1 00:00:14,995 --> 00:00:17,122 [Prabhu shouts in Hindi] 2 00:00:17,122 --> 00:00:19,499 [Jitendra retching, coughing] -[baby cries] 3 00:00:19,499 --> 00:00:20,834 Lin? 4 00:00:20,834 --> 00:00:23,128 [Ratna] He has been vomiting for the last five hours. 5 00:00:23,128 --> 00:00:25,422 I don't know what to do. The hospital won't take him. 6 00:00:25,422 --> 00:00:27,758 They said with 3 to 4 days full rest and with plenty of water, 7 00:00:27,758 --> 00:00:30,802 he'll be better in no time. -[in English] Jitendra, can you hear me? 8 00:00:30,802 --> 00:00:33,013 Lin, where have you been, man? Come fast. Parvati is-- 9 00:00:33,013 --> 00:00:35,724 [in Marathi] Parvati can wait! Look at my mister's condition. 10 00:00:35,724 --> 00:00:37,851 She's in the same state as your mister. 11 00:00:37,851 --> 00:00:39,436 [baby crying] -Go to hell, Prabhu! 12 00:00:39,436 --> 00:00:42,064 My baby was brought here before Parvati. 13 00:00:42,064 --> 00:00:43,774 [speaks Hindi] -[Lin] Prabhu! 14 00:00:43,774 --> 00:00:46,485 Can't you see my Jitendra's sick? -Prabhu! 15 00:00:46,485 --> 00:00:48,737 [both shouting in Hindi] 16 00:00:48,737 --> 00:00:51,114 [in English] What's going on, mate? How many people are like this? 17 00:00:51,114 --> 00:00:52,199 Everyone is sick. 18 00:00:52,199 --> 00:00:54,826 But Parvati is sick also. Please, hurry! Come fast! 19 00:00:54,826 --> 00:00:57,037 Okay. Okay. I'm coming. I'm coming. All right? 20 00:00:57,037 --> 00:00:58,914 [speaking Hindi] -[baby crying] 21 00:00:58,914 --> 00:01:01,875 [in Hindi] Guys, move. Go out and clear the air. 22 00:01:01,875 --> 00:01:03,794 [shouting continues] -[retches, coughs] 23 00:01:03,794 --> 00:01:05,295 [in English] Jitendra, lay back. 24 00:01:05,295 --> 00:01:07,339 [all arguing] 25 00:01:09,549 --> 00:01:10,550 [speaks Hindi] 26 00:01:20,894 --> 00:01:22,229 [shooing] 27 00:01:30,279 --> 00:01:32,614 [panting, groaning] 28 00:01:35,993 --> 00:01:40,038 [in English] I need you to make sure this stays secure. 29 00:01:40,956 --> 00:01:41,957 All right? 30 00:01:50,424 --> 00:01:52,843 Sorry. Sorry. -[in Hindi] Why are you still here? 31 00:01:52,843 --> 00:01:54,428 [stammers, speaks Hindi] -Go home! 32 00:01:54,428 --> 00:01:56,930 Lurking around here... -[in English] Okay. Come with me. 33 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 ...won't make her better! -Sorry, huh? Sorry! 34 00:02:00,267 --> 00:02:02,477 [whimpering, groaning] 35 00:02:05,188 --> 00:02:07,399 [in English] Why is God punishing her like this? 36 00:02:07,399 --> 00:02:10,027 Is this a warning? "Stay away from that haramkhor, Prabhu"? 37 00:02:10,027 --> 00:02:11,320 Is that what God is saying? 38 00:02:11,320 --> 00:02:13,322 We should never have gone behind their backs. 39 00:02:13,322 --> 00:02:16,241 This is all of my fault, Linbaba. -She's not the only one. 40 00:02:16,241 --> 00:02:18,160 Are you to blame for all of them? -Please. 41 00:02:18,160 --> 00:02:20,120 You don't say this, okay? You are going also. 42 00:02:20,120 --> 00:02:22,247 What will we do when you leave? -I'm not going anywhere. 43 00:02:22,247 --> 00:02:23,957 Only because you're needing a passport to go. 44 00:02:23,957 --> 00:02:26,168 When you have it, then what? You won't leave or what? 45 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 I'm not leaving for the next two days, no matter what. 46 00:02:32,591 --> 00:02:34,217 Excuse me. Excuse me. 47 00:02:34,217 --> 00:02:35,677 [in Hindi] I do not understand. 48 00:02:35,677 --> 00:02:38,430 It is such a simple task to boil water-- -[in English] Qasim. 49 00:02:38,430 --> 00:02:41,350 Qasim! I think this might be cholera. 50 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 All the symptoms fit, and the way it's spreading. 51 00:02:43,310 --> 00:02:46,229 Yes. There've been three other outbreaks between here and Thane. 52 00:02:46,229 --> 00:02:49,107 [in Hindi] I am telling you, Johnny, the most important thing will be salt. 53 00:02:49,107 --> 00:02:52,402 Salt and rice. -Hey. Hey. We need to start making a plan. 54 00:02:52,402 --> 00:02:54,488 I don't have enough supplies to treat everyone. 55 00:02:54,488 --> 00:02:56,657 Mr. Lin, we have seen this before. 56 00:02:56,657 --> 00:02:58,325 [in Hindi] Show this list to your brother. 57 00:02:58,325 --> 00:03:00,827 We already have chores for everyone, including yourself. 58 00:03:02,120 --> 00:03:03,330 Linbaba, chalo. 59 00:03:03,330 --> 00:03:05,666 [in Hindi] The most important thing is to explain 60 00:03:05,666 --> 00:03:08,502 that each person, even the elderly, do their part. 61 00:03:16,176 --> 00:03:17,761 [kissing] 62 00:03:20,055 --> 00:03:22,891 Dear, let's go for breakfast. 63 00:03:23,850 --> 00:03:25,519 I am hungry. 