1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Пошли.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Снимите.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Спасибо.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Как дела, Дейл?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Садись, садись. Ничего не будет.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Итак, я тут пришёл к выводу...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
...что ты скорей умрёшь,
чем расскажешь то, что нужно.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Да?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Как чёртов монах,
совершающий самосожжение.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Ради принципов.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Умники, вроде тебя, слишком много читают.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
В этом их проблема.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Как я полагаю.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Знаю, что правды
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
из тебя не выбьешь.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Заноси!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Спасибо.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Одно для меня и одно для моего друга.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Прекрасно. Другое дело.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Выпьем, Дейл.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
За твою победу.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Спасибо.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Тут меня убьют.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Да, из всех самых отъявленных мерзавцев,
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
педиков, извращенцев, маньяков -
стукачам хуже всего.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Стукачей, лжецов, сплетников,
предателей убивают.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Продолжая молчать, ты подошёл к черте.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Как бы ты это назвал, умник?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Иронией?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Нет, приятель.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Убийством.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Совершённым твоими руками.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Ждёшь благородства?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Срать я хотел на благородство, Дейл.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Я слишком давно в этом деле.
Выбор за тобой.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Скажешь мне, кто убил офицера Флориса,
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
переведу туда, где безопасней.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Или оставайся здесь выживать.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Но по-любому ты теперь стукач.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Пей, пока не стало тёплым.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Псина!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Псина! Ты пёс, приятель.
43
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
ШАНТАРАМ
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Помни наш план. Не говори ничего лишнего.
45
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Я заказала чай.
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Спасибо, что пришла.
Кавита, это мой хороший друг Прабху.
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Он привёл меня в Сагар Вада,
когда мне нужен был дом.
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
У нас общий бизнес.
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Медицинский бизнес?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Туристический бизнес.
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Мы очень успешны. Лин популярен у гора...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Прабху, это Кавита, журналистка,
о которой я говорил.
53
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Я должен извиниться.
54
00:04:38,175 --> 00:04:40,010
Слушай, столько всего навалилось...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Ладно. Я перегнул палку.
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Не переживай об этом.
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Просто для меня странно, почему ты
против статьи, которая может помочь.
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Я понимаю.
Я и сам раньше хотел гласности,
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
поэтому привёл Прабху,
чтобы он всё объяснил.
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Кавита, мэм, ваша статья про Линбаба
нас очень тревожит.
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Нас?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Жителей Сагар Вада.
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Потому что нас как бы нет.
64
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Чем меньше мы заметны,
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
и чем меньше мы мелькаем
у людей перед глазами,
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
тем дольше сможем жить спокойно.
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Или я напишу статью,
и никто вас не тронет.
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Кавита, мэм, вопрос:
как долго вы живёте в Бомбее?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Всю свою жизнь.
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Тогда вы достаточно умны,
чтобы всё понимать, на?
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Нет, сначала поднимется шум,
а потом все забудут.
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Дальше к нам заявятся бульдозеры
или полиция...
73
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Понятно, понятно.
74
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Город борется не с бедностью,
а с бедняками.
75
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Поэтому я и хочу написать статью,
чтобы это изменить.
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
А я говорю, мы долго сражались за то,
что имеем.
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Сагар Вада не нужны перемены.
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Прошу, Кавита, мэм.
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Никакой статьи о Линбаба.
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Я должен жить по их правилам,
иначе зачем я им?
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Ладно,
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
забудем об этом.
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Всегда есть другие темы.
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Просто обещай, что продолжишь лечить.
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
И если я смогу помочь со скорой,
дай знать.
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Спасибо, Кавита, мэм. Отличная новость.
87
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Все будут очень рады.
88
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Хорошо.
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Спасибо тебе, Кавита.
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Ты ей веришь?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Нет, Линбаба.
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Она богата, из местных.
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Ей нет дела до трущоб.
Где-то здесь подвох.
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Я тоже так подумал. Да.
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Я снял его.
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Рагху Рай не справился бы лучше, яар.
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Что он сказал о покойном Линдсее Форде?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Я не стала спрашивать.
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Как?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Нужно время, чтобы понять,
кто он, что скрывает.
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Если он узнает, что я рою, то сбежит,
и прощай статья.
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
А так он никуда не пропадёт.
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Ну-ка.
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Ух ты. Ещё.
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
И когда будет готово?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Через несколько дней.
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Дней? За сотню рупий сделаете завтра?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
За сотню рупий? Завтра?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Идёт.
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Ты прекрасно обходился без документов.
Зачем теперь тебе паспорт?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Потому что мне нельзя попадать в газету.
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Я уеду.
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Ты же знал.
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Линбаба, ты не можешь уехать.
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Здесь, в Бомбее,
скандалы происходят постоянно.
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Люди возмущаются, а потом всё забывают.
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Да, я знаю, но я не могу рисковать.
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Тогда попроси своих друзей, на.
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Дидье, сэра, Карлу, мэм.
Или дай ей взятку, чтобы не публиковала.
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
А что, если их она будет дурить так же,
как нас?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Значит, попроси Абдуллу её убить!
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Разве не для этого нужен друг гунда?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Ему в кайф, тебе польза.
Это и есть дружба.
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Ты серьёзно?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Лишь отчасти. Нет, несерьёзно.
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Прости, прости.
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Так говорить очень плохо.
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Я буду скучать, Линбаба.
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Пожалуйста, оставьте себе.
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Спасибо!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Где ты была?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Гуляла.
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Я волновался.
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Ты всегда волнуешься. Я пришла.
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Тебе нравится запах?
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Сядь.
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Я не замечала, как выглядит утро.
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
Выходишь в четыре из отеля
настолько удолбанной,
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
что тебя ведёт.
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Теперь всё выглядит иначе.
Даже свет.
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Не знаю. Мир просто какой-то другой.
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Скоро мы накопим денег и уедем.
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Ты и я.
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Куда именно?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Куда хочешь.
- Нет, реши ты.
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Сейчас же.
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Покажи мне Испанию,
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
откуда ты родом.
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Хочу увидеть твоих братьев и сестёр,
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
попробовать еду, посмотреть Мадрид.
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Они тебе понравятся, Лиза.
- Да?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
А ты им.
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
И, может, я верну деньги,
что украл перед отъездом.
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Тогда мне там будут рады.
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Где Маурицио вдруг взял столько героина?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Я тебе ничего не говорил.
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
У Мадам Жу.
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Не может быть.
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Она опасна, Себастьян. Она сумасшедшая.
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Знал бы ты, что я видела
и слышала во Дворце.
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Бросайте это.
- Эй, эй.
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Эй, эй, эй, эй, эй. Лиза. Всё нормально.
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Никто не знает.
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Это проблема Маурицио, это его дела.
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Посмотри на меня. Лиза.
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Тебя это не коснётся. Обещаю.
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Ещё несколько сделок,
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
мы накопим и уедем, терминада.
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Обещаю.
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Подходит. Оставьте мебель.
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Арендую вместе с ней.
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Привет, Горав. Люблю игру Тин Пати.
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Что вам нужно? Мой выигрыш?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Меня интересует график мистера Пандея.
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Что?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Славная семья.
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Будет жаль, если с ней что-то случится.
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Привет, Прабху.
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Здравствуйте, тётушка.
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Из-за тебя Парвати проводит
всё своё время в клинике.
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Тётушка, я не просил её помогать Линбаба.
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Тогда слушай.
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Если хочешь получить наше благословение
на брак с Парвати...
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
скажи Лину, чтобы вернул её нам.
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Тётушка?
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Ты положил на неё глаз...
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
или нет?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Если бы вы только видели,
как она работает с больными...
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
видели, какую радость это ей приносит.
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Нет, тётушка, пожалуйста,
не просите меня это сделать.
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Я не могу.
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Мы можем сделать это без их благословения.
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Если ты правда положил на меня глаз.
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Глаз, уши и много чего ещё!
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Я не имел в виду...
196
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Я хочу десять кило.
- Десять кило?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
В месяц. Это возможно?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Когда я встретил тебя, я сказал Модене:
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
«Этот человек
должен править Нигерией».
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Мой поставщик
с радостью всё устроит, ясно?
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Половину вперёд.
За десять кило это будет...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
Двести тысяч.
- ...двести тысяч долларов.
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
И столько же после, идёт?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Идёт.
- Идёт.
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Договорились. Салют.
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Оставить тебя одного?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Нет.
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Ночь только началась.
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
А что ты, мон шэр?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Ты приковываешь взоры, как всегда.
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,806
Может быть, грубый секс без обязательств
пойдёт тебе на пользу, мон шэр.
213
00:15:51,390 --> 00:15:53,183
Сюда! Принесите бутылку шампанского!
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Держите, держите, держите.
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Шампанского, живо!
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Кто-то пошёл в разнос.
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Откуда у него такие суммы?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Наш ами, Маурицио,
нашёл нового поставщика афганского героина
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
и торгует по-крупному.
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Откуда ты знаешь?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Он мне тихо шепнул, чтобы я присоединился,
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
но, думаю, больше мне хотел сообщить,
что он теперь величина.
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Вот только я бы не рискнул заниматься
коричневым сахаром
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
на территории Кадер-бая.
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Я сейчас к тебе вернусь.
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Ты.
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
О, Карла, белла,
садись к нам. Шампанского?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Я бы хотела украсть у вас Лизу.
На минутку.
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Конечно. Пойду включу музыку поприличней.
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Поставь что-нибудь из Роллингов.
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Эта Лиза,
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
кто она – шлюха или нет?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Нет, она не...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Она всё, что ты пожелаешь, Рахим.
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
О, ясно.
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Хочу добавить условие к сделке.
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Десять кило в месяц, 400 штук.
Решено. Не вопрос.
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Но она проведёт со мной ночь.
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Ты не против?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Мы сейчас охотимся.
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Кто на кого?
- Время покажет.
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
А пока что гляди строго, не улыбайся.
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
И лучше скрести руки.
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Немного ревности - это неплохо,
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
но не хочу, чтобы он думал, что мы пара.
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Ты слишком серьёзен, мон ами.
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Я знаю, чем торгует Маурицио.
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
А Кадер?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Если бы знал, сделки бы не было.
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Ты расскажешь?
- Я не буду.
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Но он узнает, Лиза.
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Маурицио стремится стать большим человеком
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
и не хочет этого скрывать.
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Ты не такая.
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Только мне известно,
что ты работаешь на Кадера?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Это угроза, Лиза?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Просто спросила.
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Уверена, Дидье догадался.
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Хоть и не признаётся.
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Помню, как ты встретила Кадера.
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Тогда всё и начало меняться.
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Ты не сказала им?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Нет.
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Я буду молчать, если ты тоже.
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Секрет не секрет, если хранить не больно.
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Это ты мне сказала.
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Этот может погубить нас обеих.
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Обещай быть осторожной.
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
И, если что-то нужно, приходи ко мне.
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
То, что я ушла, не значит,
что я не люблю тебя.
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Знаю, ты не скажешь того же.
Спасибо за заботу.
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Люблю тебя.
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Так достанешь или нет?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Мы ведь с тобой это уже раньше обсуждали,
ведь так?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Хороший паспорт стоит тысячу долларов.
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Приходи завтра в час с деньгами
и подходящими фото.
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
А можно поторговаться?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Цена фиксированная.
- Да брось.
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Это же Бомбей. Цену здесь можно сбавить.
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Не на документы.
- Невежливо не торговаться, Дидье.
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
А я гадала, когда мы тебя увидим.
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
То ты спишь на моей кушетке,
то крадёшь стул.
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Купи мне выпить, и, возможно,
у меня получится тебя простить.
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Не знаю, как насчёт обязательств,
но он явно грубый.
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Слушай, сейчас не время.
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
У нас важный разговор.
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Тогда, я вас оставлю.
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Француз из тебя никакой.
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Карла.
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Карла, остановись.
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Чёрт, да погоди минутку.
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
У меня важный разговор.
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Ты же знаешь,
что значит расставлять приоритеты.
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Ты сделал извинение оскорблением.
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Впечатляет.
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Ты зол на меня. Ясно.
- Я на тебя не зол.
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Слушай, завтра мне нужно будет в город.
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Встретимся? Часа в два.
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Хочу поделиться кое-чем.
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Пожалуйста.
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Мне умолять?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Встать на колени?
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Нет, встань. Пожалуйста.
- Прошу. Прошу.
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Лин, хватит, хватит. Ладно, ладно.
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Ладно.
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Приходи ко мне завтра.
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Я что-нибудь приготовлю.
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Ясно. Это свидание.
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Не обольщайся. Не оно.
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Но до встречи в два.
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
И всё же свидание.
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Нет!
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Стой! Я убью тебя!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Нет.
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Помогите! Пожалуйста!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Ты пойман с чужим любовником.
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Что постыдно и опасно.
Сознайся в преступлении.
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
В каком?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
В гомосексуализме.
- Нет.
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
В большом.
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Возможно, ты не знал, так я сообщаю.
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Может, мне удастся излечить тебя
от невежества?
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Нет. Нет, нет.
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Нет!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
За тобой должок.
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Я был в долгу перед Прабху за то,
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
что он дал мне дом и второй шанс.
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Он был моим единственным другом
в трущобах.
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Наблюдая за ним в том день
и планируя отъезд из Сагар Вада,
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
я понял, что люблю его.
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Кто знает, какие случатся беды,
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
раз я наслаждаюсь
подарком гангстера, Линбаба.
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Отдам. Его нельзя водить.
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Я ошибся. Мне было не так уж и весело.
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Есть одна хорошая идея.
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Ладно.
- Серьёзная.
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Вечером я позаимствую мотоцикл...
- Так.
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...для важного дела.
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Думаю, тебе нужно ещё подучиться.
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Тебе ведь стало любопытно,
зачем он мне, на?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Что бы ты ни сказал,
я не открою тебе секрет.
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Что ж, тогда придётся
жить в неведении.
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
У нас дела, едем.
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Поведу я, для практики.
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Я бы хотел доехать живым.
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Тебе нужна помощь, да?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
А мне нужна практика.
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Садись.
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Хотя я его и любил, порой
он бывал той ещё занозой в заднице.
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Аре! Лин! Что за фигня, чувак?
351
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
ИРАНСКОЕ СТАР КАФЕ
352
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
МЕНЮ
353
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Хороший навар, босс?
354
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Его не хватит.
355
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Придётся продать мотоцикл.
356
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
О чём ты?
357
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Какой у тебя ужасный план, друг.
358
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Нет, нет, нет, нет, нет. Я не буду.
Отказываюсь.
359
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Семь.
360
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Что?
361
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Семь.
362
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Ты с ума сошёл?
363
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Что ты удумал?
364
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Этот идиот говорит, не больше семи.
365
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Такие, как он,
ходят на похороны только поесть.
366
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Постыдись!
Не меньше девяти! Крайняя цена!
367
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Не жди, что я вернусь!
Я всем растрезвоню о твоём скупердяйстве!
368
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Никак.
369
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Что ты делаешь?
370
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Это из принципа, Линбаба.
371
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Я буду опозорен, если сделка не выгорит.
372
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Просто добудь мне денег.
373
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Семь?
374
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Да, смейся, смейся.
Радуйся, что надул белого парня.
375
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Почему ты меня позоришь?
376
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Да, спасибо.
377
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Спасибо. Намасте.
378
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Добрый день.
379
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Как дела, Викрам?
- Аре, отлично, яар.
380
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Видел тех ребят?
381
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Менеджеры.
382
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Шаши Капура. Он в поисках дублёра.
383
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Никому не говори.
384
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Не волнуйся.
385
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Прежнего уволили.
Он руку сломал, сделав упор лёжа в дзюдо.
386
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Все не могут быть профи.
387
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Лин, Дидье звонит.
388
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Извини.
389
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Что случилось?
390
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Меня арестовали.
391
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
За что?
392
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
За мою глупость.
393
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Если тебе ещё нужны документы, то помоги.
394
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Я бы не хотел связываться с копами, Дидье.
395
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Прошу... скажи, что придёшь.
396
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Они били тебя?
397
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Да.
398
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
И, думаю, не прекратят.
399
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Я в беде, Лин. Мне нужна чья-то помощь.
400
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Вот же твари.
401
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Дидье арестован.
402
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Копы требуют от него денег.
403
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Вот же куски дерьма.
404
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Жадные мудаки!
405
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Я засуну кулак им в глотку!
406
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Копы здесь не как в кино.
Им нужен только бакшиш.
407
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Так ты знаешь, как к ним подъехать?
Имел дело с ними?
408
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Много раз.
К этим ублюдкам нужен особый подход.
409
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
А ты не мог бы меня просветить?
410
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Ни слова больше, мой друг.
411
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Карла меня убьёт.
412
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Местечко не в духе Дидье.
413
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
«Важна не тропа, а то, как ты едешь».
414
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Верно.
415
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Тише, шериф.
416
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Ладно. Прости.
417
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Он сказал, деньги здесь.
418
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Нифига.
419
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Сколько берём?
420
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Я вытащу его за 3000 максимум.
Или меня закроют вместо него.
421
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Возьму пять.
422
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Ну, идём.
423
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Наконец-то. Входи.
424
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Ты здесь зачем?
- Есть новость.
425
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
О, вкусно. Я и забыл.
426
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Ждала кого-то в гости?
427
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Вряд ли дождусь.
428
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Кто-то тебя кинул? Смело. Или глупо.
429
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Что за новость?
430
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Ещё книги?
431
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Когда ты находишь время читать?
432
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Наш друг Пандей влюблён.
433
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Улыбки, взгляды, планы на будущее.
434
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Её зовут Сунита. И она не супруга.
435
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Можно?
436
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Они в гостевом доме в Кхандале
под чужими именами.
437
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
А! Отлично. Она ещё здесь.
438
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Я по ней скучал. И считал её счастливой.
439
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Ты хранишь мои вещи?
440
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Ты их так и не забрал.
441
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Надеялась, однажды я вернусь,
и всё будет по-прежнему?
442
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Волноваться, где ты,
443
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
жив ты или мёртв,
и вломятся ли в дверь копы?
444
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Нет.
445
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Безопасней иметь тебя братом,
чем любовником.
446
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Для меня честь называть тебя сестрой.
447
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
А что с нашим другим братом? Лином?
448
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Он мне ни брат и ни любовник.
449
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Ты ему нравишься. Он говорил.
450
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Лин слишком много болтает.
451
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
И не уверена, что он сказал правду.
452
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Это Лин тебя кинул?
453
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Разве мы не должны оставить Лина в покое?
454
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Было бы скучно, если бы все делали,
что велят.
455
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
А что с Лизой?
456
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Я тебе кое-что сообщу.
Но не ходи с этим к Кадеру.
457
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Я обещала Лизе, что не скажу ему.
458
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Но я за неё волнуюсь.
459
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Маурицио Белькане торгует героином.
460
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
По-крупному.
461
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
На него мне плевать.
Но Лиза пострадать не должна.
462
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Маурицио чёртов идиот. А она не понимает.
463
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Я разберусь.
464
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Кадеру не нужно знать.
- Спасибо.
465
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Героин, коррупция в правительстве, шантаж.
466
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Когда-то в твоей жизни
не было место преступнику вроде меня.
467
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
А теперь...
468
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Не пропадать же добру.
469
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Вкусно.
470
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Входи, как Клинт
в «Наезднике с высоких равнин».
471
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
С грозным видом.
472
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
А говорить буду я.
- Не вопрос.
473
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Слушай, приятель,
а мне точно нужно заходить?
474
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Нужно. Они не любят проблем с гора
475
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
из-за консульств и посольств.
476
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Меня сложнее игнорировать при тебе.
477
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Лин, всё в порядке?
478
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Да, да, идём.
479
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Мы за Дидье Леви.
- С чего вы взяли, что он здесь?
480
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Брось, приятель. Не трать моё время.
481
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Знаешь мою семью?
482
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Простите, нет.
483
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Знаешь. Ты просто не в курсе.
484
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Слышал о моём дяде, Рохите Кханна?
485
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Каждый телефон в Бомбее продал он.
486
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Его парни ставили.
487
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Этот телефон его.
488
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Все ваши звонки его.
489
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Ага. Да, да.
490
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Кто его не знает?
491
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
У семьи Кханна длинные руки.
492
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Дядя Рохит в Европе,
открывает телефонные клубы.
493
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Грёбанная Европа, яар.
494
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Но главное: Кханна способны сделать
495
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
из мыши человека и из человека мышь,
если ты понял.
496
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Да, да, конечно, конечно.
497
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
И мне жаль, что я отвлёк вас
и отнял у вас время
498
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
по такому пустяку.
499
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Для столь богатого человека всё решаемо.
500
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Четыре тысячи, или закрываем гомика.
501
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Это ваш друг?
502
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Или больше, чем друг?
503
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Вы виновны в том же преступлении?
504
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
О чём вы говорите?
505
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Гомосексуализм здесь большое преступление.
506
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Ваш друг был арестован на улице голым,
с любовником другого человека.
507
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Их вы тоже арестовали?
508
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Лин, оставь это мне.
509
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Четыре тысячи? Ты спятил?
510
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
За четыре тысячи я выкуплю 20 человек.
511
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Чёрта лысого. Он стоит две.
512
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Две лишь за преступление.
513
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Он иностранец – плюс одна.
514
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
И одна за твою чудную шляпу и дружка гора.
515
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
А не заплатишь,
516
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
мы возьмём драгоценный провод
твоего дяди с двух концов
517
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
и привяжем к гениталиям гомика. Вот так.
518
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Ладно, где он?
519
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Мы хотим его видеть.
- Верно.
520
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Вы не показали нам парня.
521
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Может, вы его уже чертовски изувечили.
522
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
И выглядит он так,
будто его собаки пожевали.
523
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
У меня в горле
стоял густой и горький вкус.
524
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Я попытался его сглотнуть и вспомнил,
525
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
что это мерзкое тюремное пойло
из страха и ненависти.
526
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Твою же мать!
527
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Пора заканчивать и валить отсюда.
528
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Извини, что опоздал.
529
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Нет-нет, это я пришла раньше.
530
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Тебе понравится фильм!
Особенно сцена борьбы в конце.
531
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
У меня для тебя сюрприз.
532
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Серьёзно?
533
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Мы идём наверх!
534
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Они слишком дорогие.
535
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Ты этого стоишь!
536
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Видите?
537
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Штраф в четыре тысячи –
это немного с учётом других перспектив.
538
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Я был рад спасти вашего друга
539
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
от отправки в пасть Артур Роуд.
540
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Да, вы настоящий герой.
541
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Аре.
542
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Идите сюда! Все. Заходите.
543
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Продолжай.
544
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Мне очень нравится Бомбей.
545
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Прекрасно!
546
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Гора говорит на маратхи.
547
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Продолжай.
548
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Я из Новой Зеландии.
Сейчас живу в Колабе.
549
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Ты!
550
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Что этот ублюдок здесь делает?
- А в чём проблема?
551
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Это гора, который дал мне по шарам.
552
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Ты получил деньги.
Так что теперь мы пойдём.
553
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Он никуда не уйдёт.
554
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Тронете его, и сделки не будет.
555
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Сделка прошла.
556
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Забирай друга и ступай. Эта уже новая.
557
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Я задолжал этому уроду трёпку.
558
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Ты арестован, ясно?
559
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
И будешь...
- Исполнять приказы.
560
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Или останешься навсегда в ночном патруле.
561
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Какая выгода его бить, а?
562
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Заткнись и получишь бабки.
563
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Невыгодно бить горас.
Только проблем огребёшь.
564
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Четыре за выход вашего друга и две,
чтобы он не сидел.
565
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Теперь шесть тысяч.
566
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Только пять.
567
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Оставь, Викрам.
568
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Эй. Эй, эй.
569
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Это всё, что у меня есть.
570
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Ровно две тысячи.
571
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Можешь взять.
572
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Мы с тобой скоро встретимся, чутия.
573
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
И тогда, ты получишь по шарам.
574
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Хочешь ещё чего-нибудь?
575
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Воды?
576
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Тебе удобно?
577
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Всё отлично.
578
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Да, Баччан, сэр!
579
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Скажи проклятому мерзавцу!
580
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Спасибо, спасибо.
- Тише. Тише.
581
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Спасибо вам.
582
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Уверен, вас ждут.
Не хочу больше отнимать у вас время.
583
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Я не брошу тебя одного.
584
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Осмотрю твои ноги.
585
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Спасибо. Дальше я сам.
586
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Что за важность?
587
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Помимо встречи с тобой?
588
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Что может быть важней?
- Да, очень остроумно. Так что?
589
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Я звонил дяде, он офицер ЦБР.
590
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Спросил, можно ли получить доступ
к уведомлениям Интерпола
591
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
по беглецам.
592
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Не сказав мне? Это моя статья.
593
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Не хотел говорить, если ничего не выйдет.
594
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Надеялся стать героем.
595
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Теперь ты в бешенстве.
596
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Я не в бешенстве. Невероятно. Я лишь...
597
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Я вынужден был дать обещания, Кавита.
598
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Ладно, спасибо.
599
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Это не значит, что я с тобой пересплю.
600
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Спасибо. Прекрасно. Грацие.
601
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Поставь бутылку здесь. Спасибо.
- Мы что-то празднуем?
602
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Возможно. Зависит от тебя.
603
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Я хочу попросить об одолжении.
604
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Мы оба хотим.
605
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Решать тебе, но это сильно
упрочит нашу сделку с Рахимом.
606
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Все должны внести вклад.
607
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Просишь трахнуть его.
608
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Он этого просит.
609
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Парень не сводит с тебя глаз, ты знаешь.
610
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Можешь сказать нет, если хочешь.
611
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Я могу, значит?
612
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Когда я занималась этим, мне платили.
Так что я в итоге получу?
613
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Мы будем заботиться о тебе, как всегда.
614
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Назови цифру.
615
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Тысяча.
616
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Десять.
617
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Ладно, десять.
618
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Процентов.
619
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Ты босс.
620
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Идёт.
621
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
А, Баччан сааб!
622
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Эй!
623
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Ой, Баччан сааб!
624
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
А, Баччан сааб! Класс!
625
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Парвати, присоединяйся!
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Парвати?
627
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Парвати!
628
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Парвати.
629
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Кто-нибудь, вызовите доктора!
630
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Мне был знаком этот шок в глазах.
631
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Никто так зверски не избивал меня,
632
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
как люди в форме, которым платили
за принуждение к законности.
633
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Я знал, что ломает не боль,
которую они причиняют,
634
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
а беспомощность,
чувство полного одиночества.
635
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Я не собирался возвращаться.
636
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Но теперь побег откладывался.
637
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
И я не знал, сколько у меня времени.
638
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Это всё так унизительно.
639
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Что, чёрт возьми, случилось?
640
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Юный Ален забыл упомянуть,
что у него есть индийский любовник,
641
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
и тот пришёл,
когда дело было ин флагранте.
642
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Не знал, что так быстро бегаю.
643
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
И вуаля, ты у моих ног,
как Мария Магдалина.
644
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Да, эти ублюдки тебя отделали.
645
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Они нас презирают.
646
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Почему арестовали только тебя?
647
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Он из Махараштры, а я - нет.
648
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Богатый или со связями. Уверен,
он заплатил, чтобы они меня избили.
649
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
А потом заплати ты, чтобы их остановить.
650
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Да пошли они.
651
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Ты вырвался.
652
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Это был твой тест Борсалино.
653
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Тебя протащили через кольцо, и ты цел.
654
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Нет. Я бы погиб,
не будь тебе кое-что нужно от меня.
655
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Да иди ты.
656
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Я бы всё равно пришёл, Дидье.
657
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Возможно, твой ответ правдив.
658
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Я бы на твоём месте не пришёл.
659
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Думаю, в глубине души
ты очень дурной человек.
660
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Только злодей может находить выгоду
в совершении добрых дел.
661
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Ты мой друг.
662
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Даже если не хочешь дружить.
663
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Я твой должник
и сделаю тебе паспорт.
664
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Да, но есть небольшая проблема.
665
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Я добыл денег,
666
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
но потом копы загребли их вместе с твоими.
667
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
О, я заплачу. Это меньшее, что я могу.
668
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Ты принёс фото?
669
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Полагаю, нужда в паспорте означает,
что ты покидаешь Бомбей?
670
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Друг может спросить, что за спешка?
671
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Кавита захотела написать статью обо мне.
672
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Я сам виноват,
распустил язык в «Рейналдо».
673
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Мне нравится Кавита.
674
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Но, несомненно, она жаждет о себе заявить.
675
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Будет готов через два дня.
676
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Обещаю.
677
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Спасибо.
- Нет, спасибо - это тебе.
678
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Правда.
679
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Я буду скучать.
680
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Я тоже.
681
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
За дружбу.
682
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Мы почти дома.
683
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Ещё чуть-чуть.
684
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Тётушка!
685
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Пожалуйста, простите меня.
686
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Это я виноват. Не вините Парвати.
687
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Где доктор гора?
688
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
А?
- Лин? Не знаю.
689
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Когда он нам нужен, где он?
690
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Найди его!
691
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Многие люди больны,
и никто не знает, где он.
692
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Где доктор Лин? Вся моя семья больна!
693
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Моя тоже!
694
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Мы думали, доктор Лин с тобой!
695
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Где доктор Лин?
Он нужен нам сейчас! Прабху!
696
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
ПО РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
697
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Перевод субтитров: Рябова Екатерина.