1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
มาเลย พวก
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
ถอดกุญแจมือ
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
ขอบคุณ
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
เป็นยังไงบ้าง เดล
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
นั่งก่อน นั่ง วันนี้ไม่มีเรื่องอะไรหรอก
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
ฉันได้ข้อสรุปแล้วล่ะ...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
ว่าแกยอมตายดีกว่าบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
ใช่ไหม
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
เหมือนไอ้พวกพระผอมๆ ที่เผาตัวเองตายเนอะ
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
ยอมตายเพื่อพิสูจน์จุดยืน
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
แต่ฉันว่านั่นก็เป็นปัญหากับพวกคนฉลาดอย่างแก
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
อ่านหนังสือมามากเกินไป
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
เออ ฉันก็คิดว่างั้นแหละ
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
แต่ก็นั่นแหละ ฉันรู้จักยอมรับความจริง
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
ซ้อมยังไงแกก็ไม่บอก
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
เอาเข้ามา!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
ขอบใจมาก พวก
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
ของฉันขวด ของเพื่อนฉันขวดนึง
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
เยี่ยม ต้องอย่างนั้น
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
ดื่มเลย เดล
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
แด่ชัยชนะของแก พวก
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
ขอบคุณนะ
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
ทําแบบนี้ผมจะโดนฆ่า
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
ก็ คืองี้ ถึงในนี้จะมีพวกขี้คุกเลวทรามแค่ไหน
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
พวกวิตถาร โจรข่มขืน ใคร่เด็ก
แต่พวกปากพล่อยเนี่ยแหละหมาที่สุด
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
อยู่ในนี้ ไอ้หมาตัวไหนแทงข้างหลัง
หักหลัง โกหกคนอื่น คือพวกที่โดนฆ่า
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
ยอมตายเพื่อความลับที่เก็บไว้จนจบชีวิต
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
แบบนั้นเรียกว่าอะไรดี ฉลาดนักน่ะ
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
ย้อนแย้งมั้ย
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
ไม่ใช่ พวก
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
เขาเรียกว่าฆาตกรรม
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
ไม่ต่างกับที่คุณจะลงมือเอง
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
อยากได้เกียรติศักดิ์ศรีอะไรเหรอ
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
เพราะฉันไม่สนเรื่องศักดิ์ศรี เดล
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
ฉันทํางานนี้มานานเกินไปแล้ว แกต้องเลือกเอง
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
บอกมาว่าใครเป็นคนฆ่าคุณตํารวจฟลอริส
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
แล้วฉันจะย้ายแกไปอยู่คุกที่ปลอดภัย
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
หรือจะอยู่ที่นี่ต่อ ลองวัดดวง
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
ไม่ว่ายังไง ตอนนี้แกก็หมาไปแล้ว
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
ดื่มเสียสิก่อนจะหายเย็น
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
ไอ้หมา!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
หมา! แกมันหมาว่ะ
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
อย่าลืมแผนเรานะ อย่าพูดอะไรถ้าไม่จําเป็น
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
ฉันสั่งชาไช่มาไว้ให้
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
ขอบคุณที่ยอมมา
กวิตา นี่ประภู เพื่อนผม
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
เขาคือคนที่พาผมไปที่สักการวาส
ตอนที่ผมจําเป็นต้องหาที่อยู่
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
และเป็นหุ้นส่วนธุรกิจด้วย
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
ธุรกิจการแพทย์เหรอ
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
ธุรกิจท่องเที่ยว
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
ลินกับผมประสบความสําเร็จมาก
เขาขายดีในหมู่ฝรั่ง...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
ประภู นี่กวิตา นักข่าวที่ฉันเล่าให้ฟัง
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
ผมต้องขอโทษคุณ
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเยอะและ...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
ไม่ๆ ผมทําเกินไปจริงๆ
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
ช่างมันเถอะ
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทําไมคุณต้องค้าน
การทําข่าวที่จะช่วยให้คุณทํางานได้ดีขึ้น
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
ฮื่อ ผมเข้าใจ
ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ผมคงรู้สึกแบบเดียวกัน
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
ผมถึงได้ขอให้ประภูมาด้วย
คุณจะได้ฟังจากปากเขาเอง
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
กวิตา คุณครับ ข่าวนี้ที่คุณจะเขียนเรื่องลินบาบา
ทําให้พวกเรากังวลมาก
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
"เรา" เหรอ
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
คนในสักการวาส
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
เพราะเรา "ไม่ใช่คน" ที่นี่
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
และเรายิ่งไม่ใช่คนเท่าไหร่
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
คนก็ยิ่งไม่สังเกตว่าเราอยู่กันตรงนั้น
แทบจะทิ่มตาพวกเขา
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
แล้วเราก็จะอยู่ได้นานขึ้น
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
หรือไม่งั้นฉันก็เขียนข่าว
แล้วจะไม่มีใครกล้าทําอะไรพวกคุณอีก
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
กวิตา คุณครับ ขออนุญาตถาม
คุณอยู่บอมเบย์มานานเท่าไหร่แล้ว
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
ตลอดชีวิต
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
งั้นผมว่าคุณก็เป็นคนฉลาดเกินจะคิดแบบนี้นะ
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
ไม่หรอก ข่าวจะดังแค่ชั่วคราว
จนกว่าทุกคนจะลืม
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
แล้วพวกนั้นค่อยทําโทษเรา
ด้วยรถยก รถรื้อ หรือไม่งั้นก็ตํารวจ
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
ฉันเข้าใจๆ
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
เมืองนี้ไม่ได้ต่อสู้กับความยากจน
แต่ต่อสู้กับคนจน
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
แต่นั่นคือสาเหตุที่ฉันอยากเขียนเรื่องนี้
จะได้ช่วยสร้างความเปลี่ยนแปลง
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
และผมอยากบอกว่า
พวกเราต่อสู้เพื่อสิ่งที่มีอยู่กันมาอย่างหนัก
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
สักการวาสไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลง
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
ขอร้องครับ คุณกวิตา
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
อย่าเขียนข่าวเรื่องลินบาบาเลย
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
คืองี้ ผมต้องทําตามกฎของเขา
ไม่งั้นผมจะมีประโยชน์อะไร
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
ก็ได้
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
ฉันไม่เขียนบทความแล้ว
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
ยังไงก็มีข่าวอื่นให้ตาม
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
แค่สัญญาหน่อยว่าจะยังเป็นหมอต่อไป
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
แล้วถ้าฉันช่วยเรื่องรถพยาบาลได้ บอกนะ
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
ขอบคุณครับ คุณกวิตา นี่เป็นข่าวดีมาก
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
ทุกคนน่าจะพอใจเนอะ
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
ไม่เป็นไร
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
ขอบคุณมากจริงๆ กวิตา
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
เชื่อเขารึเปล่า
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
ไม่มีทาง ลินบาบา
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
เขารวยและอยู่บอมเบย์มาทั้งชีวิต
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
เขาไม่สนใจเรื่องสลัมหรอก
เขาเชื่อตามพวกเราง่ายเกินไป
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
ฮื่อ ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
แม่ง
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
ถ่ายได้แล้ว
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
รากุ ไรก็ถ่ายดีกว่านี้ไม่ได้ เพื่อน
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
แล้วเขาตอบว่ายังไง
เรื่องลินด์เซย์ ฟอร์ดที่ตายไปนานแล้ว
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
ฉันไม่ได้ถาม
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
อะไรนะ
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
ฉันต้องการเวลาสืบหา
ว่าตัวจริงเขาเป็นใคร เขาปิดบังอะไรไว้
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
ถ้าเขารู้ว่าฉันใกล้รู้ความจริง
เขาจะหนี ฉันจะไม่มีข่าวให้เขียน
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
ถ้าหลอกแบบนี้ เขาจะไม่ไปไหน
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
ถ่ายหน่อย
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
ว้าว เอาอีก
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
ต้องใช้เวลาล้างนานแค่ไหน
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
ก็สองสามวัน
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
ถ้าให้เพิ่มร้อยรูปี พรุ่งนี้เสร็จไหม
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
ร้อยรูปี เอาพรุ่งนี้เองเหรอ
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
โอเค
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
อยู่โดยไม่มีเอกสารมานานมาก
ทําไมถึงอยากทําพาสปอร์ตตอนนี้
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
เพราะฉันยอมเสี่ยงที่ต้องลงหนังสือพิมพ์ไม่ได้
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
ฉันจะไปแล้ว
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
นายรู้ดี
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
ลินบาบา คุณไปไหนไม่ได้
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
อยู่บอมเบย์ก็มีเรื่องฉาวกันได้ตลอด
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
คนที่นี่โมโหง่ายเดือดเร็วแล้วก็ลืมเร็ว
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
เออ ฉันรู้ แต่ก็เสี่ยงไม่ได้
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
งั้นก็ขอให้เพื่อนสักคนช่วยสิ
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
คุณดิดิเยร์หรือคุณคาร์ล่า
หรือติดสินบนไม่ให้ตีพิมพ์เรื่อง
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
แต่ถ้าเขาทําแบบเดียวกับพวกนั้น
อย่างที่เพิ่งทํากับเราล่ะ
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
งั้นก็ขอให้อับดุลลาห์ฆ่าทิ้งเลย
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
จะมีเพื่อนเป็นนักเลงทําไม
ถ้าไม่สามารถฆ่าคนให้เพื่อนได้
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
เขาก็ชอบทํา คุณก็จําเป็นต้องให้ทํา
เนี่ยแหละมิตรภาพ
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
นี่พูดจริงเหรอ
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
แค่เกือบจริง... ไม่ๆ ไม่ใช่... ไม่จริง
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
ขอโทษๆ
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
พูดออกไปอย่างนั้นมันแย่มาก
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
จะคิดถึงคุณมาก ลินบาบา
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
เอาไปเลยค่ะ
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
ขอบใจจ้ะ!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
ไปอยู่ไหนมา
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
เดินเล่น
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
ฉันเป็นห่วงแทบแย่
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
เธอก็ห่วงตลอด ฉันกลับมาแล้วไง
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
นี่มันหอมมั้ยล่ะ
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
นั่งสิ
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าช่วงเวลาตอนเช้าเป็นยังไง
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
นอกจากจะนับที่ออกจากโรงแรมตอนตีสี่
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
แล้วเมาเกินจะยืนให้ตรงได้
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
ตอนนี้ทุกอย่างดูไม่เหมือนเดิม
ขนาดแสงยังไม่เหมือนเดิม
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
ไม่รู้สิ โลกนี้ดูแปลกตาไปหมด
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
อีกไม่ช้า เราจะมีเงินพอที่จะไปที่ใหม่
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
แค่เราสองคน
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
แล้วเราจะไปไหนกัน
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
เธออยากไปไหนก็ได้ทั้งนั้น
- ไม่ เธอตัดสินใจสิ
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
ตอนนี้เลย
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
ฉันอยากให้เธอพาไปสเปน
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
บ้านเกิดของเธอ
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
ฉันอยากเจอพี่น้องทั้งแปดคนของเธอ
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
อยากไปกินอาหาร อยากเห็นมาดริด
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
โห เธอต้องชอบที่นั่นแน่ ลิซ่า
- งั้นเหรอ
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
แล้วเขาก็จะรักเธอแน่
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
แล้วฉันก็อาจจะคืนเงิน
ที่ขโมยก่อนจะออกมาด้วย
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
แล้วเขาจะได้ดีใจที่เจอฉันด้วย
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
ว่าแต่จู่ๆ เมาริซิโอ
ไปเอาเฮโรอีนมาจากไหนเยอะแยะ
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
อย่าให้เขารู้ว่าฉันบอกเธอนะ
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
จากมาดามซู
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
ล้อเล่นรึเปล่า
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
นางเป็นคนอันตราย เซบาสเตียน นางบ้ามาก
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
ถ้าเธอรู้ว่าฉันได้ยินได้เห็นอะไรจากที่นั่น...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
เธอต้องหยุด
- นี่ๆ
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
นี่ๆ ใจเย็นๆ ลิซ่า ไม่เป็นไรนะ
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
ไม่มีใครรู้
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
เขากับเมาริซิโอ
นั่นมันปัญหาของหมอนั่น ข้อตกลงของมัน
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
ลิซ่า มองหน้าฉันสิ ลิซ่า
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
เรื่องนี้จะแตะเธอไม่ได้เลย ฉันสัญญา
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
แค่ขายอีกไม่กี่รอบ
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
แล้วเราจะมีเงินพอ
แล้วเราจะได้ไปจากที่นี่ พอกันที
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
ฉันสัญญา
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
เอาห้องนี้ ทิ้งเฟอร์นิเจอร์ไว้เลย
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
ฉันเช่าพร้อมห้องด้วย
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
สวัสดี กอูราฟ
เล่นไพ่ทีนแพตตี้ก็สนุกดีเนอะ
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
ต้องการอะไร เงินที่เล่นได้มาเหรอ
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
ฉันสนใจตารางนัดของรัฐมนตรีบัณฑี
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
อะไรนะ
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
ครอบครัวสุขสันต์นะ กอูราฟ
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
คงน่าเศร้าแย่ถ้าเกิดอะไรกับพวกนั้น
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
นี่ ประภู!
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
ครับ คุณป้า
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
เพราะเธอ ปารวตีเลยไปขลุกอยู่คลินิกทั้งวัน
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
คุณป้า ผมไม่ได้ขอให้เขาไปช่วยลินบาบา
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
งั้นก็ฟัง
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
ถ้าเธออยากแต่งงานกับปารวตี
โดยที่พวกเราเห็นชอบ...
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
ไปบอกลินให้ส่งปารวตีกลับมา
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
คุณป้า
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
ตกลงลูกสาวฉันเตะตาเธอ...
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
หรือเปล่า
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
ถ้าคุณป้าได้เห็นเวลาที่เขาช่วยคนป่วย
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
เห็นว่าเขามีความสุขแค่ไหน
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
ทําไม่ได้ครับ คุณป้า
อย่าขอให้ผมทําอย่างนั้นเลย
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
ผมทําไม่ได้
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
ทําโดยพ่อแม่ไม่ต้องเห็นชอบก็ได้นะ
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
คือว่า ถ้าฉันเตะตาเธอจริงๆ
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
เตะตา เตะหู เตะส่วนอื่นๆ อีกเยอะเลย
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
ไม่ได้แปลว่า...
196
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
(คาเฟ่เรย์นัลโด)
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
อยากได้ของสิบกิโล
- สิบกิโลเหรอ
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
ต่อเดือน จะมีปัญหาไหม
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
วันที่ผมเจอคุณ ผมคุยกับโมดีนา
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
บอกเขาเลยว่า
"นั่นแหละคนที่จะครองไนจีเรีย"
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
ซัพพลายเยอร์ผมยินดีที่จะบริการ โอเคนะ
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
จ่ายก่อนครึ่งหนึ่งเหมือนเดิม
ถ้าสิบกิโลก็เป็นเงิน...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
สองแสน
- สองแสนเหรียญ
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
แล้วเมื่อรับของก็อีกสอง โอเคนะ
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
ถือว่าตกลง
- โอเค
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
โอเค ดื่ม
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
อยากให้ฉันปล่อยคุณอยู่คนเดียวรึเปล่า
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
เปล่า
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
ราตรีนี้ยังเยาว์
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
แล้วคุณล่ะ ที่รัก
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
คุณเรียกสายตาคนได้เยอะเหมือนเดิมเนอะ
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
ถ้าได้เอาแบบง่ายๆ ไม่ต้องผูกพันยุ่งยาก
อาจจะช่วยได้เยอะเลยที่รัก
213
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
เจ้านาย มานี่เลย!
เอาแชมเปญมาด้วย หนึ่งขวด
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
เอ้า เอาไป นั่นแหละ เอาไป
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
เอาแชมเปญขึ้นมาเร็วๆ
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
มีคนโปรยเงินเป็นเบี้ย
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
เมาริซิโอไปเอาเงินมาจากไหนมากมาย
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
สหายเมาริซิโอของเรา
ไปได้เส้นทางทํากินใหม่เป็นเฮโรอีนอัฟกัน
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
และกําลังขายดิบขายดี
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
คุณรู้ได้ยังไง
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
เขาบอกผมเป็นนัยๆ
ผมจะได้ส่งลูกค้าไปให้เขา
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
แต่ผมว่าจริงๆ เขาแค่อยากให้ผมรู้ว่า
ตอนนี้เขาเป็นตัวใหญ่ แค่นั้นแหละ
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
แต่มาขายแป้งในเขตอิทธิพลของคาดาร์ไบ
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
ไม่ใช่เรื่องที่ผมอยากเสี่ยง
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
เดี๋ยวฉันกลับมานะ
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
คุณ
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
คาร์ล่า คนดี มานั่งกับเราสิ กินแชมเปญด้วยมั้ย
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
ที่จริงฉันอยากคุยกับลิซ่ามากกว่า
พอจะมีเวลาไหม
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
ได้สิ ฉันอยากไปกดเพลงใหม่อยู่แล้ว
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
เปิดโรลลิ่งสโตนส์หน่อยนะ
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
แม่ลิซ่านั่น
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
ตกลงยังไง เป็นกะหรี่รึเปล่า
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
ไม่ เขาไม่ได้เป็น...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
คุณอยากให้นางเป็นอะไรก็เป็นได้ทั้งนั้น ราฮีม
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
โอเค
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
ผมอยากใส่ข้อตกลงเพิ่ม
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
เดือนละสิบกิโล เงินสี่แสน ได้เลยไม่มีปัญหา
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
แต่ผมต้องได้อยู่กับเธอหนึ่งคืน
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
ขอนั่งได้มั้ย
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
กําลังซุ่มดูทีท่ากันอยู่
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
ใครล่าใครล่ะ
- ก็ต้องให้เวลาตัดสิน
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
ระหว่างนั้น ทําหน้าเคร่ง ไม่ต้องยิ้ม
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
ถ้ากอดอกจะยิ่งดี
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
ให้คนหึงกันนิดหน่อยก็ดีนะ
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
แต่ผมก็ไม่อยากให้เขาคิดว่า
เป็นคนมีเจ้าของแล้ว
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
แต่ทําหน้าจริงจังมากเหมือนกันนะ สหาย
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
ฉันรู้แล้วว่าเมาริซิโอขายอะไรอยู่
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
คาดาร์รู้รึเปล่า
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
ถ้าเขารู้ ไอ้ที่ตกลงกันเมื่อกี้ไม่ได้เกิดหรอก
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
แล้วเธอจะบอกเขาไหม
- ฉันไม่ทําหรอก
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
แต่เขาต้องรู้สักวัน ลิซ่า
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
ตอนนี้เมาริซิโอสนใจแต่อยากเป็นคนสําคัญ
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
เขาไม่ได้คิดจะปิดเป็นความลับ
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
ไม่เหมือนเธอ
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
มีใครนอกจากฉันที่รู้ไหมว่า
เธอทํางานให้คาดาร์
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
นั่นคือคําขู่เหรอ ลิซ่า
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
เป็นแค่คําถาม
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
ฉันแน่ใจว่าดิดิเยร์คิดได้อยู่แล้ว
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
เขาก็แค่ไม่เคยยอมรับ
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
ฉันจําวันที่เธอเจอคาดาร์ได้
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
นั่นคือตอนที่ทุกอย่างเริ่มเปลี่ยนไป
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
เธอยังไม่ได้บอกพวกนั้นเหรอ
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
ยัง
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
ฉันจะเก็บความลับให้ ถ้าเธอเก็บความลับฉัน
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
แล้วถ้าเก็บโดยไม่เจ็บ
ก็ไม่เรียกว่าความลับ
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
คํานั้นเธอพูดกับฉันเองนะ
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
ความลับแบบนี้อาจฆ่าเราทั้งคู่
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
สัญญานะว่าเธอจะระวังตัว
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
และถ้าต้องการอะไร มาหาฉันนะ
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
แค่เพราะฉันจากมา
ไม่ได้แปลว่าฉันเลิกรักเธอ
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
แล้วฉันก็รู้ว่าเธอพูดตอบไม่ได้
ขอบคุณที่อย่างน้อยก็แคร์กัน
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
รักนะ
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
ตกลงทําให้ได้รึเปล่า
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
เราสองคนเคยคุยเรื่องนี้กันมาแล้วใช่มั้ย
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
พาสปอร์ตดีๆ ต้องใช้เงินอย่างน้อยหนึ่งพันเหรียญ
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
พรุ่งนี้บ่ายโมงกลับมาพร้อมเงิน
และภาพถ่ายที่เหมาะสม
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
ราคาต่อรองได้รึเปล่า
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
ราคาไหนราคานั้น
- ไม่เอาน่ะ
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
ที่นี่บอมเบย์ มันต่อได้นิดหน่อยอยู่แล้ว
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
เรื่องเอกสารไม่ได้นะ
- ไม่ต่อเลยก็หยาบคาย ดิดิเยร์
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
ก็นึกอยู่ว่าจะมาเมื่อไหร่
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
เริ่มจากนอนโซฟาบ้านฉัน
แล้วยังมาขโมยที่ฉันอีก
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
ต้องเลี้ยงเหล้าฉันก่อน
ถึงจะยอมเริ่มคิดยกโทษให้
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
เรื่องผูกพันอะไรไม่รู้นะ แต่คนนี้ติดดินแน่ละ
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
คืองี้ ตอนนี้จังหวะไม่เหมาะ
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
เรากําลังคุยอะไรกันนิดหน่อย
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
งั้นฉันปล่อยให้คุยไปละกัน
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
เฮ้อ ไม่รู้จักทําตัวเป็นนักรักฝรั่งเศสเลย
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
คาร์ล่า
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
คาร์ล่า รอก่อนได้มั้ย
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
ให้ตายสิ รอแป๊บนึง
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
คืองี้ ผมกําลังคุยงานกันอยู่
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
ไม่เอาน่ะ คุณเป็นราชินีแห่งการแยกเรื่องในชีวิต
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
พูดขอโทษยังไงให้เหมือนด่าซ้ํา
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
น่าประทับใจ
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
คุณโมโหฉัน ฉันเข้าใจ
- ผมไม่ได้โมโหคุณ
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
คืองี้ พรุ่งนี้ผมก็ต้องเข้าเมืองอีก
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
เราเจอกันตอนนั้นได้ไหม เอาเป็นบ่ายสอง
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
มีเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
ขอนะ
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
อะไร ต้องให้อ้อนวอนเหรอ
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
ยอมคุกเข่าก็ได้
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
โอเค พอเถอะ
- ขอนะ นะครับ
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
ลิน พอแล้วๆ ก็ได้ๆ
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
ก็ได้
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
พรุ่งนี้มาบ้านฉัน
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
ฉันจะทําอะไรไว้ให้เรากิน
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
โอเค ถือว่านัดเดทนะ
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
พูดให้ชัด ไม่ใช่เดท
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
แต่เจอกันบ่ายสอง
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
ฟังยังไงก็เป็นเดท
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
อย่า!
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
หยุด! ไม่งั้นกูฆ่า!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
ไม่
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
ช่วยด้วย! ขอร้อง!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
โดนจับได้ว่าอยู่กับคนรักของชายอื่น
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
ทั้งน่าอายและอันตราย
- สารภาพความผิดมหันต์นี้มา
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
ความผิดอะไร
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
รักเพศเดียวกัน
- ไม่
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
ผิดมหันต์มาก
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
คุณอาจไม่รู้ แต่ทําให้ต้องมาอยู่กันตรงนี้
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
ผมน่าจะช่วยให้คุณไม่ต้องทรมานจากความโง่
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
อย่านะ อย่า
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
อย่า!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
คุณเป็นหนี้พวกเราก้อนโต
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
ผมเป็นหนี้บุญคุณประภูที่มอบบ้านใหม่ให้
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
พร้อมกับโอกาสครั้งใหม่
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
เขาเป็นเพื่อนแท้คนเดียวที่มีอยู่ที่นี่
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
ขณะที่ผมมองเขาเช้าวันนั้น
ตอนที่กําลังวางแผนออกจากสักการวาส
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
ผมเพิ่งรู้ตัวว่าผมรักเขา
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
ใครจะรู้ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายอะไรขึ้น
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
เมื่อผมสนุกกับของขวัญจากนักเลงชิ้นนี้ ลินบาบา
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
รับไม่ได้เนอะ เพราะงั้นอย่าขี่อีกเลย
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
ไม่ เข้าใจผิดเอง ผมก็ไม่ได้สนุกขนาดนั้น
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
แต่ผมมีไอเดียเยี่ยมๆ อย่างหนึ่ง
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
โอเค
- ไอเดียจริงจัง
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
คืนนี้ ผมขอยืมรถขี่...
- อือฮึ
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
ไปทําเรื่องลับอะไรอย่างหนึ่ง
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
ฉันว่านายต้องฝึกมากกว่านี้หน่อย
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
ไม่คิดจะอยากรู้สักนิดเลยเหรอ หือ
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
ไม่ว่าคุณถามแค่ไหน
ผมไม่บอกความลับของผมหรอก
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
งั้นฉันก็คงต้องอยู่โดยไม่รู้ต่อไป
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
มาเถอะ มีที่ต้องไป
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
ผมขี่ให้ จะได้ฝึก
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
ฉันอยากไปถึงที่โดยยังไม่ตาย
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
ผมยังต้องช่วยคุณใช่ไหม
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
ผมก็ต้องฝึกซ้อมเพิ่ม
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
ขึ้นมาเลย
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
แต่การรักเขาไม่ได้แปลว่าบางที
เขาก็ยังกวนตีนผมหนักมาก
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
เอ้า! ลิน! ทําอะไรเนี่ย
351
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
(คาเฟ่ไอรานีสตาร์)
352
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
(เมนู)
353
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
วันนี้ได้เงินดีเนอะ บอส
354
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
ฮื่อ แต่ยังไม่พอ
355
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
เราคงต้องขายมอเตอร์ไซค์
356
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
ว่าอะไรนะ
357
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
ไม่ เป็นแผนที่แย่มากเลยพวก
358
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
ไม่ๆ ไม่มีทาง ผมไม่ช่วย ขอปฏิเสธ
359
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
เจ็ด
360
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
หือ
361
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
ให้เจ็ด
362
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
บ้าไปแล้วเหรอ
363
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
บ้าหรือเปล่า คิดอะไรน่ะ
364
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
ไอ้โง่นี่บอกว่าให้ไม่เกินเจ็ด
365
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
คนโง่แบบนี้ไปงานศพเพื่อไปกินน่ะสิ
366
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
ไม่อายเขาเหรอ!
ยังไงต้องได้ไม่ต่ํากว่าเก้า ข้อเสนอสุดท้าย
367
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
อย่าคิดว่าจะกลับมาอีก
ฉันจะป่าวประกาศบอกความขี้โกงให้ทุกคนรู้
368
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
ไม่ขาย
369
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
ทําอะไรน่ะ
370
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
มันเป็นเรื่องของหลักการ ลินบาบา
371
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
ผมไม่มีทางตกลงแบบนี้ ผมต้องอายจนน้ําตาไหล
372
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
แค่ไปหาเงินมาให้ฉัน
373
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
เจ็ดใช่มั้ย
374
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
เออ หัวเราะเลยสิ ดีใจที่ได้หลอกฝรั่งไป
375
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
ทําไมต้องทําให้ผมขายหน้าด้วย
376
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
โอเค ขอบคุณ
377
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
ขอบคุณมาก นมัสเต
378
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
ว่าไง
379
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
เป็นไงบ้าง วิกรม
- เยี่ยมเลยเพื่อน
380
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
เห็นคนที่เพิ่งออกไปเมื่อกี้มั้ย
381
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
พวกผู้จัดการ
382
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
ชาชี คาปูร์กําลังหานักแสดงผาดโผนแทน
383
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
ห้ามบอกใครนะ
384
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
ไม่ต้องห่วง
385
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
คนเดิมของเขาโดนไล่ออก
เพราะดันแขนหักเพราะล้มข้างท่ายูโด
386
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
เราทุกคนเป็นดาราใหญ่ไม่ได้เนอะ
387
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
ลิน ดิดิเยร์โทรมา
388
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
ขอตัวก่อน
389
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
ว่าไง ดิดิเยร์
390
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
ผมโดนจับ
391
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
โดนเพราะอะไร
392
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
เพราะความโง่ของตัวเอง
393
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
ถ้ายังอยากได้เอกสาร ผมต้องให้คุณช่วย
394
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
ผมไม่อยากยุ่งกับตํารวจจริงๆ ดิดิเยร์
395
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
ขอร้องล่ะ บอกหน่อยว่าจะมา
396
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
เขาซ้อมคุณรึเปล่า
397
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
ใช่
398
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
และไม่คิดจะหยุดด้วยนะ เท่าที่ดู
399
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
ผมเดือดร้อนมาก ลิน
ผมต้องมีคนมาช่วย
400
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
เวรเอ๊ย
401
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
ดิดิเยร์โดนจับ
402
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
ตํารวจเรียกใต้โต๊ะถึงจะยอมปล่อย
403
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
ไอ้สวะพวกนี้
404
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
ไอ้แม่ย้อยหน้าเงิน
405
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
เดี๋ยวอัดกําปั้นลงคอพวกแม่งเลย
406
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
ตํารวจที่นี่ไม่เหมือนในหนัง
สนใจกันแต่เงินใต้โต๊ะ
407
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
แสดงว่าเคยต้องรับมือพวกนี้มาก่อน
รู้ใช่ไหมว่าเขาทํากันยังไง
408
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
หลายครั้งแล้ว
เจอกับพวกนี้ต้องทําตัวโหดๆ ไว้
409
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
มีทางไหนที่คุณจะสอนผมได้บ้างไหม
410
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
ไม่ต้องพูดต่อแล้ว เพื่อน
411
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
คาร์ล่าฆ่าผมแน่
412
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
ที่นี่มันช่างไม่สมเป็นดิดิเยร์
413
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"ท่าของเราเวลาย่องม้าต่างหากที่สําคัญ"
414
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
แหง
415
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
ใจเย็น คุณตํารวจ
416
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
โอเค โทษที
417
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
เขาบอกว่าเงินอยู่บนนี้
418
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
ให้ตายสิ
419
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
เราต้องเอาไปแค่ไหน
420
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
ผมเจรจาให้หลุดได้ จ่ายไม่เกิน 3,000
ไม่งั้นขังผมแทนได้เลย
421
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
เอาไปห้าละกัน
422
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
ไปกันเลย
423
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
มาได้เสียที ไม่ได้ล็อก
424
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
คุณมาทําไม
- มีข่าวมาบอก
425
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
อร่อยมาก ลืมไปแล้วนะเนี่ย
426
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
กําลังรอคนอื่นอยู่เหรอ
427
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
คิดว่าเขาไม่มาแล้วล่ะ
428
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
มีคนให้คุณรอเก้อเนี่ยนะ ต้องกล้าไม่งั้นก็ต้องโง่
429
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
ไหนมีข่าวอะไร
430
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
หนังสือเยอะกว่าเดิมอีก
431
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
หาเวลาจากไหนมาอ่านได้หมด
432
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
บัณฑีเพื่อนเรากําลังตกหลุมรัก
433
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
ยิ้มกว้าง ตาโต วางแผนร่วมกันทุกอย่าง
434
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
นางชื่อสุนิตา และไม่ใช่เมียของเขา
435
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
เข้าไปได้ไหม
436
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
เขาเช่าเกสต์เฮาส์ในกันดาลาโดยใช้ชื่อปลอม
437
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
ดี ยังอยู่
438
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
คิดถึงตัวนี้นะ คิดเสมอว่าเป็นเสื้อโชคดี
439
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
คุณเก็บของผมไว้หมดเลยเหรอ
440
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
ก็คุณไม่เคยกลับมาเอาคืน
441
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
คุณหวังว่าสักวันผมจะกลับมา
แล้วทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิมเหรอ
442
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
ให้ฉันกังวลว่าคุณอยู่ที่ไหน
443
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
ว่าคุณยังอยู่หรือตายไปแล้ว
หรือตํารวจจะพังประตูบ้านฉันเข้ามาไหมน่ะนะ
444
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
ไม่ละ
445
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
มีคุณเป็นพี่น้องรู้สึกปลอดภัยกว่าเป็นคนรัก
446
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
และผมก็ถือเป็นเกียรติที่ได้เรียกคุณเป็นพี่น้อง
447
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
แล้วพี่น้องอีกคนของผม ลินล่ะ
448
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
เขาไม่ใช่ทั้งพี่น้องและคนรักของฉัน
449
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
แต่เขาชอบคุณมากนะ เขาบอกผมด้วย
450
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
แหม ลินพูดมากไป
451
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
แล้วก็อีก ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพูดจริง
452
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
ลินคือคนที่ปล่อยให้คุณรอเก้อเหรอ
453
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
เราทุกคนควรจะต้อง
ไม่เข้าไปยุ่งกับลินไม่ใช่เหรอ
454
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
มันจะสนุกตรงไหน
ถ้าเราทุกคนทําตามคําสั่ง
455
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
แล้วลิซ่าไปไหน
456
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
ฉันมีเรื่องจะบอกคุณ
แต่เรื่องนี้บอกคาดาร์ไม่ได้นะ
457
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
ฉันสัญญากับลิซ่าไว้ว่าจะไม่บอก
458
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
แต่ฉันเป็นห่วงเขา
459
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
เมาริซิโอ เบนคาเนไปขายเฮโรอีน
460
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
จํานวนเยอะด้วย
461
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
ฉันไม่สนใจเขาหรอก
แต่ฉันไม่อยากให้ลิซ่าต้องเจ็บ
462
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
เมาริซิโอโคตรงี่เง่า แต่ลิซ่าดูไม่ออก
463
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
ผมจะจัดการเอง
464
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
คาดาร์ไม่จําเป็นต้องรู้
- ขอบคุณ
465
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
เฮโรอีน ความฉ้อฉลในรัฐบาล แบล็กเมล์
466
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
กาลครั้งหนึ่งในชีวิตคุณ
ไม่มีที่ให้อาชญากรอย่างผม
467
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
ตอนนี้ดูคุณสิ
468
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
ถ้าปล่อยเหลือก็เสียดาย
469
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
อร่อยมาก
470
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
เหมือนที่คลินท์ขี่ม้าเข้าไปใน
ไฮ เพลน ดริฟเตอร์
471
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
โคตรอันตราย
472
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
ปล่อยให้ผมเป็นคนพูด
- ได้ ไม่ต้องห่วง
473
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
คืองี้ พวก ผมไม่เข้าไปจะได้ไหม
474
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
คิดว่าต้องเข้า พวกนั้นไม่ชอบมีปัญหากับฝรั่ง
475
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
เพราะเรื่องกงสุลหรือสถานทูตอะไรงั้น
476
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
ถ้าคุณเข้าไปด้วยพวกนั้นจะเมินผมยากขึ้น
477
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
ลิน โอเครึเปล่า
478
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
ฮื่อๆ ไปกันเลย
479
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
เรามาติดต่อเรื่องของดิดิเยร์ เลวี่
- ทําไมถึงคิดว่าเขาอยู่ที่นี่
480
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
ไม่เอาน่ะ พวก อย่าให้ต้องเสียเวลา
481
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
รู้จักตระกูลฉันรึเปล่า
482
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
ขอโทษนะ ไม่รู้จัก
483
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
รู้จักสิ แค่ยังไม่รู้
484
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
คุณคุ้นชื่อลุงผมไหม โรหิต คานนา
485
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
โทรศัพท์ทุกเรื่องในบอมเบย์ เขาเป็นคนขาย
486
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
คนของเขาเป็นคนติดตั้ง
487
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
เครื่องนี้ก็ของเขา
488
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
สายโทรตํารวจทุกสาย ก็ของเขา
489
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
ได้ๆ
490
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
ใครจะไม่คุ้นเนอะ
491
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
ตระกูลคานนาใหญ่มาก
492
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
ตอนนี้ลุงโรหิตอยู่ยุโรป
ไปเปิดชมรมโทรศัพท์ใหม่
493
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
ยุโรปเลยนะ พวก
494
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
ประเด็นคือ คานนามีอิทธิพล
495
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
ที่จะปั่นให้หนูกลายเป็นคน
หรือคนกลายเป็นหนูได้ เข้าใจไหม
496
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
แน่นอนๆ
497
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
ผมแค่เสียใจที่ต้อง
ให้คุณมาเสียเวลาและมาสนใจ
498
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
เรื่องเล็กๆ แบบนี้
499
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
เรื่องนี้น่าจะไม่เป็นปัญหากับคนรวยขนาดคุณ
500
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
สี่พัน ไม่งั้นเราจะขังไอ้โฮโมนี่ต่อ
501
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
เขาเป็นเพื่อนคุณสินะ
502
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
หรือเป็นมากกว่าเพื่อน
503
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
ทําผิดข้อหาเดียวกันด้วยรึเปล่า
504
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
พูดเรื่องอะไร
505
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
การรักเพศเดียวกันเป็นความผิดใหญ่ที่นี่
506
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
เพื่อนคุณถูกจับทั้งที่เปลือยอยู่กลางถนน
อยู่กับคนรักของชายอื่น
507
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
แล้วคุณจับเขาด้วยรึเปล่าล่ะ
508
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
ลิน ปล่อยให้ผมพูด
509
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
สี่พัน จะบ้าเหรอ
510
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
เงินสี่พันผมซื้ออิสรภาพให้คน 20 คนได้
511
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
บ้าแล้ว พวก เขามีค่าแค่สองพัน
512
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
สองพันคือแค่ประกันความผิด
513
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
เขาเป็นต่างด้าว นั่นต้องเพิ่มอีกพัน
514
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
และอีกพันหนึ่งเพราะคุณดันใส่หมวกหรู
กับเอาเพื่อนฝรั่งมาด้วย
515
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
แล้วถ้าไม่จ่าย
516
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
เราจะเอาปลายสองข้างจาก
สายโทรศัพท์ล้ําค่าจากลุงของคุณ
517
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
เสียบเข้าไปปลายองคชาติของไอ้โฮโม ดีมะ
518
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
โอเค เขาอยู่ไหน
519
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
เราอยากเห็นตัวก่อน
- ใช่แล้ว
520
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
คุณยังไม่ยอมให้เราพบเขาเลย
521
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
ป่านนี้คุณอาจจะทําเขาแย่ไปหมดแล้ว
522
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
สภาพอาจจะเหมือนโดนหมากัดทั้งตัว
523
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
ตอนนั้นเหมือนมีรสชาติแสนขมขื่น
ติดอยู่ที่ในคอ
524
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
ผมต้องกล้ํากลืนมันไปก่อนจะนึกได้ว่า
525
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
นั่นเป็นรสชาติแห่งคุก
ที่กลั่นจากความกลัวและความเกลียดชัง
526
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
แม่งอะไรวะเนี่ย
527
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
จัดการให้จบๆ แล้วกลับกันดีกว่า
528
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
ขอโทษนะที่มาสาย
529
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
ไม่ๆ ฉันมาก่อนเวลาเอง
530
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
เธอต้องชอบหนังแน่ โดยเฉพาะฉากต่อสู้ตอนท้าย
531
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
มีของมาเซอร์ไพรส์
532
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
เอาจริง
533
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
เราจะขึ้นชั้นบนกัน!
534
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
ตั๋วนี่มันแพงเกินไป
535
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
มันเหมาะกับเธอที่สุดแล้ว
536
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
เห็นมะ
537
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
ค่าปรับ 4,000 มันเล็กน้อยมาก
เมื่อดูทางเลือกทางอื่น
538
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
ผมก็อยากปล่อยเพื่อนคุณ
539
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
ไม่ให้ต้องถูกส่งไปอยู่ในกํามือของ
พวกเวรที่ถนนอาร์เธอร์
540
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
เออ พระเอกเหลือเกิน
541
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
อะไรเนี่ย
542
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
เข้ามาเร็ว ทุกคน เข้ามา
543
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
พูดอย่างอื่นอีกสิ
544
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
ผมชอบบอมเบย์มาก
545
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
เก่งมาก!
546
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
ไอ้ฝรั่งนี่พูดมราฐีได้ว่ะ
547
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
พูดต่อสิ
548
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
ผมมาจากประเทศนิวซีแลนด์
ตอนนี้ผมอยู่ที่โคลาบา
549
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
แก!
550
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
ไอ้เวรนี่มาทําอะไรที่นี่
- มีปัญหาอะไร
551
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
นี่มันไอ้ฝรั่งที่เตะไข่ผม
552
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
ได้เงินไปแล้ว เราขอตัวก่อนละ
553
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
มันจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น
554
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เราไม่จ่ายแล้วนะ
555
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
นี่ถือว่าจ่ายเรียบร้อย
556
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
คุณพาเพื่อนกลับไปได้ นี่มันคนละเรื่องกัน
557
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
พ่อจะต้องเตะไอ้เวรนี่ให้อ่วม
558
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
แกถูกจับแล้ว เข้าใจไหม
559
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
แกจะต้อง...
- คุณจะต้องทําตามคําสั่ง
560
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
นอกจากจะอยากเข้ากะดึกไปจนตลอดชีวิต
561
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
ซ้อมมันแล้วได้ประโยชน์อะไรขึ้นมา
562
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
หุบปากแล้วอาจได้เงินบ้าง
563
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
ซ้อมฝรั่งไม่ได้เงินอะไร
จะมีแต่เรื่องในอนาคต
564
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
จะเอาตัวเพื่อนออกจ่ายมาสี่พัน
อีกสองพันเพื่อให้คุณไม่ต้องเข้าซังเต
565
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
ตอนนี้เป็น 6,000 แล้ว
566
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
แค่ห้าพอ
567
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
วิกรม พอเถอะ
568
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
นี่ๆ คุณ
569
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
เอ้า ทั้งตัวมีแค่นี้
570
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
นั่นควรเป็น 2,000 พอดี
571
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
รับไปเลย
572
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
อีกไม่นานเราต้องเจอกันนะ ไอ้กร๊วก
573
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
ตอนนั้นค่อยเล่นงานแกยังทัน
574
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
เอาอะไรอีกไหม
575
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
น้ําไหม
576
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
นั่งสบายรึเปล่า
577
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
ทุกอย่างไร้ที่ติ
578
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
ครับ คุณบัคจัน
579
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
ด่าไอ้เวรนั่นไปเลย
580
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
ขอบคุณๆ
- ค่อยๆ เดิน
581
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
ขอบคุณ ขอบคุณทั้งคู่
582
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
พวกคุณคงมีธุระต้องไปทํา
ผมไม่อยากถ่วงเวลาคุณมากกว่านี้
583
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
ผมทิ้งให้คุณอยู่คนเดียวแบบนี้ไม่ได้หรอก
584
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
ผมต้องขอดูเท้าคุณก่อน
585
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
คุณกลับเถอะ เดี๋ยวผมดูต่อเอง
586
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
มีเรื่องอะไรสําคัญนักหนา
587
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
นอกจากที่จะได้ใช้เวลากับคุณน่ะเหรอ
588
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
จะมีอะไรสําคัญกว่านี้
- อ้อ จ้ะ เนียนมาก อะไร
589
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
ผมโทรหาลุงที่เป็นเจ้าหน้าที่หน่วยสืบสวนกลาง
590
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
ถามเขาว่าเราขอดูหมายจับอินเตอร์โพล
591
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
ที่เกี่ยวกับผู้ร้ายข้ามแดนได้ไหม
592
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
โดยไม่บอกฉันก่อนเนี่ยนะ นี่ข่าวของฉันนะ
593
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
ก็ผมไม่อยากพูดก่อน เผื่อถามแล้วดูไม่ได้
594
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
ผมก็อยากจะเป็นพระเอก
595
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
ตอนนี้คุณก็แค่โมโห
596
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
ฉันไม่ได้โมโห มันเยี่ยมมาก แค่...
597
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
เรื่องที่ผมต้องสัญญากับเขาไว้น่ะ กวิตา...
598
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
ก็ได้ ขอบคุณ
599
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
ไม่ได้แปลว่าคืนนี้ฉันจะนอนกับคุณนะ
600
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
อ้าว เพอร์เฟกต์ ขอบคุณ กราเซีย
601
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
วางไว้ทั้งขวดเลย ขอบคุณ
- เราฉลองอะไรกันเหรอ
602
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
ก็อาจเป็นได้ แต่ต้องขึ้นกับเธอ
603
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
ฉันมีเรื่องต้องขอร้อง
604
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
คือเราทั้งคู่มีเรื่องต้องขอร้อง
605
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
มันก็แล้วแต่เธอนะ แต่มันจะช่วยมาก
ในการปิดดีลกับราฮีม
606
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
คือเราทุกคนก็ต้องทําส่วนของตัวเอง
607
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
อยากให้ฉันเอาเขาล่ะสิ
608
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
เขาอยากให้เธอเอาเขาแน่
609
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
คือหมอนั่นละสายตาจากเธอไม่ได้เลย
610
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
แต่เธอปฏิเสธได้นะ ถ้าอยากปฏิเสธ
611
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
ฉันปฏิเสธได้งั้นเหรอ
612
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
สมัยที่เคยทําเรื่องนั้น ฉันได้เงิน
ถ้าฉันยอมช่วยเรื่องนี้ ฉันจะได้อะไร
613
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
ก็ เราจะดูแลเธอ เหมือนเดิม
614
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
เอามาเป็นตัวเลข
615
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
พัน
616
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
สิบ
617
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
โอเค สิบ
618
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
เปอร์เซ็นต์
619
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
เธอคุมเลย
620
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
โอเค
621
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
โห คุณบัคชันครับ
622
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
เฮ้!
623
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
โห คุณบัคจันครับ!
624
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
โอ้โห คุณบัคจัน! โอเค!
625
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
มาเร็ว ปารวตี มาเต้นด้วยกัน!
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
ปารวตี
627
00:46:10,375 --> 00:46:13,170
ปารวตี!
628
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
ใครก็ได้เรียกหมอที!
629
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
ผมจําสีหน้าช็อกแบบนั้นได้ดี
630
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
ไม่มีการโดนซ้อมครั้งไหนในชีวิต
631
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
จะรุนแรงกว่าที่โดนจากคนในเครื่องแบบ
ที่ได้เงินเดือนให้พิทักษ์กฎหมาย
632
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
ผมรู้ว่าสิ่งที่ทําให้เราพ่าย
ไม่ใช่ความเจ็บปวดหรือรุนแรง
633
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
แต่เป็นความรู้สึกสิ้นหวัง
เหมือนเราเหลืออยู่ตัวคนเดียวในโลก
634
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
ผมตั้งใจจะไม่ยอมกลับไปเด็ดขาด
635
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
แต่ตอนนี้ ต้องพักเรื่องหนีไว้ก่อน
636
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
และผมยังไม่รู้ว่าเหลือเวลามากแค่ไหน
637
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
แบบนี้น่าอายชะมัด
638
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
เกิดเรื่องห่าอะไรขึ้น
639
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
พ่อหนุ่มอลันลืมออกปากว่า
เขามีคนรักเป็นชาวอินเดียอยู่แล้ว
640
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
ชายคนนั้นกลับมา
ตอนที่เรากําลังเข้าด้ายเข้าเข็ม
641
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
ผมถึงได้รู้ว่าตัวเองวิ่งเร็วแค่ไหน
642
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
แล้วก็ วอลล่า! คุณมาคุกเข่าแทบเท้า
ราวกับเป็นแมรี่ แมกดาเลน
643
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
ไอ้เวรพวกนั้นซ้อมคุณเสียเละ
644
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
พวกนั้นเกลียดคนอย่างผม
645
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
งั้นทําไมถึงจับคุณคนเดียว
646
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
เขาเป็นชาวมหาราษฏระ ผมไม่ใช่
647
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
เขามีเงินหรือมีเส้นสาย หรือมีทั้งคู่
ค่อนข้างมั่นใจว่าคงจ่ายหนักให้ซ้อมผม
648
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
แล้วคุณก็จ่ายเขาหนักเพื่อให้หยุดซ้อม
649
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
ช่างพวกแม่ง
650
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
คุณกลับมาแล้ว
651
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
นี่เป็นบททดสอบบอร์ซาลิโนของคุณ
652
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
พวกนั้นจับรูดเข้าแหวน จนออกมาตรงนี้
653
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
ไม่ ผมอาจจะตายไปแล้ว
ถ้าคุณไม่ได้ต้องการอะไรสักอย่างจากผม
654
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
ไปตาย
655
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
ยังไงผมก็ไปช่วยอยู่ดี ดิดิเยร์
656
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
ผมว่าคุณอาจไปจริงแฮะ
657
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
แต่ถ้าเราสลับบทบาทกัน ผมคงไม่ช่วย
658
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
ผมว่าลึกๆ แล้ว คุณต้องเป็นคนเลวมากๆ
659
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
มีแต่คนใจร้ายเท่านั้น
ถึงจะคิดเอาประโยชน์จากงานกุศล
660
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
คุณเป็นเพื่อนผม
661
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
ต่อให้คุณจะไม่ต้องการเพื่อนก็เถอะ
662
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
เพื่อนที่เป็นหนี้บุญคุณ
และผมจะเริ่มคืนด้วยพาสปอร์ตเลย
663
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
อ้อ เรื่องนั้นมีปัญหานิดหน่อย
664
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
ผมหาเงินได้แล้ว
665
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
แต่ไอ้ตํารวจมันรีดไปพร้อมกับเงินคุณ
666
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
ผมจ่ายให้ อย่างน้อยก็ช่วยเรื่องนั้นได้
667
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
ถ่ายรูปมารึเปล่าล่ะ
668
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
เดาว่าต้องการพาสปอร์ต
เพราะจะไปจากบอมเบย์แล้วสินะ
669
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
เพื่อนคนหนึ่งขอถามได้ไหมว่า
ทําไมจู่ๆ ถึงอยากไปที่อื่น
670
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
กวิตากําลังสืบเรื่องของผม
671
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
ผมผิดเองที่พูดมากตอนไปเรย์นัลโด
672
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
ผมชอบกวิตานะ
673
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
แต่ก็จริง นางดิ้นรนอยากฝากฝีมือให้โลกเห็นมาก
674
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
อีกสองวันเอกสารจะเสร็จ
675
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
ผมสัญญา
676
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
ขอบคุณ
- ต้องขอบคุณคุณต่างหาก
677
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
จริงๆ
678
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
ผมจะคิดถึงคุณนะ ลิน
679
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
เช่นกัน
680
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
แด่มิตรภาพ
681
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
เกือบถึงบ้านแล้ว
682
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
อีกแค่ไม่กี่อึดใจ
683
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
คุณป้า!
684
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
ขออนุญาตครับ
685
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
นี่ความผิดผมเอง อย่าโทษปารวตีเลย
686
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
นายหมอฝรั่งไปไหน
687
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
ลินเหรอ ผมไม่รู้
688
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
เวลาต้องการ เขาหายหัวไปไหน
689
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
ไปหาตัวมา!
690
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
มีคนป่วยเยอะมาก ไม่มีใครรู้ว่าเขาไปไหน
691
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
หมอลินไปไหน ทั้งครอบครัวเราป่วยหมด!
692
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
ฉันด้วย!
693
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
นึกว่าหมอลินอยู่กับนาย!
694
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
หมอลินไปไหน ต้องตามตัวเขาเดี๋ยวนี้ ประภู!
695
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
(สร้างจากนวนิยาย Shantaram
โดย เกรกอรี เดวิด โรเบิร์ตส์)
696
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์