1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Пошли. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Снимите. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Спасибо. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Как дела, Дейл? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Садись, садись. Ничего не будет. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Итак, я тут пришёл к выводу... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ...что ты скорей умрёшь, чем расскажешь то, что нужно. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Да? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Как чёртов монах, совершающий самосожжение. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Ради принципов. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Умники, вроде тебя, слишком много читают. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 В этом их проблема. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Как я полагаю. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Знаю, что правды 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 из тебя не выбьешь. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Заноси! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Спасибо. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Одно для меня и одно для моего друга. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Прекрасно. Другое дело. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Выпьем, Дейл. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 За твою победу. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Спасибо. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Тут меня убьют. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Да, из всех самых отъявленных мерзавцев, 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 педиков, извращенцев, маньяков - стукачам хуже всего. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Стукачей, лжецов, сплетников, предателей убивают. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Продолжая молчать, ты подошёл к черте. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Как бы ты это назвал, умник? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Иронией? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Нет, приятель. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Убийством. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Совершённым твоими руками. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Ждёшь благородства? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Срать я хотел на благородство, Дейл. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Я слишком давно в этом деле. Выбор за тобой. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Скажешь мне, кто убил офицера Флориса, 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 переведу туда, где безопасней. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Или оставайся здесь выживать. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Но по-любому ты теперь стукач. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Пей, пока не стало тёплым. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Псина! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Псина! Ты пёс, приятель. 43 00:03:53,755 --> 00:03:57,259 ШАНТАРАМ 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Помни наш план. Не говори ничего лишнего. 45 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Я заказала чай. 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Спасибо, что пришла. Кавита, это мой хороший друг Прабху. 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Он привёл меня в Сагар Вада, когда мне нужен был дом. 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 У нас общий бизнес. 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Медицинский бизнес? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Туристический бизнес. 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Мы очень успешны. Лин популярен у гора... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Прабху, это Кавита, журналистка, о которой я говорил. 53 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Я должен извиниться. 54 00:04:38,175 --> 00:04:40,010 Слушай, столько всего навалилось... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Ладно. Я перегнул палку. 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Не переживай об этом. 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Просто для меня странно, почему ты против статьи, которая может помочь. 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Я понимаю. Я и сам раньше хотел гласности, 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 поэтому привёл Прабху, чтобы он всё объяснил. 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Кавита, мэм, ваша статья про Линбаба нас очень тревожит. 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Нас? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Жителей Сагар Вада. 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Потому что нас как бы нет. 64 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Чем меньше мы заметны, 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 и чем меньше мы мелькаем у людей перед глазами, 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 тем дольше сможем жить спокойно. 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Или я напишу статью, и никто вас не тронет. 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Кавита, мэм, вопрос: как долго вы живёте в Бомбее? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Всю свою жизнь. 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Тогда вы достаточно умны, чтобы всё понимать, на? 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Нет, сначала поднимется шум, а потом все забудут. 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Дальше к нам заявятся бульдозеры или полиция... 73 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Понятно, понятно. 74 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Город борется не с бедностью, а с бедняками. 75 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Поэтому я и хочу написать статью, чтобы это изменить. 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 А я говорю, мы долго сражались за то, что имеем. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Сагар Вада не нужны перемены. 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Прошу, Кавита, мэм. 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Никакой статьи о Линбаба. 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Я должен жить по их правилам, иначе зачем я им? 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Ладно, 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 забудем об этом. 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Всегда есть другие темы. 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Просто обещай, что продолжишь лечить. 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 И если я смогу помочь со скорой, дай знать. 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Спасибо, Кавита, мэм. Отличная новость. 87 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Все будут очень рады. 88 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Хорошо. 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Спасибо тебе, Кавита. 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Ты ей веришь? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Нет, Линбаба. 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Она богата, из местных. 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Ей нет дела до трущоб. Где-то здесь подвох. 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Я тоже так подумал. Да. 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Я снял его. 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Рагху Рай не справился бы лучше, яар. 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Что он сказал о покойном Линдсее Форде? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Я не стала спрашивать. 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Как? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Нужно время, чтобы понять, кто он, что скрывает. 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Если он узнает, что я рою, то сбежит, и прощай статья. 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 А так он никуда не пропадёт. 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Ну-ка. 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Ух ты. Ещё. 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 И когда будет готово? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Через несколько дней. 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Дней? За сотню рупий сделаете завтра? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 За сотню рупий? Завтра? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Идёт. 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Ты прекрасно обходился без документов. Зачем теперь тебе паспорт? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Потому что мне нельзя попадать в газету. 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Я уеду. 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Ты же знал. 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Линбаба, ты не можешь уехать. 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Здесь, в Бомбее, скандалы происходят постоянно. 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Люди возмущаются, а потом всё забывают. 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Да, я знаю, но я не могу рисковать. 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Тогда попроси своих друзей, на. 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Дидье, сэра, Карлу, мэм. Или дай ей взятку, чтобы не публиковала. 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 А что, если их она будет дурить так же, как нас? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Значит, попроси Абдуллу её убить! 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Разве не для этого нужен друг гунда? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Ему в кайф, тебе польза. Это и есть дружба. 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Ты серьёзно? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Лишь отчасти. Нет, несерьёзно. 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Прости, прости. 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Так говорить очень плохо. 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Я буду скучать, Линбаба. 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Пожалуйста, оставьте себе. 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Спасибо! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Где ты была? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Гуляла. 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Я волновался. 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Ты всегда волнуешься. Я пришла. 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Тебе нравится запах? 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Сядь. 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Я не замечала, как выглядит утро. 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 Выходишь в четыре из отеля настолько удолбанной, 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 что тебя ведёт. 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Теперь всё выглядит иначе. Даже свет. 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Не знаю. Мир просто какой-то другой. 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Скоро мы накопим денег и уедем. 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Ты и я. 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Куда именно? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Куда хочешь. - Нет, реши ты. 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Сейчас же. 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Покажи мне Испанию, 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 откуда ты родом. 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Хочу увидеть твоих братьев и сестёр, 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 попробовать еду, посмотреть Мадрид. 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Они тебе понравятся, Лиза. - Да? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 А ты им. 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 И, может, я верну деньги, что украл перед отъездом. 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Тогда мне там будут рады. 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Где Маурицио вдруг взял столько героина? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Я тебе ничего не говорил. 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 У Мадам Жу. 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Не может быть. 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Она опасна, Себастьян. Она сумасшедшая. 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Знал бы ты, что я видела и слышала во Дворце. 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Бросайте это. - Эй, эй. 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Эй, эй, эй, эй, эй. Лиза. Всё нормально. 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Никто не знает. 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Это проблема Маурицио, это его дела. 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Посмотри на меня. Лиза. 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Тебя это не коснётся. Обещаю. 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Ещё несколько сделок, 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 мы накопим и уедем, терминада. 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Обещаю. 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Подходит. Оставьте мебель. 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Арендую вместе с ней. 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Привет, Горав. Люблю игру Тин Пати. 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Что вам нужно? Мой выигрыш? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Меня интересует график мистера Пандея. 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Что? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Славная семья. 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Будет жаль, если с ней что-то случится. 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Привет, Прабху. 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Здравствуйте, тётушка. 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Из-за тебя Парвати проводит всё своё время в клинике. 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Тётушка, я не просил её помогать Линбаба. 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Тогда слушай. 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Если хочешь получить наше благословение на брак с Парвати... 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 скажи Лину, чтобы вернул её нам. 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Тётушка? 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Ты положил на неё глаз... 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 или нет? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Если бы вы только видели, как она работает с больными... 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 видели, какую радость это ей приносит. 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Нет, тётушка, пожалуйста, не просите меня это сделать. 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Я не могу. 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Мы можем сделать это без их благословения. 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Если ты правда положил на меня глаз. 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Глаз, уши и много чего ещё! 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Я не имел в виду... 196 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Я хочу десять кило. - Десять кило? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 В месяц. Это возможно? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Когда я встретил тебя, я сказал Модене: 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 «Этот человек должен править Нигерией». 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Мой поставщик с радостью всё устроит, ясно? 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Половину вперёд. За десять кило это будет... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 Двести тысяч. - ...двести тысяч долларов. 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 И столько же после, идёт? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Идёт. - Идёт. 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Договорились. Салют. 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Оставить тебя одного? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Нет. 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Ночь только началась. 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 А что ты, мон шэр? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Ты приковываешь взоры, как всегда. 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,806 Может быть, грубый секс без обязательств пойдёт тебе на пользу, мон шэр. 213 00:15:51,390 --> 00:15:53,183 Сюда! Принесите бутылку шампанского! 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Держите, держите, держите. 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Шампанского, живо! 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Кто-то пошёл в разнос. 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Откуда у него такие суммы? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Наш ами, Маурицио, нашёл нового поставщика афганского героина 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 и торгует по-крупному. 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Откуда ты знаешь? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Он мне тихо шепнул, чтобы я присоединился, 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 но, думаю, больше мне хотел сообщить, что он теперь величина. 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Вот только я бы не рискнул заниматься коричневым сахаром 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 на территории Кадер-бая. 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Я сейчас к тебе вернусь. 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Ты. 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 О, Карла, белла, садись к нам. Шампанского? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Я бы хотела украсть у вас Лизу. На минутку. 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Конечно. Пойду включу музыку поприличней. 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Поставь что-нибудь из Роллингов. 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Эта Лиза, 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 кто она – шлюха или нет? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Нет, она не... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Она всё, что ты пожелаешь, Рахим. 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 О, ясно. 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Хочу добавить условие к сделке. 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Десять кило в месяц, 400 штук. Решено. Не вопрос. 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Но она проведёт со мной ночь. 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Ты не против? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Мы сейчас охотимся. 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Кто на кого? - Время покажет. 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 А пока что гляди строго, не улыбайся. 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 И лучше скрести руки. 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Немного ревности - это неплохо, 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 но не хочу, чтобы он думал, что мы пара. 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Ты слишком серьёзен, мон ами. 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Я знаю, чем торгует Маурицио. 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 А Кадер? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Если бы знал, сделки бы не было. 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Ты расскажешь? - Я не буду. 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Но он узнает, Лиза. 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Маурицио стремится стать большим человеком 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 и не хочет этого скрывать. 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Ты не такая. 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Только мне известно, что ты работаешь на Кадера? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Это угроза, Лиза? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Просто спросила. 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Уверена, Дидье догадался. 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Хоть и не признаётся. 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Помню, как ты встретила Кадера. 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Тогда всё и начало меняться. 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Ты не сказала им? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Нет. 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Я буду молчать, если ты тоже. 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Секрет не секрет, если хранить не больно. 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Это ты мне сказала. 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Этот может погубить нас обеих. 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Обещай быть осторожной. 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 И, если что-то нужно, приходи ко мне. 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 То, что я ушла, не значит, что я не люблю тебя. 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Знаю, ты не скажешь того же. Спасибо за заботу. 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Люблю тебя. 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Так достанешь или нет? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Мы ведь с тобой это уже раньше обсуждали, ведь так? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Хороший паспорт стоит тысячу долларов. 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Приходи завтра в час с деньгами и подходящими фото. 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 А можно поторговаться? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Цена фиксированная. - Да брось. 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Это же Бомбей. Цену здесь можно сбавить. 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Не на документы. - Невежливо не торговаться, Дидье. 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 А я гадала, когда мы тебя увидим. 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 То ты спишь на моей кушетке, то крадёшь стул. 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Купи мне выпить, и, возможно, у меня получится тебя простить. 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Не знаю, как насчёт обязательств, но он явно грубый. 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Слушай, сейчас не время. 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 У нас важный разговор. 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Тогда, я вас оставлю. 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Француз из тебя никакой. 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Карла. 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Карла, остановись. 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Чёрт, да погоди минутку. 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 У меня важный разговор. 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Ты же знаешь, что значит расставлять приоритеты. 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Ты сделал извинение оскорблением. 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Впечатляет. 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Ты зол на меня. Ясно. - Я на тебя не зол. 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Слушай, завтра мне нужно будет в город. 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Встретимся? Часа в два. 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Хочу поделиться кое-чем. 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Пожалуйста. 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Мне умолять? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Встать на колени? 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Нет, встань. Пожалуйста. - Прошу. Прошу. 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Лин, хватит, хватит. Ладно, ладно. 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Ладно. 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Приходи ко мне завтра. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Я что-нибудь приготовлю. 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Ясно. Это свидание. 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Не обольщайся. Не оно. 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Но до встречи в два. 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 И всё же свидание. 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Нет! 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Стой! Я убью тебя! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Нет. 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Помогите! Пожалуйста! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Ты пойман с чужим любовником. 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Что постыдно и опасно. Сознайся в преступлении. 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 В каком? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 В гомосексуализме. - Нет. 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 В большом. 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Возможно, ты не знал, так я сообщаю. 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Может, мне удастся излечить тебя от невежества? 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Нет. Нет, нет. 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Нет! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 За тобой должок. 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Я был в долгу перед Прабху за то, 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 что он дал мне дом и второй шанс. 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Он был моим единственным другом в трущобах. 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Наблюдая за ним в том день и планируя отъезд из Сагар Вада, 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 я понял, что люблю его. 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Кто знает, какие случатся беды, 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 раз я наслаждаюсь подарком гангстера, Линбаба. 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Отдам. Его нельзя водить. 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Я ошибся. Мне было не так уж и весело. 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Есть одна хорошая идея. 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Ладно. - Серьёзная. 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Вечером я позаимствую мотоцикл... - Так. 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...для важного дела. 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Думаю, тебе нужно ещё подучиться. 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Тебе ведь стало любопытно, зачем он мне, на? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Что бы ты ни сказал, я не открою тебе секрет. 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Что ж, тогда придётся жить в неведении. 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 У нас дела, едем. 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Поведу я, для практики. 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Я бы хотел доехать живым. 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Тебе нужна помощь, да? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 А мне нужна практика. 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Садись. 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Хотя я его и любил, порой он бывал той ещё занозой в заднице. 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Аре! Лин! Что за фигня, чувак? 351 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 ИРАНСКОЕ СТАР КАФЕ 352 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 МЕНЮ 353 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Хороший навар, босс? 354 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Его не хватит. 355 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Придётся продать мотоцикл. 356 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 О чём ты? 357 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Какой у тебя ужасный план, друг. 358 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Нет, нет, нет, нет, нет. Я не буду. Отказываюсь. 359 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Семь. 360 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Что? 361 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Семь. 362 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Ты с ума сошёл? 363 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Что ты удумал? 364 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Этот идиот говорит, не больше семи. 365 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Такие, как он, ходят на похороны только поесть. 366 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Постыдись! Не меньше девяти! Крайняя цена! 367 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Не жди, что я вернусь! Я всем растрезвоню о твоём скупердяйстве! 368 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Никак. 369 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Что ты делаешь? 370 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Это из принципа, Линбаба. 371 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Я буду опозорен, если сделка не выгорит. 372 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Просто добудь мне денег. 373 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Семь? 374 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Да, смейся, смейся. Радуйся, что надул белого парня. 375 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Почему ты меня позоришь? 376 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Да, спасибо. 377 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Спасибо. Намасте. 378 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Добрый день. 379 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Как дела, Викрам? - Аре, отлично, яар. 380 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Видел тех ребят? 381 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Менеджеры. 382 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Шаши Капура. Он в поисках дублёра. 383 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Никому не говори. 384 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Не волнуйся. 385 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Прежнего уволили. Он руку сломал, сделав упор лёжа в дзюдо. 386 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Все не могут быть профи. 387 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Лин, Дидье звонит. 388 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Извини. 389 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Что случилось? 390 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Меня арестовали. 391 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 За что? 392 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 За мою глупость. 393 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Если тебе ещё нужны документы, то помоги. 394 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Я бы не хотел связываться с копами, Дидье. 395 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Прошу... скажи, что придёшь. 396 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Они били тебя? 397 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Да. 398 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 И, думаю, не прекратят. 399 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Я в беде, Лин. Мне нужна чья-то помощь. 400 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Вот же твари. 401 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Дидье арестован. 402 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Копы требуют от него денег. 403 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Вот же куски дерьма. 404 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Жадные мудаки! 405 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Я засуну кулак им в глотку! 406 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Копы здесь не как в кино. Им нужен только бакшиш. 407 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Так ты знаешь, как к ним подъехать? Имел дело с ними? 408 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Много раз. К этим ублюдкам нужен особый подход. 409 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 А ты не мог бы меня просветить? 410 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Ни слова больше, мой друг. 411 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Карла меня убьёт. 412 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Местечко не в духе Дидье. 413 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 «Важна не тропа, а то, как ты едешь». 414 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Верно. 415 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Тише, шериф. 416 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Ладно. Прости. 417 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Он сказал, деньги здесь. 418 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Нифига. 419 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Сколько берём? 420 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Я вытащу его за 3000 максимум. Или меня закроют вместо него. 421 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Возьму пять. 422 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Ну, идём. 423 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Наконец-то. Входи. 424 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Ты здесь зачем? - Есть новость. 425 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 О, вкусно. Я и забыл. 426 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Ждала кого-то в гости? 427 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Вряд ли дождусь. 428 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Кто-то тебя кинул? Смело. Или глупо. 429 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Что за новость? 430 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Ещё книги? 431 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Когда ты находишь время читать? 432 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Наш друг Пандей влюблён. 433 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Улыбки, взгляды, планы на будущее. 434 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Её зовут Сунита. И она не супруга. 435 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Можно? 436 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Они в гостевом доме в Кхандале под чужими именами. 437 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 А! Отлично. Она ещё здесь. 438 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Я по ней скучал. И считал её счастливой. 439 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Ты хранишь мои вещи? 440 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Ты их так и не забрал. 441 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Надеялась, однажды я вернусь, и всё будет по-прежнему? 442 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Волноваться, где ты, 443 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 жив ты или мёртв, и вломятся ли в дверь копы? 444 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Нет. 445 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Безопасней иметь тебя братом, чем любовником. 446 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Для меня честь называть тебя сестрой. 447 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 А что с нашим другим братом? Лином? 448 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Он мне ни брат и ни любовник. 449 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Ты ему нравишься. Он говорил. 450 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Лин слишком много болтает. 451 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 И не уверена, что он сказал правду. 452 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Это Лин тебя кинул? 453 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Разве мы не должны оставить Лина в покое? 454 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Было бы скучно, если бы все делали, что велят. 455 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 А что с Лизой? 456 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Я тебе кое-что сообщу. Но не ходи с этим к Кадеру. 457 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Я обещала Лизе, что не скажу ему. 458 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Но я за неё волнуюсь. 459 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Маурицио Белькане торгует героином. 460 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 По-крупному. 461 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 На него мне плевать. Но Лиза пострадать не должна. 462 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Маурицио чёртов идиот. А она не понимает. 463 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Я разберусь. 464 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Кадеру не нужно знать. - Спасибо. 465 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Героин, коррупция в правительстве, шантаж. 466 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Когда-то в твоей жизни не было место преступнику вроде меня. 467 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 А теперь... 468 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Не пропадать же добру. 469 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Вкусно. 470 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Входи, как Клинт в «Наезднике с высоких равнин». 471 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 С грозным видом. 472 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 А говорить буду я. - Не вопрос. 473 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Слушай, приятель, а мне точно нужно заходить? 474 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Нужно. Они не любят проблем с гора 475 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 из-за консульств и посольств. 476 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Меня сложнее игнорировать при тебе. 477 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Лин, всё в порядке? 478 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Да, да, идём. 479 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Мы за Дидье Леви. - С чего вы взяли, что он здесь? 480 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Брось, приятель. Не трать моё время. 481 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Знаешь мою семью? 482 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Простите, нет. 483 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Знаешь. Ты просто не в курсе. 484 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Слышал о моём дяде, Рохите Кханна? 485 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Каждый телефон в Бомбее продал он. 486 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Его парни ставили. 487 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Этот телефон его. 488 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Все ваши звонки его. 489 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Ага. Да, да. 490 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Кто его не знает? 491 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 У семьи Кханна длинные руки. 492 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Дядя Рохит в Европе, открывает телефонные клубы. 493 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Грёбанная Европа, яар. 494 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Но главное: Кханна способны сделать 495 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 из мыши человека и из человека мышь, если ты понял. 496 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Да, да, конечно, конечно. 497 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 И мне жаль, что я отвлёк вас и отнял у вас время 498 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 по такому пустяку. 499 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Для столь богатого человека всё решаемо. 500 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Четыре тысячи, или закрываем гомика. 501 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Это ваш друг? 502 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Или больше, чем друг? 503 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Вы виновны в том же преступлении? 504 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 О чём вы говорите? 505 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Гомосексуализм здесь большое преступление. 506 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Ваш друг был арестован на улице голым, с любовником другого человека. 507 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Их вы тоже арестовали? 508 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Лин, оставь это мне. 509 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Четыре тысячи? Ты спятил? 510 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 За четыре тысячи я выкуплю 20 человек. 511 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Чёрта лысого. Он стоит две. 512 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Две лишь за преступление. 513 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Он иностранец – плюс одна. 514 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 И одна за твою чудную шляпу и дружка гора. 515 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 А не заплатишь, 516 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 мы возьмём драгоценный провод твоего дяди с двух концов 517 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 и привяжем к гениталиям гомика. Вот так. 518 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Ладно, где он? 519 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Мы хотим его видеть. - Верно. 520 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Вы не показали нам парня. 521 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Может, вы его уже чертовски изувечили. 522 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 И выглядит он так, будто его собаки пожевали. 523 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 У меня в горле стоял густой и горький вкус. 524 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Я попытался его сглотнуть и вспомнил, 525 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 что это мерзкое тюремное пойло из страха и ненависти. 526 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Твою же мать! 527 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Пора заканчивать и валить отсюда. 528 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Извини, что опоздал. 529 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Нет-нет, это я пришла раньше. 530 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Тебе понравится фильм! Особенно сцена борьбы в конце. 531 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 У меня для тебя сюрприз. 532 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Серьёзно? 533 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Мы идём наверх! 534 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Они слишком дорогие. 535 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Ты этого стоишь! 536 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Видите? 537 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Штраф в четыре тысячи – это немного с учётом других перспектив. 538 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Я был рад спасти вашего друга 539 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 от отправки в пасть Артур Роуд. 540 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Да, вы настоящий герой. 541 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Аре. 542 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Идите сюда! Все. Заходите. 543 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Продолжай. 544 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Мне очень нравится Бомбей. 545 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Прекрасно! 546 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Гора говорит на маратхи. 547 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Продолжай. 548 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Я из Новой Зеландии. Сейчас живу в Колабе. 549 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Ты! 550 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Что этот ублюдок здесь делает? - А в чём проблема? 551 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Это гора, который дал мне по шарам. 552 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Ты получил деньги. Так что теперь мы пойдём. 553 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Он никуда не уйдёт. 554 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Тронете его, и сделки не будет. 555 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Сделка прошла. 556 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Забирай друга и ступай. Эта уже новая. 557 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Я задолжал этому уроду трёпку. 558 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Ты арестован, ясно? 559 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 И будешь... - Исполнять приказы. 560 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Или останешься навсегда в ночном патруле. 561 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Какая выгода его бить, а? 562 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Заткнись и получишь бабки. 563 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Невыгодно бить горас. Только проблем огребёшь. 564 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Четыре за выход вашего друга и две, чтобы он не сидел. 565 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Теперь шесть тысяч. 566 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Только пять. 567 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Оставь, Викрам. 568 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Эй. Эй, эй. 569 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Это всё, что у меня есть. 570 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Ровно две тысячи. 571 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Можешь взять. 572 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Мы с тобой скоро встретимся, чутия. 573 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 И тогда, ты получишь по шарам. 574 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Хочешь ещё чего-нибудь? 575 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Воды? 576 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Тебе удобно? 577 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Всё отлично. 578 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Да, Баччан, сэр! 579 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Скажи проклятому мерзавцу! 580 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Спасибо, спасибо. - Тише. Тише. 581 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Спасибо вам. 582 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Уверен, вас ждут. Не хочу больше отнимать у вас время. 583 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Я не брошу тебя одного. 584 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Осмотрю твои ноги. 585 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Спасибо. Дальше я сам. 586 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Что за важность? 587 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Помимо встречи с тобой? 588 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Что может быть важней? - Да, очень остроумно. Так что? 589 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Я звонил дяде, он офицер ЦБР. 590 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Спросил, можно ли получить доступ к уведомлениям Интерпола 591 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 по беглецам. 592 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Не сказав мне? Это моя статья. 593 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Не хотел говорить, если ничего не выйдет. 594 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Надеялся стать героем. 595 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Теперь ты в бешенстве. 596 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Я не в бешенстве. Невероятно. Я лишь... 597 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Я вынужден был дать обещания, Кавита. 598 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Ладно, спасибо. 599 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Это не значит, что я с тобой пересплю. 600 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Спасибо. Прекрасно. Грацие. 601 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Поставь бутылку здесь. Спасибо. - Мы что-то празднуем? 602 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Возможно. Зависит от тебя. 603 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Я хочу попросить об одолжении. 604 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Мы оба хотим. 605 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Решать тебе, но это сильно упрочит нашу сделку с Рахимом. 606 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Все должны внести вклад. 607 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Просишь трахнуть его. 608 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Он этого просит. 609 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Парень не сводит с тебя глаз, ты знаешь. 610 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Можешь сказать нет, если хочешь. 611 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Я могу, значит? 612 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Когда я занималась этим, мне платили. Так что я в итоге получу? 613 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Мы будем заботиться о тебе, как всегда. 614 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Назови цифру. 615 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Тысяча. 616 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Десять. 617 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Ладно, десять. 618 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Процентов. 619 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Ты босс. 620 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Идёт. 621 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 А, Баччан сааб! 622 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Эй! 623 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Ой, Баччан сааб! 624 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 А, Баччан сааб! Класс! 625 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Парвати, присоединяйся! 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Парвати? 627 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Парвати! 628 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Парвати. 629 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Кто-нибудь, вызовите доктора! 630 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Мне был знаком этот шок в глазах. 631 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Никто так зверски не избивал меня, 632 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 как люди в форме, которым платили за принуждение к законности. 633 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Я знал, что ломает не боль, которую они причиняют, 634 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 а беспомощность, чувство полного одиночества. 635 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Я не собирался возвращаться. 636 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Но теперь побег откладывался. 637 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 И я не знал, сколько у меня времени. 638 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Это всё так унизительно. 639 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Что, чёрт возьми, случилось? 640 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Юный Ален забыл упомянуть, что у него есть индийский любовник, 641 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 и тот пришёл, когда дело было ин флагранте. 642 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Не знал, что так быстро бегаю. 643 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 И вуаля, ты у моих ног, как Мария Магдалина. 644 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Да, эти ублюдки тебя отделали. 645 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Они нас презирают. 646 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Почему арестовали только тебя? 647 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Он из Махараштры, а я - нет. 648 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Богатый или со связями. Уверен, он заплатил, чтобы они меня избили. 649 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 А потом заплати ты, чтобы их остановить. 650 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Да пошли они. 651 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Ты вырвался. 652 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Это был твой тест Борсалино. 653 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Тебя протащили через кольцо, и ты цел. 654 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Нет. Я бы погиб, не будь тебе кое-что нужно от меня. 655 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Да иди ты. 656 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Я бы всё равно пришёл, Дидье. 657 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Возможно, твой ответ правдив. 658 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Я бы на твоём месте не пришёл. 659 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Думаю, в глубине души ты очень дурной человек. 660 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Только злодей может находить выгоду в совершении добрых дел. 661 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Ты мой друг. 662 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Даже если не хочешь дружить. 663 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Я твой должник и сделаю тебе паспорт. 664 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Да, но есть небольшая проблема. 665 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Я добыл денег, 666 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 но потом копы загребли их вместе с твоими. 667 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 О, я заплачу. Это меньшее, что я могу. 668 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Ты принёс фото? 669 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Полагаю, нужда в паспорте означает, что ты покидаешь Бомбей? 670 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Друг может спросить, что за спешка? 671 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Кавита захотела написать статью обо мне. 672 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Я сам виноват, распустил язык в «Рейналдо». 673 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Мне нравится Кавита. 674 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Но, несомненно, она жаждет о себе заявить. 675 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Будет готов через два дня. 676 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Обещаю. 677 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Спасибо. - Нет, спасибо - это тебе. 678 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Правда. 679 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Я буду скучать. 680 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Я тоже. 681 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 За дружбу. 682 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Мы почти дома. 683 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Ещё чуть-чуть. 684 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Тётушка! 685 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Пожалуйста, простите меня. 686 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Это я виноват. Не вините Парвати. 687 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Где доктор гора? 688 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 А? - Лин? Не знаю. 689 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Когда он нам нужен, где он? 690 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Найди его! 691 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Многие люди больны, и никто не знает, где он. 692 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Где доктор Лин? Вся моя семья больна! 693 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Моя тоже! 694 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Мы думали, доктор Лин с тобой! 695 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Где доктор Лин? Он нужен нам сейчас! Прабху! 696 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 ПО РОМАНУ «ШАНТАРАМ» ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА 697 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Перевод субтитров: Рябова Екатерина.