64 00:03:25,519 --> 00:03:29,856 [sighs] I will have breakfast in the bed only. 65 00:03:29,856 --> 00:03:31,608 This bed isn't big enough. 66 00:03:32,192 --> 00:03:35,195 Mmm. [kisses, chuckles] -I am ready for a full breakfast. 67 00:03:35,195 --> 00:03:38,323 [speaks Hindi] -Mmm. 68 00:03:39,116 --> 00:03:40,867 [speaks Marathi] -[chuckles] 69 00:03:40,867 --> 00:03:45,789 [in English] Butter, toast, jam, dosa. 70 00:03:45,789 --> 00:03:46,873 [knocks] 71 00:03:46,873 --> 00:03:48,417 [staff member] Chai? Coffee? 72 00:03:48,417 --> 00:03:51,753 [in Hindi] Leave it outside. -No, wait. [clicks tongue] Ai. 73 00:04:19,156 --> 00:04:21,617 [Pandey] Sunita, darling, please come back inside. 74 00:04:23,785 --> 00:04:25,037 [Sunita] Don't be nervous. 75 00:04:25,037 --> 00:04:28,915 [Pandey] You know you cannot be seen with me. 76 00:04:29,499 --> 00:04:31,376 [Sunita] We're so far from Bombay. 77 00:04:31,376 --> 00:04:33,795 You think anyone here knows or cares 78 00:04:33,795 --> 00:04:37,591 what you or your wife look like, Mr. Pandey? 79 00:04:38,175 --> 00:04:42,346 [sighs] Very well. You don't want gossip, right? 80 00:04:43,263 --> 00:04:46,224 Then hire me as your secretary. 81 00:04:46,224 --> 00:04:47,559 When we move to Canada. 82 00:04:48,352 --> 00:04:53,106 His career has not yet started and he is talking about moving to Canada. 83 00:04:54,024 --> 00:04:59,446 Now you took this money from Walidbhai, you are stuck in India forever. 84 00:04:59,446 --> 00:05:02,783 My dear, it's difficult. 85 00:05:04,159 --> 00:05:06,828 I love you. 86 00:05:07,829 --> 00:05:09,247 You know this, right? 87 00:05:10,415 --> 00:05:11,959 Let's have a little more fun. 88 00:05:11,959 --> 00:05:13,043 [chuckles] 89 00:05:20,968 --> 00:05:23,303 [Lin] The whole of Sagar Wada went to work, 90 00:05:23,303 --> 00:05:25,764 knowing that no help was coming but their own. 91 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 And I was the nearest thing to a real doctor they'd see. 92 00:05:29,184 --> 00:05:32,062 A fugitive paramedic totally out of my depth. 93 00:05:32,646 --> 00:05:34,982 [speaks Hindi] 94 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 Give one to Ratna Auntie and one to Lily. 95 00:05:47,786 --> 00:05:49,913 Ravi, you take one for Manu and Pinky. 96 00:05:50,664 --> 00:05:52,624 [in Marathi] Give one to Jitu. Go, go, go! 97 00:05:52,624 --> 00:05:54,501 [in Hindi] They must drink it. Tell them. 98 00:06:03,552 --> 00:06:06,013 [whimpering] 99 00:06:06,013 --> 00:06:10,350 One, two, three. Take the rest. Hurry up, hurry up! 100 00:06:10,934 --> 00:06:12,894 Bring back all the empty bottles. 101 00:06:12,894 --> 00:06:14,271 [mutters] 102 00:06:14,271 --> 00:06:18,567 Why did you give this back? Run! -Send the good-for-nothing. 103 00:06:19,151 --> 00:06:22,029 Cut him some slack, Kumar ji. 104 00:06:22,029 --> 00:06:24,615 She means the world to him too. -[Prabhu speaks Hindi] 105 00:06:24,615 --> 00:06:25,699 [scoffs] 106 00:06:48,347 --> 00:06:50,724 [in English] Thank you. Thank you. -[speaks Hindi] 107 00:06:55,270 --> 00:06:57,105 [in English] Hi. Can I get two, please? 108 00:06:58,690 --> 00:07:01,151 [door opens, closes] 109 00:07:04,196 --> 00:07:07,407 I got us eggs today. Thought I could make us an omelet. 110 00:07:08,033 --> 00:07:09,284 You make some coffee? 111 00:07:11,453 --> 00:07:13,789 So, you're gonna act like it's just another day? 112 00:07:14,790 --> 00:07:18,418 If you have a problem, Sebastian, then why didn't you say so to Maurizio? 113 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 I said you could say no. 114 00:07:20,963 --> 00:07:23,340 Well, maybe I wanted you to say no. 115 00:07:25,384 --> 00:07:26,385 For me. 116 00:07:28,220 --> 00:07:30,639 But what do you do? Nothing. 117 00:07:35,310 --> 00:07:36,770 I don't give a shit about Raheem. 118 00:07:36,770 --> 00:07:39,273 But I had to step up because one of us has to. 119 00:07:39,273 --> 00:07:42,025 And if me fucking him will get us out of here for good, 120 00:07:42,025 --> 00:07:43,235 then so be it. 121 00:07:49,324 --> 00:07:50,701 I sleep with you. 122 00:07:52,869 --> 00:07:54,121 Wake up with you. 123 00:07:55,789 --> 00:07:57,457 Eat breakfast with you. 124 00:08:03,297 --> 00:08:05,549 And I won't kiss him either, 'cause I don't do that. 125 00:08:06,466 --> 00:08:09,469 I'll do my job, and then I'll leave. 126 00:08:12,222 --> 00:08:14,057 [clamoring] -[horns honking] 127 00:08:26,486 --> 00:08:27,487 [in Hindi] Go. 128 00:08:28,405 --> 00:08:31,992 Before I turn this car around and take you back to Khandala. 129 00:08:34,077 --> 00:08:35,162 Get out. 130 00:08:38,289 --> 00:08:39,291 [exclaims] 131 00:09:03,482 --> 00:09:06,526 [in English] Ten kilos? That is a big shipment. 132 00:09:06,526 --> 00:09:10,530 Can you not deliver that much? -Don't forget who works for who. 133 00:09:10,530 --> 00:09:12,074 I can deliver. 134 00:09:12,074 --> 00:09:14,785 But such large amounts draw attention. 135 00:09:16,161 --> 00:09:18,246 Who knows where you get the brown sugar? 136 00:09:19,122 --> 00:09:20,666 Only my partner, Modena. 137 00:09:23,710 --> 00:09:26,463 What about the American whore, Lisa? 138 00:09:26,463 --> 00:09:29,716 Ah. She doesn't know anything. Modena likes to fuck her, that's all. 139 00:09:30,717 --> 00:09:36,431 If this ever comes back to me, Maurizio, then Padma will take your balls. 140 00:09:36,431 --> 00:09:37,557 Remember that. 141 00:09:39,726 --> 00:09:42,854 Well, if Khaderbhai finds out, then Padma won't get the chance. 142 00:09:46,191 --> 00:09:47,734 So, can we deliver, or no? 143 00:09:57,911 --> 00:10:00,497 [Nandita, in Hindi] You have another? -[Lin] Here. 144 00:10:02,541 --> 00:10:06,670 We have to give her two sips every two minutes. 145 00:10:08,213 --> 00:10:09,673 [shudders] 146 00:10:11,383 --> 00:10:13,552 [groaning, retching] 147 00:10:15,178 --> 00:10:17,180 [Parvati gasping] 148 00:10:31,069 --> 00:10:33,905 [gasps, speaks Hindi] 149 00:10:33,905 --> 00:10:37,492 [baby coughs, crying] -[chattering] 150 00:10:37,492 --> 00:10:40,203 [friend 1] Sunita! Sunita, up here! 151 00:10:40,203 --> 00:10:44,541 [friend 2] You look happy! How was it? 152 00:10:59,306 --> 00:11:01,141 [Ranveer, in English] She's a whore. 153 00:11:01,141 --> 00:11:03,143 I followed her all the way to the brothel. 154 00:11:03,143 --> 00:11:05,854 A mistress is one thing, but an affair with a low-caste whore 155 00:11:05,854 --> 00:11:07,773 gives us much bigger leverage. 156 00:11:07,773 --> 00:11:10,776 If Walid finds out about this randi, he'll kill her in a second. 157 00:11:11,526 --> 00:11:14,029 He can't risk Pandey being removed from his position. 158 00:11:14,029 --> 00:11:15,614 Abdullah's right. 159 00:11:15,614 --> 00:11:18,075 The girl needs to be somewhere safe, under our control, 160 00:11:18,075 --> 00:11:20,619 if we wanna use her against Pandey. 161 00:11:20,619 --> 00:11:22,913 We must do this without attracting attention. 162 00:11:23,497 --> 00:11:26,416 We need someone who can buy a prostitute without suspicion. 163 00:11:28,460 --> 00:11:30,504 Call in the debt Madame Zhou owes you. 164 00:11:30,504 --> 00:11:32,339 Make her take the girl to the Palace. 165 00:11:32,339 --> 00:11:35,175 No. There has to be another way. 166 00:11:35,175 --> 00:11:37,094 You have a better idea? Let's hear it. 167 00:11:37,094 --> 00:11:40,722 [scoffs] You've clearly discussed this plan before I got here. 168 00:11:40,722 --> 00:11:42,724 So does it matter what I think? 169 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 Abdullah raised it, yes. 170 00:11:45,352 --> 00:11:47,396 But now we're discussing it again with you. 171 00:11:49,481 --> 00:11:53,610 Karla, we will not do anything you cannot live with. 172 00:11:57,197 --> 00:11:59,491 [Lin] When do we get more water? -[Qasim] Tuesday. 173 00:12:00,701 --> 00:12:02,703 [speaks Arabic] 174 00:12:02,703 --> 00:12:04,913 [in English] Allah is with those who are patient. 175 00:12:05,872 --> 00:12:09,584 Allah's happy to make 30,000 people wait three days for more water? 176 00:12:09,584 --> 00:12:11,753 No, but the city is. 177 00:12:12,796 --> 00:12:16,842 Mr. Lin, cholera is a battle we fight with every year, 178 00:12:16,842 --> 00:12:19,303 and we do all we can to save those we can save. 179 00:12:20,012 --> 00:12:21,972 But who needs a doctor when we have you, huh? 180 00:12:21,972 --> 00:12:24,599 [scoffs] I'm not a real doctor, Qasimbhai. 181 00:12:24,599 --> 00:12:26,852 So? Do I look like a real bhai? 182 00:12:28,103 --> 00:12:31,064 Chalo, you are a jugaad doctor. 183 00:12:31,732 --> 00:12:34,776 But what in Sagar Wada is not jugaad? -What's jugaad? 184 00:12:35,694 --> 00:12:39,781 Jugaad is to-- to improvise with whatever one has. 185 00:12:40,282 --> 00:12:43,035 It's a very Bombay word for a very Bombay way of life. 186 00:12:48,498 --> 00:12:50,834 [people coughing] 187 00:13:12,522 --> 00:13:15,233 For good luck. We are needing it. 188 00:13:17,194 --> 00:13:18,195 [Johnny speaks Hindi] 189 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 One car only? 190 00:13:41,385 --> 00:13:44,554 He would come with more if he knew about the heroin. 191 00:13:48,392 --> 00:13:49,893 If he came to kill me. 192 00:13:58,360 --> 00:14:00,529 Go. Greet them. 193 00:14:15,877 --> 00:14:17,504 [in Hindi] All good, child? 194 00:14:18,297 --> 00:14:19,464 Mm-hmm. 195 00:14:20,674 --> 00:14:23,885 [in English] I mean it when I say we can find another way. 196 00:14:23,885 --> 00:14:28,140 Remember our conversation. If there is too much sin in the crime... 197 00:14:31,184 --> 00:14:32,602 Let's just get this done. 198 00:14:42,738 --> 00:14:47,951 So, you're asking me to take in this girl, give her a nice room, good food, 199 00:14:47,951 --> 00:14:49,328 all paid for by you? 200 00:14:49,328 --> 00:14:52,080 Do this and consider your debt paid. 201 00:14:52,080 --> 00:14:55,083 A small price in exchange for your life, hai na? 202 00:15:00,047 --> 00:15:03,717 Then what are you not telling me, Khaderbhai? 203 00:15:03,717 --> 00:15:06,261 About this randi? 204 00:15:07,054 --> 00:15:09,222 I have told you all you need to know. 205 00:15:10,223 --> 00:15:12,851 But you don't want anyone to connect you to her 206 00:15:12,851 --> 00:15:15,479 or question why she goes from one place to another? 207 00:15:15,479 --> 00:15:18,398 You're well-known for catering to all tastes. 208 00:15:18,398 --> 00:15:20,943 You must recruit from Kamathipura from time to time? 209 00:15:22,110 --> 00:15:25,530 You seem well-educated in the nature of Bombay whores. 210 00:15:26,657 --> 00:15:29,493 Perhaps someone can educate me what you are doing here. 211 00:15:29,493 --> 00:15:32,162 Can you do this or not? 212 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 Of course. 213 00:15:36,249 --> 00:15:40,545 But Kamathipura is known for quantity, not quality. 214 00:15:40,545 --> 00:15:43,799 The girls there are... disposable. 215 00:15:44,841 --> 00:15:47,052 I suggest, if you want to hide your intent, 216 00:15:47,052 --> 00:15:50,055 that we buy several of these randis. 217 00:15:50,055 --> 00:15:52,140 Fewer people will ask fewer questions. 218 00:15:52,933 --> 00:15:54,935 All right. As you see fit. 219 00:15:56,645 --> 00:15:57,646 Padma. 220 00:16:04,361 --> 00:16:07,155 Karla will remain here to see it is done right. 221 00:16:08,198 --> 00:16:09,408 She speaks with my voice. 222 00:16:09,408 --> 00:16:11,994 And how long has she been speaking that way? 223 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 Will it be a problem? 224 00:16:22,170 --> 00:16:23,338 Not at all. 225 00:17:06,464 --> 00:17:09,468 Sebastian, you can go now. Please. 226 00:17:11,428 --> 00:17:15,015 I'll be downstairs. I'm staying until you're done. 227 00:17:26,693 --> 00:17:28,194 Good evening. 228 00:17:37,913 --> 00:17:39,164 [door closes] 229 00:17:42,709 --> 00:17:45,045 I've been looking forward to seeing you. 230 00:17:49,049 --> 00:17:51,426 And the wait was definitely worth it. 231 00:17:54,388 --> 00:17:57,349 Can I get you something? A drink? Champagne? 232 00:18:02,688 --> 00:18:04,064 Take off your clothes. 233 00:18:12,656 --> 00:18:14,366 [Ratna speaking Hindi] 234 00:18:18,036 --> 00:18:19,496 Jeetu. [speaks Hindi] 235 00:18:19,496 --> 00:18:22,666 Jeetu, Jeetu! Jeetu? Jeetu! 236 00:18:22,666 --> 00:18:25,711 [speaks Hindi] 237 00:18:25,711 --> 00:18:27,921 [in English] Okay. Let me see. Let me see, Ratna. 238 00:18:34,428 --> 00:18:35,971 [neighbors murmuring] 239 00:18:49,067 --> 00:18:50,819 Jeetu. Jeetu! 240 00:19:06,501 --> 00:19:08,545 [Ratna gasping] 241 00:19:28,732 --> 00:19:30,734 [sobbing] 242 00:19:51,463 --> 00:19:53,173 [Zhou] It's a Da Hong Pao. 243 00:19:54,341 --> 00:19:56,760 Only the best for my most honored guests. 244 00:19:56,760 --> 00:19:59,846 [chuckles] You really think your clients care about the tea? 245 00:20:00,806 --> 00:20:03,558 They pay for it, whether they drink it or not. 246 00:20:05,185 --> 00:20:06,687 What do you think I sell here? 247 00:20:08,730 --> 00:20:10,607 Sex, of course... 248 00:20:13,819 --> 00:20:15,946 but mostly it's mystery, 249 00:20:15,946 --> 00:20:17,322 exoticism, 250 00:20:18,407 --> 00:20:21,368 a taste of the unattainable. 251 00:20:23,745 --> 00:20:25,622 Men fly around the world 252 00:20:25,622 --> 00:20:31,545 to sample the pleasures of a certain girl trained a certain way. 253 00:20:33,797 --> 00:20:37,801 That's why I can't let them walk out anytime they feel like it. 254 00:20:38,802 --> 00:20:42,264 I invest time and resources in them, 255 00:20:43,056 --> 00:20:46,101 same as Khader did in Rujul. 256 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 Or you, perhaps. 257 00:20:47,185 --> 00:20:49,688 You don't need to justify yourself to me. 258 00:20:50,814 --> 00:20:53,108 You're right. I don't. 259 00:20:54,943 --> 00:20:57,112 You told Khader about Rujul. 260 00:20:58,363 --> 00:21:01,366 Lisa told you, and you told Khader. 261 00:21:01,366 --> 00:21:02,451 Yes. 262 00:21:05,370 --> 00:21:07,456 He pretended not to know you. 263 00:21:08,915 --> 00:21:12,210 He's good. I believed him. 264 00:21:14,171 --> 00:21:16,632 I wonder what lies he tells you. 265 00:21:18,884 --> 00:21:21,303 You put my life in his hands. 266 00:21:21,887 --> 00:21:23,555 You want me to apologize? 267 00:21:27,225 --> 00:21:30,687 You hate me for doing the same thing you did. 268 00:21:30,687 --> 00:21:33,565 Punishing a betrayal. -I didn't kill Rujul. 269 00:21:33,565 --> 00:21:34,691 [scoffs] 270 00:21:37,152 --> 00:21:40,113 And I didn't kill your old friend, Ahmed. 271 00:21:40,113 --> 00:21:41,323 Not personally. 272 00:21:43,533 --> 00:21:45,369 Come. Drink. 273 00:21:46,495 --> 00:21:50,040 You can hate me and still not let the tea go to waste. 274 00:21:57,214 --> 00:21:59,174 [mourners chanting in Hindi] 275 00:22:00,550 --> 00:22:04,346 [Lin] I couldn't stand the sheer pain and fear and waste of it all. 276 00:22:05,347 --> 00:22:08,100 Shame and sorrow threatened to overwhelm me. 277 00:22:08,767 --> 00:22:09,893 Jugaad wasn't enough... 278 00:22:09,893 --> 00:22:11,687 Lin! -...it was never going to be enough. 279 00:22:11,687 --> 00:22:14,940 Lin, she's not getting better. There must be something you can do. 280 00:22:14,940 --> 00:22:17,776 Please, promise me you can save her-- -Did I save Jitendra? 281 00:22:18,860 --> 00:22:20,279 Did I save Lakshmi? 282 00:22:21,363 --> 00:22:24,116 What makes you think I can save Parvati? -You can try. Come on. 283 00:22:24,116 --> 00:22:27,286 [grunts] There's nothing that I can do that you can't. 284 00:22:28,412 --> 00:22:30,205 Hey, are you blind? 285 00:22:30,205 --> 00:22:34,626 Look at you and look at me. What all I cannot do because of what I am, 286 00:22:34,626 --> 00:22:36,837 and what all you can do because of what you are! 287 00:22:41,758 --> 00:22:42,759 [Qasim] Lin? 288 00:22:58,275 --> 00:23:00,152 No, you cannot go! Not now! 289 00:23:00,152 --> 00:23:01,945 Where are you going, Mr. Lin? 290 00:23:07,159 --> 00:23:10,704 What's the fucking point, Qasim? We need real help. 291 00:23:11,955 --> 00:23:13,373 [Qasim] None will be coming. 292 00:23:13,373 --> 00:23:14,875 Have you learned nothing? 293 00:23:14,875 --> 00:23:17,711 Yeah, I learned that blue handprints make no fucking difference. 294 00:23:17,711 --> 00:23:19,212 I'm sorry. I can't do... 295 00:23:21,214 --> 00:23:22,883 I can't do this. 296 00:23:22,883 --> 00:23:25,802 No, Mr. Lin. It is I who am sorry for you. 297 00:23:44,196 --> 00:23:45,530 [in Hindi] Fine quality. 298 00:23:47,199 --> 00:23:49,368 Homemade, Padma ji. 299 00:23:49,368 --> 00:23:53,121 Our lovely Khushi, who hails from a family of bakers, 300 00:23:53,664 --> 00:23:55,916 prepared this in our kitchen. 301 00:23:57,334 --> 00:23:58,835 Please have another. 302 00:23:58,835 --> 00:24:00,921 I have a figure to maintain. 303 00:24:02,673 --> 00:24:06,551 It is a dream come true to have someone of your stature... 304 00:24:07,219 --> 00:24:10,389 [clicks tongue] ...gift my girls such a future. 305 00:24:12,391 --> 00:24:13,392 Mmm. 306 00:24:16,478 --> 00:24:18,397 [speaks Hindi] -[all giggle, gasp] 307 00:24:19,815 --> 00:24:20,816 [speaks Hindi] 308 00:24:22,401 --> 00:24:24,778 And the baker. 309 00:24:24,778 --> 00:24:27,030 [giggling] 310 00:24:27,030 --> 00:24:28,532 [Padma speaks Hindi] 311 00:24:28,532 --> 00:24:31,076 The future beckons. 312 00:24:35,706 --> 00:24:39,293 No, no. I don't want to go. 313 00:24:39,293 --> 00:24:41,044 You will do as you're told. 314 00:24:41,670 --> 00:24:44,798 Can you earn more than this? No, right? 315 00:24:44,798 --> 00:24:47,801 Then just do what is asked of you. 316 00:25:05,235 --> 00:25:07,029 [in English] Hammad! Hi! 317 00:25:08,780 --> 00:25:10,490 [indistinct] -Chan, how are you? 318 00:25:10,490 --> 00:25:11,783 [murmuring] 319 00:25:11,783 --> 00:25:13,535 Gonna introduce me to your friends? 320 00:25:15,954 --> 00:25:18,290 You too. -[Maurizio] Okay, I'll be in touch. Okay. 321 00:25:18,290 --> 00:25:19,374 I'll be back. 322 00:25:23,962 --> 00:25:25,297 Maurizio, right? 323 00:25:26,548 --> 00:25:28,925 You know who I am? You know who I work for? 324 00:25:31,595 --> 00:25:34,264 Your brown sugar business stops now, Maurizio. 325 00:25:35,015 --> 00:25:37,434 I don't know what you're talking about-- -Stop. I know. 326 00:25:40,354 --> 00:25:42,773 Someone doesn't want to see you get people hurt. 327 00:25:43,857 --> 00:25:46,360 I'm the one who will get the job of killing you, 328 00:25:46,360 --> 00:25:49,988 and I have a lot on my plate right now. I can live without the workload. 329 00:25:52,366 --> 00:25:54,534 This is your get-out-of-jail-free card. Hmm? 330 00:25:55,494 --> 00:25:56,995 Consider it used. 331 00:25:57,996 --> 00:25:59,247 No more business. 332 00:26:05,587 --> 00:26:06,922 Ladies first. 333 00:26:06,922 --> 00:26:08,090 Not for me. 334 00:26:08,090 --> 00:26:09,091 [Raheem sighs] 335 00:26:09,091 --> 00:26:10,509 You don't need it. 336 00:26:12,719 --> 00:26:14,972 You're a fucking tiger. [sniffs] 337 00:26:14,972 --> 00:26:16,431 Pretty impressive yourself. 338 00:26:19,267 --> 00:26:20,811 Where are you going? 339 00:26:20,811 --> 00:26:22,229 Home. 340 00:26:22,229 --> 00:26:24,564 No, no, no, no, no, no, no, no. 341 00:26:27,276 --> 00:26:29,194 I said I wanted a night with you, eh? 342 00:26:31,488 --> 00:26:32,489 Eh? 343 00:26:33,824 --> 00:26:35,659 You want me to buy that heroin, 344 00:26:37,411 --> 00:26:41,290 you better do whatever I tell you for as long as I want it. 345 00:26:41,957 --> 00:26:42,958 Hmm? 346 00:26:53,427 --> 00:26:55,012 [Lisa] You've got till morning. 347 00:26:56,513 --> 00:26:58,640 [vacuum whirring] -[sniffs] 348 00:27:13,947 --> 00:27:16,575 [Raheem moaning, breathing heavily] 349 00:27:19,786 --> 00:27:22,539 [vacuum continues] 350 00:27:28,003 --> 00:27:32,215 [Raheem moaning] 351 00:27:38,388 --> 00:27:40,849 [moaning] Ah, yes. Mmm. 352 00:27:58,992 --> 00:28:00,911 Thank you for seeing me so late. 353 00:28:09,211 --> 00:28:10,420 [sighs] 354 00:28:17,094 --> 00:28:19,179 Last time you were here, 355 00:28:19,179 --> 00:28:23,141 you said that Sagar Wada had its own rules and that you must abide by them. 356 00:28:28,647 --> 00:28:31,191 Qasim keeps saying we'll get through this, 357 00:28:32,234 --> 00:28:33,694 that they've done it before. 358 00:28:35,862 --> 00:28:37,406 The ones that have died won't. 359 00:28:40,200 --> 00:28:42,661 My neighbors need clean water. 360 00:28:42,661 --> 00:28:45,414 Other medicines too, but, first and foremost, clean water. 361 00:28:46,206 --> 00:28:49,001 How does Qasimbhai feel about you coming to me? 362 00:28:50,294 --> 00:28:51,420 He doesn't know. 363 00:28:52,838 --> 00:28:54,673 So, you've already broken the rules. 364 00:28:56,633 --> 00:28:58,635 I don't have a choice. -Of course you do. 365 00:28:59,720 --> 00:29:03,056 You could be far away from here. Why stay when you can leave? 366 00:29:08,770 --> 00:29:11,398 I guess I wanna be the man they see when they look at me, 367 00:29:11,398 --> 00:29:13,066 not the one I see in the mirror. 368 00:29:14,985 --> 00:29:17,237 I can't do that if I leave them to die. 369 00:29:20,616 --> 00:29:22,576 [sighs] You know, in ancient times, 370 00:29:22,576 --> 00:29:25,996 the people of this land used to believe that those who gave water 371 00:29:26,872 --> 00:29:29,082 would achieve complete satisfaction in life. 372 00:29:30,083 --> 00:29:31,918 [speaks Sanskrit] 373 00:29:33,295 --> 00:29:35,547 [in English] Water is life force. 374 00:29:36,882 --> 00:29:39,718 Many Indians wouldn't refuse a man a glass of water, 375 00:29:40,594 --> 00:29:43,055 even if they were an enemy or a complete stranger. 376 00:29:44,389 --> 00:29:48,393 Bearing that in mind, what choice do I have? 377 00:29:53,148 --> 00:29:54,358 So what's in it for you? 378 00:29:57,736 --> 00:30:00,989 We must all find a way to balance our bad with our good, Lin. 379 00:30:02,699 --> 00:30:04,368 If I have the means to help, 380 00:30:04,993 --> 00:30:07,329 what would that make me if I didn't use them? 381 00:30:10,540 --> 00:30:14,044 My aid cannot be a secret. 382 00:30:14,044 --> 00:30:15,253 That must be clear. 383 00:30:17,130 --> 00:30:20,133 You are making a deal on behalf of everyone who lives there, 384 00:30:20,133 --> 00:30:23,387 and everyone must accept that. 385 00:30:25,597 --> 00:30:26,723 Will they? 386 00:30:32,980 --> 00:30:34,815 [Zhou] How long have you been with him? 387 00:30:35,399 --> 00:30:36,984 Your Khaderbhai? 388 00:30:40,529 --> 00:30:41,655 Are you lovers? 389 00:30:42,531 --> 00:30:43,532 No. 390 00:30:44,616 --> 00:30:46,410 He trusts you. That is clear. 391 00:30:47,494 --> 00:30:48,829 Believes you're loyal. 392 00:30:48,829 --> 00:30:49,913 I am. 393 00:30:52,666 --> 00:30:58,338 Mmm. Loyalty comes out of love or fear or debt. 394 00:30:59,256 --> 00:31:02,426 If you don't love Khaderbhai, do you fear him or owe him? 395 00:31:02,426 --> 00:31:04,219 What would Padma say about you? 396 00:31:05,554 --> 00:31:06,680 [chuckles] 397 00:31:08,557 --> 00:31:13,603 Padma's been with me a long time, so she'd say all three. 398 00:31:15,897 --> 00:31:20,402 No. No, Padma would give her life for me. 399 00:31:21,278 --> 00:31:23,196 Loyalty has to work both ways. 400 00:31:25,907 --> 00:31:26,908 Does it? 401 00:31:26,908 --> 00:31:29,161 [car approaches] 402 00:31:33,165 --> 00:31:34,166 They're here. 403 00:31:43,634 --> 00:31:45,510 [prostitutes giggling, murmuring] 404 00:31:49,222 --> 00:31:50,223 [speaks Hindi] 405 00:31:51,266 --> 00:31:52,851 [giggling, murmuring continues] 406 00:31:55,437 --> 00:31:56,688 That must be the one. 407 00:31:57,356 --> 00:31:58,482 [Padma speaks Hindi] 408 00:32:00,609 --> 00:32:03,236 [Zhou] She knows this isn't what she was told. 409 00:32:04,404 --> 00:32:07,366 Look at her, terrified. 410 00:32:13,538 --> 00:32:15,415 Are you so much better than me? 411 00:32:17,709 --> 00:32:21,421 The only difference between us is that I work for no one. 412 00:32:22,422 --> 00:32:24,257 And certainly no man. 413 00:32:30,138 --> 00:32:32,432 [in Hindi, crying] Open up! 414 00:32:33,308 --> 00:32:35,435 [grunts, cries] Please! 415 00:32:36,603 --> 00:32:39,022 Open up! [sobs] 416 00:32:40,023 --> 00:32:41,942 Open the door! 417 00:32:42,526 --> 00:32:44,528 I don't want to live here! 418 00:32:45,195 --> 00:32:46,280 Please! 419 00:32:48,365 --> 00:32:51,827 [speaks Hindi] 420 00:32:52,369 --> 00:32:54,538 [grunting, speaks Hindi] 421 00:32:55,539 --> 00:32:58,583 [crying, speaks Hindi] 422 00:32:58,583 --> 00:33:01,420 [Sunita cries, speaks Hindi] 423 00:33:03,046 --> 00:33:04,047 [speaks Hindi] 424 00:33:05,632 --> 00:33:09,261 [baby crying] -[people coughing] 425 00:33:11,888 --> 00:33:13,015 [neighbor] Hey, Linbaba. 426 00:33:17,227 --> 00:33:18,645 [blows] 427 00:33:20,856 --> 00:33:23,108 [Prabhu] And then the best part you missed. 428 00:33:23,108 --> 00:33:25,110 [imitates car sound] 429 00:33:25,110 --> 00:33:27,696 [speaks Hindi, imitates explosion] 430 00:33:27,696 --> 00:33:29,990 Then suddenly, the truck hits the side of the jeep, 431 00:33:29,990 --> 00:33:34,661 sending it tumbling down the mountain, breaking into a million pieces. 432 00:33:35,704 --> 00:33:37,372 [imitates crash] 433 00:33:39,875 --> 00:33:42,878 And Bachchan Saab is left for dead. 434 00:33:44,755 --> 00:33:51,637 Evil Kaliram decides to celebrate with drinking and dancing girls. 435 00:33:51,637 --> 00:33:56,767 Budwha leaves for the village where, unknown to them, 436 00:33:57,601 --> 00:34:03,440 beautiful Phulwa is tending to Bachchan Saab. 437 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 Yes, you guessed it, Bachchan Saab is not dead. 438 00:34:07,319 --> 00:34:09,487 How can he die, boss? 439 00:34:11,072 --> 00:34:17,161 So, that night, as Kaliram drinks and the girls dance for him... 440 00:34:17,161 --> 00:34:18,705 [scatting] 441 00:34:21,458 --> 00:34:22,668 [Prabhu speaks Hindi] 442 00:34:23,918 --> 00:34:26,755 ...who is that handsome man singing 443 00:34:28,715 --> 00:34:32,511 and dancing among them in disguise? 444 00:34:36,014 --> 00:34:38,225 [sings in Hindi] 445 00:34:40,811 --> 00:34:42,688 [sings in Hindi] 446 00:34:44,481 --> 00:34:47,317 Bachchan Saab, of course. 447 00:34:48,485 --> 00:34:52,531 And that chutiya Kaliram is too busy drinking to recognize him. 448 00:34:53,865 --> 00:34:55,324 So, Bachchan Saab sings on... 449 00:35:02,165 --> 00:35:03,834 [singing in Hindi] 450 00:35:40,078 --> 00:35:41,079 [in English] Sebastian. 451 00:35:42,748 --> 00:35:43,749 Sebastian. 452 00:35:44,666 --> 00:35:45,792 Come on. Let's go. 453 00:35:57,512 --> 00:36:01,516 [in Hindi] Water! Water! Go, go, go! 454 00:36:01,516 --> 00:36:03,018 [Ravi shouting] 455 00:36:03,894 --> 00:36:06,229 [shouts in Hindi] 456 00:36:10,859 --> 00:36:13,236 You don't need buckets! It came in bottles! Water! 457 00:36:16,698 --> 00:36:18,408 [shouting continues] 458 00:36:28,085 --> 00:36:30,295 [people clamoring] 459 00:36:53,944 --> 00:36:58,991 When I arrived in Bombay, I had to live on the street. 460 00:36:59,825 --> 00:37:03,620 The very first roof over my head was that of a tent in the jhopadpatti. 461 00:37:03,620 --> 00:37:06,707 Where you are today, I've been there. 462 00:37:08,458 --> 00:37:12,587 So how can I know of your suffering and do nothing? 463 00:37:15,299 --> 00:37:17,843 This is our city, Bombay. 464 00:37:18,677 --> 00:37:21,096 It is the hardest city in the world. 465 00:37:22,222 --> 00:37:28,520 And yet we all came here looking for a better life. 466 00:37:30,063 --> 00:37:31,064 Why? 467 00:37:32,065 --> 00:37:36,111 Because a better life in Bombay is a life better than anywhere else. 468 00:37:37,487 --> 00:37:39,489 I will help you. 469 00:37:40,073 --> 00:37:43,327 So, if you accept this token of friendship, 470 00:37:43,327 --> 00:37:45,245 I will help you find yours. 471 00:37:45,245 --> 00:37:49,583 And then, like in all friendships, 472 00:37:50,083 --> 00:37:56,673 there will surely come a day when I will need you to show up for me. 473 00:37:56,673 --> 00:37:58,508 [people murmuring] 474 00:38:02,304 --> 00:38:03,555 Hammad. 475 00:38:03,555 --> 00:38:06,058 [speaks Hindi] 476 00:38:06,058 --> 00:38:07,934 [clamoring] 477 00:38:17,569 --> 00:38:19,488 Hear that? 478 00:38:21,657 --> 00:38:23,700 Just think! -[Khaderbhai] Thank you. Thank you. 479 00:38:23,700 --> 00:38:25,035 [Qasim] Where are you going? 480 00:38:25,619 --> 00:38:29,957 His friendship isn't free. 481 00:38:32,000 --> 00:38:33,502 [Abdullah speaks Hindi] 482 00:38:35,921 --> 00:38:38,882 [Lin, in English] I'd usurped Qasim's authority, but I didn't care. 483 00:38:39,466 --> 00:38:42,552 I just wanted them to live to keep my own conscience clear 484 00:38:42,552 --> 00:38:45,138 before I ran again and left them all behind. 485 00:38:49,601 --> 00:38:51,645 [Khaderbhai] No, no, no. Please. Please. Please. 486 00:38:51,645 --> 00:38:53,855 Please. It is not me you should thank. 487 00:38:55,232 --> 00:38:57,067 This is the gentleman you should thank. 488 00:39:02,614 --> 00:39:07,119 [villager] Khaderbhai! -[villagers chant in Hindi] 489 00:39:07,119 --> 00:39:10,622 [chanting, clamoring continues] 490 00:39:19,589 --> 00:39:21,717 [chanting continues] 491 00:39:47,492 --> 00:39:49,328 [in English] Why did you go to him, Lin? 492 00:39:50,245 --> 00:39:52,831 Why? You know what this means? 493 00:39:55,125 --> 00:39:58,378 People were dying, Qasim. I improvised. 494 00:39:59,546 --> 00:40:02,382 I mean, come on. You've gotta admit, that's some hefty jugaad. 495 00:40:05,469 --> 00:40:06,470 [scoffs] 496 00:40:10,182 --> 00:40:11,975 [Abdullah] Now you have won their hearts. 497 00:40:11,975 --> 00:40:13,101 [chanting continues] 498 00:40:13,101 --> 00:40:14,394 Thanks to Lin. 499 00:40:16,396 --> 00:40:17,940 [Khaderbhai] Yes, thanks to Lin. 500 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 Lin! 501 00:40:36,083 --> 00:40:37,501 You didn't listen to me. 502 00:40:38,543 --> 00:40:41,546 I'm telling you, "Please stay away from gangsters." 503 00:40:41,546 --> 00:40:42,756 And you didn't listen. 504 00:40:47,761 --> 00:40:49,554 Lin! -What? What? 505 00:40:56,019 --> 00:40:59,481 Thank you, Linbaba. Thank you for not listening. 506 00:41:04,444 --> 00:41:06,613 You are a good friend, Linbaba. 507 00:41:07,948 --> 00:41:10,742 A good friend and a good man. 508 00:41:13,453 --> 00:41:16,707 I'm sorry I thought you would leave us. I should have known better. 509 00:41:16,707 --> 00:41:18,792 Go. Sleep. 510 00:41:19,960 --> 00:41:23,547 I'll wake you in the evening and we can go get your passport from Didier Sir, okay? 511 00:41:23,547 --> 00:41:24,631 [Lin sighs] 512 00:41:25,465 --> 00:41:28,593 I'm already feeling sadness about how much I'll miss you. 513 00:41:30,137 --> 00:41:31,305 But it's time, na? 514 00:41:32,306 --> 00:41:33,307 I think so. 515 00:41:36,101 --> 00:41:38,979 That is why you're giving us this goodbye gift 516 00:41:39,730 --> 00:41:42,691 before these wrong people find you. 517 00:41:59,416 --> 00:42:00,417 Go! 518 00:42:46,922 --> 00:42:48,799 [sighs] 519 00:42:48,799 --> 00:42:52,511 [in Hindi] And then Kaliram lunges at Bachchan Saab with the burning log. 520 00:42:52,511 --> 00:42:55,514 [grunting, imitates fighting sounds] -[children giggling] 521 00:42:56,098 --> 00:42:58,392 Bachchan Saab kicks him. [imitates fighting sounds] 522 00:42:58,392 --> 00:43:01,895 The log goes flying! [whooshes] 523 00:43:01,895 --> 00:43:07,025 Kaliram grabs Phulwa and hurls her at Bachchan Saab... [shouts] 524 00:43:07,025 --> 00:43:08,568 ...jumps through the window... 525 00:43:08,568 --> 00:43:11,154 [grunting, groaning] -[children squeal, giggle] 526 00:43:13,532 --> 00:43:16,410 ...to race to the rope trolley. [imitates fighting sounds] 527 00:43:17,244 --> 00:43:21,748 But look, Bachchan Saab is hot on his heels and follows! 528 00:43:21,748 --> 00:43:25,168 [imitates fighting sounds] He double karate chops Kaliram's cronies... 529 00:43:29,840 --> 00:43:32,759 and leaps through the air, 530 00:43:32,759 --> 00:43:35,220 just about managing to grab the bottom of the trolley! 531 00:43:37,222 --> 00:43:41,018 Kaliram kicks at his hands... 532 00:43:41,018 --> 00:43:43,729 [grunting] 533 00:43:43,729 --> 00:43:47,858 ...but Bachchan Saab won't let go. No. [shouts] 534 00:43:47,858 --> 00:43:49,067 Hey, Bachchan, 535 00:43:49,067 --> 00:43:53,155 do you think she can see your monkey act from behind the wall? 536 00:43:54,448 --> 00:43:57,868 Come inside and show your fighting shmiting. Come. 537 00:43:58,702 --> 00:44:00,829 [children giggle, murmur] 538 00:44:09,755 --> 00:44:13,008 Don't just stand there. You're blocking all the air. 539 00:44:13,592 --> 00:44:14,593 Come in. 540 00:44:38,992 --> 00:44:40,202 [chuckles] 541 00:44:40,202 --> 00:44:43,163 [Parvati singing in Hindi] 542 00:44:48,794 --> 00:44:51,463 [both singing] 543 00:44:51,463 --> 00:44:53,757 [sings in Hindi]