1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Gel bakalım. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Çıkar kelepçeyi. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Teşekkürler. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Nasıl gidiyor Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Otur. Otur. Bir şey olmayacak. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Evet, sonunda anladım ki... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ...bana istediğimi söylemektense ölmeyi yeğlersin. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Öyle mi? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 O kendilerini yakan yavşak keşişler gibi. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Haklı çıkmak için ölüyorlar. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Senin gibi zeki çocukların sorunu da bu sanırım. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Çok fazla kitap okuyorsunuz. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Evet, ben de öyle düşündüm. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Neyse, işim bittiğinde anlarım. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Seni döverek konuşturamayacağım. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Getirin onları. 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Sağ ol dostum. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Biri bana, biri de iyi dostuma. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Çok güzel. İşte oldu. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 İç bakalım Dale. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Zaferine dostum. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Teşekkürler. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Beni öldürteceksin. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Buradaki tüm pislik piçlerin arasında... 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 Sapıklar, tecavüzcüler, sübyancılar... En kötüsü köpeklerin başına gelir. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Burada yalancı, hikâye anlatan, kalleş köpekler öldürülür. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Sonuna kadar sakladığın sırrın için ölmek. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Bu ne olur zeki çocuk? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 İroni mi? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Hayır dostum. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Cinayet olur. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Kendin işlemekten farkı yok. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Onur mu arıyorsun? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Çünkü onur umurumda değil Dale. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Bunu uzun zamandır yapıyorum. Seçim senin. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Bana Memur Floris'i kimin öldürdüğünü söyle. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 Seni güvenli bir yere naklettiririm. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Ya da burada kalıp şansını dene. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Ama her durumda artık bir köpeksin. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Isınmadan iç istersen. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Köpek! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Köpek! Sen köpeksin dostum. 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Planı hatırla. Gerek olmayan hiçbir şey söyleme. 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Chai söyledim. 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Geldiğin için sağ ol. Kavita, bu, arkadaşım Prabhu. 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Bir yere ihtiyacım olduğunda beni Sagar Wada'ya getiren oydu. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 Aynı zamanda da iş ortağıyım. 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Tıp işi mi? 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Turist işi. 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Lin'le çok başarılıyız. O, beyazlar arasında çok popüler... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, bu, sana bahsettiğim gazeteci Kavita. 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Sana bir özür borçluyum. 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Bak, çok fazla şey oluyordu ve... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Hayır. Aşırı tepki gösterdim. 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Onu düşünme. 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 İşine yardımcı olabilecek bir habere neden itiraz ettiğini anlayamıyorum sadece. 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Anlıyorum. Kısa süre önce ben de aynı şeyi hissediyordum. 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 O yüzden Prabhu'yu davet ettim. Ondan da duyabilesin diye. 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita hanım, Linbaba'yla ilgili haberiniz bizi çok endişelendiriyor. 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Bizi derken? 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Sagar Wada halkı. 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Çünkü biz olmayan insanlarız. 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Biz olmayan insanlar olduğumuz, 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 kimse gözünün önünde olan bizleri fark etmediği sürece 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 daha uzun süre kalabiliyoruz. 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Ya da haberi yazarım ve kimse size dokunamaz. 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Ne zamandır Bombay'de olduğunuzu sorabilir miyim Kavita hanım? 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Tüm hayatım boyunca. 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 O zaman bunu düşünmek için çok zeki bir kadınsınız ha? 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Hayır, herkes unutana kadar bir süre gürültü çıkaracaklardır. 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Sonra da bizi dozerlerle ya da polisle cezalandırırlar... 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Anladım. Anladım. 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Belediye fakirlikle değil fakirlerle savaşıyor. 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Ama ben de bunu bu yüzden anlatmak istiyorum. Bir şeyleri değiştirmek için. 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Elimizdeki için çok savaştık diyorum. 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada değişim istemiyor. 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Lütfen Kavita hanım. 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Linbaba hakkında haber yapmayın. 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Bak, onların kurallarıyla yaşamam gerek yoksa onlar için ne olurum ki? 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Pekâlâ. 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Makaleyi bırakıyorum. 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Her zaman başka hikâyeler vardır. 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Sadece doktorluğa devam edeceğine söz ver. 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 O ambulans konusunda yardımım olabilirse haber ver. 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Teşekkürler Kavita hanım. Bu çok iyi haber. 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Herkes çok mutlu olacak ha? 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Sorun değil. 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Çok teşekkür ederim Kavita. 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Ona inanıyor musun? 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Kesinlikle hayır Linbaba. 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Zengin, hayatı boyunca Bombay'de yaşamış. 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Varoşları umursamıyor. Bunlar çok kolay oldu. 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Evet, ben de öyle düşündüm. 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Siktir. 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Onu çektim. 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai daha iyi iş çıkaramazdı yaar. 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 E, uzun zaman önce ölmüş Lindsay Ford'la ilgili ne dedi? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Sormadım. 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Ne? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Gerçekte kim olduğunu, ne sakladığını anlamak için bana vakit lazım. 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Yaklaştığımı anlarsa kaçar ve o zaman da haber falan olmaz. 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Bu şekilde hiçbir yere gitmiyor. 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Hadi bakalım. 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Vay canına. Bir tane daha. 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Banyo etmesi ne kadar sürer? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Birkaç gün sürer. 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 100 rupiye yarın olur mu? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 100 rupiye sadece yarın mı? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Tamam. 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Uzun zamandır belgen yok. Neden şimdi pasaport istiyorsun? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Çünkü gazeteye çıkma riskini alamam. 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Gidiyorum. 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Bunu biliyordun. 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Gidemezsin Linbaba. 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Bombay'de her zaman haberler, skandallar oluyor. 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 İnsanlar çok kızgın, öfkeli ve sonra unutuyorlar. 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Evet, biliyorum ama riske giremem. 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 O zaman arkadaşlarından birinden iste ha? 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Didier bey ya da Karla hanım. Rüşvet verip hikâyeyi yayınlatmasınlar. 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Tamam ama ya onlara da bize yaptığını yaparsa? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 O zaman Abdullah'tan onu öldürmesini istersin. 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Senin için adam öldürmeyeceklerse neden fedai arkadaşların var ki? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Onlar bunu seviyor, senin de ihtiyacın var. İşte bu arkadaşlıktır. 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Sen ciddi misin? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Sadece yarım... Hayır, hayır. 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Pardon. 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Bu söylenecek şey değil. 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Seni özleyeceğim Linbaba. 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Lütfen sizde kalsın. 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Teşekkürler! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Neredeydin? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Yürüyüşe çıkmıştım. 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Merak ettim. 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Hep merak ediyorsun. Döndüm işte. 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Bunlar ne güzel kokuyor. 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Otur. 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Sabahların nasıl göründüğünü hiç bilmezdim. 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 Tabii sabahın dördünde kafan ayakta duramayacak kadar iyiyken 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 çıkmayı saymazsan. 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Şimdi her şey farklı görünüyor. Işık bile. 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Bilmiyorum. Dünya farklı görünüyor. 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Yakında yeni bir yere gidecek kadar çok paramız olacak. 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Sadece sen ve ben. 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Nereye gideceğiz? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Nereye istersen. -Hayır, sen karar ver. 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Hemen. 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Bana İspanya'yı göstermeni istiyorum. 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Geldiğin yeri. 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Sekiz kardeşinle tanışmak istiyorum. 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Yemeklerini tatmak, Madrid'i görmek istiyorum. 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Oraya bayılacaksın Lisa. -Öyle mi? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 Onlar da seni sevecek. 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Belki ayrılırken çaldığım parayı bile geri öderim. 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 O zaman beni gördüklerine sevinirler. 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Maurizio bir anda bu kadar eroini nereden buluyor? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Sana söylediğimi bilemez. 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madam Zhou'dan. 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Ciddi olamazsın. 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 O kadın tehlikeli Sebastian. Deli. 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Oradayken görüp duyduğum şeyleri bilseydin... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Durman gerek. -Hey. Hey. 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Sorun yok Lisa. 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Kimse bilmiyor. 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 O ve Maurizio, bu onun sorunu, onun işi. 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa bana bak. Lisa. 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Bunların hiçbiri sana dokunmayacak. Söz. 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Sadece birkaç iş daha 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 ve yeterince paramız olacak. O zaman gideceğiz, bu iş bitecek. 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Söz. 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Kabul. Mobilyalar kalsın. 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Onları da kiralayacağım. 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Merhaba Gaurav. İyi bir teen patti oyununu severim. 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Ne istiyorsun? Kazandıklarımı mı? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Bakan Pandey'in programını öğrenmek istiyorum. 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Ne? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Güzel aile Gaurav. 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Başlarına bir şey gelirse çok yazık olur. 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Baksana Prabhu! 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Selam teyze. 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Senin yüzünden Parvati tüm zamanını klinikte geçiriyor. 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Ben ondan Linbaba'ya yardım etmesini istemedim teyze. 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 O zaman dinle. 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Parvati'yle bizim rızamızı alarak evlenmek istiyorsan 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 o zaman Lin'e söyle Parvati'yi bize geri yollasın. 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Teyze? 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Ona göz koydun mu 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 koymadın mı? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Onu hastalarla ilgilenirken bir görsen, 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 nasıl neşelendiğini görebilsen. 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Hayır teyze, lütfen benden bunu isteme. 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Yapamam. 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Onların rızası olmadan da evlenebiliriz. 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Tabii bende gözün olduğu doğruysa. 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Gözüm, kulağım ve bir sürü başka parçam sende. 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Şey demek istemedim... 196 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 On kilo istiyorum. -On kilo mu? 197 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Ayda bir kez. Sorun olur mu? 198 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Seninle tanıştığımda Modena'yla konuştum. 199 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Ona "Nijerya'yı yönetmesi gereken adam bu" dedim. 200 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Tedarikçim buna çok memnun olacak, tamam mı? 201 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Her zamanki gibi yarısı peşin. On kilonun fiyatı... 202 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200.000. -...200.000 dolar. 203 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Malı aldıktan sonra 200 daha, tamam mı? 204 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Anlaştık. -Tamam. 205 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Tamam. Şerefe. 206 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Sizi yalnız bırakmamı ister misin? 207 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Hayır. 208 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Gece daha yeni başlıyor. 209 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 Senden ne haber canım? 210 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Her zamanki gibi bir sürü göz üzerinde. 211 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Belki de bağlanmadan yaşayacağın bir sikiş seni çok rahatlatacaktır canım. 212 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Bana gel capo! Şampanya açalım. Bir şişe. 213 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 İşte. Oldu işte. Oldu. 214 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Hemen şampanya alalım. Çabuk. 215 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Biri paraları saçıyor. 216 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Maurizio bu kadar parayı nereden buluyor? 217 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Dostumuz Maurizio Afgan eroini için yeni bir bağlantı buldu 218 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 ve devasa işler yapıyor. 219 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Sen nereden biliyorsun? 220 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Ona iş yollayayım diye çaktırmadan bana haber verdi. 221 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Ama bence bana büyük olduğunu göstermek istedi. 222 00:16:17,582 --> 00:16:23,630 Ama Khaderbhai'nin bölgesinde eroin satmak girmek istediğim bir risk değil. 223 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Birazdan dönerim. 224 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Sen. 225 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla güzelim, gel bize katıl. Şampanya ister misin? 226 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Aslında Lisa'yla konuşmak istemiştim. Biraz vaktin var mı? 227 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Tabii. Zaten düzgün müzik açmak istiyordum. 228 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Rolling Stones açsana. 229 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Şu Lisa... 230 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Onun olayı ne ha? Fahişe mi, değil mi? 231 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Hayır, değil... 232 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Ne olmasını istiyorsan o Raheem. 233 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Tamam. 234 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Anlaşmamıza bir şart eklemek istiyorum. 235 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Ayda on kilo, 400 bin. Tamam Sorun yok. 236 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Ama onunla bir gece geçireceğim. 237 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Oturabilir miyim? 238 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 İzleme safhasındayız. 239 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Kim kimi avlıyor? -Zaman gösterecek. 240 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 O sırada sert görün. Gülümsemek yok. 241 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Kollarını kavuşturman en iyisi. 242 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Biraz kıskançlık iyidir 243 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 ama biriyle birlikte olduğumu düşünmesini istemem. 244 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Çok ciddi görünüyorsun dostum. 245 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Maurizio'nun ne sattığını biliyorum. 246 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Khader biliyor mu? 247 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Bilseydi bu anlaşma şu anda olmazdı. 248 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Söyleyecek misin? -Bunu yapmam. 249 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Ama öğrenecek Lisa. 250 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio şu an önemli biri olmakla çok ilgileniyor. 251 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Bunun sır olmasını istemiyor. 252 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Senin aksine. 253 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Khader için çalıştığını benden başka bilen var mı? 254 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Bu tehdit mi Lisa? 255 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Sadece soru. 256 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Didier'nin anladığından eminim. 257 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Ama itiraf etmez. 258 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Khader'le tanışmanızı hatırlıyorum. 259 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Her şey o zaman değişmeye başladı. 260 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Onlara söylemedin mi? 261 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Hayır. 262 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Sırrımı saklarsan ben de seninkini saklarım. 263 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Hem saklamak can yakmıyorsa sır sayılmaz. 264 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Bunu bana sen söylemiştin. 265 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Bu sırlar ikimizi de öldürtebilir. 266 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Dikkatli olacağına söz verir misin? 267 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 Bir şeye ihtiyacın olursa lütfen bana gel. 268 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Gitmiş olmam seni hâlâ sevmediğim anlamına gelmez. 269 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Senin söyleyemeyeceğini biliyorum. Hâlâ önem verdiğin için sağ ol. 270 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Seni seviyorum. 271 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Bir tane alabilir misin? 272 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Seninle bu konuşmayı daha önce yapmadık mı? 273 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 İyi bir pasaport bin dolara patlar. 274 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Yarın saat birde para ve uygun fotoğraflarla gel. 275 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Fiyatta oynama şansı var mı? 276 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Fiyat belli. -Hadi ama. 277 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Burası Bombay. Her zaman oynama payı vardır. 278 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Belgelerde yoktur. -Pazarlık etmemek kabalıktır Didier. 279 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 280 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Önce koltuğumda yattın, şimdi de sandalyemi çaldın. 281 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Bana içki ısmarlarsan muhtemelen seni bağışladığımı da görebiliyorum. 282 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Bağlanmayı bilemem ama bu dünyadan olduğu kesin. 283 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Bak, şimdi iyi bir zaman değil. 284 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Bir şey konuşuyorduk. 285 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 O zaman sizi rahat bırakayım. 286 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Hiç Fransız gibi davranmıyorsun. 287 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 288 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Yavaşlar mısın Karla? 289 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Tanrı aşkına. Bekle biraz. 290 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Bak, bir işin ortasındayım. 291 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Hadi ama sen iş bölümü yapmanın kraliçesisin. 292 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Bir özrü hakarete çevirmeyi başardın. 293 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Etkileyici. 294 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Bana kızgınsın anlıyorum. -Sana kızgın değilim. 295 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Bak, yarın kasabaya inmem gerek. 296 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Buluşabilir miyiz? Mesela saat ikide. 297 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Sana söylemek istediğim bir şeyler var. 298 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Lütfen. 299 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Yalvarmamı mı istiyorsun? 300 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Diz çökerim. 301 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Tamam. Lütfen dur. -Lütfen. Lütfen. 302 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, yeter. Yeter. Tamam. Tamam. 303 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Tamam. 304 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Yarın bana gel. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Bize yemek yaparım. 306 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Tamam. Randevulaştık. 307 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Net olalım, randevulaşmadık. 308 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Ama saat ikide görüşürüz. 309 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Bana randevu gibi geldi. 310 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Hayır! 311 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Dur! Seni öldüreceğim! 312 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Hayır. 313 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 İmdat! Lütfen! 314 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Başka bir adamın sevgilisiyle yakalandın. 315 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Utanç verici ve tehlikeli. -Ciddi suçunu itiraf et. 316 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Hangi suç? 317 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homoseksüellik. -Hayır. 318 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Büyük suç. 319 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Belki bunu bilmiyordun ama artık buradayız. 320 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Belki cahilliğin yüzünden acı çekmene engel olabilirim. 321 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Hayır, hayır. 322 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Hayır! 323 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Bize büyük borcun var. 324 00:22:37,713 --> 00:22:42,509 Bana bir ev ve ikinci şans verdiği için Prabhu'ya borçluydum. 325 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 O, buradaki tek gerçek dostumdu. 326 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 O gün Sagar Wada'dan çıkışımı planladığım sırada onu izlerken 327 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 onu sevdiğimi fark ettim. 328 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Gangsterin verdiği bu hediyenin keyfini çıkardığım için 329 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 ne gibi kötülükler oluyor bilmiyorum, Linbaba. 330 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Bunu yapamayız. Artık binmesen iyi olur. 331 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Hayır, yanılmışım. O kadar çok eğlenmiyorum. 332 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Ama çok iyi bir fikrim var. 333 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Tamam. -Ciddi bir fikir. 334 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Bu gece bu motoru ödünç alıp... -Hı-hı. 335 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...çok gizli bir iş halledeceğim. 336 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Bence biraz daha pratik yapman gerekebilir. 337 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Herhâlde biraz fazla meraklandın ha? 338 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Ne dersen de sana sırrımı söylemeyeceğim. 339 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Sanırım bilmeden yaşamaya devam etmem gerekecek. 340 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Gel. Gitmemiz gereken bir yer var. 341 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Pratik olsun diye ben süreceğim. 342 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Oraya sağ gitmeyi tercih ederim. 343 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Yardımıma ihtiyacın var, değil mi? 344 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Benim de pratik yapmam gerek. 345 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Atla. 346 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Ama onu sevmem bazen baş belası olduğu gerçeğini değiştirmiyordu. 347 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Hop! Lin! Ne oluyor dostum? 348 00:24:24,861 --> 00:24:27,322 MENÜ 349 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Bugün iyi para kazandın mı patron? 350 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Evet ama yeterli değil. 351 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Motoru satmamız gerekecek. 352 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Ne diyorsun? 353 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Hayır, ne berbat plan yapıyorsun dostum. 354 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Hayır, hayır. Yapmam. Kabul etmiyorum. 355 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Yedi. 356 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Ha? 357 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Yedi. 358 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Delirdin mi? 359 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Delirdin mi? Aklından ne geçiyor? 360 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Bu salak yediden fazla etmez diyor. 361 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 İşte cenazelere sırf yemek yemeye giden türden salaklardan bu da. 362 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Yazıklar olsun. Dokuzdan aşağı olmaz. Son teklif. 363 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Geri dönmemi bekleme. Üçkâğıtçılığını herkese duyuracağım. 364 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Satılmadı. 365 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Ne yapıyorsun? 366 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Bu prensip meselesi Linbaba. 367 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Bu anlaşmayı yapmayacağım. Utancımdan ağlayacağım. 368 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Bana paramı getir. 369 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Yedi? 370 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Evet, hadi gül bakalım. Beyaz adama kazık atmanın keyfini çıkar. 371 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Neden beni rezil etmeye çalışıyorsun? 372 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Tamam, teşekkürler. 373 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Teşekkürler. Namaste. 374 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Tünaydın. 375 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Nasıl gidiyor Vikram? -Arre, harika, dostum. 376 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Birlikte olduğum adamları gördün mü? 377 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Menajerler. 378 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor kendine dublör arıyor. 379 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Kimseye söylememelisin. 380 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Merak etme. 381 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Adamı kovulacak. Judo düşüşü sırasında kolunu kırmış. 382 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Hepimiz usta olamayız ha? 383 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, Didier arıyor. 384 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Pardon. 385 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Neler oluyor Didier? 386 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Tutuklandım. 387 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Ne için? 388 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Kendi aptallığımdan. 389 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Hâlâ belgelerini istiyorsan yardımına ihtiyacım var. 390 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Polislere bulaşmak istemiyorum Didier. 391 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Lütfen... geleceğini söyle. 392 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Sana zarar mı verdiler? 393 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Evet. 394 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Ve sanırım durmayacaklar. 395 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Başım dertte Lin. Birinin bana yardım etmesi gerek. 396 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Piç kuruları. 397 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier tutuklanmış. 398 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Polisler onu bırakmak için para istiyor. 399 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Pislikler. 400 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 O açgözlü puştlar. 401 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Onlara yumruklarımı yutturacağım, dostum. 402 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Buradaki polisler filmlerdeki gibi değil. Tek umursadıkları "bahşiş." 403 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Yani onlarla daha önce işin oldu. Bunun nasıl olacağını biliyorsun. 404 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Çok kez. Bu puştlara karşı sert olmalısın. 405 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Bana öğretmen mümkün mü? 406 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Başka bir şey deme dostum. 407 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla beni öldürecek. 408 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Burası pek Didier'ye göre değil. 409 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Önemli olan, yolda nasıl gittiğindir." 410 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Tabii ki. 411 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Yavaş ol aynasız. 412 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Tamam. Pardon. 413 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Paranın burada olduğunu söyledi. 414 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Vay canına. 415 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Ne kadar götürmeliyiz? 416 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Onu en fazla 3.000'e çıkarırım. Yoksa yerine beni içeri atabilirler. 417 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Yanıma beş alayım. 418 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Gidelim. 419 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Vakti gelmişti. Kapı açık. 420 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Sen neden geldin? -Haberlerim var. 421 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Çok güzel. Unutmuşum. 422 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Başka birini mi bekliyordun? 423 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Geleceğini sanmıyorum. 424 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Biri seni ekti mi? Cesurmuş. Ya da aptal. 425 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Haber ne? 426 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Daha fazla kitap. 427 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Hepsini okuyacak vakti nereden buluyorsun? 428 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Dostumuz Pandey âşık. 429 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Derin gülümsemeler, büyük gözler, gelecek planları, malum işler. 430 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Kadının adı Sunita ve karısı değil. 431 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Müsaade var mı? 432 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Sahte isimlerle bir Khandala pansiyonuna giriş yaptılar. 433 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Güzel. Hâlâ burada. 434 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Bunu özlemişim. Hep uğurlu gelirdi. 435 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Tüm eşyalarımı sakladın mı? 436 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Onları almak için dönmedin. 437 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Bir gün döneceğimi ve her şeyin yine aynı olacağını mı umdun? 438 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Nerede olduğunu, sağ mısın, ölü müsün, 439 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 polisler kapımı kıracak mı diye merak etmek mi? 440 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Hayır. 441 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Seninle sevgili yerine kardeş olarak daha güvendeyim. 442 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Ben de sana kardeşim demekten onur duyuyorum. 443 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Diğer kardeşim Lin'den ne haber? 444 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 O, kardeşim ya da sevgilim değil. 445 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Senden çok hoşlanıyor. Bana söyledi. 446 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Lin çok konuşuyor. 447 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Neyse, onun doğru olduğundan emin değilim. 448 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Seni eken Lin miydi? 449 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Lin'i rahat bırakmamız gerekmiyor muydu? 450 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Hepimiz bize söyleneni yapsak eğlence bunun neresinde? 451 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Lisa'ya ne oldu? 452 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Sana bir şey diyeceğim ama Khader'e söyleyemezsin. 453 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Lisa'ya ona söylememe sözü verdim. 454 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Ama onun için endişeliyim. 455 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane eroin satıyordu. 456 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Hem de çok. 457 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Onu umursamıyorum ama Lisa'nın incinmesini de istemiyorum. 458 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio salağın teki ve Lisa bunu göremiyor. 459 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Ben ilgilenirim. 460 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader'in bilmesi gerekmiyor. -Teşekkürler. 461 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Eroin, devlet yolsuzluğu, şantaj. 462 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Bir zamanlar hayatında benim gibi bir suçluya yer yoktu. 463 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Bir de şimdi hâline bak. 464 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Bunun ziyan olması çok yazık. 465 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Çok güzel. 466 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Tıpkı Clint'in High Plains Drifter'da ata binmesi gibi. 467 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Öldürücü. 468 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Tüm konuşmayı bana bırak. -Tamam, merak etme. 469 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Bak dostum, benim gelmem gerekiyor mu? 470 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Sanırım. Beyaz adam sorunu istemezler. 471 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 Konsolosluklar, büyükelçilikler falan yüzünden. 472 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Sen orada olursan beni görmezden gelmeleri zorlaşır. 473 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, iyi misin? 474 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Evet, evet. Hadi. 475 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Didier Levy için geldik. -Neden burada sandınız? 476 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Hadi dostum. Vaktimi harcama. 477 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Ailemi tanıyor musun? 478 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Üzgünüm. Tanımıyorum. 479 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Tanıyorsun. Sadece daha haberin yok. 480 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Amcam Rohit Khanna'yı tanıyor musun? 481 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Bombay'deki her telefonu o satmıştır. 482 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Adamları takmıştır. 483 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 O telefon onun. 484 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Tüm polis aramalarınız onun. 485 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Evet. Evet. 486 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Kim tanımıyormuş ha? 487 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 Khanna ailesinin eli uzundur. 488 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Rohit amcam Avrupa'da yeni telefon kulüpleri açıyor. 489 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Kahrolası Avrupa'da dostum. 490 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 İşin özü şu, Khanna'ların bir fareyi adam, 491 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 bir adamı da fare yapabilecek kudreti var. Anlıyor musun? 492 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Tabii. Tabii. 493 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 Bu küçük mesele için dikkat ve zamanınızı harcadığım için 494 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 çok özür dilerim. 495 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Bu sizin gibi zengin bir adam için sorun olmayacaktır. 496 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Dört bin dolar, yoksa homo bizde kalır. 497 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Arkadaşınız mı ha? 498 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Belki arkadaştan da fazlasıdır. 499 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Siz de aynı suçları işliyor musunuz? 500 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Neden bahsediyorsun? 501 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homoseksüellik burada büyük suçtur beyefendi. 502 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Arkadaşınız sokakta çıplak yakalandı. Başka bir adamın sevgilisiyle. 503 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Onları da tutukladınız mı? 504 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, bunu bana bırak. 505 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Dört bin mi? Sen deli misin? 506 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 4.000 dolara 20 adam satın alabilirim. 507 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Boş versene dostum. O 2.000 eder. 508 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 2.000 sadece suçu için. 509 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Yabancı olduğu için 1.000 daha. 510 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 İlave 1.000 de süslü şapkanız ve beyaz arkadaşınız için. 511 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Ödemezseniz 512 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 amcanızın kıymetli telefon kablosunun iki ucunu da alıp 513 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 onları homonun cinsel organlarına sokacağız. 514 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Tamam, o nerede? 515 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Onu görmek istiyoruz. -Doğru. 516 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Ona bakmamıza izin vermedin. 517 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Onu muhtemelen çoktan öldürmüşsünüzdür. 518 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Muhtemelen köpekler yemiş gibi görünüyordur. 519 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Boğazımda ağır ve acı bir tat vardı. 520 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Onu yutmak için zorlanırken hatırladım, 521 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 korku ve nefretten oluşan berbat hapishane karışımıydı. 522 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Bu da ne böyle? 523 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Bu işi bitirip buradan gidelim. 524 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Geciktiğim için üzgünüm. 525 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Hayır, ben erken geldim. 526 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Filme bayılacaksın. Özellikle sonundaki dövüş sahnesine. 527 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Bir sürprizim var. 528 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Sahi mi? 529 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Yukarı çıkacağız! 530 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Bunlar çok pahalı. 531 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Senin için mükemmeller. 532 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Gördünüz mü? 533 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Diğer seçenekleri düşününce 4.000 dolar ceza çok az. 534 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 Arkadaşınızı Arthur Yolu'ndaki mahkûmlara vermeyi istemiyordum. 535 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Evet, gerçek bir kahramansın. 536 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Dostum. 537 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Gelin buraya! Hepiniz. Buraya. 538 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Bir şey daha söyle. 539 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Bombay'i çok seviyorum. 540 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Çok güzel! 541 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Beyaz adam Marathice konuşuyor. 542 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Devam et. 543 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Ben Yeni Zelandalıyım. Artık Colaba'da yaşıyorum. 544 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Sen! 545 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Bu puştun burada işi ne? -Sorun ne? 546 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Taşaklarıma tekme atan beyaz bu. 547 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Paranızı aldınız. Artık gitmek istiyoruz. 548 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 O hiçbir yere gitmiyor. 549 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Ona bir şey olursa anlaşma bozulur. 550 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Anlaşma bitti. 551 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Arkadaşını alıp gidebilirsin. Bu, yeni bir mesele. 552 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Bu piçe bir dayak borcum var. 553 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Tutuklusun, anladın mı? 554 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Senin... -Sen emirlere uyacaksın. 555 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Tabii hayatının sonuna kadar gece devriyesinde kalmak istemiyorsan. 556 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Onu dövünce eline ne geçecek? 557 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Çeneni kapa, belki biraz para alabilirsin. 558 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Beyazları dövmekle eline bir şey geçmez. Sadece başına bela. 559 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 4.000 arkadaşınızın çıkması için, 2.000 de sen içeri girme diye. 560 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Şimdi 6.000 oldu. 561 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Sadece beş. 562 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram bırak. 563 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hey. Hey, hey. 564 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Hey, tüm param bu. 565 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Tam 2.000 olması lazım. 566 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Sen alabilirsin. 567 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Yakında tekrar görüşeceğiz pislik. 568 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 O zaman taşakların benim olacak. 569 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Başka bir şey istiyor musun? 570 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Su? 571 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Rahat mısın? 572 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Her şey mükemmel. 573 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Evet, Bachchan, efendim! 574 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Aşağılık piçe sen söyle! 575 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Teşekkürler. -Yavaş. 576 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 İkinize de teşekkürler. 577 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Eminim işleriniz vardır, daha fazla vaktinizi almak istemem. 578 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Seni bu şekilde yalnız bırakmam. 579 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Ayaklarına bakmam lazım. 580 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Sen git. Gerisini ben hallederim. 581 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Bu kadar önemli olan ne? 582 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Seninle vakit geçirmenin dışında mı? 583 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Daha önemli ne olabilir? -Evet, çok hoş. Ne var? 584 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Amcamı aradım. Kendisi CBI'da memur. 585 00:43:27,963 --> 00:43:32,217 Yabancı kaçaklarla ilgili Interpol kırmızı bültenlerine erişebilir miyiz diye sordum. 586 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Bana söylemeden mi? Bu benim makalem. 587 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Sonuç alamazsam diye bahsetmek istemedim. 588 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Kahraman olmayı umuyordum. 589 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Şimdi kızdın. 590 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Kızmadım. İnanılmaz bir şey. Sadece... 591 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Vermem gereken sözler Kavita... 592 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Tamam, teşekkürler. 593 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Bu gece seninle yatacağım anlamına gelmiyor ama. 594 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Mükemmel. Teşekkürler. Sağ ol. 595 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Şişeyi bırak. Sağ ol. -Bir şey mi kutluyoruz? 596 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Belki. Sana bağlı. 597 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Bir iyilik isteyeceğim. 598 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 İkimiz isteyeceğiz aslında. 599 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Sana bağlı ama Raheem'le olan anlaşmamızı çok sağlamlaştırır. 600 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Biliyorsun hepimiz üzerimize düşeni yapmalıyız. 601 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Onunla yatmamı istiyorsun. 602 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 O seninle yatmak istiyor. 603 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Adam gözlerini senden alamıyor. Bunu biliyorsun. 604 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 İstersen hayır diyebilirsin. 605 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Hayır diyebilir miyim? 606 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Eskiden bunu yaparken para alırdım. Bu işin parçasıysam ne alacağım? 607 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Seni kollayacağız. Her zamanki gibi. 608 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Bana bir rakam ver. 609 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Bin. 610 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 On. 611 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Tamam. On. 612 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Yüzde on. 613 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Patron sensin. 614 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Tamam. 615 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan, efendim! 616 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hey! 617 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Ah, Bachchan, efendim! 618 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Dostum Bachchan efendi! Tamam! 619 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Hadi Parvati, bana katılmalısın. 620 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 621 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 622 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 623 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Biri bir doktor bulsun! 624 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 O şok hâlini biliyordum. 625 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Yediğim hiçbir dayak kanunu uygulamak için 626 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 para alan üniformalı adamların attığı dayak kadar vahşi değildi. 627 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Sizi yıkanın, şiddetlerinin acısı olmadığını biliyordum. 628 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 Sebep çaresizlik ve derin yalnızlık hissiydi. 629 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Hiç geri dönmemeyi kafaya koymuştum. 630 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Ama şimdi kaçışımın beklemesi gerekecekti. 631 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyordum. 632 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Bu çok utanç verici. 633 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Ne oldu böyle? 634 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Genç Alain bir Hint sevgilisi olduğunu söylemedi 635 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 ve biz tam iş üstündeyken adam eve geldi. 636 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Ne kadar hızlı koşabildiğimi öğrendim. 637 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Ve işte Magdalene gibi ayaklarımın dibindesin. 638 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Evet, o piçler canını çıkarmış. 639 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Benim türümden nefret ediyorlar. 640 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Neden sadece seni tutukladılar? 641 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Adam Maharaştra'lıydı, ben değilim. 642 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 O, zengindi veya bağlantıları vardı. Beni dövsünler diye iyi para vermiştir. 643 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Ama sonra sen de dursunlar diye iyi para verdin. 644 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Siktirsinler. 645 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Artık buradasın. 646 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Bu senin Borsalino testindi. 647 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Seni alyansın içinden geçirdiler ve işte buradasın. 648 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Hayır. Benden istediğin bir şey olmasa şu anda muhtemelen ölmüş olurdum. 649 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Siktir git. 650 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Yine de gelirdim Didier. 651 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Sanırım belki de gelirdin. 652 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Rollerimiz değişse ben gelmezdim. 653 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Bence sen derinliklerinde çok kötü bir adam olmalısın. 654 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Sadece kötü bir adam hayır işlerinden çıkar sağlayabilir. 655 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Arkadaşımsın. 656 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Hiç arkadaş istemesen de. 657 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Sana borçlu bir arkadaş. Pasaportunla başlayacağım. 658 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Evet ama o konuda ufak bir sorun var. 659 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Parayı topladım 660 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 ama sonra o polisler senin paranla birlikte hepsini aldı. 661 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Ben hallederim. Bari bu kadarını yapayım. 662 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Fotoğrafları çektirdin mi? 663 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Sanırım pasaport ihtiyacın Bombay'i terk edeceğin anlamına geliyor. 664 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Arkadaşın bir anda neden böyle oldu diye sorabilir mi? 665 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita benimle ilgili bir haber hazırlığında. 666 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Benim suçum. Reynaldo's'da gevezelik ettiğim için. 667 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Kavita'yı severim. 668 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Ama evet, ses getirmek için çaresizce çırpınıyor. 669 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 İki güne hazır olur. 670 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Söz veriyorum. 671 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Teşekkür ederim. -Teşekkür sana. 672 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Gerçekten. 673 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Seni özleyeceğim Lin. 674 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Ben de. 675 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 Dostluğa. 676 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Neredeyse vardık. 677 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Birkaç dakika daha. 678 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Teyze! 679 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Lütfen beni affedin! 680 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Hepsi benim hatamdı. Parvati'yi suçlamayın. 681 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Beyaz doktor nerede? 682 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin mi? Bilmiyorum... 683 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Ona ihtiyacımız olduğunda nerede? 684 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Git bul onu! 685 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Bir sürü insan hasta ve onun yerini bilen yok. 686 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Dr. Lin nerede? Tüm ailem hasta! 687 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Benimki de! 688 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Dr. Lin senin yanında sanıyorduk! 689 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Doktor Lin nerede? Ona ihtiyacımız var. Prabhu! 690 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 691 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher