1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Заходь.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Зніми наручники.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Дякую.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Як справи, Дейле?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Сідай, сідай. Нічого не станеться.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Що ж, я зробив висновок...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
що ти скоріше помреш,
ніж скажеш мені те, що я хочу знати.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Так?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Як ті чортові ченці, що себе спалюють.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Умерти, щоб щось довести.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
З вами, розумними хлопцями,
є така проблема.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Ви забагато книжок читаєте.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Така моя думка.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Словом, я знаю, коли зупинитися.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Нічого я з тебе не виб'ю.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Заносьте!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Дякую.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Одну мені, іншу – моєму доброму другу.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Прекрасно. Бери.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Пий, Дейле.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
За твою перемогу, друже.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Дякую.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Мене через тебе вб'ють.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Знаєш, з усіх мерзенних
виродків, що тут сидять:
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
збоченців, гвалтівників, педофілів –
стукачам приходиться найгірше.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Тут брехливих, говірких,
зрадливих псів убивають.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Ти вмреш за свою таємницю,
яку беріг до кінця.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Що це буде, розумнику?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Іронія?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Ні, друже.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Це буде вбивство.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Так, ніби ти сам це зробив.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Тобі хочеться зберегти честь?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Бо мені насрати на честь, Дейле.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Я цим займаюсь уже дуже давно.
Вибір за тобою.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Кажи мені,
хто вбив поліціянта Флоріса.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
І я переведу тебе туди, де безпечно.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Або лишайся тут, ризикни.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
У будь-якому разі ти тепер стукач.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Пий, поки ще холодне.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Стукач!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Стукач! Ти стукач.
43
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
ШАНТАРАМ
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Пам'ятай про план.
Не кажи нічого зайвого.
45
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Я замовила нам чаю.
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Дякую, що прийшла.
Кавіто, це мій друг Прабу.
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Це він привів мене в Саґар-Вада,
коли мені не було де жити.
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
А ще я його бізнес-партнер.
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
По лікувальному бізнесу?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
По туристичному.
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Ми з Ліном дуже успішні.
Він популярний серед ґора...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Прабу, це Кавіта,
журналістка, про яку я тобі казав.
53
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Я повинен вибачитися.
54
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Стільки всього діялося...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Ні. Я погарячкував.
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Не переживай.
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Але я не розумію, чому ти проти статті,
яка може допомогти твоїй роботі.
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Я розумію. Ще недавно
я й сам би так почувався.
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Тому я й попросив Прабу прийти,
щоб ти почула це від нього.
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Кавіто, мем, ця ваша стаття
про Лінбабу нас дуже непокоїть.
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Нас?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Жителів Саґар-Вада.
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Бо ми «не люди».
64
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
І що довше ми лишаємося «не людьми»,
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
і ніхто не помічає нас
прямо в себе перед носом,
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
то довше ми можемо там жити.
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Або я напишу статтю,
і тоді ніхто не наважиться вас чіпати.
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Кавіто, мем, скажіть:
ви давно живете в Бомбеї?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Усе життя.
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Тоді, думаю, ви занадто розумна,
щоб так вважати.
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Ні. Трохи пошумлять,
а потім усі забудуть.
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Після цього нас покарають
бульдозерами чи поліцією...
73
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Я розумію, розумію.
74
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Місто бореться не з бідністю.
А з бідняками.
75
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Але тому я й хочу
написати статтю, щоб це змінити.
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
А я кажу, що ми важко боролися
за те, що маємо.
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Саґар-Вада не хоче ніяких змін.
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Прошу, Кавіто, мем.
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Не треба статті про Лінбабу.
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Я мушу жити за їхніми правилами,
інакше яка з мене користь?
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Добре.
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Статті не буде.
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Завжди є інші історії.
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Але пообіцяй, що й далі
лікуватимеш людей.
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
І якщо я можу допомогти
з машиною швидкої – дай знати.
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Дякуємо, Кавіто, мем. Це добра новина.
87
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Усі дуже зрадіють.
88
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Нема за що.
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Дякую тобі, Кавіто.
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Ти їй віриш?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Та ти що, Лінбаба.
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Вона багата й усе життя живе в Бомбеї.
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Їй нема діла до нетрів.
Це було занадто просто.
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ага, і я так подумав.
95
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Бляха.
96
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Я його зняв.
97
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Навіть у Раґу Рая не вийшло б краще.
98
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Ну? Що він сказав
про давно померлого Ліндсі Форда?
99
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Я його не питала.
100
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Що?
101
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Потрібен час, щоб дізнатися,
хто він насправді. Що приховує.
102
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Якщо він зрозуміє, що я багато знаю,
то втече, і статті не буде.
103
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
А так він нікуди не дінеться.
104
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Давай.
105
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Ого. Давай ще.
106
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Коли буде готово?
107
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Через кілька днів.
108
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
А за сто рупій буде завтра?
109
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
За сто рупій? Тільки завтра?
110
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Добре.
111
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
У тебе вже давно нема документів.
Нащо тобі паспорт тепер?
112
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Бо не можна, щоб я потрапив у газету.
113
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Я їду звідси.
114
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Ти це знав.
115
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Лінбаба, ти не можеш поїхати.
116
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
У Бомбеї постійно трапляються
якісь історії, скандали.
117
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Люди сердяться, обурюються,
а потім забувають.
118
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Так, знаю. Але не можу ризикувати.
119
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Тоді попроси когось зі своїх друзів.
120
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Дідьє або Карлу. Або дай їй хабаря,
щоб не публікувала статтю.
121
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
А якщо вона з ними
вчинить так, як і з нами?
122
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Тоді попроси Абдуллу вбити її!
123
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Нащо друзі-ґунда,
якщо вони для тебе не вбивають?
124
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Їм це подобається,
тобі це потрібно. Це дружба.
125
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Ти серйозно?
126
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Лише наполовину... Ні, не... не серйозно.
127
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Вибач. Вибач.
128
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Дуже погано таке казати.
129
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Я за тобою сумуватиму, Лінбаба.
130
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Лишіть собі.
131
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Дякую!
132
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Де ти була?
133
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Гуляла.
134
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Я переживав.
135
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Ти завжди переживаєш. Я повернулася.
136
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Правда, приємно пахне?
137
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Сідай.
138
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Я й не знала, які бувають ранки.
139
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
Крім тих, коли я йшла
з якогось готелю о 04:00,
140
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
настільки під кайфом,
що не могла стояти.
141
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Тепер усе виглядає інакшим,
навіть світло.
142
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Не знаю. Світ виглядає якимось інакшим.
143
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Скоро в нас буде достатньо,
щоб кудись поїхати.
144
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Лише ми з тобою.
145
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
І куди поїдемо?
146
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Куди захочеш.
-Ні, ти вирішуй.
147
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Прямо зараз.
148
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Хочу, щоб ти показав мені Іспанію.
149
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Звідки ти родом.
150
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Побачити вісьмох твоїх братів і сестер.
151
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Їсти ті страви, відвідати Мадрид.
152
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Лізо, тобі дуже сподобається.
-Так?
153
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
І ти їм сподобаєшся.
154
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
І, можливо, я навіть поверну гроші,
які вкрав, коли поїхав звідти.
155
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Тоді вони будуть раді мене бачити.
156
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Звідки в Мауріціо
раптом так багато героїну?
157
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Не кажи йому, що це я сказав.
158
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Мадам Жу.
159
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Ти жартуєш.
160
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Себастьяне, вона небезпечна.
Божевільна.
161
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Якби ти знав, що я там бачила й чула...
162
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Ви повинні зупинитися.
-Гей.
163
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Гей, гей, Лізо, все нормально.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Ніхто не знає.
165
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Вона й Мауріціо –
це його проблема, його справа.
166
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Лізо, глянь на мене. Лізо.
167
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Усе це тебе не зачепить, клянуся.
168
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Ще кілька партій –
169
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
і в нас буде достатньо грошей,
ми вийдемо, кінець.
170
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Обіцяю тобі.
171
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Я беру. Меблі лишіть.
172
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Їх я теж орендую.
173
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Привіт, Ґаураве.
Люблю пограти в «тін патті».
174
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Що ти хочеш? Мій виграш?
175
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Мене цікавить розклад міністра Пандея.
176
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Що?
177
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Гарна сім'я, Ґаураве.
178
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Жаль буде, якщо з ними щось станеться.
179
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Гей, Прабу!
180
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Добридень, тьотю.
181
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Через тебе Парваті
весь час проводить у клініці.
182
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Тьотю, я не просив її
допомагати Лінбабі.
183
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Тоді послухай.
184
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Якщо хочеш одружитися з Парваті
з нашого благословення...
185
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
скажи Ліну,
хай відправить Парваті назад до нас.
186
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Тьотю.
187
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Вона тобі припала до серця...
188
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
чи ні?
189
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Якби ж ви тільки бачили,
як вона працює з хворими,
190
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
скільки це приносить їй радості.
191
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Ні, тьотю, не просіть мене це робити.
192
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Я не можу.
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Можемо це зробити
й без їхнього благословення.
194
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Якщо правда,
що я тобі припала до серця.
195
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
До серця, очей, вух
і багатьох інших частин тіла.
196
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Я не хотів...
197
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
198
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Хочу десять кілограмів.
-Десять?
199
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Раз на місяць. Чи це проблема?
200
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Коли ми познайомились,
я поговорив з Моденою.
201
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Сказав йому: «Отака людина
могла б правити Нігерією».
202
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Мій постачальник
з радістю надасть товар.
203
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Як завжди: половину наперед.
Десять кілограмів – це...
204
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
Двісті тисяч.
-...двісті тисяч доларів.
205
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
І ще двісті, як забиратимеш товар.
206
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Домовилися.
-Добре.
207
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Добре. Твоє здоров'я.
208
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Лишити тебе самого?
209
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Ні.
210
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Вечір тільки почався.
211
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
А ти що, ма шер?
212
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
На тебе, як завжди, всі дивляться.
213
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Можливо, простий, приземлений трах
без зобов'язань піде тобі на користь.
214
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Капо, йди сюди! Пляшку шампанського.
215
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Тримай. На, на.
216
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Шампанського нам, швидко.
217
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Диви, як розкидається грошима.
218
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Звідки вони в Мауріціо?
219
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Наш друг Мауріціо знайшов
новий вихід на афганський героїн
220
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
і веде активну торгівлю.
221
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
А ти як знаєш?
222
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Він мені тихенько сказав,
щоб я відправляв до нього клієнтів.
223
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Але, здається, передусім хотів
повідомити, що він тепер велике цабе.
224
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Тільки продаж «коричневого цукру»
на території Хадербая –
225
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
це ризик, на який я не готовий іти.
226
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Я на хвилину.
227
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Ти.
228
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Карло, белла, сідай до нас.
Хочеш шампанського?
229
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Я хотіла поговорити з Лізою.
Маєш хвилинку?
230
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Авжеж. Я ще й хотіла
ввімкнути нормальну музику.
231
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Постав для мене «Стоунз».
232
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Ця Ліза.
233
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Хто вона така? Шльондра чи ні?
234
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Ні, вона не...
235
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Рагіме, вона буде ким ти захочеш.
236
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Ясно.
237
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Хочу додати одну умову до нашої угоди.
238
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Десять кілограмів на місяць,
чотириста штук. Без проблем.
239
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Але я проведу з нею ніч.
240
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Можна сісти?
241
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Ми на етапі вистежування.
242
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
І хто на кого полює?
-Час покаже.
243
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
А поки що зберігаємо суворий вигляд.
Ніяких усмішок.
244
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Найкраще схрестити руки.
245
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Трохи ревнощів не завадить,
246
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
але я не хочу,
щоб він думав, ніби в мене хтось є.
247
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
А ти й справді
маєш серйозний вигляд, друже.
248
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Я знаю, що продає Мауріціо.
249
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
А Хадер знає?
250
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Якби знав, тієї угоди б не було.
251
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Ти йому скажеш?
-Я б не стала такого робити.
252
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Але він дізнається, Лізо.
253
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Мауріціо дуже хоче
бути значною людиною.
254
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
І не хоче тримати все в таємниці.
255
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
А ти хочеш.
256
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
А хтось, крім мене,
знає, що ти працюєш на Хадера?
257
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Лізо, це погроза?
258
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Просто питання.
259
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Я впевнена, що Дідьє сам здогадався.
260
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Він ніколи не зізнається.
261
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Пам'ятаю, як ти зустріла Хадера.
262
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Тоді все й почало мінятися.
263
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Ти їм не сказала?
264
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Ні.
265
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Я мовчатиму, якщо й ти мовчатимеш.
266
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Нема таємниці,
якщо її збереження нікому не шкодить.
267
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Це ти мені колись сказала.
268
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Ці таємниці можуть обом нам
коштувати життя.
269
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Обіцяй, що будеш обережна.
270
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
А як щось знадобиться – звертайся.
271
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Хоч я й пішла, це не значить,
що я тебе більше не люблю.
272
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Я знаю, що ти мені цього не скажеш.
Дякую, що я тобі й досі небайдужа.
273
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Люблю тебе.
274
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Зможеш дістати?
275
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Ми ж про це з тобою вже говорили.
276
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Хороший паспорт обійдеться тобі
в тисячу доларів.
277
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Приходь завтра о першій
з грошима й нормальними фотографіями.
278
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Ціну ще можна обговорити?
279
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Ціна – це ціна.
-Та перестань.
280
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Це ж Бомбей.
Торгуватися можна завжди.
281
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Тільки не про папери.
-Дідьє, не торгуватися грубо.
282
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
А я все думала: коли ж ти прийдеш?
283
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Спершу спав на моєму дивані.
Тепер зайняв моє місце.
284
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Купи мені випити, і я, можливо,
знайду в собі сили тебе простити.
285
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Не знаю, як там зобов'язання,
але він точно приземлений.
286
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Слухай, зараз мені незручно.
287
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Ми зайняті.
288
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Тоді, мабуть, не заважатиму вам.
289
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Більш нефранцузької поведінки
годі й шукати.
290
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Карло.
291
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Карло, та зажди.
292
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Та чорт забирай. Почекай.
293
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Послухай, я зайнятий.
294
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Та ну, ти ж
королева розмежування пріоритетів.
295
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Ти зміг
перетворити вибачення на образу.
296
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Я вражена.
297
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Ти на мене сердитий. Я розумію.
-Я на тебе не сердитий.
298
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Завтра мені треба бути в місті.
299
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Ми можемо зустрітися? Десь о 14:00?
300
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Я хочу тобі щось сказати.
301
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Будь ласка.
302
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Хочеш, щоб я благав?
303
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Я стану на коліна.
304
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Ну все, перестань.
-Будь ласка. Будь ласка.
305
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Лін, досить. Досить. Добре.
306
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Добре.
307
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Приходь завтра до мене.
308
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Я щось приготую.
309
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Добре. Завтра в нас побачення.
310
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Кажу одразу. Не побачення.
311
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Але побачимося о 14:00.
312
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
А звучить, ніби побачення.
313
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Ні!
314
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Стій! Уб'ю!
315
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Ні.
316
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Рятуйте! Прошу!
317
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Тебе застали
з коханцем іншого чоловіка.
318
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Ганебна й небезпечна ситуація.
-Зізнавайся у серйозному злочині.
319
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Якому злочині?
320
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
У гомосексуальності.
-Ні.
321
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Це великий злочин.
322
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Може, ти не знав, от і опинився тут.
323
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Може, зробити так,
щоб ти не страждав від свого незнання?
324
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Ні. Ні, ні.
325
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Ні!
326
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Ти винний нам багато грошей.
327
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Я був у боргу перед Прабу:
він дав мені дім
328
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
і другий шанс.
329
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Він був тут моїм єдиним
справжнім другом.
330
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Коли в той день я на нього дивився,
плануючи від'їзд із Саґар-Вада,
331
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
я зрозумів, що люблю його.
332
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Хтозна, які страшні речі
тепер стануться:
333
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
я ж насолоджуюся подарунком
від гангстера, Лінбаба.
334
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Страшно уявити.
Краще більше на ньому не їздь.
335
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Ні, я неправий.
Мені не дуже й подобається.
336
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Маю одну чудову ідею.
337
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Он як.
-Серйозну ідею.
338
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Увечері я візьму цей байк...
-Ага.
339
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...для однієї секретної справи.
340
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Думаю, тобі треба ще трохи повчитися.
341
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Тобі ж, мабуть, хоч трошки цікаво? Ні?
342
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Кажи що хочеш,
я не розповім тобі свій секрет.
343
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Мабуть, доведеться з цим змиритися.
344
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Сідай. Треба їхати.
345
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Я поведу, щоб повчитися.
346
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Я б хотів доїхати живим.
347
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Тобі ж потрібна моя допомога?
348
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
А мені треба вчитися.
349
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Сідай.
350
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Та хоч я його й любив,
іноді він бував просто нестерпний.
351
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Арре! Лін! Та що за хрінь?
352
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
КАФЕ «ІРАНСЬКА ЗІРКА»
353
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
МЕНЮ
354
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Непогано заробив сьогодні, бос?
355
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Але недостатньо.
356
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Доведеться продати байк.
357
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Що ти таке кажеш?
358
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Ні, друже, ти придумав жахливий план.
359
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Ні-ні-ні.
Я не продаватиму. Я відмовляюся.
360
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Сім.
361
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Га?
362
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Сім.
363
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Ти здурів?
364
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Ти ненормальний? Ти що собі думаєш?
365
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Цей ідіот каже, що не більше семи.
366
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Такі ідіоти, як він,
ходять на похорони тільки поїсти.
367
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
І як тобі не соромно?
Мінімум дев'ять. Остання пропозиція.
368
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Не розраховуй, що я повернуся.
Я всім розповім, який ти безсовісний!
369
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Не продався.
370
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Що ти робиш?
371
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Це питання принципу, Лінбаба.
372
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Я не погоджуся на таку ціну.
Я плакатиму від сорому.
373
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Мені просто потрібні гроші.
374
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Сім?
375
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Ага, ну давай, смійся.
Радій, що надурив білого.
376
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Нащо ти намагаєшся мене осоромити?
377
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Ясно, дякую.
378
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Дякую. Намасте.
379
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
День добрий.
380
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Як життя, Вікраме?
-Арре, прекрасно.
381
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Бачив тих людей?
382
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Менеджери.
383
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Шаші Капур шукає собі
дублера-каскадера.
384
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Тільки нікому не кажи.
385
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Не бійся.
386
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Його дублера звільняють.
Він зламав руку під час падіння набік.
387
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Не всім же бути гігантами.
388
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Лін, тут Дідьє.
389
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Вибач.
390
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Дідьє, що таке?
391
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Мене заарештували.
392
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
За що?
393
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
За власну дурість.
394
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Якщо тобі й досі потрібні документи,
допоможи мені.
395
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Дідьє, я не дуже хочу
мати справу з копами.
396
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Прошу, скажи, що прийдеш.
397
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Тебе били?
398
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Так.
399
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
І, здається, не планують зупинятися.
400
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Лін, у мене неприємності.
Мені потрібна допомога.
401
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Виродки.
402
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Дідьє заарештували.
403
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Копи його відпустять,
якщо дати їм грошей.
404
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
От же ж паскуди.
405
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Ненажерливі бенчоди.
406
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Я їм запхаю кулаки в горлянки.
407
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Місцеві копи не такі, як у кіно.
Їх цікавить лише бакшиш.
408
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Ти з ними вже мав справу?
Знаєш, що треба робити?
409
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Багато разів. З цими козлами
треба поводитися жорстко.
410
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Може, навчиш мене, що робити?
411
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Ні слова більше, друже.
412
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Карла мене вб'є.
413
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Це місце для Дідьє нетипове.
414
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
«Головне те, як ти їдеш по стежці».
415
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Твоя правда.
416
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Заспокойся, герою.
417
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Добре. Вибач.
418
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Він сказав, що гроші тут, угорі.
419
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Охрініти.
420
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Скільки брати?
421
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Я витягну його максимум за три тисячі.
Або хай саджають мене замість нього.
422
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Я візьму п'ять.
423
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Ходімо.
424
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Нарешті. Відчинено.
425
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
А ти чого тут?
-Маю новини.
426
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Як смачно. Я й забув.
427
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Ти чекала когось іншого?
428
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Мабуть, уже не дочекаюся.
429
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Хтось не прийшов на побачення з тобою?
Сміливо. Або тупо.
430
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
То які новини?
431
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Ще більше книжок.
432
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Де ти знаходиш час їх усі читати?
433
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Наш друг Пандей закоханий.
434
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Широкі усмішки, круглі очі,
плани на майбутнє, усе одразу.
435
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Її звати Суніта,
і вона не його дружина.
436
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Можна?
437
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Вони поселилися в пансіоні в Хандалі
під вигаданими іменами.
438
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Добре. І досі тут.
439
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Я за нею сумував.
Завжди вважав, що вона приносить удачу.
440
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Ти зберегла всі мої речі?
441
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Ти так по них і не повернувся.
442
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Ти сподівалася, що коли-небудь
я повернусь, і все буде, як було?
443
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Щоб я знов переживала, де ти,
444
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
чи ти живий, чи мертвий,
чи копи виб'ють двері моєї квартири?
445
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Ні.
446
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Я почуваюся безпечніше,
коли ти мій брат, а не коханець.
447
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Для мене честь називати тебе сестрою.
448
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
А що з моїм іншим братом, Ліном?
449
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Він мені не брат і не коханець.
450
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Ти йому дуже подобаєшся.
Він мені казав.
451
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Ну, Лін забагато говорить.
452
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Та я й не впевнена, що це правда.
453
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Це Ліна ти не дочекалася?
454
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Хіба ми не повинні
відчепитися від Ліна?
455
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Що ж цікавого в тому,
щоб робити те, що нам кажуть?
456
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
А що з Лізою?
457
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Я тобі щось скажу,
але тобі не можна казати цього Хадеру.
458
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Я обіцяла Лізі, що не скажу йому.
459
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Але я за неї боюся.
460
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Мауріціо Белькане продає героїн.
461
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Багато.
462
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
На нього мені начхати, але я не хочу,
щоб з Лізою щось сталося.
463
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Мауріціо – довбаний ідіот.
А вона цього не бачить.
464
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Я з цим розберуся.
465
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Хадеру знати не обов'язково.
-Дякую.
466
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Героїн, корупція в органах влади,
шантаж.
467
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Колись у твоєму житті не було місця
для таких злочинців, як я.
468
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
А тепер ти он яка.
469
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Не можна, щоб це пропадало.
470
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Дуже смачно.
471
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Прямо як Клінт, коли він заїжджав
у «Волоцюзі з Високих рівнин».
472
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Умерти можна.
473
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Говорити буду я.
-Ага, без питань.
474
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Слухай, друже, а мені
взагалі треба туди йти?
475
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Думаю, треба.
Вони не люблять проблем з ґора
476
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
через усі ці консульства й посольства.
477
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
З тобою їм буде важче мене ігнорувати.
478
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Лін, усе нормально?
479
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Так-так. Ходімо.
480
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Ми щодо Дідьє Леві.
-Думаєте, він тут?
481
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Та перестань. Не марнуй мого часу.
482
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Ти знаєш мою сім'ю?
483
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Вибачте, не знаю.
484
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Знаєш. Просто ти цього ще не знаєш.
485
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Знаєш мого дядька, Рогіта Ханну?
486
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Це він продав усі телефони в Бомбеї.
487
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Їх встановили його люди.
488
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Оцей телефон його.
489
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Усі дзвінки до вас у поліцію – його.
490
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Так-так.
491
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Хто ж його не знає?
492
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
Сім'я Ханна далеко зайшла.
493
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Дядько Рогіт у Європі,
відкриває нові телефонні клуби.
494
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
У Європі, б****.
495
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Словом, Ханни мають таку владу,
496
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
що можуть з миші зробити людину,
а з людини мишу, якщо розумієш.
497
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Авжеж, авжеж.
498
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
Мені жаль, що через мене
ви витрачаєте свій час і увагу
499
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
на цю маленьку справу.
500
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Для такої багатої людини,
як ви, проблеми не буде.
501
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Чотири тисячі доларів,
або гомік лишається тут.
502
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Він же ваш друг?
503
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Чи, можливо, не лише друг.
504
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Ви винні в таких самих злочинах?
505
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Що ви таке кажете?
506
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Сер, тут гомосексуальність –
серйозний злочин.
507
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Вашого друга заарештували голого
на вулиці, з коханцем іншого чоловіка.
508
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
А їх ви теж заарештували?
509
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Лін, я розберуся.
510
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Чотири тисячі? Ти здурів?
511
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
За чотири тисячі
я звідси викуплю 20 людей.
512
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Ніхріна, друже. Його ціна – дві.
513
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Дві – лише за його злочин.
514
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Він іноземець. Ще тисяча.
515
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
І ще тисяча
за ваш модний капелюх і друга-ґору.
516
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Якщо ви не заплатите,
517
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
ми візьмемо два кінці дорогоцінного
телефонного дроту вашого дядька
518
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
і покладемо їх
на геніталії цього гоміка.
519
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Де він?
520
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Ми хочемо його побачити.
-Так-так.
521
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Ти нам його навіть не показав.
522
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Мабуть, ви його тут уже покришили.
523
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Мабуть, він уже виглядає так,
ніби його собаки погризли.
524
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
У горлі в мене
стояв густий, гіркий клубок.
525
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Я все ніяк не міг його проковтнути
й тут згадав:
526
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
то була гидка тюремна суміш
страху й ненависті.
527
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Що це за хрінь?
528
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Треба з цим кінчати
й забиратися звідси.
529
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Вибач, що я спізнився.
530
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Ні-ні, це я рано прийшла.
531
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Фільм тобі сподобається.
Особливо бійка наприкінці.
532
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
У мене є сюрприз.
533
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Справді?
534
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Ми йдемо нагору!
535
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Вони дуже дорогі.
536
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Вони якраз для тебе.
537
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Бачите?
538
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Штраф у чотири тисячі доларів –
небагато з огляду на інші варіанти.
539
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Я дуже не хотів, щоб ваш друг
540
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
потрапив до тієї наволочі
на Артур-роуд.
541
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Так, ви справжній герой.
542
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Арре.
543
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Заходьте! Усі. Ідіть сюди.
544
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Скажи ще щось.
545
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Мені дуже подобається Бомбей.
546
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Дуже добре!
547
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Ґора говорить маратхі!
548
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Продовжуй.
549
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Я родом з Нової Зеландії.
Тепер живу в Колабі.
550
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Ти!
551
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Що цей виродок тут робить?
-У чому проблема?
552
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Цей ґора вдарив мене по яйцях.
553
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Ти отримав гроші. Нам треба йти.
554
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Він нікуди не піде.
555
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Щось з ним станеться –
все скасовується.
556
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Не скасовується.
557
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Можеш забирати свого друга
і йти. Це нова справа.
558
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Я цьому негіднику намну боки.
559
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Тебе заарештовано, зрозумів?
560
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Ти в мене...
-Ти слухатимешся наказів.
561
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Чи ти хочеш до кінця життя
ходити в нічні патрулі?
562
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Який зиск з того, що ти його поб'єш?
563
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Стули пельку й, може, трохи заробиш.
564
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Нема ніякої вигоди бити ґора.
Самі лише проблеми.
565
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Чотири за вашого друга
й ще дві, щоб ти не сів.
566
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Тепер уже шість тисяч.
567
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Рівно п'ять.
568
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Вікраме, облиш.
569
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Гей. Гей, гей.
570
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Це все, що я маю.
571
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Тут має бути рівно дві тисячі.
572
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Можеш узяти.
573
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Скоро знов зустрінемося, чутія.
574
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
От тоді. Тоді я візьму тебе за яйця.
575
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Хочеш ще щось?
576
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Води?
577
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Тобі зручно?
578
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Усе ідеально.
579
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Так, Баччан, сер!
580
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Хай цей негідник знає!
581
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Дякую. Дякую.
-Обережно.
582
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Дякую вам.
583
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
У вас, мабуть, є справи.
Не хочу більше вас затримувати.
584
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Я тебе не кину в такому стані.
585
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Покажи ноги.
586
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Можеш іти. Я сам упораюся.
587
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Що такого важливого?
588
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Крім того, що я побуду з тобою?
589
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Що може бути важливіше?
-Так-так. Я вражена. То що?
590
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Я дзвонив дядькові, він працює в ЦБР.
591
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Спитав його, чи можемо ми
отримати доступ до бази Інтерполу
592
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
з утікачами з інших країн.
593
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
І не сказав мені? Це ж моя стаття.
594
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Я не хотів казати на випадок,
якщо нічого не дізнаюся.
595
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Надіявся, що буду героєм.
596
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
А тепер ти сердишся.
597
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Я не серджуся. Це фантастично, просто...
598
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Кавіто, я мусив таке пообіцяти...
599
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Добре, дякую тобі.
600
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Але я сьогодні з тобою не спатиму.
601
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Прекрасно. Дякую.
602
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Постав пляшку отут. Дякую.
-Ми щось святкуємо?
603
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Можливо. Але це залежить від тебе.
604
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Хочу попросити тебе про послугу.
605
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Ми обидва хочемо попросити.
606
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Вирішувати тобі, але це дуже допоможе
скріпити нашу з Рагімом угоду.
607
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Ми ж усі повинні робити внесок.
608
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Хочеш, щоб я йому дала.
609
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Це він хоче, щоб ти дала.
610
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Він очей не може від тебе відвести.
Ти й сама знаєш.
611
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Ти можеш відмовитися, якщо хочеш.
612
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Я можу відмовитися?
613
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Коли я таким займалася, мені платили.
Що я отримаю, якщо погоджуся?
614
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Ми про тебе потурбуємося, як завжди.
615
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Назви цифру.
616
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Тисяча.
617
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Десять.
618
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Добре. Десять.
619
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Відсотків.
620
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Ти крута.
621
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Добре.
622
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Баччан, сааб!
623
00:45:42,848 --> 00:45:45,058
Ой, Баччан, сааб!
624
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Арре, Баччан, сааб! Так!
625
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Давай, Парваті, танцюй зі мною!
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Парваті.
627
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Парваті!
628
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Парваті.
629
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Покличте лікаря!
630
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Я знав той шокований погляд.
631
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Ніхто й ніколи не бив мене
632
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
так жорстоко, як чоловіки у формі,
яким платили за захист закону.
633
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Я знав, що людину ламав
не біль від їхньої жорстокості,
634
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
а безпомічність,
глибинне відчуття самотності.
635
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Я був рішуче настроєний
ніколи не вертатися.
636
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Але тепер моя втеча мусила зачекати.
637
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
І я не знав,
скільки в мене лишилося часу.
638
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Мені так соромно.
639
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Що сталося, чорт забирай?
640
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Молодий Ален вирішив не казати,
що в нього є коханець-індієць,
641
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
а той повернувся додому,
коли в нас усе було в самому розпалі.
642
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Я дізнався, як швидко можу бігати.
643
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
І вуаля – ти в моїх ногах,
немов Магдалина.
644
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Тобі добряче дісталося від тих нелюдів.
645
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Вони зневажають таких, як я.
646
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Чому ж арештували лише тебе?
647
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Він з Махараштри. А я – ні.
648
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Багатий, чи має зв'язки, чи й те, й те.
Думаю, добре заплатив, щоб мене побили.
649
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
А потім ти добре заплатив,
щоб перестали.
650
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Хай ідуть нахрін.
651
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Тепер ти тут.
652
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
То була твоя перевірка «Борсаліно».
653
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Тебе протягли через обручку –
і ти вижив.
654
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Ні. Мабуть, я був би мертвий,
якби не був тобі для чогось потрібний.
655
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Та пішов ти.
656
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Я прийшов би в усякому разі, Дідьє.
657
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Можливо, й справді прийшов би.
658
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Якби ми були на місцях одне одного,
я б не прийшов.
659
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Мені здається, в глибині душі
ти дуже погана людина.
660
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Лише зла людина може отримувати
таку вигоду від хороших вчинків.
661
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Ти мій друг.
662
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Навіть якщо друзі тобі не потрібні.
663
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
І цей друг тобі винний.
Я почну з твого паспорта.
664
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Ну, з цим є невелика проблема.
665
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Я назбирав грошей,
666
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
але копи забрали їх у мене
разом з твоїми.
667
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Я заплачу. Це найменше,
що я можу зробити.
668
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Фотографії в тебе є?
669
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Я так розумію, паспорт тобі потрібен,
бо ти їдеш з Бомбея?
670
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Чи може друг поцікавитися,
чому така раптова необхідність?
671
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Кавіта рознюхує інформацію,
щоб написати про мене статтю.
672
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Я сам винний:
забагато базікав «У Рейналдо».
673
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Кавіта мені подобається.
674
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Але так, їй безперечно
не терпиться заявити про себе.
675
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Буде готово через два дні.
676
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Даю слово.
677
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Дякую.
-Це я тобі дякую.
678
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Щиро.
679
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Я за тобою сумуватиму, Лін.
680
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
І я за тобою.
681
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
За дружбу.
682
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Майже вдома.
683
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Ще кілька хвилин.
684
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Тітонько!
685
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Прошу, пробачте!
686
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Це все я винний. Не виніть Парваті.
687
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Де лікар-ґора?
688
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Лін? Я не знаю...
689
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Коли він нам потрібен, де він?
690
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Іди шукай його!
691
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Багато людей захворіло,
а ніхто не знає, де він.
692
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Де доктор Лін? Уся сім'я хвора!
693
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
І в мене!
694
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Ми думали, доктор Лін з тобою!
695
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Де доктор Лін?
Він дуже потрібен. Прабу!
696
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
697
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька