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Will it be a problem?
224
00:16:22,170 --> 00:16:23,338
Not at all.
225
00:17:06,464 --> 00:17:09,468
Sebastian, you can go now. Please.
226
00:17:11,428 --> 00:17:15,015
I'll be downstairs.
I'm staying until you're done.
227
00:17:26,693 --> 00:17:28,194
Good evening.
228
00:17:37,913 --> 00:17:39,164
[door closes]
229
00:17:42,709 --> 00:17:45,045
I've been looking forward to seeing you.
230
00:17:49,049 --> 00:17:51,426
And the wait was definitely worth it.
231
00:17:54,388 --> 00:17:57,349
Can I get you something?
A drink? Champagne?
232
00:18:02,688 --> 00:18:04,064
Take off your clothes.
233
00:18:12,656 --> 00:18:14,366
[Ratna speaking Hindi]
234
00:18:18,036 --> 00:18:19,496
Jeetu. [speaks Hindi]
235
00:18:19,496 --> 00:18:22,666
Jeetu, Jeetu! Jeetu? Jeetu!
236
00:18:22,666 --> 00:18:25,711
[speaks Hindi]
237
00:18:25,711 --> 00:18:27,921
[in English] Okay. Let me see.
Let me see, Ratna.
238
00:18:34,428 --> 00:18:35,971
[neighbors murmuring]
239
00:18:49,067 --> 00:18:50,819
Jeetu. Jeetu!
240
00:19:06,501 --> 00:19:08,545
[Ratna gasping]
241
00:19:28,732 --> 00:19:30,734
[sobbing]
242
00:19:51,463 --> 00:19:53,173
[Zhou] It's a Da Hong Pao.
243
00:19:54,341 --> 00:19:56,760
Only the best for my most honored guests.
244
00:19:56,760 --> 00:19:59,846
[chuckles] You really think
your clients care about the tea?
245
00:20:00,806 --> 00:20:03,558
They pay for it,
whether they drink it or not.
246
00:20:05,185 --> 00:20:06,687
What do you think I sell here?
247
00:20:08,730 --> 00:20:10,607
Sex, of course...
248
00:20:13,819 --> 00:20:15,946
but mostly it's mystery,
249
00:20:15,946 --> 00:20:17,322
exoticism,
250
00:20:18,407 --> 00:20:21,368
a taste of the unattainable.
251
00:20:23,745 --> 00:20:25,622
Men fly around the world
252
00:20:25,622 --> 00:20:31,545
to sample the pleasures of a certain girl
trained a certain way.
253
00:20:33,797 --> 00:20:37,801
That's why I can't let them walk out
anytime they feel like it.
254
00:20:38,802 --> 00:20:42,264
I invest time and resources in them,
255
00:20:43,056 --> 00:20:46,101
same as Khader did in Rujul.
256
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Or you, perhaps.
257
00:20:47,185 --> 00:20:49,688
You don't need to justify yourself to me.
258
00:20:50,814 --> 00:20:53,108
You're right. I don't.
259
00:20:54,943 --> 00:20:57,112
You told Khader about Rujul.
260
00:20:58,363 --> 00:21:01,366
Lisa told you, and you told Khader.
261
00:21:01,366 --> 00:21:02,451
Yes.
262
00:21:05,370 --> 00:21:07,456
He pretended not to know you.
263
00:21:08,915 --> 00:21:12,210
He's good. I believed him.
264
00:21:14,171 --> 00:21:16,632
I wonder what lies he tells you.
265
00:21:18,884 --> 00:21:21,303
You put my life in his hands.
266
00:21:21,887 --> 00:21:23,555
You want me to apologize?
267
00:21:27,225 --> 00:21:30,687
You hate me
for doing the same thing you did.
268
00:21:30,687 --> 00:21:33,565
Punishing a betrayal.
-I didn't kill Rujul.
269
00:21:33,565 --> 00:21:34,691
[scoffs]
270
00:21:37,152 --> 00:21:40,113
And I didn't kill your old friend, Ahmed.
271
00:21:40,113 --> 00:21:41,323
Not personally.
272
00:21:43,533 --> 00:21:45,369
Come. Drink.
273
00:21:46,495 --> 00:21:50,040
You can hate me
and still not let the tea go to waste.
274
00:21:57,214 --> 00:21:59,174
[mourners chanting in Hindi]
275
00:22:00,550 --> 00:22:04,346
[Lin] I couldn't stand the sheer pain
and fear and waste of it all.
276
00:22:05,347 --> 00:22:08,100
Shame and sorrow threatened
to overwhelm me.
277
00:22:08,767 --> 00:22:09,893
Jugaad wasn't enough...
278
00:22:09,893 --> 00:22:11,687
Lin!
-...it was never going to be enough.
279
00:22:11,687 --> 00:22:14,940
Lin, she's not getting better.
There must be something you can do.
280
00:22:14,940 --> 00:22:17,776
Please, promise me you can save her--
-Did I save Jitendra?
281
00:22:18,860 --> 00:22:20,279
Did I save Lakshmi?
282
00:22:21,363 --> 00:22:24,116
What makes you think I can save Parvati?
-You can try. Come on.
283
00:22:24,116 --> 00:22:27,286
[grunts] There's nothing that I can do
that you can't.
284
00:22:28,412 --> 00:22:30,205
Hey, are you blind?
285
00:22:30,205 --> 00:22:34,626
Look at you and look at me.
What all I cannot do because of what I am,
286
00:22:34,626 --> 00:22:36,837
and what all you can do
because of what you are!
287
00:22:41,758 --> 00:22:42,759
[Qasim] Lin?
288
00:22:58,275 --> 00:23:00,152
No, you cannot go! Not now!
289
00:23:00,152 --> 00:23:01,945
Where are you going, Mr. Lin?
290
00:23:07,159 --> 00:23:10,704
What's the fucking point, Qasim?
We need real help.
291
00:23:11,955 --> 00:23:13,373
[Qasim] None will be coming.
292
00:23:13,373 --> 00:23:14,875
Have you learned nothing?
293
00:23:14,875 --> 00:23:17,711
Yeah, I learned that blue handprints
make no fucking difference.
294
00:23:17,711 --> 00:23:19,212
I'm sorry. I can't do...
295
00:23:21,214 --> 00:23:22,883
I can't do this.
296
00:23:22,883 --> 00:23:25,802
No, Mr. Lin. It is I who am sorry for you.
297
00:23:44,196 --> 00:23:45,530
[in Hindi] Fine quality.
298
00:23:47,199 --> 00:23:49,368
Homemade, Padma ji.
299
00:23:49,368 --> 00:23:53,121
Our lovely Khushi,
who hails from a family of bakers,
300
00:23:53,664 --> 00:23:55,916
prepared this in our kitchen.
301
00:23:57,334 --> 00:23:58,835
Please have another.
302
00:23:58,835 --> 00:24:00,921
I have a figure to maintain.
303
00:24:02,673 --> 00:24:06,551
It is a dream come true
to have someone of your stature...
304
00:24:07,219 --> 00:24:10,389
[clicks tongue]
...gift my girls such a future.
305
00:24:12,391 --> 00:24:13,392
Mmm.
306
00:24:16,478 --> 00:24:18,397
[speaks Hindi]
-[all giggle, gasp]
307
00:24:19,815 --> 00:24:20,816
[speaks Hindi]
308
00:24:22,401 --> 00:24:24,778
And the baker.
309
00:24:24,778 --> 00:24:27,030
[giggling]
310
00:24:27,030 --> 00:24:28,532
[Padma speaks Hindi]
311
00:24:28,532 --> 00:24:31,076
The future beckons.
312
00:24:35,706 --> 00:24:39,293
No, no. I don't want to go.
313
00:24:39,293 --> 00:24:41,044
You will do as you're told.
314
00:24:41,670 --> 00:24:44,798
Can you earn more than this? No, right?
315
00:24:44,798 --> 00:24:47,801
Then just do what is asked of you.
316
00:25:05,235 --> 00:25:07,029
[in English] Hammad! Hi!
317
00:25:08,780 --> 00:25:10,490
[indistinct]
-Chan, how are you?
318
00:25:10,490 --> 00:25:11,783
[murmuring]
319
00:25:11,783 --> 00:25:13,535
Gonna introduce me to your friends?
320
00:25:15,954 --> 00:25:18,290
You too.
-[Maurizio] Okay, I'll be in touch. Okay.
321
00:25:18,290 --> 00:25:19,374
I'll be back.
322
00:25:23,962 --> 00:25:25,297
Maurizio, right?
323
00:25:26,548 --> 00:25:28,925
You know who I am?
You know who I work for?
324
00:25:31,595 --> 00:25:34,264
Your brown sugar business
stops now, Maurizio.
325
00:25:35,015 --> 00:25:37,434
I don't know what you're talking about--
-Stop. I know.
326
00:25:40,354 --> 00:25:42,773
Someone doesn't want to see you
get people hurt.
327
00:25:43,857 --> 00:25:46,360
I'm the one
who will get the job of killing you,
328
00:25:46,360 --> 00:25:49,988
and I have a lot on my plate right now.
I can live without the workload.
329
00:25:52,366 --> 00:25:54,534
This is your get-out-of-jail-free card.
Hmm?
330
00:25:55,494 --> 00:25:56,995
Consider it used.
331
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
No more business.
332
00:26:05,587 --> 00:26:06,922
Ladies first.
333
00:26:06,922 --> 00:26:08,090
Not for me.
334
00:26:08,090 --> 00:26:09,091
[Raheem sighs]
335
00:26:09,091 --> 00:26:10,509
You don't need it.
336
00:26:12,719 --> 00:26:14,972
You're a fucking tiger. [sniffs]
337
00:26:14,972 --> 00:26:16,431
Pretty impressive yourself.
338
00:26:19,267 --> 00:26:20,811
Where are you going?
339
00:26:20,811 --> 00:26:22,229
Home.
340
00:26:22,229 --> 00:26:24,564
No, no, no, no, no, no, no, no.
341
00:26:27,276 --> 00:26:29,194
I said I wanted a night with you, eh?
342
00:26:31,488 --> 00:26:32,489
Eh?
343
00:26:33,824 --> 00:26:35,659
You want me to buy that heroin,
344
00:26:37,411 --> 00:26:41,290
you better do whatever I tell you
for as long as I want it.
345
00:26:41,957 --> 00:26:42,958
Hmm?
346
00:26:53,427 --> 00:26:55,012
[Lisa] You've got till morning.
347
00:26:56,513 --> 00:26:58,640
[vacuum whirring]
-[sniffs]
348
00:27:13,947 --> 00:27:16,575
[Raheem moaning, breathing heavily]
349
00:27:19,786 --> 00:27:22,539
[vacuum continues]
350
00:27:28,003 --> 00:27:32,215
[Raheem moaning]
351
00:27:38,388 --> 00:27:40,849
[moaning] Ah, yes. Mmm.
352
00:27:58,992 --> 00:28:00,911
Thank you for seeing me so late.
353
00:28:09,211 --> 00:28:10,420
[sighs]
354
00:28:17,094 --> 00:28:19,179
Last time you were here,
355
00:28:19,179 --> 00:28:23,141
you said that Sagar Wada had its own rules
and that you must abide by them.
356
00:28:28,647 --> 00:28:31,191
Qasim keeps saying we'll get through this,
357
00:28:32,234 --> 00:28:33,694
that they've done it before.
358
00:28:35,862 --> 00:28:37,406
The ones that have died won't.
359
00:28:40,200 --> 00:28:42,661
My neighbors need clean water.
360
00:28:42,661 --> 00:28:45,414
Other medicines too,
but, first and foremost, clean water.
361
00:28:46,206 --> 00:28:49,001
How does Qasimbhai feel
about you coming to me?
362
00:28:50,294 --> 00:28:51,420
He doesn't know.
363
00:28:52,838 --> 00:28:54,673
So, you've already broken the rules.
364
00:28:56,633 --> 00:28:58,635
I don't have a choice.
-Of course you do.
365
00:28:59,720 --> 00:29:03,056
You could be far away from here.
Why stay when you can leave?
366
00:29:08,770 --> 00:29:11,398
I guess I wanna be the man they see
when they look at me,
367
00:29:11,398 --> 00:29:13,066
not the one I see in the mirror.
368
00:29:14,985 --> 00:29:17,237
I can't do that if I leave them to die.
369
00:29:20,616 --> 00:29:22,576
[sighs] You know, in ancient times,
370
00:29:22,576 --> 00:29:25,996
the people of this land used to believe
that those who gave water
371
00:29:26,872 --> 00:29:29,082
would achieve
complete satisfaction in life.
372
00:29:30,083 --> 00:29:31,918
[speaks Sanskrit]
373
00:29:33,295 --> 00:29:35,547
[in English] Water is life force.
374
00:29:36,882 --> 00:29:39,718
Many Indians wouldn't refuse a man
a glass of water,
375
00:29:40,594 --> 00:29:43,055
even if they were an enemy
or a complete stranger.
376
00:29:44,389 --> 00:29:48,393
Bearing that in mind,
what choice do I have?
377
00:29:53,148 --> 00:29:54,358
So what's in it for you?
378
00:29:57,736 --> 00:30:00,989
We must all find a way
to balance our bad with our good, Lin.
379
00:30:02,699 --> 00:30:04,368
If I have the means to help,
380
00:30:04,993 --> 00:30:07,329
what would that make me
if I didn't use them?
381
00:30:10,540 --> 00:30:14,044
My aid cannot be a secret.
382
00:30:14,044 --> 00:30:15,253
That must be clear.
383
00:30:17,130 --> 00:30:20,133
You are making a deal
on behalf of everyone who lives there,
384
00:30:20,133 --> 00:30:23,387
and everyone must accept that.
385
00:30:25,597 --> 00:30:26,723
Will they?
386
00:30:32,980 --> 00:30:34,815
[Zhou] How long have you been with him?
387
00:30:35,399 --> 00:30:36,984
Your Khaderbhai?
388
00:30:40,529 --> 00:30:41,655
Are you lovers?
389
00:30:42,531 --> 00:30:43,532
No.
390
00:30:44,616 --> 00:30:46,410
He trusts you. That is clear.
391
00:30:47,494 --> 00:30:48,829
Believes you're loyal.
392
00:30:48,829 --> 00:30:49,913
I am.
393
00:30:52,666 --> 00:30:58,338
Mmm. Loyalty comes out of love
or fear or debt.
394
00:30:59,256 --> 00:31:02,426
If you don't love Khaderbhai,
do you fear him or owe him?
395
00:31:02,426 --> 00:31:04,219
What would Padma say about you?
396
00:31:05,554 --> 00:31:06,680
[chuckles]
397
00:31:08,557 --> 00:31:13,603
Padma's been with me a long time,
so she'd say all three.
398
00:31:15,897 --> 00:31:20,402
No. No, Padma would give her life for me.
399
00:31:21,278 --> 00:31:23,196
Loyalty has to work both ways.
400
00:31:25,907 --> 00:31:26,908
Does it?
401
00:31:26,908 --> 00:31:29,161
[car approaches]
402
00:31:33,165 --> 00:31:34,166
They're here.
403
00:31:43,634 --> 00:31:45,510
[prostitutes giggling, murmuring]
404
00:31:49,222 --> 00:31:50,223
[speaks Hindi]
405
00:31:51,266 --> 00:31:52,851
[giggling, murmuring continues]
406
00:31:55,437 --> 00:31:56,688
That must be the one.
407
00:31:57,356 --> 00:31:58,482
[Padma speaks Hindi]
408
00:32:00,609 --> 00:32:03,236
[Zhou] She knows
this isn't what she was told.
409
00:32:04,404 --> 00:32:07,366
Look at her, terrified.
410
00:32:13,538 --> 00:32:15,415
Are you so much better than me?
411
00:32:17,709 --> 00:32:21,421
The only difference between us
is that I work for no one.
412
00:32:22,422 --> 00:32:24,257
And certainly no man.
413
00:32:30,138 --> 00:32:32,432
[in Hindi, crying] Open up!
414
00:32:33,308 --> 00:32:35,435
[grunts, cries] Please!
415
00:32:36,603 --> 00:32:39,022
Open up! [sobs]
416
00:32:40,023 --> 00:32:41,942
Open the door!
417
00:32:42,526 --> 00:32:44,528
I don't want to live here!
418
00:32:45,195 --> 00:32:46,280
Please!
419
00:32:48,365 --> 00:32:51,827
[speaks Hindi]
420
00:32:52,369 --> 00:32:54,538
[grunting, speaks Hindi]
421
00:32:55,539 --> 00:32:58,583
[crying, speaks Hindi]
422
00:32:58,583 --> 00:33:01,420
[Sunita cries, speaks Hindi]
423
00:33:03,046 --> 00:33:04,047
[speaks Hindi]
424
00:33:05,632 --> 00:33:09,261
[baby crying]
-[people coughing]
425
00:33:11,888 --> 00:33:13,015
[neighbor] Hey, Linbaba.
426
00:33:17,227 --> 00:33:18,645
[blows]
427
00:33:20,856 --> 00:33:23,108
[Prabhu] And then
the best part you missed.
428
00:33:23,108 --> 00:33:25,110
[imitates car sound]
429
00:33:25,110 --> 00:33:27,696
[speaks Hindi, imitates explosion]
430
00:33:27,696 --> 00:33:29,990
Then suddenly,
the truck hits the side of the jeep,
431
00:33:29,990 --> 00:33:34,661
sending it tumbling down the mountain,
breaking into a million pieces.
432
00:33:35,704 --> 00:33:37,372
[imitates crash]
433
00:33:39,875 --> 00:33:42,878
And Bachchan Saab is left for dead.
434
00:33:44,755 --> 00:33:51,637
Evil Kaliram decides to celebrate
with drinking and dancing girls.
435
00:33:51,637 --> 00:33:56,767
Budwha leaves for the village
where, unknown to them,
436
00:33:57,601 --> 00:34:03,440
beautiful Phulwa
is tending to Bachchan Saab.
437
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Yes, you guessed it,
Bachchan Saab is not dead.
438
00:34:07,319 --> 00:34:09,487
How can he die, boss?
439
00:34:11,072 --> 00:34:17,161
So, that night, as Kaliram drinks
and the girls dance for him...
440
00:34:17,161 --> 00:34:18,705
[scatting]
441
00:34:21,458 --> 00:34:22,668
[Prabhu speaks Hindi]
442
00:34:23,918 --> 00:34:26,755
...who is that handsome man singing
443
00:34:28,715 --> 00:34:32,511
and dancing among them in disguise?
444
00:34:36,014 --> 00:34:38,225
[sings in Hindi]
445
00:34:40,811 --> 00:34:42,688
[sings in Hindi]
446
00:34:44,481 --> 00:34:47,317
Bachchan Saab, of course.
447
00:34:48,485 --> 00:34:52,531
And that chutiya Kaliram
is too busy drinking to recognize him.
448
00:34:53,865 --> 00:34:55,324
So, Bachchan Saab sings on...
449
00:35:02,165 --> 00:35:03,834
[singing in Hindi]
450
00:35:40,078 --> 00:35:41,079
[in English] Sebastian.
451
00:35:42,748 --> 00:35:43,749
Sebastian.
452
00:35:44,666 --> 00:35:45,792
Come on. Let's go.
453
00:35:57,512 --> 00:36:01,516
[in Hindi] Water! Water! Go, go, go!
454
00:36:01,516 --> 00:36:03,018
[Ravi shouting]
455
00:36:03,894 --> 00:36:06,229
[shouts in Hindi]
456
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
You don't need buckets!
It came in bottles! Water!
457
00:36:16,698 --> 00:36:18,408
[shouting continues]
458
00:36:28,085 --> 00:36:30,295
[people clamoring]
459
00:36:53,944 --> 00:36:58,991
When I arrived in Bombay,
I had to live on the street.
460
00:36:59,825 --> 00:37:03,620
The very first roof over my head
was that of a tent in the jhopadpatti.
461
00:37:03,620 --> 00:37:06,707
Where you are today, I've been there.
462
00:37:08,458 --> 00:37:12,587
So how can I know of your suffering
and do nothing?
463
00:37:15,299 --> 00:37:17,843
This is our city, Bombay.
464
00:37:18,677 --> 00:37:21,096
It is the hardest city in the world.
465
00:37:22,222 --> 00:37:28,520
And yet we all came here
looking for a better life.
466
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Why?
467
00:37:32,065 --> 00:37:36,111
Because a better life in Bombay
is a life better than anywhere else.
468
00:37:37,487 --> 00:37:39,489
I will help you.
469
00:37:40,073 --> 00:37:43,327
So, if you accept
this token of friendship,
470
00:37:43,327 --> 00:37:45,245
I will help you find yours.
471
00:37:45,245 --> 00:37:49,583
And then, like in all friendships,
472
00:37:50,083 --> 00:37:56,673
there will surely come a day
when I will need you to show up for me.
473
00:37:56,673 --> 00:37:58,508
[people murmuring]
474
00:38:02,304 --> 00:38:03,555
Hammad.
475
00:38:03,555 --> 00:38:06,058
[speaks Hindi]
476
00:38:06,058 --> 00:38:07,934
[clamoring]
477
00:38:17,569 --> 00:38:19,488
Hear that?
478
00:38:21,657 --> 00:38:23,700
Just think!
-[Khaderbhai] Thank you. Thank you.
479
00:38:23,700 --> 00:38:25,035
[Qasim] Where are you going?
480
00:38:25,619 --> 00:38:29,957
His friendship isn't free.
481
00:38:32,000 --> 00:38:33,502
[Abdullah speaks Hindi]
482
00:38:35,921 --> 00:38:38,882
[Lin, in English] I'd usurped
Qasim's authority, but I didn't care.
483
00:38:39,466 --> 00:38:42,552
I just wanted them to live
to keep my own conscience clear
484
00:38:42,552 --> 00:38:45,138
before I ran again
and left them all behind.
485
00:38:49,601 --> 00:38:51,645
[Khaderbhai] No, no, no.
Please. Please. Please.
486
00:38:51,645 --> 00:38:53,855
Please. It is not me you should thank.
487
00:38:55,232 --> 00:38:57,067
This is the gentleman you should thank.
488
00:39:02,614 --> 00:39:07,119
[villager] Khaderbhai!
-[villagers chant in Hindi]
489
00:39:07,119 --> 00:39:10,622
[chanting, clamoring continues]
490
00:39:19,589 --> 00:39:21,717
[chanting continues]
491
00:39:47,492 --> 00:39:49,328
[in English] Why did you go to him, Lin?
492
00:39:50,245 --> 00:39:52,831
Why? You know what this means?
493
00:39:55,125 --> 00:39:58,378
People were dying, Qasim. I improvised.
494
00:39:59,546 --> 00:40:02,382
I mean, come on. You've gotta admit,
that's some hefty jugaad.
495
00:40:05,469 --> 00:40:06,470
[scoffs]
496
00:40:10,182 --> 00:40:11,975
[Abdullah] Now you have won their hearts.
497
00:40:11,975 --> 00:40:13,101
[chanting continues]
498
00:40:13,101 --> 00:40:14,394
Thanks to Lin.
499
00:40:16,396 --> 00:40:17,940
[Khaderbhai] Yes, thanks to Lin.
500
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
Lin!
501
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
You didn't listen to me.
502
00:40:38,543 --> 00:40:41,546
I'm telling you,
"Please stay away from gangsters."
503
00:40:41,546 --> 00:40:42,756
And you didn't listen.
504
00:40:47,761 --> 00:40:49,554
Lin!
-What? What?
505
00:40:56,019 --> 00:40:59,481
Thank you, Linbaba.
Thank you for not listening.
506
00:41:04,444 --> 00:41:06,613
You are a good friend, Linbaba.
507
00:41:07,948 --> 00:41:10,742
A good friend and a good man.
508
00:41:13,453 --> 00:41:16,707
I'm sorry I thought you would leave us.
I should have known better.
509
00:41:16,707 --> 00:41:18,792
Go. Sleep.
510
00:41:19,960 --> 00:41:23,547
I'll wake you in the evening and we can go
get your passport from Didier Sir, okay?
511
00:41:23,547 --> 00:41:24,631
[Lin sighs]
512
00:41:25,465 --> 00:41:28,593
I'm already feeling sadness
about how much I'll miss you.
513
00:41:30,137 --> 00:41:31,305
But it's time, na?
514
00:41:32,306 --> 00:41:33,307
I think so.
515
00:41:36,101 --> 00:41:38,979
That is why you're giving us
this goodbye gift
516
00:41:39,730 --> 00:41:42,691
before these wrong people find you.
517
00:41:59,416 --> 00:42:00,417
Go!
518
00:42:46,922 --> 00:42:48,799
[sighs]
519
00:42:48,799 --> 00:42:52,511
[in Hindi] And then Kaliram lunges
at Bachchan Saab with the burning log.
520
00:42:52,511 --> 00:42:55,514
[grunting, imitates fighting sounds]
-[children giggling]
521
00:42:56,098 --> 00:42:58,392
Bachchan Saab kicks him.
[imitates fighting sounds]
522
00:42:58,392 --> 00:43:01,895
The log goes flying! [whooshes]
523
00:43:01,895 --> 00:43:07,025
Kaliram grabs Phulwa
and hurls her at Bachchan Saab... [shouts]
524
00:43:07,025 --> 00:43:08,568
...jumps through the window...
525
00:43:08,568 --> 00:43:11,154
[grunting, groaning]
-[children squeal, giggle]
526
00:43:13,532 --> 00:43:16,410
...to race to the rope trolley.
[imitates fighting sounds]
527
00:43:17,244 --> 00:43:21,748
But look, Bachchan Saab is
hot on his heels and follows!
528
00:43:21,748 --> 00:43:25,168
[imitates fighting sounds]
He double karate chops Kaliram's cronies...
529
00:43:29,840 --> 00:43:32,759
and leaps through the air,
530
00:43:32,759 --> 00:43:35,220
just about managing
to grab the bottom of the trolley!
531
00:43:37,222 --> 00:43:41,018
Kaliram kicks at his hands...
532
00:43:41,018 --> 00:43:43,729
[grunting]
533
00:43:43,729 --> 00:43:47,858
...but Bachchan Saab won't let go. No.
[shouts]
534
00:43:47,858 --> 00:43:49,067
Hey, Bachchan,
535
00:43:49,067 --> 00:43:53,155
do you think she can see
your monkey act from behind the wall?
536
00:43:54,448 --> 00:43:57,868
Come inside
and show your fighting shmiting. Come.
537
00:43:58,702 --> 00:44:00,829
[children giggle, murmur]
538
00:44:09,755 --> 00:44:13,008
Don't just stand there.
You're blocking all the air.
539
00:44:13,592 --> 00:44:14,593
Come in.
540
00:44:38,992 --> 00:44:40,202
[chuckles]
541
00:44:40,202 --> 00:44:43,163
[Parvati singing in Hindi]
542
00:44:48,794 --> 00:44:51,463
[both singing]
543
00:44:51,463 --> 00:44:53,757
[sings in Hindi]