1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Gel bakalım.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Çıkar kelepçeyi.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Teşekkürler.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Nasıl gidiyor Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Otur. Otur. Bir şey olmayacak.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Evet, sonunda anladım ki...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
...bana istediğimi söylemektense
ölmeyi yeğlersin.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Öyle mi?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
O kendilerini yakan yavşak keşişler gibi.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Haklı çıkmak için ölüyorlar.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Senin gibi zeki çocukların
sorunu da bu sanırım.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Çok fazla kitap okuyorsunuz.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Evet, ben de öyle düşündüm.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Neyse, işim bittiğinde anlarım.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Seni döverek konuşturamayacağım.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Getirin onları.
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Sağ ol dostum.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Biri bana, biri de iyi dostuma.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Çok güzel. İşte oldu.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
İç bakalım Dale.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Zaferine dostum.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Teşekkürler.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Beni öldürteceksin.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Buradaki tüm pislik piçlerin arasında...
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
Sapıklar, tecavüzcüler, sübyancılar...
En kötüsü köpeklerin başına gelir.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Burada yalancı, hikâye anlatan,
kalleş köpekler öldürülür.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Sonuna kadar sakladığın sırrın için ölmek.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Bu ne olur zeki çocuk?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
İroni mi?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Hayır dostum.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Cinayet olur.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Kendin işlemekten farkı yok.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Onur mu arıyorsun?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Çünkü onur umurumda değil Dale.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Bunu uzun zamandır yapıyorum. Seçim senin.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Bana Memur Floris'i
kimin öldürdüğünü söyle.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
Seni güvenli bir yere naklettiririm.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Ya da burada kalıp şansını dene.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Ama her durumda artık bir köpeksin.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Isınmadan iç istersen.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Köpek!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Köpek! Sen köpeksin dostum.
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Planı hatırla.
Gerek olmayan hiçbir şey söyleme.
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Chai söyledim.
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Geldiğin için sağ ol.
Kavita, bu, arkadaşım Prabhu.
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Bir yere ihtiyacım olduğunda
beni Sagar Wada'ya getiren oydu.
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
Aynı zamanda da iş ortağıyım.
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Tıp işi mi?
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Turist işi.
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Lin'le çok başarılıyız.
O, beyazlar arasında çok popüler...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, bu, sana bahsettiğim
gazeteci Kavita.
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Sana bir özür borçluyum.
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Bak, çok fazla şey oluyordu ve...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Hayır. Aşırı tepki gösterdim.
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Onu düşünme.
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
İşine yardımcı olabilecek bir habere neden
itiraz ettiğini anlayamıyorum sadece.
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Anlıyorum. Kısa süre önce
ben de aynı şeyi hissediyordum.
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
O yüzden Prabhu'yu davet ettim.
Ondan da duyabilesin diye.
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita hanım, Linbaba'yla ilgili haberiniz
bizi çok endişelendiriyor.
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Bizi derken?
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Sagar Wada halkı.
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Çünkü biz olmayan insanlarız.
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Biz olmayan insanlar olduğumuz,
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
kimse gözünün önünde olan bizleri
fark etmediği sürece
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
daha uzun süre kalabiliyoruz.
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Ya da haberi yazarım
ve kimse size dokunamaz.
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Ne zamandır Bombay'de olduğunuzu
sorabilir miyim Kavita hanım?
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Tüm hayatım boyunca.
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
O zaman bunu düşünmek için
çok zeki bir kadınsınız ha?
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Hayır, herkes unutana kadar
bir süre gürültü çıkaracaklardır.
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Sonra da bizi dozerlerle
ya da polisle cezalandırırlar...
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Anladım. Anladım.
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Belediye fakirlikle değil
fakirlerle savaşıyor.
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Ama ben de bunu bu yüzden anlatmak
istiyorum. Bir şeyleri değiştirmek için.
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Elimizdeki için çok savaştık diyorum.
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada değişim istemiyor.
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Lütfen Kavita hanım.
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Linbaba hakkında haber yapmayın.
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Bak, onların kurallarıyla yaşamam gerek
yoksa onlar için ne olurum ki?
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Pekâlâ.
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Makaleyi bırakıyorum.
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Her zaman başka hikâyeler vardır.
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Sadece doktorluğa devam edeceğine söz ver.
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
O ambulans konusunda
yardımım olabilirse haber ver.
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Teşekkürler Kavita hanım.
Bu çok iyi haber.
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Herkes çok mutlu olacak ha?
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Sorun değil.
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Çok teşekkür ederim Kavita.
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Ona inanıyor musun?
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Kesinlikle hayır Linbaba.
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Zengin, hayatı boyunca Bombay'de yaşamış.
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Varoşları umursamıyor.
Bunlar çok kolay oldu.
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Evet, ben de öyle düşündüm.
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Siktir.
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Onu çektim.
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai daha iyi iş çıkaramazdı yaar.
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
E, uzun zaman önce ölmüş
Lindsay Ford'la ilgili ne dedi?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Sormadım.
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Ne?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Gerçekte kim olduğunu, ne
sakladığını anlamak için bana vakit lazım.
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Yaklaştığımı anlarsa kaçar
ve o zaman da haber falan olmaz.
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Bu şekilde hiçbir yere gitmiyor.
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Hadi bakalım.
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Vay canına. Bir tane daha.
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Banyo etmesi ne kadar sürer?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Birkaç gün sürer.
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
100 rupiye yarın olur mu?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
100 rupiye sadece yarın mı?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Tamam.
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Uzun zamandır belgen yok.
Neden şimdi pasaport istiyorsun?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Çünkü gazeteye çıkma riskini alamam.
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Gidiyorum.
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Bunu biliyordun.
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Gidemezsin Linbaba.
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Bombay'de her zaman haberler,
skandallar oluyor.
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
İnsanlar çok kızgın,
öfkeli ve sonra unutuyorlar.
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Evet, biliyorum ama riske giremem.
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
O zaman arkadaşlarından birinden iste ha?
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Didier bey ya da Karla hanım.
Rüşvet verip hikâyeyi yayınlatmasınlar.
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Tamam ama ya onlara da
bize yaptığını yaparsa?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
O zaman Abdullah'tan
onu öldürmesini istersin.
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Senin için adam öldürmeyeceklerse
neden fedai arkadaşların var ki?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Onlar bunu seviyor, senin de
ihtiyacın var. İşte bu arkadaşlıktır.
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Sen ciddi misin?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Sadece yarım... Hayır, hayır.
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Pardon.
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Bu söylenecek şey değil.
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Seni özleyeceğim Linbaba.
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Lütfen sizde kalsın.
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Teşekkürler!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Neredeydin?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Yürüyüşe çıkmıştım.
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Merak ettim.
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Hep merak ediyorsun. Döndüm işte.
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Bunlar ne güzel kokuyor.
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Otur.
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Sabahların nasıl göründüğünü
hiç bilmezdim.
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
Tabii sabahın dördünde kafan
ayakta duramayacak kadar iyiyken
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
çıkmayı saymazsan.
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Şimdi her şey farklı görünüyor. Işık bile.
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Bilmiyorum. Dünya farklı görünüyor.
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Yakında yeni bir yere gidecek kadar
çok paramız olacak.
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Sadece sen ve ben.
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Nereye gideceğiz?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Nereye istersen.
-Hayır, sen karar ver.
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Hemen.
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Bana İspanya'yı göstermeni istiyorum.
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Geldiğin yeri.
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Sekiz kardeşinle tanışmak istiyorum.
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Yemeklerini tatmak,
Madrid'i görmek istiyorum.
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Oraya bayılacaksın Lisa.
-Öyle mi?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
Onlar da seni sevecek.
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Belki ayrılırken çaldığım parayı bile
geri öderim.
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
O zaman beni gördüklerine sevinirler.
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Maurizio bir anda bu kadar eroini
nereden buluyor?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Sana söylediğimi bilemez.
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madam Zhou'dan.
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Ciddi olamazsın.
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
O kadın tehlikeli Sebastian. Deli.
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Oradayken görüp duyduğum şeyleri
bilseydin...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Durman gerek.
-Hey. Hey.
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
Sorun yok Lisa.
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Kimse bilmiyor.
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
O ve Maurizio, bu onun sorunu, onun işi.
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa bana bak. Lisa.
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Bunların hiçbiri sana dokunmayacak. Söz.
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Sadece birkaç iş daha
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
ve yeterince paramız olacak.
O zaman gideceğiz, bu iş bitecek.
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Söz.
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Kabul. Mobilyalar kalsın.
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Onları da kiralayacağım.
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Merhaba Gaurav.
İyi bir teen patti oyununu severim.
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Ne istiyorsun? Kazandıklarımı mı?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Bakan Pandey'in programını
öğrenmek istiyorum.
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Ne?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Güzel aile Gaurav.
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Başlarına bir şey gelirse çok yazık olur.
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Baksana Prabhu!
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Selam teyze.
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Senin yüzünden Parvati
tüm zamanını klinikte geçiriyor.
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Ben ondan Linbaba'ya yardım etmesini
istemedim teyze.
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
O zaman dinle.
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Parvati'yle bizim rızamızı alarak
evlenmek istiyorsan
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
o zaman Lin'e söyle
Parvati'yi bize geri yollasın.
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Teyze?
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Ona göz koydun mu
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
koymadın mı?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Onu hastalarla ilgilenirken bir görsen,
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
nasıl neşelendiğini görebilsen.
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Hayır teyze, lütfen benden bunu isteme.
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Yapamam.
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Onların rızası olmadan da evlenebiliriz.
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Tabii bende gözün olduğu doğruysa.
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Gözüm, kulağım
ve bir sürü başka parçam sende.
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Şey demek istemedim...
196
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
On kilo istiyorum.
-On kilo mu?
197
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Ayda bir kez. Sorun olur mu?
198
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Seninle tanıştığımda Modena'yla konuştum.
199
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Ona "Nijerya'yı yönetmesi gereken adam bu"
dedim.
200
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Tedarikçim buna çok memnun olacak,
tamam mı?
201
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Her zamanki gibi yarısı peşin.
On kilonun fiyatı...
202
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200.000.
-...200.000 dolar.
203
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Malı aldıktan sonra 200 daha, tamam mı?
204
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Anlaştık.
-Tamam.
205
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Tamam. Şerefe.
206
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Sizi yalnız bırakmamı ister misin?
207
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Hayır.
208
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Gece daha yeni başlıyor.
209
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
Senden ne haber canım?
210
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Her zamanki gibi bir sürü göz üzerinde.
211
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Belki de bağlanmadan yaşayacağın bir sikiş
seni çok rahatlatacaktır canım.
212
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Bana gel capo!
Şampanya açalım. Bir şişe.
213
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
İşte. Oldu işte. Oldu.
214
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Hemen şampanya alalım. Çabuk.
215
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Biri paraları saçıyor.
216
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Maurizio bu kadar parayı nereden buluyor?
217
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Dostumuz Maurizio
Afgan eroini için yeni bir bağlantı buldu
218
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
ve devasa işler yapıyor.
219
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Sen nereden biliyorsun?
220
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Ona iş yollayayım diye
çaktırmadan bana haber verdi.
221
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Ama bence bana
büyük olduğunu göstermek istedi.
222
00:16:17,582 --> 00:16:23,630
Ama Khaderbhai'nin bölgesinde eroin satmak
girmek istediğim bir risk değil.
223
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Birazdan dönerim.
224
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Sen.
225
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla güzelim, gel bize katıl.
Şampanya ister misin?
226
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Aslında Lisa'yla konuşmak istemiştim.
Biraz vaktin var mı?
227
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Tabii. Zaten düzgün müzik açmak
istiyordum.
228
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Rolling Stones açsana.
229
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Şu Lisa...
230
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Onun olayı ne ha? Fahişe mi, değil mi?
231
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Hayır, değil...
232
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Ne olmasını istiyorsan o Raheem.
233
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Tamam.
234
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Anlaşmamıza bir şart eklemek istiyorum.
235
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Ayda on kilo, 400 bin. Tamam Sorun yok.
236
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Ama onunla bir gece geçireceğim.
237
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Oturabilir miyim?
238
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
İzleme safhasındayız.
239
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Kim kimi avlıyor?
-Zaman gösterecek.
240
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
O sırada sert görün. Gülümsemek yok.
241
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Kollarını kavuşturman en iyisi.
242
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Biraz kıskançlık iyidir
243
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
ama biriyle birlikte olduğumu
düşünmesini istemem.
244
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Çok ciddi görünüyorsun dostum.
245
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Maurizio'nun ne sattığını biliyorum.
246
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Khader biliyor mu?
247
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Bilseydi bu anlaşma şu anda olmazdı.
248
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Söyleyecek misin?
-Bunu yapmam.
249
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Ama öğrenecek Lisa.
250
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio şu an önemli biri olmakla
çok ilgileniyor.
251
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Bunun sır olmasını istemiyor.
252
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Senin aksine.
253
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Khader için çalıştığını
benden başka bilen var mı?
254
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Bu tehdit mi Lisa?
255
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Sadece soru.
256
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Didier'nin anladığından eminim.
257
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Ama itiraf etmez.
258
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Khader'le tanışmanızı hatırlıyorum.
259
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Her şey o zaman değişmeye başladı.
260
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Onlara söylemedin mi?
261
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Hayır.
262
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Sırrımı saklarsan
ben de seninkini saklarım.
263
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Hem saklamak can yakmıyorsa sır sayılmaz.
264
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Bunu bana sen söylemiştin.
265
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Bu sırlar ikimizi de öldürtebilir.
266
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Dikkatli olacağına söz verir misin?
267
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
Bir şeye ihtiyacın olursa lütfen bana gel.
268
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Gitmiş olmam
seni hâlâ sevmediğim anlamına gelmez.
269
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Senin söyleyemeyeceğini biliyorum.
Hâlâ önem verdiğin için sağ ol.
270
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Seni seviyorum.
271
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Bir tane alabilir misin?
272
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Seninle bu konuşmayı
daha önce yapmadık mı?
273
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
İyi bir pasaport bin dolara patlar.
274
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Yarın saat birde
para ve uygun fotoğraflarla gel.
275
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Fiyatta oynama şansı var mı?
276
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Fiyat belli.
-Hadi ama.
277
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Burası Bombay.
Her zaman oynama payı vardır.
278
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Belgelerde yoktur.
-Pazarlık etmemek kabalıktır Didier.
279
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
280
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Önce koltuğumda yattın,
şimdi de sandalyemi çaldın.
281
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Bana içki ısmarlarsan muhtemelen
seni bağışladığımı da görebiliyorum.
282
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Bağlanmayı bilemem
ama bu dünyadan olduğu kesin.
283
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Bak, şimdi iyi bir zaman değil.
284
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Bir şey konuşuyorduk.
285
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
O zaman sizi rahat bırakayım.
286
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Hiç Fransız gibi davranmıyorsun.
287
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
288
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Yavaşlar mısın Karla?
289
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Tanrı aşkına. Bekle biraz.
290
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Bak, bir işin ortasındayım.
291
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Hadi ama sen iş bölümü yapmanın
kraliçesisin.
292
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Bir özrü hakarete çevirmeyi başardın.
293
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Etkileyici.
294
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Bana kızgınsın anlıyorum.
-Sana kızgın değilim.
295
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Bak, yarın kasabaya inmem gerek.
296
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Buluşabilir miyiz? Mesela saat ikide.
297
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Sana söylemek istediğim bir şeyler var.
298
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Lütfen.
299
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Yalvarmamı mı istiyorsun?
300
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Diz çökerim.
301
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Tamam. Lütfen dur.
-Lütfen. Lütfen.
302
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, yeter. Yeter. Tamam. Tamam.
303
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Tamam.
304
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Yarın bana gel.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Bize yemek yaparım.
306
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Tamam. Randevulaştık.
307
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Net olalım, randevulaşmadık.
308
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Ama saat ikide görüşürüz.
309
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Bana randevu gibi geldi.
310
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Hayır!
311
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Dur! Seni öldüreceğim!
312
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Hayır.
313
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
İmdat! Lütfen!
314
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Başka bir adamın sevgilisiyle yakalandın.
315
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Utanç verici ve tehlikeli.
-Ciddi suçunu itiraf et.
316
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Hangi suç?
317
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homoseksüellik.
-Hayır.
318
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Büyük suç.
319
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Belki bunu bilmiyordun
ama artık buradayız.
320
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Belki cahilliğin yüzünden
acı çekmene engel olabilirim.
321
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Hayır, hayır.
322
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Hayır!
323
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Bize büyük borcun var.
324
00:22:37,713 --> 00:22:42,509
Bana bir ev ve ikinci şans verdiği için
Prabhu'ya borçluydum.
325
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
O, buradaki tek gerçek dostumdu.
326
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
O gün Sagar Wada'dan
çıkışımı planladığım sırada onu izlerken
327
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
onu sevdiğimi fark ettim.
328
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Gangsterin verdiği bu hediyenin
keyfini çıkardığım için
329
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
ne gibi kötülükler oluyor
bilmiyorum, Linbaba.
330
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Bunu yapamayız. Artık binmesen iyi olur.
331
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Hayır, yanılmışım.
O kadar çok eğlenmiyorum.
332
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Ama çok iyi bir fikrim var.
333
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Tamam.
-Ciddi bir fikir.
334
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Bu gece bu motoru ödünç alıp...
-Hı-hı.
335
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...çok gizli bir iş halledeceğim.
336
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Bence biraz daha pratik yapman
gerekebilir.
337
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Herhâlde biraz fazla meraklandın ha?
338
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Ne dersen de sana sırrımı söylemeyeceğim.
339
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Sanırım bilmeden
yaşamaya devam etmem gerekecek.
340
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Gel. Gitmemiz gereken bir yer var.
341
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Pratik olsun diye ben süreceğim.
342
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Oraya sağ gitmeyi tercih ederim.
343
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Yardımıma ihtiyacın var, değil mi?
344
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Benim de pratik yapmam gerek.
345
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Atla.
346
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Ama onu sevmem bazen baş belası
olduğu gerçeğini değiştirmiyordu.
347
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Hop! Lin! Ne oluyor dostum?
348
00:24:24,861 --> 00:24:27,322
MENÜ
349
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Bugün iyi para kazandın mı patron?
350
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Evet ama yeterli değil.
351
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Motoru satmamız gerekecek.
352
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Ne diyorsun?
353
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Hayır, ne berbat plan yapıyorsun dostum.
354
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Hayır, hayır. Yapmam. Kabul etmiyorum.
355
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Yedi.
356
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Ha?
357
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Yedi.
358
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Delirdin mi?
359
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Delirdin mi? Aklından ne geçiyor?
360
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Bu salak yediden fazla etmez diyor.
361
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
İşte cenazelere sırf yemek yemeye giden
türden salaklardan bu da.
362
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Yazıklar olsun.
Dokuzdan aşağı olmaz. Son teklif.
363
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Geri dönmemi bekleme.
Üçkâğıtçılığını herkese duyuracağım.
364
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Satılmadı.
365
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Ne yapıyorsun?
366
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Bu prensip meselesi Linbaba.
367
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Bu anlaşmayı yapmayacağım.
Utancımdan ağlayacağım.
368
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Bana paramı getir.
369
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Yedi?
370
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Evet, hadi gül bakalım.
Beyaz adama kazık atmanın keyfini çıkar.
371
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Neden beni rezil etmeye çalışıyorsun?
372
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Tamam, teşekkürler.
373
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Teşekkürler. Namaste.
374
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Tünaydın.
375
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Nasıl gidiyor Vikram?
-Arre, harika, dostum.
376
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Birlikte olduğum adamları gördün mü?
377
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Menajerler.
378
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor kendine dublör arıyor.
379
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Kimseye söylememelisin.
380
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Merak etme.
381
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Adamı kovulacak.
Judo düşüşü sırasında kolunu kırmış.
382
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Hepimiz usta olamayız ha?
383
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, Didier arıyor.
384
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Pardon.
385
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Neler oluyor Didier?
386
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Tutuklandım.
387
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Ne için?
388
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Kendi aptallığımdan.
389
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Hâlâ belgelerini istiyorsan
yardımına ihtiyacım var.
390
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Polislere bulaşmak istemiyorum Didier.
391
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Lütfen... geleceğini söyle.
392
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Sana zarar mı verdiler?
393
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Evet.
394
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Ve sanırım durmayacaklar.
395
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Başım dertte Lin.
Birinin bana yardım etmesi gerek.
396
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Piç kuruları.
397
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier tutuklanmış.
398
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Polisler onu bırakmak için para istiyor.
399
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Pislikler.
400
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
O açgözlü puştlar.
401
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Onlara yumruklarımı yutturacağım, dostum.
402
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Buradaki polisler filmlerdeki gibi değil.
Tek umursadıkları "bahşiş."
403
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Yani onlarla daha önce işin oldu.
Bunun nasıl olacağını biliyorsun.
404
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Çok kez. Bu puştlara karşı sert olmalısın.
405
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Bana öğretmen mümkün mü?
406
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Başka bir şey deme dostum.
407
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla beni öldürecek.
408
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Burası pek Didier'ye göre değil.
409
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Önemli olan, yolda nasıl gittiğindir."
410
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Tabii ki.
411
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Yavaş ol aynasız.
412
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Tamam. Pardon.
413
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Paranın burada olduğunu söyledi.
414
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Vay canına.
415
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Ne kadar götürmeliyiz?
416
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Onu en fazla 3.000'e çıkarırım.
Yoksa yerine beni içeri atabilirler.
417
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Yanıma beş alayım.
418
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Gidelim.
419
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Vakti gelmişti. Kapı açık.
420
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Sen neden geldin?
-Haberlerim var.
421
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Çok güzel. Unutmuşum.
422
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Başka birini mi bekliyordun?
423
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Geleceğini sanmıyorum.
424
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Biri seni ekti mi? Cesurmuş. Ya da aptal.
425
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Haber ne?
426
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Daha fazla kitap.
427
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Hepsini okuyacak vakti nereden buluyorsun?
428
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Dostumuz Pandey âşık.
429
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Derin gülümsemeler, büyük gözler,
gelecek planları, malum işler.
430
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Kadının adı Sunita ve karısı değil.
431
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Müsaade var mı?
432
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Sahte isimlerle bir Khandala pansiyonuna
giriş yaptılar.
433
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Güzel. Hâlâ burada.
434
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Bunu özlemişim. Hep uğurlu gelirdi.
435
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Tüm eşyalarımı sakladın mı?
436
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Onları almak için dönmedin.
437
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Bir gün döneceğimi ve her şeyin
yine aynı olacağını mı umdun?
438
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Nerede olduğunu, sağ mısın, ölü müsün,
439
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
polisler kapımı kıracak mı diye
merak etmek mi?
440
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Hayır.
441
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Seninle sevgili yerine kardeş olarak
daha güvendeyim.
442
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Ben de sana kardeşim demekten
onur duyuyorum.
443
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Diğer kardeşim Lin'den ne haber?
444
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
O, kardeşim ya da sevgilim değil.
445
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Senden çok hoşlanıyor. Bana söyledi.
446
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Lin çok konuşuyor.
447
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Neyse, onun doğru olduğundan emin değilim.
448
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Seni eken Lin miydi?
449
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Lin'i rahat bırakmamız gerekmiyor muydu?
450
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Hepimiz bize söyleneni yapsak
eğlence bunun neresinde?
451
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Lisa'ya ne oldu?
452
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Sana bir şey diyeceğim
ama Khader'e söyleyemezsin.
453
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Lisa'ya ona söylememe sözü verdim.
454
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Ama onun için endişeliyim.
455
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane eroin satıyordu.
456
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Hem de çok.
457
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Onu umursamıyorum
ama Lisa'nın incinmesini de istemiyorum.
458
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio salağın teki
ve Lisa bunu göremiyor.
459
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Ben ilgilenirim.
460
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader'in bilmesi gerekmiyor.
-Teşekkürler.
461
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Eroin, devlet yolsuzluğu, şantaj.
462
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Bir zamanlar hayatında
benim gibi bir suçluya yer yoktu.
463
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Bir de şimdi hâline bak.
464
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Bunun ziyan olması çok yazık.
465
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Çok güzel.
466
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Tıpkı Clint'in High Plains Drifter'da
ata binmesi gibi.
467
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Öldürücü.
468
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Tüm konuşmayı bana bırak.
-Tamam, merak etme.
469
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Bak dostum, benim gelmem gerekiyor mu?
470
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Sanırım. Beyaz adam sorunu istemezler.
471
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
Konsolosluklar,
büyükelçilikler falan yüzünden.
472
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Sen orada olursan
beni görmezden gelmeleri zorlaşır.
473
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, iyi misin?
474
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Evet, evet. Hadi.
475
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Didier Levy için geldik.
-Neden burada sandınız?
476
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Hadi dostum. Vaktimi harcama.
477
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Ailemi tanıyor musun?
478
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Üzgünüm. Tanımıyorum.
479
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Tanıyorsun. Sadece daha haberin yok.
480
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Amcam Rohit Khanna'yı tanıyor musun?
481
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Bombay'deki her telefonu o satmıştır.
482
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Adamları takmıştır.
483
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
O telefon onun.
484
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Tüm polis aramalarınız onun.
485
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Evet. Evet.
486
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Kim tanımıyormuş ha?
487
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
Khanna ailesinin eli uzundur.
488
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Rohit amcam Avrupa'da
yeni telefon kulüpleri açıyor.
489
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Kahrolası Avrupa'da dostum.
490
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
İşin özü şu, Khanna'ların bir fareyi adam,
491
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
bir adamı da fare yapabilecek kudreti var.
Anlıyor musun?
492
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Tabii. Tabii.
493
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
Bu küçük mesele için
dikkat ve zamanınızı harcadığım için
494
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
çok özür dilerim.
495
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Bu sizin gibi zengin bir adam için
sorun olmayacaktır.
496
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Dört bin dolar, yoksa homo bizde kalır.
497
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Arkadaşınız mı ha?
498
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Belki arkadaştan da fazlasıdır.
499
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Siz de aynı suçları işliyor musunuz?
500
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Neden bahsediyorsun?
501
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homoseksüellik
burada büyük suçtur beyefendi.
502
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Arkadaşınız sokakta çıplak yakalandı.
Başka bir adamın sevgilisiyle.
503
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Onları da tutukladınız mı?
504
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, bunu bana bırak.
505
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Dört bin mi? Sen deli misin?
506
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
4.000 dolara 20 adam satın alabilirim.
507
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Boş versene dostum. O 2.000 eder.
508
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
2.000 sadece suçu için.
509
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Yabancı olduğu için 1.000 daha.
510
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
İlave 1.000 de süslü şapkanız
ve beyaz arkadaşınız için.
511
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Ödemezseniz
512
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
amcanızın kıymetli telefon kablosunun
iki ucunu da alıp
513
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
onları homonun cinsel organlarına
sokacağız.
514
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Tamam, o nerede?
515
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Onu görmek istiyoruz.
-Doğru.
516
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Ona bakmamıza izin vermedin.
517
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Onu muhtemelen çoktan öldürmüşsünüzdür.
518
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Muhtemelen köpekler yemiş gibi
görünüyordur.
519
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Boğazımda ağır ve acı bir tat vardı.
520
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Onu yutmak için zorlanırken hatırladım,
521
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
korku ve nefretten oluşan
berbat hapishane karışımıydı.
522
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Bu da ne böyle?
523
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Bu işi bitirip buradan gidelim.
524
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Geciktiğim için üzgünüm.
525
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Hayır, ben erken geldim.
526
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Filme bayılacaksın.
Özellikle sonundaki dövüş sahnesine.
527
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Bir sürprizim var.
528
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Sahi mi?
529
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Yukarı çıkacağız!
530
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Bunlar çok pahalı.
531
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Senin için mükemmeller.
532
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Gördünüz mü?
533
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Diğer seçenekleri düşününce
4.000 dolar ceza çok az.
534
00:39:35,188 --> 00:39:38,942
Arkadaşınızı Arthur Yolu'ndaki mahkûmlara
vermeyi istemiyordum.
535
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Evet, gerçek bir kahramansın.
536
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Dostum.
537
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Gelin buraya! Hepiniz. Buraya.
538
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Bir şey daha söyle.
539
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Bombay'i çok seviyorum.
540
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Çok güzel!
541
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Beyaz adam Marathice konuşuyor.
542
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Devam et.
543
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Ben Yeni Zelandalıyım.
Artık Colaba'da yaşıyorum.
544
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Sen!
545
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Bu puştun burada işi ne?
-Sorun ne?
546
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Taşaklarıma tekme atan beyaz bu.
547
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Paranızı aldınız. Artık gitmek istiyoruz.
548
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
O hiçbir yere gitmiyor.
549
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Ona bir şey olursa anlaşma bozulur.
550
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Anlaşma bitti.
551
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Arkadaşını alıp gidebilirsin.
Bu, yeni bir mesele.
552
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Bu piçe bir dayak borcum var.
553
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Tutuklusun, anladın mı?
554
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Senin...
-Sen emirlere uyacaksın.
555
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Tabii hayatının sonuna kadar
gece devriyesinde kalmak istemiyorsan.
556
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Onu dövünce eline ne geçecek?
557
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Çeneni kapa, belki biraz para alabilirsin.
558
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Beyazları dövmekle eline bir şey geçmez.
Sadece başına bela.
559
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
4.000 arkadaşınızın çıkması için,
2.000 de sen içeri girme diye.
560
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Şimdi 6.000 oldu.
561
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Sadece beş.
562
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram bırak.
563
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hey. Hey, hey.
564
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Hey, tüm param bu.
565
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Tam 2.000 olması lazım.
566
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Sen alabilirsin.
567
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Yakında tekrar görüşeceğiz pislik.
568
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
O zaman taşakların benim olacak.
569
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Başka bir şey istiyor musun?
570
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Su?
571
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Rahat mısın?
572
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Her şey mükemmel.
573
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Evet, Bachchan, efendim!
574
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Aşağılık piçe sen söyle!
575
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Teşekkürler.
-Yavaş.
576
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
İkinize de teşekkürler.
577
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Eminim işleriniz vardır,
daha fazla vaktinizi almak istemem.
578
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Seni bu şekilde yalnız bırakmam.
579
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Ayaklarına bakmam lazım.
580
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Sen git. Gerisini ben hallederim.
581
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Bu kadar önemli olan ne?
582
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Seninle vakit geçirmenin dışında mı?
583
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Daha önemli ne olabilir?
-Evet, çok hoş. Ne var?
584
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Amcamı aradım. Kendisi CBI'da memur.
585
00:43:27,963 --> 00:43:32,217
Yabancı kaçaklarla ilgili Interpol kırmızı
bültenlerine erişebilir miyiz diye sordum.
586
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Bana söylemeden mi? Bu benim makalem.
587
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Sonuç alamazsam diye bahsetmek istemedim.
588
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Kahraman olmayı umuyordum.
589
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Şimdi kızdın.
590
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Kızmadım. İnanılmaz bir şey. Sadece...
591
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Vermem gereken sözler Kavita...
592
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Tamam, teşekkürler.
593
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Bu gece seninle yatacağım anlamına
gelmiyor ama.
594
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Mükemmel. Teşekkürler. Sağ ol.
595
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Şişeyi bırak. Sağ ol.
-Bir şey mi kutluyoruz?
596
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Belki. Sana bağlı.
597
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Bir iyilik isteyeceğim.
598
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
İkimiz isteyeceğiz aslında.
599
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Sana bağlı ama Raheem'le olan anlaşmamızı
çok sağlamlaştırır.
600
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Biliyorsun hepimiz
üzerimize düşeni yapmalıyız.
601
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Onunla yatmamı istiyorsun.
602
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
O seninle yatmak istiyor.
603
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Adam gözlerini senden alamıyor.
Bunu biliyorsun.
604
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
İstersen hayır diyebilirsin.
605
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Hayır diyebilir miyim?
606
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Eskiden bunu yaparken para alırdım.
Bu işin parçasıysam ne alacağım?
607
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Seni kollayacağız. Her zamanki gibi.
608
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Bana bir rakam ver.
609
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Bin.
610
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
On.
611
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Tamam. On.
612
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Yüzde on.
613
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Patron sensin.
614
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Tamam.
615
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan, efendim!
616
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hey!
617
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Ah, Bachchan, efendim!
618
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Dostum Bachchan efendi! Tamam!
619
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Hadi Parvati, bana katılmalısın.
620
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
621
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
622
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
623
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Biri bir doktor bulsun!
624
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
O şok hâlini biliyordum.
625
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Yediğim hiçbir dayak kanunu uygulamak için
626
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
para alan üniformalı adamların
attığı dayak kadar vahşi değildi.
627
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Sizi yıkanın, şiddetlerinin
acısı olmadığını biliyordum.
628
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
Sebep çaresizlik
ve derin yalnızlık hissiydi.
629
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Hiç geri dönmemeyi kafaya koymuştum.
630
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Ama şimdi kaçışımın beklemesi gerekecekti.
631
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyordum.
632
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Bu çok utanç verici.
633
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Ne oldu böyle?
634
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Genç Alain
bir Hint sevgilisi olduğunu söylemedi
635
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
ve biz tam iş üstündeyken adam eve geldi.
636
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Ne kadar hızlı koşabildiğimi öğrendim.
637
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Ve işte Magdalene gibi
ayaklarımın dibindesin.
638
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Evet, o piçler canını çıkarmış.
639
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Benim türümden nefret ediyorlar.
640
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Neden sadece seni tutukladılar?
641
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Adam Maharaştra'lıydı, ben değilim.
642
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
O, zengindi veya bağlantıları vardı.
Beni dövsünler diye iyi para vermiştir.
643
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Ama sonra sen de dursunlar diye
iyi para verdin.
644
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Siktirsinler.
645
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Artık buradasın.
646
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Bu senin Borsalino testindi.
647
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Seni alyansın içinden geçirdiler
ve işte buradasın.
648
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Hayır. Benden istediğin bir şey olmasa
şu anda muhtemelen ölmüş olurdum.
649
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Siktir git.
650
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Yine de gelirdim Didier.
651
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Sanırım belki de gelirdin.
652
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Rollerimiz değişse ben gelmezdim.
653
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Bence sen derinliklerinde
çok kötü bir adam olmalısın.
654
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Sadece kötü bir adam
hayır işlerinden çıkar sağlayabilir.
655
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Arkadaşımsın.
656
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Hiç arkadaş istemesen de.
657
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Sana borçlu bir arkadaş.
Pasaportunla başlayacağım.
658
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Evet ama o konuda ufak bir sorun var.
659
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Parayı topladım
660
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
ama sonra o polisler
senin paranla birlikte hepsini aldı.
661
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Ben hallederim. Bari bu kadarını yapayım.
662
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Fotoğrafları çektirdin mi?
663
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Sanırım pasaport ihtiyacın
Bombay'i terk edeceğin anlamına geliyor.
664
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Arkadaşın bir anda neden böyle oldu diye
sorabilir mi?
665
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita benimle ilgili
bir haber hazırlığında.
666
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Benim suçum.
Reynaldo's'da gevezelik ettiğim için.
667
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Kavita'yı severim.
668
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Ama evet, ses getirmek için
çaresizce çırpınıyor.
669
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
İki güne hazır olur.
670
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Söz veriyorum.
671
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Teşekkür ederim.
-Teşekkür sana.
672
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Gerçekten.
673
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Seni özleyeceğim Lin.
674
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Ben de.
675
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
Dostluğa.
676
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Neredeyse vardık.
677
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Birkaç dakika daha.
678
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Teyze!
679
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Lütfen beni affedin!
680
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Hepsi benim hatamdı.
Parvati'yi suçlamayın.
681
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Beyaz doktor nerede?
682
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin mi? Bilmiyorum...
683
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Ona ihtiyacımız olduğunda nerede?
684
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Git bul onu!
685
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Bir sürü insan hasta
ve onun yerini bilen yok.
686
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Dr. Lin nerede? Tüm ailem hasta!
687
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Benimki de!
688
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Dr. Lin senin yanında sanıyorduk!
689
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Doktor Lin nerede?
Ona ihtiyacımız var. Prabhu!
690
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
691
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher