1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Заходь. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Зніми наручники. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Дякую. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Як справи, Дейле? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Сідай, сідай. Нічого не станеться. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Що ж, я зробив висновок... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 що ти скоріше помреш, ніж скажеш мені те, що я хочу знати. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Так? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Як ті чортові ченці, що себе спалюють. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Умерти, щоб щось довести. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 З вами, розумними хлопцями, є така проблема. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Ви забагато книжок читаєте. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Така моя думка. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Словом, я знаю, коли зупинитися. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Нічого я з тебе не виб'ю. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Заносьте! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Дякую. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Одну мені, іншу – моєму доброму другу. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Прекрасно. Бери. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Пий, Дейле. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 За твою перемогу, друже. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Дякую. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Мене через тебе вб'ють. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Знаєш, з усіх мерзенних виродків, що тут сидять: 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 збоченців, гвалтівників, педофілів – стукачам приходиться найгірше. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Тут брехливих, говірких, зрадливих псів убивають. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Ти вмреш за свою таємницю, яку беріг до кінця. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Що це буде, розумнику? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Іронія? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Ні, друже. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Це буде вбивство. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Так, ніби ти сам це зробив. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Тобі хочеться зберегти честь? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Бо мені насрати на честь, Дейле. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Я цим займаюсь уже дуже давно. Вибір за тобою. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Кажи мені, хто вбив поліціянта Флоріса. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 І я переведу тебе туди, де безпечно. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Або лишайся тут, ризикни. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 У будь-якому разі ти тепер стукач. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Пий, поки ще холодне. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Стукач! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Стукач! Ти стукач. 43 00:03:53,755 --> 00:03:57,259 ШАНТАРАМ 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Пам'ятай про план. Не кажи нічого зайвого. 45 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Я замовила нам чаю. 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Дякую, що прийшла. Кавіто, це мій друг Прабу. 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Це він привів мене в Саґар-Вада, коли мені не було де жити. 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 А ще я його бізнес-партнер. 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 По лікувальному бізнесу? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 По туристичному. 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Ми з Ліном дуже успішні. Він популярний серед ґора... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Прабу, це Кавіта, журналістка, про яку я тобі казав. 53 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Я повинен вибачитися. 54 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Стільки всього діялося... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Ні. Я погарячкував. 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Не переживай. 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Але я не розумію, чому ти проти статті, яка може допомогти твоїй роботі. 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Я розумію. Ще недавно я й сам би так почувався. 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Тому я й попросив Прабу прийти, щоб ти почула це від нього. 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Кавіто, мем, ця ваша стаття про Лінбабу нас дуже непокоїть. 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Нас? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Жителів Саґар-Вада. 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Бо ми «не люди». 64 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 І що довше ми лишаємося «не людьми», 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 і ніхто не помічає нас прямо в себе перед носом, 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 то довше ми можемо там жити. 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Або я напишу статтю, і тоді ніхто не наважиться вас чіпати. 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Кавіто, мем, скажіть: ви давно живете в Бомбеї? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Усе життя. 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Тоді, думаю, ви занадто розумна, щоб так вважати. 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Ні. Трохи пошумлять, а потім усі забудуть. 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Після цього нас покарають бульдозерами чи поліцією... 73 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Я розумію, розумію. 74 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Місто бореться не з бідністю. А з бідняками. 75 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Але тому я й хочу написати статтю, щоб це змінити. 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 А я кажу, що ми важко боролися за те, що маємо. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Саґар-Вада не хоче ніяких змін. 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Прошу, Кавіто, мем. 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Не треба статті про Лінбабу. 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Я мушу жити за їхніми правилами, інакше яка з мене користь? 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Добре. 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Статті не буде. 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Завжди є інші історії. 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Але пообіцяй, що й далі лікуватимеш людей. 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 І якщо я можу допомогти з машиною швидкої – дай знати. 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Дякуємо, Кавіто, мем. Це добра новина. 87 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Усі дуже зрадіють. 88 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Нема за що. 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Дякую тобі, Кавіто. 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Ти їй віриш? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Та ти що, Лінбаба. 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Вона багата й усе життя живе в Бомбеї. 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Їй нема діла до нетрів. Це було занадто просто. 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ага, і я так подумав. 95 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Бляха. 96 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Я його зняв. 97 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Навіть у Раґу Рая не вийшло б краще. 98 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Ну? Що він сказав про давно померлого Ліндсі Форда? 99 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Я його не питала. 100 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Що? 101 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Потрібен час, щоб дізнатися, хто він насправді. Що приховує. 102 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Якщо він зрозуміє, що я багато знаю, то втече, і статті не буде. 103 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 А так він нікуди не дінеться. 104 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Давай. 105 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Ого. Давай ще. 106 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Коли буде готово? 107 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Через кілька днів. 108 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 А за сто рупій буде завтра? 109 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 За сто рупій? Тільки завтра? 110 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Добре. 111 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 У тебе вже давно нема документів. Нащо тобі паспорт тепер? 112 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Бо не можна, щоб я потрапив у газету. 113 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Я їду звідси. 114 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Ти це знав. 115 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Лінбаба, ти не можеш поїхати. 116 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 У Бомбеї постійно трапляються якісь історії, скандали. 117 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Люди сердяться, обурюються, а потім забувають. 118 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Так, знаю. Але не можу ризикувати. 119 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Тоді попроси когось зі своїх друзів. 120 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Дідьє або Карлу. Або дай їй хабаря, щоб не публікувала статтю. 121 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 А якщо вона з ними вчинить так, як і з нами? 122 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Тоді попроси Абдуллу вбити її! 123 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Нащо друзі-ґунда, якщо вони для тебе не вбивають? 124 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Їм це подобається, тобі це потрібно. Це дружба. 125 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Ти серйозно? 126 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Лише наполовину... Ні, не... не серйозно. 127 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Вибач. Вибач. 128 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Дуже погано таке казати. 129 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Я за тобою сумуватиму, Лінбаба. 130 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Лишіть собі. 131 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Дякую! 132 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Де ти була? 133 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Гуляла. 134 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Я переживав. 135 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Ти завжди переживаєш. Я повернулася. 136 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Правда, приємно пахне? 137 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Сідай. 138 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Я й не знала, які бувають ранки. 139 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 Крім тих, коли я йшла з якогось готелю о 04:00, 140 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 настільки під кайфом, що не могла стояти. 141 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Тепер усе виглядає інакшим, навіть світло. 142 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Не знаю. Світ виглядає якимось інакшим. 143 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Скоро в нас буде достатньо, щоб кудись поїхати. 144 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Лише ми з тобою. 145 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 І куди поїдемо? 146 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Куди захочеш. -Ні, ти вирішуй. 147 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Прямо зараз. 148 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Хочу, щоб ти показав мені Іспанію. 149 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Звідки ти родом. 150 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Побачити вісьмох твоїх братів і сестер. 151 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Їсти ті страви, відвідати Мадрид. 152 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Лізо, тобі дуже сподобається. -Так? 153 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 І ти їм сподобаєшся. 154 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 І, можливо, я навіть поверну гроші, які вкрав, коли поїхав звідти. 155 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Тоді вони будуть раді мене бачити. 156 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Звідки в Мауріціо раптом так багато героїну? 157 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Не кажи йому, що це я сказав. 158 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Мадам Жу. 159 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Ти жартуєш. 160 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Себастьяне, вона небезпечна. Божевільна. 161 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Якби ти знав, що я там бачила й чула... 162 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Ви повинні зупинитися. -Гей. 163 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Гей, гей, Лізо, все нормально. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Ніхто не знає. 165 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Вона й Мауріціо – це його проблема, його справа. 166 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Лізо, глянь на мене. Лізо. 167 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Усе це тебе не зачепить, клянуся. 168 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Ще кілька партій – 169 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 і в нас буде достатньо грошей, ми вийдемо, кінець. 170 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Обіцяю тобі. 171 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Я беру. Меблі лишіть. 172 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Їх я теж орендую. 173 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Привіт, Ґаураве. Люблю пограти в «тін патті». 174 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Що ти хочеш? Мій виграш? 175 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Мене цікавить розклад міністра Пандея. 176 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Що? 177 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Гарна сім'я, Ґаураве. 178 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Жаль буде, якщо з ними щось станеться. 179 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Гей, Прабу! 180 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Добридень, тьотю. 181 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Через тебе Парваті весь час проводить у клініці. 182 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Тьотю, я не просив її допомагати Лінбабі. 183 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Тоді послухай. 184 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Якщо хочеш одружитися з Парваті з нашого благословення... 185 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 скажи Ліну, хай відправить Парваті назад до нас. 186 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Тьотю. 187 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Вона тобі припала до серця... 188 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 чи ні? 189 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Якби ж ви тільки бачили, як вона працює з хворими, 190 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 скільки це приносить їй радості. 191 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Ні, тьотю, не просіть мене це робити. 192 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Я не можу. 193 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Можемо це зробити й без їхнього благословення. 194 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Якщо правда, що я тобі припала до серця. 195 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 До серця, очей, вух і багатьох інших частин тіла. 196 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Я не хотів... 197 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 198 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Хочу десять кілограмів. -Десять? 199 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Раз на місяць. Чи це проблема? 200 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Коли ми познайомились, я поговорив з Моденою. 201 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Сказав йому: «Отака людина могла б правити Нігерією». 202 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Мій постачальник з радістю надасть товар. 203 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Як завжди: половину наперед. Десять кілограмів – це... 204 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 Двісті тисяч. -...двісті тисяч доларів. 205 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 І ще двісті, як забиратимеш товар. 206 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Домовилися. -Добре. 207 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Добре. Твоє здоров'я. 208 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Лишити тебе самого? 209 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Ні. 210 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Вечір тільки почався. 211 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 А ти що, ма шер? 212 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 На тебе, як завжди, всі дивляться. 213 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Можливо, простий, приземлений трах без зобов'язань піде тобі на користь. 214 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Капо, йди сюди! Пляшку шампанського. 215 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Тримай. На, на. 216 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Шампанського нам, швидко. 217 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Диви, як розкидається грошима. 218 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Звідки вони в Мауріціо? 219 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Наш друг Мауріціо знайшов новий вихід на афганський героїн 220 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 і веде активну торгівлю. 221 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 А ти як знаєш? 222 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Він мені тихенько сказав, щоб я відправляв до нього клієнтів. 223 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Але, здається, передусім хотів повідомити, що він тепер велике цабе. 224 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Тільки продаж «коричневого цукру» на території Хадербая – 225 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 це ризик, на який я не готовий іти. 226 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Я на хвилину. 227 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Ти. 228 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Карло, белла, сідай до нас. Хочеш шампанського? 229 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Я хотіла поговорити з Лізою. Маєш хвилинку? 230 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Авжеж. Я ще й хотіла ввімкнути нормальну музику. 231 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Постав для мене «Стоунз». 232 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Ця Ліза. 233 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Хто вона така? Шльондра чи ні? 234 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Ні, вона не... 235 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Рагіме, вона буде ким ти захочеш. 236 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Ясно. 237 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Хочу додати одну умову до нашої угоди. 238 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Десять кілограмів на місяць, чотириста штук. Без проблем. 239 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Але я проведу з нею ніч. 240 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Можна сісти? 241 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Ми на етапі вистежування. 242 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 І хто на кого полює? -Час покаже. 243 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 А поки що зберігаємо суворий вигляд. Ніяких усмішок. 244 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Найкраще схрестити руки. 245 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Трохи ревнощів не завадить, 246 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 але я не хочу, щоб він думав, ніби в мене хтось є. 247 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 А ти й справді маєш серйозний вигляд, друже. 248 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Я знаю, що продає Мауріціо. 249 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 А Хадер знає? 250 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Якби знав, тієї угоди б не було. 251 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Ти йому скажеш? -Я б не стала такого робити. 252 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Але він дізнається, Лізо. 253 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Мауріціо дуже хоче бути значною людиною. 254 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 І не хоче тримати все в таємниці. 255 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 А ти хочеш. 256 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 А хтось, крім мене, знає, що ти працюєш на Хадера? 257 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Лізо, це погроза? 258 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Просто питання. 259 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Я впевнена, що Дідьє сам здогадався. 260 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Він ніколи не зізнається. 261 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Пам'ятаю, як ти зустріла Хадера. 262 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Тоді все й почало мінятися. 263 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Ти їм не сказала? 264 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Ні. 265 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Я мовчатиму, якщо й ти мовчатимеш. 266 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Нема таємниці, якщо її збереження нікому не шкодить. 267 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Це ти мені колись сказала. 268 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Ці таємниці можуть обом нам коштувати життя. 269 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Обіцяй, що будеш обережна. 270 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 А як щось знадобиться – звертайся. 271 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Хоч я й пішла, це не значить, що я тебе більше не люблю. 272 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Я знаю, що ти мені цього не скажеш. Дякую, що я тобі й досі небайдужа. 273 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Люблю тебе. 274 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Зможеш дістати? 275 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Ми ж про це з тобою вже говорили. 276 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Хороший паспорт обійдеться тобі в тисячу доларів. 277 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Приходь завтра о першій з грошима й нормальними фотографіями. 278 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Ціну ще можна обговорити? 279 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Ціна – це ціна. -Та перестань. 280 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Це ж Бомбей. Торгуватися можна завжди. 281 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Тільки не про папери. -Дідьє, не торгуватися грубо. 282 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 А я все думала: коли ж ти прийдеш? 283 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Спершу спав на моєму дивані. Тепер зайняв моє місце. 284 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Купи мені випити, і я, можливо, знайду в собі сили тебе простити. 285 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Не знаю, як там зобов'язання, але він точно приземлений. 286 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Слухай, зараз мені незручно. 287 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Ми зайняті. 288 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Тоді, мабуть, не заважатиму вам. 289 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Більш нефранцузької поведінки годі й шукати. 290 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Карло. 291 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Карло, та зажди. 292 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Та чорт забирай. Почекай. 293 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Послухай, я зайнятий. 294 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Та ну, ти ж королева розмежування пріоритетів. 295 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Ти зміг перетворити вибачення на образу. 296 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Я вражена. 297 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Ти на мене сердитий. Я розумію. -Я на тебе не сердитий. 298 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Завтра мені треба бути в місті. 299 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Ми можемо зустрітися? Десь о 14:00? 300 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Я хочу тобі щось сказати. 301 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Будь ласка. 302 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Хочеш, щоб я благав? 303 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Я стану на коліна. 304 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Ну все, перестань. -Будь ласка. Будь ласка. 305 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Лін, досить. Досить. Добре. 306 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Добре. 307 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Приходь завтра до мене. 308 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Я щось приготую. 309 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Добре. Завтра в нас побачення. 310 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Кажу одразу. Не побачення. 311 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Але побачимося о 14:00. 312 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 А звучить, ніби побачення. 313 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Ні! 314 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Стій! Уб'ю! 315 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Ні. 316 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Рятуйте! Прошу! 317 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Тебе застали з коханцем іншого чоловіка. 318 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Ганебна й небезпечна ситуація. -Зізнавайся у серйозному злочині. 319 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Якому злочині? 320 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 У гомосексуальності. -Ні. 321 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Це великий злочин. 322 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Може, ти не знав, от і опинився тут. 323 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Може, зробити так, щоб ти не страждав від свого незнання? 324 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Ні. Ні, ні. 325 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Ні! 326 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Ти винний нам багато грошей. 327 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Я був у боргу перед Прабу: він дав мені дім 328 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 і другий шанс. 329 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Він був тут моїм єдиним справжнім другом. 330 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Коли в той день я на нього дивився, плануючи від'їзд із Саґар-Вада, 331 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 я зрозумів, що люблю його. 332 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Хтозна, які страшні речі тепер стануться: 333 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 я ж насолоджуюся подарунком від гангстера, Лінбаба. 334 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Страшно уявити. Краще більше на ньому не їздь. 335 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Ні, я неправий. Мені не дуже й подобається. 336 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Маю одну чудову ідею. 337 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Он як. -Серйозну ідею. 338 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Увечері я візьму цей байк... -Ага. 339 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...для однієї секретної справи. 340 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Думаю, тобі треба ще трохи повчитися. 341 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Тобі ж, мабуть, хоч трошки цікаво? Ні? 342 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Кажи що хочеш, я не розповім тобі свій секрет. 343 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Мабуть, доведеться з цим змиритися. 344 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Сідай. Треба їхати. 345 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Я поведу, щоб повчитися. 346 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Я б хотів доїхати живим. 347 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Тобі ж потрібна моя допомога? 348 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 А мені треба вчитися. 349 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Сідай. 350 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Та хоч я його й любив, іноді він бував просто нестерпний. 351 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Арре! Лін! Та що за хрінь? 352 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 КАФЕ «ІРАНСЬКА ЗІРКА» 353 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 МЕНЮ 354 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Непогано заробив сьогодні, бос? 355 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Але недостатньо. 356 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Доведеться продати байк. 357 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Що ти таке кажеш? 358 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Ні, друже, ти придумав жахливий план. 359 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Ні-ні-ні. Я не продаватиму. Я відмовляюся. 360 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Сім. 361 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Га? 362 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Сім. 363 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Ти здурів? 364 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Ти ненормальний? Ти що собі думаєш? 365 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Цей ідіот каже, що не більше семи. 366 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Такі ідіоти, як він, ходять на похорони тільки поїсти. 367 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 І як тобі не соромно? Мінімум дев'ять. Остання пропозиція. 368 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Не розраховуй, що я повернуся. Я всім розповім, який ти безсовісний! 369 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Не продався. 370 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Що ти робиш? 371 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Це питання принципу, Лінбаба. 372 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Я не погоджуся на таку ціну. Я плакатиму від сорому. 373 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Мені просто потрібні гроші. 374 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Сім? 375 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Ага, ну давай, смійся. Радій, що надурив білого. 376 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Нащо ти намагаєшся мене осоромити? 377 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Ясно, дякую. 378 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Дякую. Намасте. 379 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 День добрий. 380 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Як життя, Вікраме? -Арре, прекрасно. 381 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Бачив тих людей? 382 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Менеджери. 383 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Шаші Капур шукає собі дублера-каскадера. 384 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Тільки нікому не кажи. 385 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Не бійся. 386 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Його дублера звільняють. Він зламав руку під час падіння набік. 387 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Не всім же бути гігантами. 388 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Лін, тут Дідьє. 389 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Вибач. 390 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Дідьє, що таке? 391 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Мене заарештували. 392 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 За що? 393 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 За власну дурість. 394 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Якщо тобі й досі потрібні документи, допоможи мені. 395 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Дідьє, я не дуже хочу мати справу з копами. 396 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Прошу, скажи, що прийдеш. 397 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Тебе били? 398 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Так. 399 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 І, здається, не планують зупинятися. 400 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Лін, у мене неприємності. Мені потрібна допомога. 401 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Виродки. 402 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Дідьє заарештували. 403 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Копи його відпустять, якщо дати їм грошей. 404 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 От же ж паскуди. 405 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Ненажерливі бенчоди. 406 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Я їм запхаю кулаки в горлянки. 407 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Місцеві копи не такі, як у кіно. Їх цікавить лише бакшиш. 408 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Ти з ними вже мав справу? Знаєш, що треба робити? 409 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Багато разів. З цими козлами треба поводитися жорстко. 410 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Може, навчиш мене, що робити? 411 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Ні слова більше, друже. 412 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Карла мене вб'є. 413 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Це місце для Дідьє нетипове. 414 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 «Головне те, як ти їдеш по стежці». 415 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Твоя правда. 416 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Заспокойся, герою. 417 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Добре. Вибач. 418 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Він сказав, що гроші тут, угорі. 419 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Охрініти. 420 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Скільки брати? 421 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Я витягну його максимум за три тисячі. Або хай саджають мене замість нього. 422 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Я візьму п'ять. 423 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Ходімо. 424 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Нарешті. Відчинено. 425 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 А ти чого тут? -Маю новини. 426 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Як смачно. Я й забув. 427 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Ти чекала когось іншого? 428 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Мабуть, уже не дочекаюся. 429 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Хтось не прийшов на побачення з тобою? Сміливо. Або тупо. 430 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 То які новини? 431 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Ще більше книжок. 432 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Де ти знаходиш час їх усі читати? 433 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Наш друг Пандей закоханий. 434 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Широкі усмішки, круглі очі, плани на майбутнє, усе одразу. 435 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Її звати Суніта, і вона не його дружина. 436 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Можна? 437 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Вони поселилися в пансіоні в Хандалі під вигаданими іменами. 438 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Добре. І досі тут. 439 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Я за нею сумував. Завжди вважав, що вона приносить удачу. 440 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Ти зберегла всі мої речі? 441 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Ти так по них і не повернувся. 442 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Ти сподівалася, що коли-небудь я повернусь, і все буде, як було? 443 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Щоб я знов переживала, де ти, 444 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 чи ти живий, чи мертвий, чи копи виб'ють двері моєї квартири? 445 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Ні. 446 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Я почуваюся безпечніше, коли ти мій брат, а не коханець. 447 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Для мене честь називати тебе сестрою. 448 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 А що з моїм іншим братом, Ліном? 449 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Він мені не брат і не коханець. 450 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Ти йому дуже подобаєшся. Він мені казав. 451 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Ну, Лін забагато говорить. 452 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Та я й не впевнена, що це правда. 453 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Це Ліна ти не дочекалася? 454 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Хіба ми не повинні відчепитися від Ліна? 455 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Що ж цікавого в тому, щоб робити те, що нам кажуть? 456 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 А що з Лізою? 457 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Я тобі щось скажу, але тобі не можна казати цього Хадеру. 458 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Я обіцяла Лізі, що не скажу йому. 459 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Але я за неї боюся. 460 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Мауріціо Белькане продає героїн. 461 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Багато. 462 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 На нього мені начхати, але я не хочу, щоб з Лізою щось сталося. 463 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Мауріціо – довбаний ідіот. А вона цього не бачить. 464 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Я з цим розберуся. 465 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Хадеру знати не обов'язково. -Дякую. 466 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Героїн, корупція в органах влади, шантаж. 467 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Колись у твоєму житті не було місця для таких злочинців, як я. 468 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 А тепер ти он яка. 469 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Не можна, щоб це пропадало. 470 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Дуже смачно. 471 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Прямо як Клінт, коли він заїжджав у «Волоцюзі з Високих рівнин». 472 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Умерти можна. 473 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Говорити буду я. -Ага, без питань. 474 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Слухай, друже, а мені взагалі треба туди йти? 475 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Думаю, треба. Вони не люблять проблем з ґора 476 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 через усі ці консульства й посольства. 477 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 З тобою їм буде важче мене ігнорувати. 478 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Лін, усе нормально? 479 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Так-так. Ходімо. 480 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Ми щодо Дідьє Леві. -Думаєте, він тут? 481 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Та перестань. Не марнуй мого часу. 482 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Ти знаєш мою сім'ю? 483 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Вибачте, не знаю. 484 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Знаєш. Просто ти цього ще не знаєш. 485 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Знаєш мого дядька, Рогіта Ханну? 486 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Це він продав усі телефони в Бомбеї. 487 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Їх встановили його люди. 488 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Оцей телефон його. 489 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Усі дзвінки до вас у поліцію – його. 490 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Так-так. 491 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Хто ж його не знає? 492 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 Сім'я Ханна далеко зайшла. 493 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Дядько Рогіт у Європі, відкриває нові телефонні клуби. 494 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 У Європі, б****. 495 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Словом, Ханни мають таку владу, 496 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 що можуть з миші зробити людину, а з людини мишу, якщо розумієш. 497 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Авжеж, авжеж. 498 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 Мені жаль, що через мене ви витрачаєте свій час і увагу 499 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 на цю маленьку справу. 500 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Для такої багатої людини, як ви, проблеми не буде. 501 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Чотири тисячі доларів, або гомік лишається тут. 502 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Він же ваш друг? 503 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Чи, можливо, не лише друг. 504 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Ви винні в таких самих злочинах? 505 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Що ви таке кажете? 506 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Сер, тут гомосексуальність – серйозний злочин. 507 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Вашого друга заарештували голого на вулиці, з коханцем іншого чоловіка. 508 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 А їх ви теж заарештували? 509 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Лін, я розберуся. 510 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Чотири тисячі? Ти здурів? 511 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 За чотири тисячі я звідси викуплю 20 людей. 512 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Ніхріна, друже. Його ціна – дві. 513 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Дві – лише за його злочин. 514 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Він іноземець. Ще тисяча. 515 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 І ще тисяча за ваш модний капелюх і друга-ґору. 516 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Якщо ви не заплатите, 517 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 ми візьмемо два кінці дорогоцінного телефонного дроту вашого дядька 518 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 і покладемо їх на геніталії цього гоміка. 519 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Де він? 520 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Ми хочемо його побачити. -Так-так. 521 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Ти нам його навіть не показав. 522 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Мабуть, ви його тут уже покришили. 523 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Мабуть, він уже виглядає так, ніби його собаки погризли. 524 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 У горлі в мене стояв густий, гіркий клубок. 525 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Я все ніяк не міг його проковтнути й тут згадав: 526 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 то була гидка тюремна суміш страху й ненависті. 527 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Що це за хрінь? 528 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Треба з цим кінчати й забиратися звідси. 529 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Вибач, що я спізнився. 530 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Ні-ні, це я рано прийшла. 531 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Фільм тобі сподобається. Особливо бійка наприкінці. 532 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 У мене є сюрприз. 533 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Справді? 534 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Ми йдемо нагору! 535 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Вони дуже дорогі. 536 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Вони якраз для тебе. 537 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Бачите? 538 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Штраф у чотири тисячі доларів – небагато з огляду на інші варіанти. 539 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Я дуже не хотів, щоб ваш друг 540 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 потрапив до тієї наволочі на Артур-роуд. 541 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Так, ви справжній герой. 542 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Арре. 543 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Заходьте! Усі. Ідіть сюди. 544 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Скажи ще щось. 545 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Мені дуже подобається Бомбей. 546 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Дуже добре! 547 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Ґора говорить маратхі! 548 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Продовжуй. 549 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Я родом з Нової Зеландії. Тепер живу в Колабі. 550 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Ти! 551 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Що цей виродок тут робить? -У чому проблема? 552 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Цей ґора вдарив мене по яйцях. 553 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Ти отримав гроші. Нам треба йти. 554 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Він нікуди не піде. 555 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Щось з ним станеться – все скасовується. 556 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Не скасовується. 557 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Можеш забирати свого друга і йти. Це нова справа. 558 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Я цьому негіднику намну боки. 559 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Тебе заарештовано, зрозумів? 560 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Ти в мене... -Ти слухатимешся наказів. 561 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Чи ти хочеш до кінця життя ходити в нічні патрулі? 562 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Який зиск з того, що ти його поб'єш? 563 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Стули пельку й, може, трохи заробиш. 564 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Нема ніякої вигоди бити ґора. Самі лише проблеми. 565 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Чотири за вашого друга й ще дві, щоб ти не сів. 566 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Тепер уже шість тисяч. 567 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Рівно п'ять. 568 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Вікраме, облиш. 569 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Гей. Гей, гей. 570 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Це все, що я маю. 571 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Тут має бути рівно дві тисячі. 572 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Можеш узяти. 573 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Скоро знов зустрінемося, чутія. 574 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 От тоді. Тоді я візьму тебе за яйця. 575 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Хочеш ще щось? 576 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Води? 577 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Тобі зручно? 578 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Усе ідеально. 579 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Так, Баччан, сер! 580 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Хай цей негідник знає! 581 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Дякую. Дякую. -Обережно. 582 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Дякую вам. 583 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 У вас, мабуть, є справи. Не хочу більше вас затримувати. 584 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Я тебе не кину в такому стані. 585 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Покажи ноги. 586 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Можеш іти. Я сам упораюся. 587 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Що такого важливого? 588 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Крім того, що я побуду з тобою? 589 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Що може бути важливіше? -Так-так. Я вражена. То що? 590 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Я дзвонив дядькові, він працює в ЦБР. 591 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Спитав його, чи можемо ми отримати доступ до бази Інтерполу 592 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 з утікачами з інших країн. 593 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 І не сказав мені? Це ж моя стаття. 594 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Я не хотів казати на випадок, якщо нічого не дізнаюся. 595 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Надіявся, що буду героєм. 596 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 А тепер ти сердишся. 597 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Я не серджуся. Це фантастично, просто... 598 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Кавіто, я мусив таке пообіцяти... 599 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Добре, дякую тобі. 600 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Але я сьогодні з тобою не спатиму. 601 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Прекрасно. Дякую. 602 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Постав пляшку отут. Дякую. -Ми щось святкуємо? 603 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Можливо. Але це залежить від тебе. 604 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Хочу попросити тебе про послугу. 605 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Ми обидва хочемо попросити. 606 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Вирішувати тобі, але це дуже допоможе скріпити нашу з Рагімом угоду. 607 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Ми ж усі повинні робити внесок. 608 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Хочеш, щоб я йому дала. 609 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Це він хоче, щоб ти дала. 610 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Він очей не може від тебе відвести. Ти й сама знаєш. 611 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Ти можеш відмовитися, якщо хочеш. 612 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Я можу відмовитися? 613 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Коли я таким займалася, мені платили. Що я отримаю, якщо погоджуся? 614 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Ми про тебе потурбуємося, як завжди. 615 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Назви цифру. 616 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Тисяча. 617 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Десять. 618 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Добре. Десять. 619 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Відсотків. 620 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Ти крута. 621 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Добре. 622 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Баччан, сааб! 623 00:45:42,848 --> 00:45:45,058 Ой, Баччан, сааб! 624 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Арре, Баччан, сааб! Так! 625 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Давай, Парваті, танцюй зі мною! 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Парваті. 627 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Парваті! 628 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Парваті. 629 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Покличте лікаря! 630 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Я знав той шокований погляд. 631 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Ніхто й ніколи не бив мене 632 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 так жорстоко, як чоловіки у формі, яким платили за захист закону. 633 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Я знав, що людину ламав не біль від їхньої жорстокості, 634 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 а безпомічність, глибинне відчуття самотності. 635 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Я був рішуче настроєний ніколи не вертатися. 636 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Але тепер моя втеча мусила зачекати. 637 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 І я не знав, скільки в мене лишилося часу. 638 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Мені так соромно. 639 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Що сталося, чорт забирай? 640 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Молодий Ален вирішив не казати, що в нього є коханець-індієць, 641 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 а той повернувся додому, коли в нас усе було в самому розпалі. 642 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Я дізнався, як швидко можу бігати. 643 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 І вуаля – ти в моїх ногах, немов Магдалина. 644 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Тобі добряче дісталося від тих нелюдів. 645 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Вони зневажають таких, як я. 646 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Чому ж арештували лише тебе? 647 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Він з Махараштри. А я – ні. 648 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Багатий, чи має зв'язки, чи й те, й те. Думаю, добре заплатив, щоб мене побили. 649 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 А потім ти добре заплатив, щоб перестали. 650 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Хай ідуть нахрін. 651 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Тепер ти тут. 652 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 То була твоя перевірка «Борсаліно». 653 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Тебе протягли через обручку – і ти вижив. 654 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Ні. Мабуть, я був би мертвий, якби не був тобі для чогось потрібний. 655 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Та пішов ти. 656 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Я прийшов би в усякому разі, Дідьє. 657 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Можливо, й справді прийшов би. 658 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Якби ми були на місцях одне одного, я б не прийшов. 659 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Мені здається, в глибині душі ти дуже погана людина. 660 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Лише зла людина може отримувати таку вигоду від хороших вчинків. 661 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Ти мій друг. 662 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Навіть якщо друзі тобі не потрібні. 663 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 І цей друг тобі винний. Я почну з твого паспорта. 664 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Ну, з цим є невелика проблема. 665 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Я назбирав грошей, 666 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 але копи забрали їх у мене разом з твоїми. 667 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Я заплачу. Це найменше, що я можу зробити. 668 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Фотографії в тебе є? 669 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Я так розумію, паспорт тобі потрібен, бо ти їдеш з Бомбея? 670 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Чи може друг поцікавитися, чому така раптова необхідність? 671 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Кавіта рознюхує інформацію, щоб написати про мене статтю. 672 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Я сам винний: забагато базікав «У Рейналдо». 673 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Кавіта мені подобається. 674 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Але так, їй безперечно не терпиться заявити про себе. 675 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Буде готово через два дні. 676 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Даю слово. 677 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Дякую. -Це я тобі дякую. 678 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Щиро. 679 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Я за тобою сумуватиму, Лін. 680 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 І я за тобою. 681 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 За дружбу. 682 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Майже вдома. 683 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Ще кілька хвилин. 684 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Тітонько! 685 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Прошу, пробачте! 686 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Це все я винний. Не виніть Парваті. 687 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Де лікар-ґора? 688 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Лін? Я не знаю... 689 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Коли він нам потрібен, де він? 690 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Іди шукай його! 691 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Багато людей захворіло, а ніхто не знає, де він. 692 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Де доктор Лін? Уся сім'я хвора! 693 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 І в мене! 694 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Ми думали, доктор Лін з тобою! 695 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Де доктор Лін? Він дуже потрібен. Прабу! 696 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 697 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька