1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 มาเลย พวก 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 ถอดกุญแจมือ 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 ขอบคุณ 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 เป็นยังไงบ้าง เดล 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 นั่งก่อน นั่ง วันนี้ไม่มีเรื่องอะไรหรอก 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 ฉันได้ข้อสรุปแล้วล่ะ... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ว่าแกยอมตายดีกว่าบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้ 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 ใช่ไหม 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 เหมือนไอ้พวกพระผอมๆ ที่เผาตัวเองตายเนอะ 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 ยอมตายเพื่อพิสูจน์จุดยืน 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 แต่ฉันว่านั่นก็เป็นปัญหากับพวกคนฉลาดอย่างแก 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 อ่านหนังสือมามากเกินไป 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 เออ ฉันก็คิดว่างั้นแหละ 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 แต่ก็นั่นแหละ ฉันรู้จักยอมรับความจริง 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 ซ้อมยังไงแกก็ไม่บอก 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 เอาเข้ามา! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 ขอบใจมาก พวก 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 ของฉันขวด ของเพื่อนฉันขวดนึง 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 เยี่ยม ต้องอย่างนั้น 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 ดื่มเลย เดล 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 แด่ชัยชนะของแก พวก 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 ขอบคุณนะ 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 ทําแบบนี้ผมจะโดนฆ่า 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 ก็ คืองี้ ถึงในนี้จะมีพวกขี้คุกเลวทรามแค่ไหน 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 พวกวิตถาร โจรข่มขืน ใคร่เด็ก แต่พวกปากพล่อยเนี่ยแหละหมาที่สุด 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 อยู่ในนี้ ไอ้หมาตัวไหนแทงข้างหลัง หักหลัง โกหกคนอื่น คือพวกที่โดนฆ่า 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 ยอมตายเพื่อความลับที่เก็บไว้จนจบชีวิต 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 แบบนั้นเรียกว่าอะไรดี ฉลาดนักน่ะ 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 ย้อนแย้งมั้ย 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 ไม่ใช่ พวก 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 เขาเรียกว่าฆาตกรรม 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 ไม่ต่างกับที่คุณจะลงมือเอง 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 อยากได้เกียรติศักดิ์ศรีอะไรเหรอ 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 เพราะฉันไม่สนเรื่องศักดิ์ศรี เดล 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 ฉันทํางานนี้มานานเกินไปแล้ว แกต้องเลือกเอง 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 บอกมาว่าใครเป็นคนฆ่าคุณตํารวจฟลอริส 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 แล้วฉันจะย้ายแกไปอยู่คุกที่ปลอดภัย 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 หรือจะอยู่ที่นี่ต่อ ลองวัดดวง 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 ไม่ว่ายังไง ตอนนี้แกก็หมาไปแล้ว 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 ดื่มเสียสิก่อนจะหายเย็น 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 ไอ้หมา! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 หมา! แกมันหมาว่ะ 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 อย่าลืมแผนเรานะ อย่าพูดอะไรถ้าไม่จําเป็น 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 ฉันสั่งชาไช่มาไว้ให้ 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 ขอบคุณที่ยอมมา กวิตา นี่ประภู เพื่อนผม 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 เขาคือคนที่พาผมไปที่สักการวาส ตอนที่ผมจําเป็นต้องหาที่อยู่ 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 และเป็นหุ้นส่วนธุรกิจด้วย 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 ธุรกิจการแพทย์เหรอ 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 ธุรกิจท่องเที่ยว 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 ลินกับผมประสบความสําเร็จมาก เขาขายดีในหมู่ฝรั่ง... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 ประภู นี่กวิตา นักข่าวที่ฉันเล่าให้ฟัง 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 ผมต้องขอโทษคุณ 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเยอะและ... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 ไม่ๆ ผมทําเกินไปจริงๆ 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 ช่างมันเถอะ 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทําไมคุณต้องค้าน การทําข่าวที่จะช่วยให้คุณทํางานได้ดีขึ้น 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 ฮื่อ ผมเข้าใจ ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ผมคงรู้สึกแบบเดียวกัน 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 ผมถึงได้ขอให้ประภูมาด้วย คุณจะได้ฟังจากปากเขาเอง 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 กวิตา คุณครับ ข่าวนี้ที่คุณจะเขียนเรื่องลินบาบา ทําให้พวกเรากังวลมาก 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 "เรา" เหรอ 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 คนในสักการวาส 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 เพราะเรา "ไม่ใช่คน" ที่นี่ 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 และเรายิ่งไม่ใช่คนเท่าไหร่ 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 คนก็ยิ่งไม่สังเกตว่าเราอยู่กันตรงนั้น แทบจะทิ่มตาพวกเขา 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 แล้วเราก็จะอยู่ได้นานขึ้น 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 หรือไม่งั้นฉันก็เขียนข่าว แล้วจะไม่มีใครกล้าทําอะไรพวกคุณอีก 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 กวิตา คุณครับ ขออนุญาตถาม คุณอยู่บอมเบย์มานานเท่าไหร่แล้ว 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 ตลอดชีวิต 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 งั้นผมว่าคุณก็เป็นคนฉลาดเกินจะคิดแบบนี้นะ 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 ไม่หรอก ข่าวจะดังแค่ชั่วคราว จนกว่าทุกคนจะลืม 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 แล้วพวกนั้นค่อยทําโทษเรา ด้วยรถยก รถรื้อ หรือไม่งั้นก็ตํารวจ 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 ฉันเข้าใจๆ 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 เมืองนี้ไม่ได้ต่อสู้กับความยากจน แต่ต่อสู้กับคนจน 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 แต่นั่นคือสาเหตุที่ฉันอยากเขียนเรื่องนี้ จะได้ช่วยสร้างความเปลี่ยนแปลง 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 และผมอยากบอกว่า พวกเราต่อสู้เพื่อสิ่งที่มีอยู่กันมาอย่างหนัก 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 สักการวาสไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลง 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 ขอร้องครับ คุณกวิตา 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 อย่าเขียนข่าวเรื่องลินบาบาเลย 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 คืองี้ ผมต้องทําตามกฎของเขา ไม่งั้นผมจะมีประโยชน์อะไร 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 ก็ได้ 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 ฉันไม่เขียนบทความแล้ว 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 ยังไงก็มีข่าวอื่นให้ตาม 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 แค่สัญญาหน่อยว่าจะยังเป็นหมอต่อไป 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 แล้วถ้าฉันช่วยเรื่องรถพยาบาลได้ บอกนะ 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 ขอบคุณครับ คุณกวิตา นี่เป็นข่าวดีมาก 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 ทุกคนน่าจะพอใจเนอะ 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 ไม่เป็นไร 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 ขอบคุณมากจริงๆ กวิตา 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 เชื่อเขารึเปล่า 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 ไม่มีทาง ลินบาบา 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 เขารวยและอยู่บอมเบย์มาทั้งชีวิต 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 เขาไม่สนใจเรื่องสลัมหรอก เขาเชื่อตามพวกเราง่ายเกินไป 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 ฮื่อ ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 แม่ง 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 ถ่ายได้แล้ว 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 รากุ ไรก็ถ่ายดีกว่านี้ไม่ได้ เพื่อน 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 แล้วเขาตอบว่ายังไง เรื่องลินด์เซย์ ฟอร์ดที่ตายไปนานแล้ว 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 ฉันไม่ได้ถาม 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 อะไรนะ 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 ฉันต้องการเวลาสืบหา ว่าตัวจริงเขาเป็นใคร เขาปิดบังอะไรไว้ 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 ถ้าเขารู้ว่าฉันใกล้รู้ความจริง เขาจะหนี ฉันจะไม่มีข่าวให้เขียน 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 ถ้าหลอกแบบนี้ เขาจะไม่ไปไหน 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 ถ่ายหน่อย 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 ว้าว เอาอีก 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 ต้องใช้เวลาล้างนานแค่ไหน 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 ก็สองสามวัน 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 ถ้าให้เพิ่มร้อยรูปี พรุ่งนี้เสร็จไหม 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 ร้อยรูปี เอาพรุ่งนี้เองเหรอ 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 โอเค 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 อยู่โดยไม่มีเอกสารมานานมาก ทําไมถึงอยากทําพาสปอร์ตตอนนี้ 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 เพราะฉันยอมเสี่ยงที่ต้องลงหนังสือพิมพ์ไม่ได้ 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 ฉันจะไปแล้ว 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 นายรู้ดี 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 ลินบาบา คุณไปไหนไม่ได้ 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 อยู่บอมเบย์ก็มีเรื่องฉาวกันได้ตลอด 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 คนที่นี่โมโหง่ายเดือดเร็วแล้วก็ลืมเร็ว 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 เออ ฉันรู้ แต่ก็เสี่ยงไม่ได้ 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 งั้นก็ขอให้เพื่อนสักคนช่วยสิ 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 คุณดิดิเยร์หรือคุณคาร์ล่า หรือติดสินบนไม่ให้ตีพิมพ์เรื่อง 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 แต่ถ้าเขาทําแบบเดียวกับพวกนั้น อย่างที่เพิ่งทํากับเราล่ะ 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 งั้นก็ขอให้อับดุลลาห์ฆ่าทิ้งเลย 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 จะมีเพื่อนเป็นนักเลงทําไม ถ้าไม่สามารถฆ่าคนให้เพื่อนได้ 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 เขาก็ชอบทํา คุณก็จําเป็นต้องให้ทํา เนี่ยแหละมิตรภาพ 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 นี่พูดจริงเหรอ 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 แค่เกือบจริง... ไม่ๆ ไม่ใช่... ไม่จริง 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 ขอโทษๆ 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 พูดออกไปอย่างนั้นมันแย่มาก 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 จะคิดถึงคุณมาก ลินบาบา 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 เอาไปเลยค่ะ 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 ขอบใจจ้ะ! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 ไปอยู่ไหนมา 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 เดินเล่น 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 เธอก็ห่วงตลอด ฉันกลับมาแล้วไง 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 นี่มันหอมมั้ยล่ะ 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 นั่งสิ 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าช่วงเวลาตอนเช้าเป็นยังไง 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 นอกจากจะนับที่ออกจากโรงแรมตอนตีสี่ 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 แล้วเมาเกินจะยืนให้ตรงได้ 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 ตอนนี้ทุกอย่างดูไม่เหมือนเดิม ขนาดแสงยังไม่เหมือนเดิม 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 ไม่รู้สิ โลกนี้ดูแปลกตาไปหมด 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 อีกไม่ช้า เราจะมีเงินพอที่จะไปที่ใหม่ 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 แค่เราสองคน 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 แล้วเราจะไปไหนกัน 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 เธออยากไปไหนก็ได้ทั้งนั้น - ไม่ เธอตัดสินใจสิ 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 ตอนนี้เลย 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 ฉันอยากให้เธอพาไปสเปน 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 บ้านเกิดของเธอ 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 ฉันอยากเจอพี่น้องทั้งแปดคนของเธอ 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 อยากไปกินอาหาร อยากเห็นมาดริด 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 โห เธอต้องชอบที่นั่นแน่ ลิซ่า - งั้นเหรอ 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 แล้วเขาก็จะรักเธอแน่ 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 แล้วฉันก็อาจจะคืนเงิน ที่ขโมยก่อนจะออกมาด้วย 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 แล้วเขาจะได้ดีใจที่เจอฉันด้วย 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 ว่าแต่จู่ๆ เมาริซิโอ ไปเอาเฮโรอีนมาจากไหนเยอะแยะ 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 อย่าให้เขารู้ว่าฉันบอกเธอนะ 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 จากมาดามซู 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 ล้อเล่นรึเปล่า 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 นางเป็นคนอันตราย เซบาสเตียน นางบ้ามาก 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 ถ้าเธอรู้ว่าฉันได้ยินได้เห็นอะไรจากที่นั่น... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 เธอต้องหยุด - นี่ๆ 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 นี่ๆ ใจเย็นๆ ลิซ่า ไม่เป็นไรนะ 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 ไม่มีใครรู้ 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 เขากับเมาริซิโอ นั่นมันปัญหาของหมอนั่น ข้อตกลงของมัน 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 ลิซ่า มองหน้าฉันสิ ลิซ่า 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 เรื่องนี้จะแตะเธอไม่ได้เลย ฉันสัญญา 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 แค่ขายอีกไม่กี่รอบ 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 แล้วเราจะมีเงินพอ แล้วเราจะได้ไปจากที่นี่ พอกันที 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 ฉันสัญญา 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 เอาห้องนี้ ทิ้งเฟอร์นิเจอร์ไว้เลย 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 ฉันเช่าพร้อมห้องด้วย 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 สวัสดี กอูราฟ เล่นไพ่ทีนแพตตี้ก็สนุกดีเนอะ 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 ต้องการอะไร เงินที่เล่นได้มาเหรอ 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 ฉันสนใจตารางนัดของรัฐมนตรีบัณฑี 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 อะไรนะ 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 ครอบครัวสุขสันต์นะ กอูราฟ 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 คงน่าเศร้าแย่ถ้าเกิดอะไรกับพวกนั้น 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 นี่ ประภู! 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 ครับ คุณป้า 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 เพราะเธอ ปารวตีเลยไปขลุกอยู่คลินิกทั้งวัน 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 คุณป้า ผมไม่ได้ขอให้เขาไปช่วยลินบาบา 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 งั้นก็ฟัง 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 ถ้าเธออยากแต่งงานกับปารวตี โดยที่พวกเราเห็นชอบ... 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 ไปบอกลินให้ส่งปารวตีกลับมา 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 คุณป้า 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 ตกลงลูกสาวฉันเตะตาเธอ... 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 หรือเปล่า 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 ถ้าคุณป้าได้เห็นเวลาที่เขาช่วยคนป่วย 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 เห็นว่าเขามีความสุขแค่ไหน 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 ทําไม่ได้ครับ คุณป้า อย่าขอให้ผมทําอย่างนั้นเลย 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 ผมทําไม่ได้ 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 ทําโดยพ่อแม่ไม่ต้องเห็นชอบก็ได้นะ 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 คือว่า ถ้าฉันเตะตาเธอจริงๆ 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 เตะตา เตะหู เตะส่วนอื่นๆ อีกเยอะเลย 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 ไม่ได้แปลว่า... 196 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 (คาเฟ่เรย์นัลโด) 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 อยากได้ของสิบกิโล - สิบกิโลเหรอ 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 ต่อเดือน จะมีปัญหาไหม 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 วันที่ผมเจอคุณ ผมคุยกับโมดีนา 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 บอกเขาเลยว่า "นั่นแหละคนที่จะครองไนจีเรีย" 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 ซัพพลายเยอร์ผมยินดีที่จะบริการ โอเคนะ 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 จ่ายก่อนครึ่งหนึ่งเหมือนเดิม ถ้าสิบกิโลก็เป็นเงิน... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 สองแสน - สองแสนเหรียญ 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 แล้วเมื่อรับของก็อีกสอง โอเคนะ 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 ถือว่าตกลง - โอเค 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 โอเค ดื่ม 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 อยากให้ฉันปล่อยคุณอยู่คนเดียวรึเปล่า 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 เปล่า 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 ราตรีนี้ยังเยาว์ 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 แล้วคุณล่ะ ที่รัก 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 คุณเรียกสายตาคนได้เยอะเหมือนเดิมเนอะ 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 ถ้าได้เอาแบบง่ายๆ ไม่ต้องผูกพันยุ่งยาก อาจจะช่วยได้เยอะเลยที่รัก 213 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 เจ้านาย มานี่เลย! เอาแชมเปญมาด้วย หนึ่งขวด 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 เอ้า เอาไป นั่นแหละ เอาไป 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 เอาแชมเปญขึ้นมาเร็วๆ 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 มีคนโปรยเงินเป็นเบี้ย 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 เมาริซิโอไปเอาเงินมาจากไหนมากมาย 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 สหายเมาริซิโอของเรา ไปได้เส้นทางทํากินใหม่เป็นเฮโรอีนอัฟกัน 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 และกําลังขายดิบขายดี 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 คุณรู้ได้ยังไง 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 เขาบอกผมเป็นนัยๆ ผมจะได้ส่งลูกค้าไปให้เขา 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 แต่ผมว่าจริงๆ เขาแค่อยากให้ผมรู้ว่า ตอนนี้เขาเป็นตัวใหญ่ แค่นั้นแหละ 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 แต่มาขายแป้งในเขตอิทธิพลของคาดาร์ไบ 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 ไม่ใช่เรื่องที่ผมอยากเสี่ยง 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 คุณ 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 คาร์ล่า คนดี มานั่งกับเราสิ กินแชมเปญด้วยมั้ย 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 ที่จริงฉันอยากคุยกับลิซ่ามากกว่า พอจะมีเวลาไหม 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 ได้สิ ฉันอยากไปกดเพลงใหม่อยู่แล้ว 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 เปิดโรลลิ่งสโตนส์หน่อยนะ 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 แม่ลิซ่านั่น 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 ตกลงยังไง เป็นกะหรี่รึเปล่า 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 ไม่ เขาไม่ได้เป็น... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 คุณอยากให้นางเป็นอะไรก็เป็นได้ทั้งนั้น ราฮีม 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 โอเค 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 ผมอยากใส่ข้อตกลงเพิ่ม 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 เดือนละสิบกิโล เงินสี่แสน ได้เลยไม่มีปัญหา 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 แต่ผมต้องได้อยู่กับเธอหนึ่งคืน 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 ขอนั่งได้มั้ย 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 กําลังซุ่มดูทีท่ากันอยู่ 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 ใครล่าใครล่ะ - ก็ต้องให้เวลาตัดสิน 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 ระหว่างนั้น ทําหน้าเคร่ง ไม่ต้องยิ้ม 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 ถ้ากอดอกจะยิ่งดี 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 ให้คนหึงกันนิดหน่อยก็ดีนะ 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 แต่ผมก็ไม่อยากให้เขาคิดว่า เป็นคนมีเจ้าของแล้ว 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 แต่ทําหน้าจริงจังมากเหมือนกันนะ สหาย 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 ฉันรู้แล้วว่าเมาริซิโอขายอะไรอยู่ 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 คาดาร์รู้รึเปล่า 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 ถ้าเขารู้ ไอ้ที่ตกลงกันเมื่อกี้ไม่ได้เกิดหรอก 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 แล้วเธอจะบอกเขาไหม - ฉันไม่ทําหรอก 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 แต่เขาต้องรู้สักวัน ลิซ่า 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 ตอนนี้เมาริซิโอสนใจแต่อยากเป็นคนสําคัญ 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 เขาไม่ได้คิดจะปิดเป็นความลับ 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 ไม่เหมือนเธอ 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 มีใครนอกจากฉันที่รู้ไหมว่า เธอทํางานให้คาดาร์ 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 นั่นคือคําขู่เหรอ ลิซ่า 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 เป็นแค่คําถาม 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 ฉันแน่ใจว่าดิดิเยร์คิดได้อยู่แล้ว 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 เขาก็แค่ไม่เคยยอมรับ 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 ฉันจําวันที่เธอเจอคาดาร์ได้ 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 นั่นคือตอนที่ทุกอย่างเริ่มเปลี่ยนไป 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 เธอยังไม่ได้บอกพวกนั้นเหรอ 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 ยัง 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 ฉันจะเก็บความลับให้ ถ้าเธอเก็บความลับฉัน 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 แล้วถ้าเก็บโดยไม่เจ็บ ก็ไม่เรียกว่าความลับ 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 คํานั้นเธอพูดกับฉันเองนะ 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 ความลับแบบนี้อาจฆ่าเราทั้งคู่ 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 สัญญานะว่าเธอจะระวังตัว 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 และถ้าต้องการอะไร มาหาฉันนะ 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 แค่เพราะฉันจากมา ไม่ได้แปลว่าฉันเลิกรักเธอ 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 แล้วฉันก็รู้ว่าเธอพูดตอบไม่ได้ ขอบคุณที่อย่างน้อยก็แคร์กัน 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 รักนะ 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 ตกลงทําให้ได้รึเปล่า 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 เราสองคนเคยคุยเรื่องนี้กันมาแล้วใช่มั้ย 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 พาสปอร์ตดีๆ ต้องใช้เงินอย่างน้อยหนึ่งพันเหรียญ 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 พรุ่งนี้บ่ายโมงกลับมาพร้อมเงิน และภาพถ่ายที่เหมาะสม 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 ราคาต่อรองได้รึเปล่า 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 ราคาไหนราคานั้น - ไม่เอาน่ะ 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 ที่นี่บอมเบย์ มันต่อได้นิดหน่อยอยู่แล้ว 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 เรื่องเอกสารไม่ได้นะ - ไม่ต่อเลยก็หยาบคาย ดิดิเยร์ 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 ก็นึกอยู่ว่าจะมาเมื่อไหร่ 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 เริ่มจากนอนโซฟาบ้านฉัน แล้วยังมาขโมยที่ฉันอีก 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 ต้องเลี้ยงเหล้าฉันก่อน ถึงจะยอมเริ่มคิดยกโทษให้ 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 เรื่องผูกพันอะไรไม่รู้นะ แต่คนนี้ติดดินแน่ละ 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 คืองี้ ตอนนี้จังหวะไม่เหมาะ 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 เรากําลังคุยอะไรกันนิดหน่อย 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 งั้นฉันปล่อยให้คุยไปละกัน 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 เฮ้อ ไม่รู้จักทําตัวเป็นนักรักฝรั่งเศสเลย 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 คาร์ล่า 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 คาร์ล่า รอก่อนได้มั้ย 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 ให้ตายสิ รอแป๊บนึง 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 คืองี้ ผมกําลังคุยงานกันอยู่ 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 ไม่เอาน่ะ คุณเป็นราชินีแห่งการแยกเรื่องในชีวิต 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 พูดขอโทษยังไงให้เหมือนด่าซ้ํา 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 น่าประทับใจ 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 คุณโมโหฉัน ฉันเข้าใจ - ผมไม่ได้โมโหคุณ 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 คืองี้ พรุ่งนี้ผมก็ต้องเข้าเมืองอีก 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 เราเจอกันตอนนั้นได้ไหม เอาเป็นบ่ายสอง 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 มีเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 ขอนะ 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 อะไร ต้องให้อ้อนวอนเหรอ 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 ยอมคุกเข่าก็ได้ 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 โอเค พอเถอะ - ขอนะ นะครับ 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 ลิน พอแล้วๆ ก็ได้ๆ 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 ก็ได้ 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 พรุ่งนี้มาบ้านฉัน 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 ฉันจะทําอะไรไว้ให้เรากิน 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 โอเค ถือว่านัดเดทนะ 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 พูดให้ชัด ไม่ใช่เดท 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 แต่เจอกันบ่ายสอง 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 ฟังยังไงก็เป็นเดท 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 อย่า! 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 หยุด! ไม่งั้นกูฆ่า! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 ไม่ 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 ช่วยด้วย! ขอร้อง! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 โดนจับได้ว่าอยู่กับคนรักของชายอื่น 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 ทั้งน่าอายและอันตราย - สารภาพความผิดมหันต์นี้มา 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 ความผิดอะไร 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 รักเพศเดียวกัน - ไม่ 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 ผิดมหันต์มาก 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 คุณอาจไม่รู้ แต่ทําให้ต้องมาอยู่กันตรงนี้ 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 ผมน่าจะช่วยให้คุณไม่ต้องทรมานจากความโง่ 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 อย่านะ อย่า 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 อย่า! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 คุณเป็นหนี้พวกเราก้อนโต 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 ผมเป็นหนี้บุญคุณประภูที่มอบบ้านใหม่ให้ 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 พร้อมกับโอกาสครั้งใหม่ 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 เขาเป็นเพื่อนแท้คนเดียวที่มีอยู่ที่นี่ 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 ขณะที่ผมมองเขาเช้าวันนั้น ตอนที่กําลังวางแผนออกจากสักการวาส 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 ผมเพิ่งรู้ตัวว่าผมรักเขา 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 ใครจะรู้ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายอะไรขึ้น 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 เมื่อผมสนุกกับของขวัญจากนักเลงชิ้นนี้ ลินบาบา 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 รับไม่ได้เนอะ เพราะงั้นอย่าขี่อีกเลย 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 ไม่ เข้าใจผิดเอง ผมก็ไม่ได้สนุกขนาดนั้น 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 แต่ผมมีไอเดียเยี่ยมๆ อย่างหนึ่ง 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 โอเค - ไอเดียจริงจัง 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 คืนนี้ ผมขอยืมรถขี่... - อือฮึ 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ไปทําเรื่องลับอะไรอย่างหนึ่ง 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 ฉันว่านายต้องฝึกมากกว่านี้หน่อย 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 ไม่คิดจะอยากรู้สักนิดเลยเหรอ หือ 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 ไม่ว่าคุณถามแค่ไหน ผมไม่บอกความลับของผมหรอก 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 งั้นฉันก็คงต้องอยู่โดยไม่รู้ต่อไป 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 มาเถอะ มีที่ต้องไป 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 ผมขี่ให้ จะได้ฝึก 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 ฉันอยากไปถึงที่โดยยังไม่ตาย 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 ผมยังต้องช่วยคุณใช่ไหม 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 ผมก็ต้องฝึกซ้อมเพิ่ม 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 ขึ้นมาเลย 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 แต่การรักเขาไม่ได้แปลว่าบางที เขาก็ยังกวนตีนผมหนักมาก 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 เอ้า! ลิน! ทําอะไรเนี่ย 351 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 (คาเฟ่ไอรานีสตาร์) 352 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 (เมนู) 353 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 วันนี้ได้เงินดีเนอะ บอส 354 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 ฮื่อ แต่ยังไม่พอ 355 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 เราคงต้องขายมอเตอร์ไซค์ 356 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 ว่าอะไรนะ 357 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 ไม่ เป็นแผนที่แย่มากเลยพวก 358 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 ไม่ๆ ไม่มีทาง ผมไม่ช่วย ขอปฏิเสธ 359 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 เจ็ด 360 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 หือ 361 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 ให้เจ็ด 362 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 บ้าไปแล้วเหรอ 363 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 บ้าหรือเปล่า คิดอะไรน่ะ 364 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 ไอ้โง่นี่บอกว่าให้ไม่เกินเจ็ด 365 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 คนโง่แบบนี้ไปงานศพเพื่อไปกินน่ะสิ 366 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 ไม่อายเขาเหรอ! ยังไงต้องได้ไม่ต่ํากว่าเก้า ข้อเสนอสุดท้าย 367 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 อย่าคิดว่าจะกลับมาอีก ฉันจะป่าวประกาศบอกความขี้โกงให้ทุกคนรู้ 368 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 ไม่ขาย 369 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 ทําอะไรน่ะ 370 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 มันเป็นเรื่องของหลักการ ลินบาบา 371 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 ผมไม่มีทางตกลงแบบนี้ ผมต้องอายจนน้ําตาไหล 372 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 แค่ไปหาเงินมาให้ฉัน 373 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 เจ็ดใช่มั้ย 374 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 เออ หัวเราะเลยสิ ดีใจที่ได้หลอกฝรั่งไป 375 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 ทําไมต้องทําให้ผมขายหน้าด้วย 376 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 โอเค ขอบคุณ 377 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 ขอบคุณมาก นมัสเต 378 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 ว่าไง 379 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 เป็นไงบ้าง วิกรม - เยี่ยมเลยเพื่อน 380 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 เห็นคนที่เพิ่งออกไปเมื่อกี้มั้ย 381 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 พวกผู้จัดการ 382 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 ชาชี คาปูร์กําลังหานักแสดงผาดโผนแทน 383 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 ห้ามบอกใครนะ 384 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 ไม่ต้องห่วง 385 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 คนเดิมของเขาโดนไล่ออก เพราะดันแขนหักเพราะล้มข้างท่ายูโด 386 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 เราทุกคนเป็นดาราใหญ่ไม่ได้เนอะ 387 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 ลิน ดิดิเยร์โทรมา 388 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 ขอตัวก่อน 389 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 ว่าไง ดิดิเยร์ 390 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 ผมโดนจับ 391 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 โดนเพราะอะไร 392 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 เพราะความโง่ของตัวเอง 393 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 ถ้ายังอยากได้เอกสาร ผมต้องให้คุณช่วย 394 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 ผมไม่อยากยุ่งกับตํารวจจริงๆ ดิดิเยร์ 395 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 ขอร้องล่ะ บอกหน่อยว่าจะมา 396 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 เขาซ้อมคุณรึเปล่า 397 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 ใช่ 398 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 และไม่คิดจะหยุดด้วยนะ เท่าที่ดู 399 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 ผมเดือดร้อนมาก ลิน ผมต้องมีคนมาช่วย 400 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 เวรเอ๊ย 401 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 ดิดิเยร์โดนจับ 402 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 ตํารวจเรียกใต้โต๊ะถึงจะยอมปล่อย 403 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 ไอ้สวะพวกนี้ 404 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 ไอ้แม่ย้อยหน้าเงิน 405 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 เดี๋ยวอัดกําปั้นลงคอพวกแม่งเลย 406 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 ตํารวจที่นี่ไม่เหมือนในหนัง สนใจกันแต่เงินใต้โต๊ะ 407 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 แสดงว่าเคยต้องรับมือพวกนี้มาก่อน รู้ใช่ไหมว่าเขาทํากันยังไง 408 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 หลายครั้งแล้ว เจอกับพวกนี้ต้องทําตัวโหดๆ ไว้ 409 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 มีทางไหนที่คุณจะสอนผมได้บ้างไหม 410 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 ไม่ต้องพูดต่อแล้ว เพื่อน 411 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 คาร์ล่าฆ่าผมแน่ 412 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 ที่นี่มันช่างไม่สมเป็นดิดิเยร์ 413 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "ท่าของเราเวลาย่องม้าต่างหากที่สําคัญ" 414 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 แหง 415 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 ใจเย็น คุณตํารวจ 416 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 โอเค โทษที 417 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 เขาบอกว่าเงินอยู่บนนี้ 418 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 ให้ตายสิ 419 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 เราต้องเอาไปแค่ไหน 420 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 ผมเจรจาให้หลุดได้ จ่ายไม่เกิน 3,000 ไม่งั้นขังผมแทนได้เลย 421 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 เอาไปห้าละกัน 422 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 ไปกันเลย 423 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 มาได้เสียที ไม่ได้ล็อก 424 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 คุณมาทําไม - มีข่าวมาบอก 425 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 อร่อยมาก ลืมไปแล้วนะเนี่ย 426 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 กําลังรอคนอื่นอยู่เหรอ 427 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 คิดว่าเขาไม่มาแล้วล่ะ 428 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 มีคนให้คุณรอเก้อเนี่ยนะ ต้องกล้าไม่งั้นก็ต้องโง่ 429 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 ไหนมีข่าวอะไร 430 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 หนังสือเยอะกว่าเดิมอีก 431 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 หาเวลาจากไหนมาอ่านได้หมด 432 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 บัณฑีเพื่อนเรากําลังตกหลุมรัก 433 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 ยิ้มกว้าง ตาโต วางแผนร่วมกันทุกอย่าง 434 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 นางชื่อสุนิตา และไม่ใช่เมียของเขา 435 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 เข้าไปได้ไหม 436 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 เขาเช่าเกสต์เฮาส์ในกันดาลาโดยใช้ชื่อปลอม 437 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 ดี ยังอยู่ 438 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 คิดถึงตัวนี้นะ คิดเสมอว่าเป็นเสื้อโชคดี 439 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 คุณเก็บของผมไว้หมดเลยเหรอ 440 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 ก็คุณไม่เคยกลับมาเอาคืน 441 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 คุณหวังว่าสักวันผมจะกลับมา แล้วทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิมเหรอ 442 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 ให้ฉันกังวลว่าคุณอยู่ที่ไหน 443 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 ว่าคุณยังอยู่หรือตายไปแล้ว หรือตํารวจจะพังประตูบ้านฉันเข้ามาไหมน่ะนะ 444 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 ไม่ละ 445 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 มีคุณเป็นพี่น้องรู้สึกปลอดภัยกว่าเป็นคนรัก 446 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 และผมก็ถือเป็นเกียรติที่ได้เรียกคุณเป็นพี่น้อง 447 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 แล้วพี่น้องอีกคนของผม ลินล่ะ 448 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 เขาไม่ใช่ทั้งพี่น้องและคนรักของฉัน 449 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 แต่เขาชอบคุณมากนะ เขาบอกผมด้วย 450 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 แหม ลินพูดมากไป 451 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 แล้วก็อีก ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพูดจริง 452 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 ลินคือคนที่ปล่อยให้คุณรอเก้อเหรอ 453 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 เราทุกคนควรจะต้อง ไม่เข้าไปยุ่งกับลินไม่ใช่เหรอ 454 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 มันจะสนุกตรงไหน ถ้าเราทุกคนทําตามคําสั่ง 455 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 แล้วลิซ่าไปไหน 456 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 ฉันมีเรื่องจะบอกคุณ แต่เรื่องนี้บอกคาดาร์ไม่ได้นะ 457 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 ฉันสัญญากับลิซ่าไว้ว่าจะไม่บอก 458 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 แต่ฉันเป็นห่วงเขา 459 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 เมาริซิโอ เบนคาเนไปขายเฮโรอีน 460 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 จํานวนเยอะด้วย 461 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 ฉันไม่สนใจเขาหรอก แต่ฉันไม่อยากให้ลิซ่าต้องเจ็บ 462 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 เมาริซิโอโคตรงี่เง่า แต่ลิซ่าดูไม่ออก 463 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 ผมจะจัดการเอง 464 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 คาดาร์ไม่จําเป็นต้องรู้ - ขอบคุณ 465 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 เฮโรอีน ความฉ้อฉลในรัฐบาล แบล็กเมล์ 466 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 กาลครั้งหนึ่งในชีวิตคุณ ไม่มีที่ให้อาชญากรอย่างผม 467 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 ตอนนี้ดูคุณสิ 468 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 ถ้าปล่อยเหลือก็เสียดาย 469 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 อร่อยมาก 470 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 เหมือนที่คลินท์ขี่ม้าเข้าไปใน ไฮ เพลน ดริฟเตอร์ 471 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 โคตรอันตราย 472 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 ปล่อยให้ผมเป็นคนพูด - ได้ ไม่ต้องห่วง 473 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 คืองี้ พวก ผมไม่เข้าไปจะได้ไหม 474 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 คิดว่าต้องเข้า พวกนั้นไม่ชอบมีปัญหากับฝรั่ง 475 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 เพราะเรื่องกงสุลหรือสถานทูตอะไรงั้น 476 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 ถ้าคุณเข้าไปด้วยพวกนั้นจะเมินผมยากขึ้น 477 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 ลิน โอเครึเปล่า 478 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 ฮื่อๆ ไปกันเลย 479 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 เรามาติดต่อเรื่องของดิดิเยร์ เลวี่ - ทําไมถึงคิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 480 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 ไม่เอาน่ะ พวก อย่าให้ต้องเสียเวลา 481 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 รู้จักตระกูลฉันรึเปล่า 482 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 ขอโทษนะ ไม่รู้จัก 483 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 รู้จักสิ แค่ยังไม่รู้ 484 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 คุณคุ้นชื่อลุงผมไหม โรหิต คานนา 485 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 โทรศัพท์ทุกเรื่องในบอมเบย์ เขาเป็นคนขาย 486 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 คนของเขาเป็นคนติดตั้ง 487 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 เครื่องนี้ก็ของเขา 488 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 สายโทรตํารวจทุกสาย ก็ของเขา 489 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 ได้ๆ 490 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 ใครจะไม่คุ้นเนอะ 491 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 ตระกูลคานนาใหญ่มาก 492 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 ตอนนี้ลุงโรหิตอยู่ยุโรป ไปเปิดชมรมโทรศัพท์ใหม่ 493 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 ยุโรปเลยนะ พวก 494 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 ประเด็นคือ คานนามีอิทธิพล 495 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 ที่จะปั่นให้หนูกลายเป็นคน หรือคนกลายเป็นหนูได้ เข้าใจไหม 496 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 แน่นอนๆ 497 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 ผมแค่เสียใจที่ต้อง ให้คุณมาเสียเวลาและมาสนใจ 498 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 เรื่องเล็กๆ แบบนี้ 499 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 เรื่องนี้น่าจะไม่เป็นปัญหากับคนรวยขนาดคุณ 500 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 สี่พัน ไม่งั้นเราจะขังไอ้โฮโมนี่ต่อ 501 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 เขาเป็นเพื่อนคุณสินะ 502 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 หรือเป็นมากกว่าเพื่อน 503 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 ทําผิดข้อหาเดียวกันด้วยรึเปล่า 504 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 พูดเรื่องอะไร 505 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 การรักเพศเดียวกันเป็นความผิดใหญ่ที่นี่ 506 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 เพื่อนคุณถูกจับทั้งที่เปลือยอยู่กลางถนน อยู่กับคนรักของชายอื่น 507 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 แล้วคุณจับเขาด้วยรึเปล่าล่ะ 508 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 ลิน ปล่อยให้ผมพูด 509 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 สี่พัน จะบ้าเหรอ 510 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 เงินสี่พันผมซื้ออิสรภาพให้คน 20 คนได้ 511 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 บ้าแล้ว พวก เขามีค่าแค่สองพัน 512 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 สองพันคือแค่ประกันความผิด 513 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 เขาเป็นต่างด้าว นั่นต้องเพิ่มอีกพัน 514 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 และอีกพันหนึ่งเพราะคุณดันใส่หมวกหรู กับเอาเพื่อนฝรั่งมาด้วย 515 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 แล้วถ้าไม่จ่าย 516 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 เราจะเอาปลายสองข้างจาก สายโทรศัพท์ล้ําค่าจากลุงของคุณ 517 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 เสียบเข้าไปปลายองคชาติของไอ้โฮโม ดีมะ 518 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 โอเค เขาอยู่ไหน 519 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 เราอยากเห็นตัวก่อน - ใช่แล้ว 520 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 คุณยังไม่ยอมให้เราพบเขาเลย 521 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 ป่านนี้คุณอาจจะทําเขาแย่ไปหมดแล้ว 522 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 สภาพอาจจะเหมือนโดนหมากัดทั้งตัว 523 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 ตอนนั้นเหมือนมีรสชาติแสนขมขื่น ติดอยู่ที่ในคอ 524 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 ผมต้องกล้ํากลืนมันไปก่อนจะนึกได้ว่า 525 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 นั่นเป็นรสชาติแห่งคุก ที่กลั่นจากความกลัวและความเกลียดชัง 526 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 แม่งอะไรวะเนี่ย 527 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 จัดการให้จบๆ แล้วกลับกันดีกว่า 528 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 ขอโทษนะที่มาสาย 529 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 ไม่ๆ ฉันมาก่อนเวลาเอง 530 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 เธอต้องชอบหนังแน่ โดยเฉพาะฉากต่อสู้ตอนท้าย 531 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 มีของมาเซอร์ไพรส์ 532 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 เอาจริง 533 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 เราจะขึ้นชั้นบนกัน! 534 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 ตั๋วนี่มันแพงเกินไป 535 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 มันเหมาะกับเธอที่สุดแล้ว 536 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 เห็นมะ 537 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 ค่าปรับ 4,000 มันเล็กน้อยมาก เมื่อดูทางเลือกทางอื่น 538 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 ผมก็อยากปล่อยเพื่อนคุณ 539 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 ไม่ให้ต้องถูกส่งไปอยู่ในกํามือของ พวกเวรที่ถนนอาร์เธอร์ 540 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 เออ พระเอกเหลือเกิน 541 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 อะไรเนี่ย 542 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 เข้ามาเร็ว ทุกคน เข้ามา 543 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 พูดอย่างอื่นอีกสิ 544 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 ผมชอบบอมเบย์มาก 545 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 เก่งมาก! 546 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 ไอ้ฝรั่งนี่พูดมราฐีได้ว่ะ 547 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 พูดต่อสิ 548 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 ผมมาจากประเทศนิวซีแลนด์ ตอนนี้ผมอยู่ที่โคลาบา 549 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 แก! 550 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 ไอ้เวรนี่มาทําอะไรที่นี่ - มีปัญหาอะไร 551 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 นี่มันไอ้ฝรั่งที่เตะไข่ผม 552 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 ได้เงินไปแล้ว เราขอตัวก่อนละ 553 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 มันจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 554 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เราไม่จ่ายแล้วนะ 555 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 นี่ถือว่าจ่ายเรียบร้อย 556 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 คุณพาเพื่อนกลับไปได้ นี่มันคนละเรื่องกัน 557 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 พ่อจะต้องเตะไอ้เวรนี่ให้อ่วม 558 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 แกถูกจับแล้ว เข้าใจไหม 559 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 แกจะต้อง... - คุณจะต้องทําตามคําสั่ง 560 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 นอกจากจะอยากเข้ากะดึกไปจนตลอดชีวิต 561 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 ซ้อมมันแล้วได้ประโยชน์อะไรขึ้นมา 562 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 หุบปากแล้วอาจได้เงินบ้าง 563 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 ซ้อมฝรั่งไม่ได้เงินอะไร จะมีแต่เรื่องในอนาคต 564 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 จะเอาตัวเพื่อนออกจ่ายมาสี่พัน อีกสองพันเพื่อให้คุณไม่ต้องเข้าซังเต 565 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 ตอนนี้เป็น 6,000 แล้ว 566 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 แค่ห้าพอ 567 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 วิกรม พอเถอะ 568 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 นี่ๆ คุณ 569 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 เอ้า ทั้งตัวมีแค่นี้ 570 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 นั่นควรเป็น 2,000 พอดี 571 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 รับไปเลย 572 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 อีกไม่นานเราต้องเจอกันนะ ไอ้กร๊วก 573 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 ตอนนั้นค่อยเล่นงานแกยังทัน 574 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 เอาอะไรอีกไหม 575 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 น้ําไหม 576 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 นั่งสบายรึเปล่า 577 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 ทุกอย่างไร้ที่ติ 578 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 ครับ คุณบัคจัน 579 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 ด่าไอ้เวรนั่นไปเลย 580 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 ขอบคุณๆ - ค่อยๆ เดิน 581 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 ขอบคุณ ขอบคุณทั้งคู่ 582 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 พวกคุณคงมีธุระต้องไปทํา ผมไม่อยากถ่วงเวลาคุณมากกว่านี้ 583 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 ผมทิ้งให้คุณอยู่คนเดียวแบบนี้ไม่ได้หรอก 584 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 ผมต้องขอดูเท้าคุณก่อน 585 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 คุณกลับเถอะ เดี๋ยวผมดูต่อเอง 586 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 มีเรื่องอะไรสําคัญนักหนา 587 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 นอกจากที่จะได้ใช้เวลากับคุณน่ะเหรอ 588 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 จะมีอะไรสําคัญกว่านี้ - อ้อ จ้ะ เนียนมาก อะไร 589 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 ผมโทรหาลุงที่เป็นเจ้าหน้าที่หน่วยสืบสวนกลาง 590 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 ถามเขาว่าเราขอดูหมายจับอินเตอร์โพล 591 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 ที่เกี่ยวกับผู้ร้ายข้ามแดนได้ไหม 592 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 โดยไม่บอกฉันก่อนเนี่ยนะ นี่ข่าวของฉันนะ 593 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 ก็ผมไม่อยากพูดก่อน เผื่อถามแล้วดูไม่ได้ 594 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 ผมก็อยากจะเป็นพระเอก 595 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 ตอนนี้คุณก็แค่โมโห 596 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 ฉันไม่ได้โมโห มันเยี่ยมมาก แค่... 597 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 เรื่องที่ผมต้องสัญญากับเขาไว้น่ะ กวิตา... 598 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 ก็ได้ ขอบคุณ 599 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 ไม่ได้แปลว่าคืนนี้ฉันจะนอนกับคุณนะ 600 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 อ้าว เพอร์เฟกต์ ขอบคุณ กราเซีย 601 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 วางไว้ทั้งขวดเลย ขอบคุณ - เราฉลองอะไรกันเหรอ 602 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 ก็อาจเป็นได้ แต่ต้องขึ้นกับเธอ 603 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 ฉันมีเรื่องต้องขอร้อง 604 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 คือเราทั้งคู่มีเรื่องต้องขอร้อง 605 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 มันก็แล้วแต่เธอนะ แต่มันจะช่วยมาก ในการปิดดีลกับราฮีม 606 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 คือเราทุกคนก็ต้องทําส่วนของตัวเอง 607 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 อยากให้ฉันเอาเขาล่ะสิ 608 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 เขาอยากให้เธอเอาเขาแน่ 609 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 คือหมอนั่นละสายตาจากเธอไม่ได้เลย 610 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 แต่เธอปฏิเสธได้นะ ถ้าอยากปฏิเสธ 611 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 ฉันปฏิเสธได้งั้นเหรอ 612 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 สมัยที่เคยทําเรื่องนั้น ฉันได้เงิน ถ้าฉันยอมช่วยเรื่องนี้ ฉันจะได้อะไร 613 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 ก็ เราจะดูแลเธอ เหมือนเดิม 614 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 เอามาเป็นตัวเลข 615 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 พัน 616 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 สิบ 617 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 โอเค สิบ 618 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 เปอร์เซ็นต์ 619 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 เธอคุมเลย 620 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 โอเค 621 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 โห คุณบัคชันครับ 622 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 เฮ้! 623 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 โห คุณบัคจันครับ! 624 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 โอ้โห คุณบัคจัน! โอเค! 625 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 มาเร็ว ปารวตี มาเต้นด้วยกัน! 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 ปารวตี 627 00:46:10,375 --> 00:46:13,170 ปารวตี! 628 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 ใครก็ได้เรียกหมอที! 629 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 ผมจําสีหน้าช็อกแบบนั้นได้ดี 630 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 ไม่มีการโดนซ้อมครั้งไหนในชีวิต 631 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 จะรุนแรงกว่าที่โดนจากคนในเครื่องแบบ ที่ได้เงินเดือนให้พิทักษ์กฎหมาย 632 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 ผมรู้ว่าสิ่งที่ทําให้เราพ่าย ไม่ใช่ความเจ็บปวดหรือรุนแรง 633 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 แต่เป็นความรู้สึกสิ้นหวัง เหมือนเราเหลืออยู่ตัวคนเดียวในโลก 634 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 ผมตั้งใจจะไม่ยอมกลับไปเด็ดขาด 635 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 แต่ตอนนี้ ต้องพักเรื่องหนีไว้ก่อน 636 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 และผมยังไม่รู้ว่าเหลือเวลามากแค่ไหน 637 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 แบบนี้น่าอายชะมัด 638 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 เกิดเรื่องห่าอะไรขึ้น 639 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 พ่อหนุ่มอลันลืมออกปากว่า เขามีคนรักเป็นชาวอินเดียอยู่แล้ว 640 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 ชายคนนั้นกลับมา ตอนที่เรากําลังเข้าด้ายเข้าเข็ม 641 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 ผมถึงได้รู้ว่าตัวเองวิ่งเร็วแค่ไหน 642 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 แล้วก็ วอลล่า! คุณมาคุกเข่าแทบเท้า ราวกับเป็นแมรี่ แมกดาเลน 643 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 ไอ้เวรพวกนั้นซ้อมคุณเสียเละ 644 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 พวกนั้นเกลียดคนอย่างผม 645 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 งั้นทําไมถึงจับคุณคนเดียว 646 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 เขาเป็นชาวมหาราษฏระ ผมไม่ใช่ 647 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 เขามีเงินหรือมีเส้นสาย หรือมีทั้งคู่ ค่อนข้างมั่นใจว่าคงจ่ายหนักให้ซ้อมผม 648 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 แล้วคุณก็จ่ายเขาหนักเพื่อให้หยุดซ้อม 649 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 ช่างพวกแม่ง 650 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 คุณกลับมาแล้ว 651 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 นี่เป็นบททดสอบบอร์ซาลิโนของคุณ 652 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 พวกนั้นจับรูดเข้าแหวน จนออกมาตรงนี้ 653 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 ไม่ ผมอาจจะตายไปแล้ว ถ้าคุณไม่ได้ต้องการอะไรสักอย่างจากผม 654 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 ไปตาย 655 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 ยังไงผมก็ไปช่วยอยู่ดี ดิดิเยร์ 656 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 ผมว่าคุณอาจไปจริงแฮะ 657 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 แต่ถ้าเราสลับบทบาทกัน ผมคงไม่ช่วย 658 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 ผมว่าลึกๆ แล้ว คุณต้องเป็นคนเลวมากๆ 659 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 มีแต่คนใจร้ายเท่านั้น ถึงจะคิดเอาประโยชน์จากงานกุศล 660 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 คุณเป็นเพื่อนผม 661 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 ต่อให้คุณจะไม่ต้องการเพื่อนก็เถอะ 662 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 เพื่อนที่เป็นหนี้บุญคุณ และผมจะเริ่มคืนด้วยพาสปอร์ตเลย 663 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 อ้อ เรื่องนั้นมีปัญหานิดหน่อย 664 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 ผมหาเงินได้แล้ว 665 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 แต่ไอ้ตํารวจมันรีดไปพร้อมกับเงินคุณ 666 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 ผมจ่ายให้ อย่างน้อยก็ช่วยเรื่องนั้นได้ 667 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 ถ่ายรูปมารึเปล่าล่ะ 668 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 เดาว่าต้องการพาสปอร์ต เพราะจะไปจากบอมเบย์แล้วสินะ 669 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 เพื่อนคนหนึ่งขอถามได้ไหมว่า ทําไมจู่ๆ ถึงอยากไปที่อื่น 670 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 กวิตากําลังสืบเรื่องของผม 671 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 ผมผิดเองที่พูดมากตอนไปเรย์นัลโด 672 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 ผมชอบกวิตานะ 673 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 แต่ก็จริง นางดิ้นรนอยากฝากฝีมือให้โลกเห็นมาก 674 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 อีกสองวันเอกสารจะเสร็จ 675 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 ผมสัญญา 676 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 ขอบคุณ - ต้องขอบคุณคุณต่างหาก 677 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 จริงๆ 678 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 ผมจะคิดถึงคุณนะ ลิน 679 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 เช่นกัน 680 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 แด่มิตรภาพ 681 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 เกือบถึงบ้านแล้ว 682 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 อีกแค่ไม่กี่อึดใจ 683 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 คุณป้า! 684 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 ขออนุญาตครับ 685 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 นี่ความผิดผมเอง อย่าโทษปารวตีเลย 686 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 นายหมอฝรั่งไปไหน 687 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 ลินเหรอ ผมไม่รู้ 688 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 เวลาต้องการ เขาหายหัวไปไหน 689 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 ไปหาตัวมา! 690 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 มีคนป่วยเยอะมาก ไม่มีใครรู้ว่าเขาไปไหน 691 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 หมอลินไปไหน ทั้งครอบครัวเราป่วยหมด! 692 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 ฉันด้วย! 693 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 นึกว่าหมอลินอยู่กับนาย! 694 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 หมอลินไปไหน ต้องตามตัวเขาเดี๋ยวนี้ ประภู! 695 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 (สร้างจากนวนิยาย Shantaram โดย เกรกอรี เดวิด โรเบิร์ตส์) 696 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์