1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Anda, cara. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Retire-as. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Obrigado. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Como vai, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Sente-se. Não vai acontecer nada. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Então, eu cheguei à conclusão... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 que você prefere morrer a me contar o que quero saber. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Acertei? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Como aqueles monges idiotas que se queimam. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Morrer por uma causa. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Esse é o problema de caras inteligentes como você. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Muita leitura. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 É o que eu acho. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Enfim, sei aceitar derrota. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Nunca vou arrancar de você. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Podem trazer! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Obrigado. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Uma para mim, uma para meu amigo aqui. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Legal. Muito bom. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Beba, Dale. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 À sua vitória, cara. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Obrigado. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Vai mandar me matar. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Sabe, para todos os marginais daqui, 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 tarados, estupradores, pedófilos e caguetas são os piores. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Aqui, caguetas mentirosos e traidores são mortos. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Morrer pelo seu segredo, você foi até o fim. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 O que isso seria, sabichão? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironia? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Não, cara. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Seria assassinato. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Como se fosse você fazendo. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Está procurando honra? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Porque eu estou cagando pra honra, Dale. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Já faço isso há muito tempo. A escolha é sua. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Você me diz quem matou o policial Floris. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 Eu te transfiro para um lugar seguro. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Ou você fica aqui e paga pra ver. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 De qualquer forma, você é um cagueta agora. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 É melhor beber antes que esquente. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Cagueta! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Cagueta! Você é um maldito cagueta! 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Lembre-se do plano. Não fale nada desnecessário. 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Pedi chai pra nós. 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Obrigado por vir. Kavita, esse é meu amigo Prabhu. 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Ele me levou a Sagar Wada quando precisei de um lugar. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 E sócio dele também. 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 No ramo médico? 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Turismo. 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Somos um sucesso. Ele é popular com goras... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, essa é Kavita, a jornalista de que falei. 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Eu te devo desculpas. 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Havia muita coisa acontecendo e... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Não. Eu exagerei. 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Não se preocupe. 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Só não entendo por que você se opõe a uma matéria que pode ajudá-lo. 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Eu entendo. Se fosse antes, eu concordaria. 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Por isso chamei o Prabhu, pra você ouvir da boca dele. 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita, essa sua matéria sobre o Linbaba nos preocupa muito. 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Nos? 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 O povo de Sagar Wada. 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Porque nós não somos pessoas. 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 E quando mais não somos pessoas, 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 e ninguém nota nossa presença, 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 poderemos ficar por mais tempo. 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Ou eu faço a matéria, e ninguém ousa tocar em vocês. 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Kavita, posso perguntar há quanto tempo você mora em Bombaim? 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Toda minha vida. 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Então é muito inteligente para pensar isso, na? 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Não, eles vão falar por um tempo até todo mundo esquecer. 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Então vão nos castigar com escavadoras e polícia... 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Eu entendo. 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Esta cidade não combate a pobreza, combate o pobre. 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Por isso quero contar essa história, para mudar as coisas. 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 E eu estou dizendo que nós lutamos muito pelo que temos. 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada não quer mudar nada. 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Por favor. 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Não escreva sobre Linbaba. 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Eu tenho que seguir as regras, senão pra que sirvo pra eles? 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Tudo bem. 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Eu desisto do artigo. 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Sempre há outras histórias. 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Só prometa que vai continuar trabalhando. 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 E se eu puder ajudar com a ambulância, me avise. 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Obrigado, senhorita. Isso é muito bom. 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Todos ficarão felizes, né? 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Tudo bem. 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Eu agradeço, Kavita. 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Acredita nela? 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Claro que não. 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Ela é rica e cresceu em Bombaim. 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Ela não liga pras favelas. Isso foi fácil demais. 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Sim, também achei. 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Merda. 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Consegui as fotos. 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Melhor que Raghu Rai, yaar. 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 O que ele disse sobre o falecido Lindsay Ford? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Eu não perguntei. 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 O quê? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Preciso de tempo pra saber quem ele é realmente. O que esconde. 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Se ele souber que estou perto, vai fugir, e adeus matéria. 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Assim, ele não vai a lugar nenhum. 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Vamos. 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Nossa. Mais uma. 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Quanto tempo vai levar? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Alguns dias. 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Cem rúpias ajudariam para amanhã? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 Por 100 rúpias? Para amanhã? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Está bem. 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Está sem documentos há tanto tempo. Por que precisa agora? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Não posso arriscar sair no jornal. 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Eu vou embora. 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Você sabia disso. 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, você não pode ir. 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Escândalos acontecem em Bombaim a toda hora. 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 As pessoas ficam com raiva e depois esquecem. 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Sim, eu sei, mas não posso arriscar. 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Então peça a um amigo seu. 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 O senhor Didier ou a Karla, ou pague pra ela não publicar a matéria. 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 E se ela fizer com eles o que fez conosco? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Então peça pra Abdullah matá-la. 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Pra que serve ter amigo assassino então? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Ele gosta, você precisa. Isso é amizade. 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Está falando sério? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Mais ou menos. Na verdade, não. 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Desculpe. 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 É uma coisa horrível de dizer. 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Eu sentiria sua falta. 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Pode ficar com ela. 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Obrigada! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Pra onde você foi? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Caminhar. 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Fiquei preocupado. 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Você sempre se preocupa. Eu já voltei. 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Gosta do cheiro? 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Sente-se. 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Eu não sabia como eram as manhãs, 138 00:09:49,653 --> 00:09:53,991 só quando saía de um quarto de hotel às 4h totalmente drogada. 139 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Agora tudo parece diferente, até a luz. 140 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Sei lá. O mundo parece diferente. 141 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Em breve nós poderemos ir embora. 142 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Só você e eu. 143 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Para onde iríamos? 144 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Onde você quiser. - Você decide. 145 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Agora. 146 00:10:20,183 --> 00:10:23,478 Quero que me mostre a Espanha. Sua terra. 147 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Conhecer seus oito irmãos e irmãs. 148 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Comer a comida, ver Madrid. 149 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Você vai adorar lá, Lisa. - É? 150 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 E eles vão te amar. 151 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 E talvez eu pague o dinheiro que roubei quando fui embora. 152 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Ficarão felizes em me ver. 153 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 De onde Maurizio está tirando tanta heroína? 154 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Ele não pode saber que contei. 155 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhou. 156 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Não pode ser. 157 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Ela é perigosa, Sebastian. Louca. 158 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Se soubesse o que vi e ouvi naquele lugar... 159 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Saia dessa. - Ei. 160 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Ei. Lisa, está tudo bem. 161 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Ninguém sabe. 162 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Ela e Maurizio, isso é problema dele. 163 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Olhe pra mim, Lisa. 164 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Isso não vai te afetar, eu prometo. 165 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Só mais algumas vendas, 166 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 e teremos dinheiro para ir embora, terminada. 167 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Eu prometo. 168 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Vou ficar. Deixe os móveis. 169 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Vou alugar com eles. 170 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Olá, Gaurav. Eu gosto de um bom jogo de cartas. 171 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 O que você quer? Meus ganhos? 172 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 A agenda do Ministro Pandey. 173 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 O quê? 174 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Bela família, Gaurav. 175 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Seria uma pena se algo acontecesse com eles. 176 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Ei, Prabhu! 177 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Oi, tia. 178 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Por sua causa, Parvati passa o dia na clínica. 179 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Eu nunca pedi pra ela ajudar Linbaba. 180 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Então ouça. 181 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Se quer casar com Parvati com a nossa benção, 182 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 diga ao Lin para nos devolver Parvati. 183 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Tia? 184 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Está interessado nela... 185 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ou não? 186 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Se pudesse vê-la trabalhando com os doentes, 187 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 ver a alegria que isso dá a ela. 188 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Não, tia, não me peça para fazer isso. 189 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Eu não posso. 190 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Podemos casar sem a benção deles. 191 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Quer dizer, se estiver de olho em mim. 192 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Olhos, ouvidos e muitas outras partes. 193 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Eu não quis dizer... 194 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 CAFÉ REINALDO'S 195 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Eu quero dez quilos. - Dez quilos? 196 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Mensalmente. É um problema? 197 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Quando te conheci, falei pro Modena. 198 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Eu disse: "Esse é o homem certo pra Nigéria." 199 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Meu fornecedor ficará feliz em ajudar, ok? 200 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Metade adiantado, como sempre. Dez quilos seriam... 201 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 Duzentos mil. - ...duzentos mil dólares. 202 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 E mais duzentos na entrega, beleza? 203 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Combinado. - Beleza. 204 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Beleza. Salud. 205 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Devo ir embora? 206 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Não. 207 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 A noite é uma criança. 208 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 E você, ma chère? 209 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Está atraindo muitos olhares, como sempre, hein? 210 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Talvez uma transa descomprometida te fizesse bem, ma chère. 211 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Mais champanhe. Uma garrafa. 212 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Tome, aqui está, muito bem. 213 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Tragam champanhe, rápido. 214 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Alguém está esbanjando. 215 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 De onde vem tanto dinheiro? 216 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Nosso ami, Maurizio tem uma nova conexão com a heroína afegã 217 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 e está gerindo um comércio gigante. 218 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Como você sabe? 219 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Ele insinuou discretamente, assim posso mandar clientes pra ele. 220 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Na verdade, ele queria que eu soubesse que ele está nadando na grana. 221 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Mas vender heroína no território do Khaderbhai 222 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 não é para mim. 223 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Eu volto já. 224 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Você. 225 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla, bella, junte-se a nós. Quer champanhe? 226 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Eu queria falar com a Lisa, se você puder. 227 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Claro. Aproveito pra mudar a música. 228 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Toca uma dos Stones. 229 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Essa Lisa. 230 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Qual é a dela? É puta ou não? 231 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Não, ela não é... 232 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Ela é o que você quiser, Raheem. 233 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Tá bom. 234 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Tenho uma condição pro nosso negócio. 235 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Dez quis por mês, 400 mil. Tudo bem, sem problema. 236 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Mas quero uma noite com ela. 237 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Posso sentar? 238 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Estamos nos encarando. 239 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Quem caça quem? - Bom, o tempo dirá. 240 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Por enquanto, parece sério. Sem sorrisos. 241 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Braços cruzados são ótimos. 242 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Um pouco de ciúme é bom, 243 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 mas não quero que ele pense que sou comprometido. 244 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Você está muito sério, mon ami. 245 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Sei o que Maurizio vende. 246 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Khader sabe? 247 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Se soubesse, não estaria acontecendo. 248 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Vai contar a ele? - Eu não faria isso. 249 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Mas ele vai descobrir, Lisa. 250 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio está muito interessado em aparecer. 251 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Ele não quer manter segredo. 252 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Diferente de você. 253 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Alguém sabe que você trabalha pro Khader? 254 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Está me ameaçando? 255 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Só perguntando. 256 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Com certeza Didier sabe. 257 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Ele nunca admitiria. 258 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Lembro quando conheceu Khader. 259 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Foi quando tudo começou a mudar. 260 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Não contou pra eles? 261 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Não. 262 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Guardo o seu se guardar o meu. 263 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 E não é segredo se não machucar ninguém. 264 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Você me disse isso. 265 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Esse pode matar nós duas. 266 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Promete que terá cuidado? 267 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 E se precisar de ajuda, me procure. 268 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Eu fui embora, mas não deixei de te amar. 269 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Eu sei que não é recíproco. Obrigada por ainda se importar. 270 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Te amo. 271 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Consegue um ou não? 272 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Já tivemos essa conversa antes, certo? 273 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Um bom passaporte custaria mil dólares. 274 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Volte amanhã às 13h com o dinheiro e as fotos. 275 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Podemos negociar o preço? 276 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 O preço é o preço. - Qual é? 277 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Aqui é Bombaim. Sempre dá pra pechinchar. 278 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Não com passaportes. - É grosseria não negociar. 279 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Me perguntei quando te veria. 280 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Dormiu no meu sofá. Agora rouba minha cadeira. 281 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Me pague uma bebida, e talvez eu te perdoe. 282 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Não sei se é sem compromisso, mas ele certamente vale a pena. 283 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Agora não é uma boa hora. 284 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Estamos discutindo uma coisa. 285 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Então vou deixá-los em paz. 286 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Não poderia ser menos cortês. 287 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 288 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, pode ir devagar? 289 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Por favor. Me dê só um minuto. 290 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Eu estou resolvendo uma coisa. 291 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Você é boa em separar as coisas. 292 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Conseguiu transformar desculpa em insulto. 293 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Impressionante. 294 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Está bravo comigo. Entendi. - Não estou bravo com você. 295 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Olha, amanhã eu venho à cidade. 296 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Podemos nos encontrar às 14h? 297 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Preciso te contar umas coisas. 298 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Por favor? 299 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Quer que eu implore? 300 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Vou me ajoelhar. 301 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Tá, para, por favor. - Por favor? 302 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Chega, Lina. Chega. Tudo bem. 303 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Tudo bem. 304 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Na minha casa amanhã. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Vou cozinhar algo. 306 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Certo. É um encontro. 307 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Vamos deixar claro. Não é. 308 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Mas te vejo às 14h. 309 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Parece um encontro. 310 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Não! 311 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Pare! Vou te matar! 312 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Não. 313 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Socorro! Por favor! 314 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Foi pego com o amante de outro homem. 315 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Constrangedor e perigoso. - Confesse o seu crime. 316 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Que crime? 317 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homossexualidade. - Não. 318 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Crime grave. 319 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Talvez não soubesse disso, mas agora cá estamos. 320 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Posso ajudá-lo a não sofrer por sua ignorância. 321 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Não. 322 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Não! 323 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Você nos deve muito dinheiro. 324 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Eu tinha uma dívida com Prabhu por me dar um lar 325 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 e uma segunda chance. 326 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Ele era o único amigo de verdade que eu tinha aqui. 327 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Quando o vi naquele dia, enquanto planejava minha saída da favela, 328 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 eu percebi que o amava. 329 00:22:59,860 --> 00:23:04,406 Quem sabe o mal que pode acontecer por aproveitar o presente de um bandido. 330 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Pois é. Melhor não pilotá-la mais. 331 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Eu não me diverti tanto assim. 332 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Estou tendo uma ótima ideia, sabe? 333 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Tá bom. - Ideia séria. 334 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Hoje à noite, eu pego a moto... 335 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...para um negócio secreto. 336 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Acha que precisa praticar mais. 337 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Deve estar curioso, na? 338 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Mas eu não vou te contar meu segredo. 339 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Então vou ter que viver sem saber. 340 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Temos que ir a um lugar. 341 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Eu vou dirigindo. 342 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Prefiro chegar lá vivo. 343 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Precisa da minha ajuda, né? 344 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Eu preciso praticar. 345 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Sobe. 346 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Mas amá-lo não significava que ele não era um pé no saco às vezes. 347 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! Que merda é essa, cara? 348 00:24:24,861 --> 00:24:27,322 CARDÁPIO 349 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Ganhamos bem hoje? 350 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 É, mas não o bastante. 351 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Vamos ter que vender a moto. 352 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Como assim? 353 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Não, esse plano é péssimo, cara. 354 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Não. Não vou fazer isso. Eu me recuso. 355 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Sete. 356 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Hã? 357 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Sete. 358 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Você enlouqueceu? 359 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Está maluco? O que está pensando? 360 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Esse idiota está oferecendo sete. 361 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 É o tipo de idiota que vai a funerais pela comida. 362 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Que vergonha! Não aceito menos de nove. Oferta final. 363 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Não pense que vou voltar. Vou falar pra todo mundo como você é desonesto. 364 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Nada feito. 365 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 O que está fazendo? 366 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 É uma questão de princípios. 367 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Eu não vou fechar essa venda. Seria um vexame. 368 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Só consiga meu dinheiro. 369 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Sete? 370 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 É, pode rir. Passe a perna no branquelo. 371 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Por que me fez passar vergonha? 372 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Certo, obrigado. 373 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Obrigado. Namaste. 374 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Boa tarde. 375 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Como vai, Vikram? - Arre, ótimo. 376 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Viu aqueles homens? 377 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Empresários. 378 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor. Procura um dublê de acrobacia. 379 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Bico fechado. 380 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Relaxa. 381 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 O cara dele vai ser demitido. Ele quebrou o braço numa queda de judô. 382 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Não é pra qualquer um, na? 383 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, é o Didier. 384 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Com licença. 385 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 O que houve? 386 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Eu fui preso. 387 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Pelo quê? 388 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Minha estupidez. 389 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Se quiser os documentos, tem que me ajudar. 390 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Eu não quero me meter com policiais. 391 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Por favor, diga que virá. 392 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Bateram em você? 393 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Sim. 394 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 E não vão parar, eu acho. 395 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Estou ferrado, Lin. Preciso de ajuda. 396 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Filhos da mãe. 397 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier foi preso. 398 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Querem dinheiro pra soltá-lo. 399 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Gente nojenta. 400 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Bhenchods gananciosos. 401 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Eu vou dar uma surra neles, cara. 402 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 A polícia aqui não é como no cinema. Só ligam pra suborno. 403 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Já lidou com eles antes? Sabe como funciona? 404 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Muitas vezes. Tem que ser duro com esses merdas. 405 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Você pode me ensinar? 406 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Com certeza, meu amigo. 407 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 A Karla vai me matar. 408 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Esse lugar não faz o estilo do Didier. 409 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 O que conta é como você vive a vida. 410 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Claro. 411 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Calma aí, valentão. 412 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Está bem, desculpa. 413 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Ele disse que o dinheiro está aqui. 414 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Puta merda. 415 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Quanto levamos? 416 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Eu consigo tirá-lo por três mil no máximo, ou podem me prender no lugar dele. 417 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Vou levar cinco. 418 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Vamos nessa. 419 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Finalmente. Está aberta. 420 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Por que está aqui? - Novidades. 421 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Tão bom. Eu tinha esquecido. 422 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Estava esperando alguém? 423 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Acho que não virão. 424 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Alguém te deu bolo? Corajoso. Ou idiota. 425 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Qual é a novidade? 426 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Mais livros. 427 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Quando acha tempo pra ler todos? 428 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Nosso Pandey está apaixonado. 429 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Sorriso aberto, brilho no olho, planos para o futuro. 430 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 O nome dela é Sunita e não é a esposa dele. 431 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Posso? 432 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Hospedaram-se em Khandala usando nomes falsos. 433 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Ótimo. Ainda está aqui. 434 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Senti falta dessa. Ela me dá sorte. 435 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Você guardou todas as minhas coisas? 436 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Você nunca veio buscá-las. 437 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Você achou que eu voltaria e tudo seria como antes? 438 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Me preocupar com seu paradeiro, 439 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 se estava vivo, ou se a polícia invadiria minha casa? 440 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Não. 441 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 É melhor tê-lo como irmão do que como amante. 442 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 É uma honra chamá-la de irmã. 443 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 E meu outro irmão, o Lin? 444 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Ele não é meu irmão nem amante. 445 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Ele me disse que gosta de você. 446 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 O Lin fala demais. 447 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Enfim, não sei se é verdade. 448 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Foi o Lin que te deu bolo? 449 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Não era pra deixar Lin de fora? 450 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Qual é a graça em fazer tudo que nos mandam? 451 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 O que houve com Lisa? 452 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Vou te contar uma coisa, mas não você pode dizer pro Khader. 453 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Prometi pra Lisa que não diria. 454 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Mas me preocupo com ela. 455 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane anda vendendo heroína. 456 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Bastante. 457 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Não me importo com ele, mas não quero que Lisa se machuque. 458 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio é um babaca, e ela não enxerga isso. 459 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Eu cuido disso. 460 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader não precisa saber. - Obrigada. 461 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroína, corrupção no governo, chantagem. 462 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Antes não havia espaço na sua vida para um bandido como eu. 463 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Agora olha você. 464 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 É vergonha jogar isso fora. 465 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Muito bom. 466 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Como o Clint em O Pistoleiro do Diabo. 467 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Mortal. 468 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Deixe que eu falo. - Sem problema. 469 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Olha, cara, eu preciso mesmo entrar? 470 00:35:10,966 --> 00:35:15,470 Acho que sim. Eles não querem problema com goras por causa dos consulados. 471 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Não vão me ignorar com você lá. 472 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, você está bem? 473 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Sim. Vamos. 474 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Viemos por Didier Levy. - Por que acha que ele está aqui? 475 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Qual é? Não desperdice meu tempo. 476 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Conhece minha família? 477 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Não, eu lamento. 478 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Conhece, sim. Só não sabe ainda. 479 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Ouviu falar do tio Rohit Khanna? 480 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Ele vendeu cada telefone em Bombaim. 481 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Os homens dele instalaram. 482 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Esse telefone, é dele. 483 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Suas chamadas policiais, dele. 484 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Sim. 485 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Quem não conhece, hein? 486 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 A família Khanna é famosa. 487 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 O tio Rohit está na Europa abrindo clubes de telefonia. 488 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 A porra da Europa, yaar. 489 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 A questão é que os Khannas têm o poder 490 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 de transformar rato em homem, e homem em rato, se é que me entende. 491 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Sim, claro. 492 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 E lamento ter desperdiçado o seu tempo 493 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 com essa bobagem. 494 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Não deve ser problema para o senhor. 495 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Quatro mil, ou mantemos o homo. 496 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Ele é seu amigo, na? 497 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Talvez mais que isso. 498 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Também comete o mesmo crime? 499 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Do que está falando? 500 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homossexualidade é crime grave aqui. 501 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Seu amigo foi preso nu na rua, com o amante de outro homem. 502 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Você também os prendeu? 503 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, deixe isso comigo. 504 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Quatro mil? Está maluco? 505 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Eu compraria 20 caras com quatro mil. 506 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Foda-se. Ele vale dois. 507 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Dois é só pelo crime. 508 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Ele é estrangeiro, então mais um. 509 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 E mais um pelo chapéu e por seu amigo gora. 510 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 E se não pagarem, 511 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 vamos pegar o precioso cabo de telefone do seu tio 512 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 e enfiá-lo na genital do gay. 513 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Certo, onde ele está? 514 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Queremos vê-lo. - Isso. 515 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Você não nos mostrou o cara. 516 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Já devem ter acabado com ele. 517 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Deve ter sido atacado por cães. 518 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Havia um gosto, denso e amargo, no fundo da minha garganta. 519 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Fiz força para engoli-lo e lembrei, 520 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 era o sabor desagradável de medo e ódio da prisão. 521 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Que porra é essa, cara? 522 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Vamos acabar com isso e sair daqui. 523 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Desculpe o atraso. 524 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Não, eu que cheguei cedo. 525 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Você vai adorar o filme. Principalmente a sequência de luta no final. 526 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Eu tenho uma surpresa. 527 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Sério? 528 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Vamos para o andar de cima! 529 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 São muito caros. 530 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 São perfeitos para você. 531 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Viu? 532 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Uma multa de US$ 4.000 não é nada considerando as outras opções. 533 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Eu poupei o seu amigo 534 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 de ir pra prisão de Naswales. 535 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Você é um herói de verdade. 536 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 537 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Venham aqui! Vocês todos. Aqui. 538 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Diga mais alguma coisa. 539 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Eu gosto muito de Bombaim. 540 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Muito bom! 541 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 O gora fala marathi! 542 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Continue. 543 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Meu país é a Nova Zelândia. Moro em Colaba agora. 544 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Você! 545 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 O que ele quer aqui? - Qual é o problema? 546 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 É o gora que chutou meu saco. 547 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Já têm o dinheiro. Nós vamos embora. 548 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Ele não vai. 549 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Se mexerem com ele, não pago. 550 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 O acordo está feito. 551 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Pode levar o seu amigo. Esse é outro assunto. 552 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Ele merece uma surra. 553 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Está preso, entendido? 554 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Você vai... - Você seguirá ordens. 555 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Ou vai patrulhar à noite para sempre. 556 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 O que vai ganhar batendo nele? 557 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Talvez ganhe algum dinheiro. 558 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Bater em goras não dá lucro. Só problemas futuros. 559 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Quatro pro seu amigo sair, e dois pra você não entrar. 560 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Agora são seis mil. 561 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Só cinco. 562 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, deixa. 563 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Ei. 564 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Isso é tudo que eu tenho. 565 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Exatamente dois mil. 566 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Pode pegar. 567 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 A gente vai se esbarrar, chutyia. 568 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 E eu vou chutar o seu saco. 569 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Mais alguma coisa? 570 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Água? 571 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Está confortável? 572 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Está perfeito. 573 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Isso aí, Bachchan! 574 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Mostre pra ele quem manda! 575 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Obrigado. - Devagar. 576 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Obrigado, rapazes. 577 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Devem ter compromissos. Não vou ocupá-los por mais tempo. 578 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Não vou deixar você assim. 579 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Preciso ver seus pés. 580 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Pode ir. Eu assumo daqui. 581 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Qual é a emergência? 582 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Além de estar longe de você? 583 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 O que seria mais importante? - Tá. Mas o que foi? 584 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Falei com meu tio que trabalha na CBI. 585 00:43:27,963 --> 00:43:32,217 Pedi para acessar a lista da Interpol de fugitivos estrangeiros. 586 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Sem me contar? A matéria é minha. 587 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Eu não quis falar sem saber se conseguiria. 588 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Eu quis ser o herói, 589 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 mas só te deixei irritada. 590 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Não estou irritada. Isso é incrível, eu só... 591 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 As promessas que tive que fazer, Kavita... 592 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Certo, obrigada. 593 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Não vamos dormir juntos hoje. 594 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Perfeito. Obrigado. Grazie. 595 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Deixe a garrafa. Obrigado. - Estamos comemorando? 596 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Talvez. Depende de você. 597 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Quero pedir um favor. 598 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Bom, nós dois queremos. 599 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 A decisão é sua, mas ajudaria muito no acordo com Raheem. 600 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Temos que fazer nossa parte. 601 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Quer que eu transe com ele. 602 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Ele quer transar com você. 603 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Ele não para de olhar pra você. Sabe disso. 604 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Pode dizer não, se quiser. 605 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Posso dizer não? 606 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Quando eu fazia isso, era paga. Se estou nessa, o que eu ganho? 607 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 A gente vai cuidar de você, como sempre. 608 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Me dê um número. 609 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Mil. 610 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Dez. 611 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Certo. Dez. 612 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Por cento. 613 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Você quem manda. 614 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Certo. 615 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan, saab! 616 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Ei! 617 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Oi, Bachchan, saab! 618 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan, saab! Ok! 619 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Vem, Parvati, dança comigo! 620 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 621 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 622 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 623 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Alguém chame um médico! 624 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Eu conhecia aquele olhar. 625 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Nenhuma surra que levei 626 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 foi tão selvagem quanto aquelas de homens fardados pagos para manter a lei. 627 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Eu sabia que não foi a dor da violência o quebrou, 628 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 mas a impotência, o sentimento total de solidão. 629 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Eu estava decidido a nunca mais voltar. 630 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Mas, agora, minha fuga tinha que esperar. 631 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 E eu não sabia quanto tempo me restava. 632 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Isso é tão embaraçoso. 633 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 O que aconteceu? 634 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 O jovem Alain não mencionou que tinha um amante indiano, 635 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 e o homem chegou em casa e nos pegou em flagrante. 636 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Percebi que corro muito rápido. 637 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, você está aos meus pés como a própria Madalena. 638 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Aqueles desgraçados te detonaram. 639 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Eles odeiam minha espécie. 640 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 E por que prenderam só você? 641 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Ele era de Maharashtra. Eu, não. 642 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Era rico, influente ou os dois. Deve ter pago para me baterem. 643 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Mas então vocês os pagaram pra parar. 644 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Fodam-se. 645 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Você está aqui. 646 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Foi o seu teste Borsalino. 647 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Eles te passaram pelo anel, e aqui você está. 648 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Eu provavelmente estaria morto se você não precisasse de mim. 649 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Porra. 650 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Eu teria ido de todo jeito. 651 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Acho que talvez sim. 652 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Se fosse o contrário, eu não iria. 653 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Acho que, lá no fundo, você deve ser um homem muito mau. 654 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Só um homem perverso pode tirar proveito de boas ações. 655 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Você é meu amigo. 656 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Mesmo se não quiser ter um. 657 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Um que te deve. E vou começar com seu passaporte. 658 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Bom, há um probleminha com isso. 659 00:48:45,989 --> 00:48:50,160 Consegui o dinheiro, mas os policiais levaram junto com o seu. 660 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Eu pago. É o mínimo que posso fazer. 661 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Você tirou as fotos? 662 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Suponho que o passaporte seja para ir embora de Bombaim. 663 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Um amigo pode perguntar o motivo da urgência? 664 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita está bisbilhotando sobre mim. 665 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 A culpa é minha. Falei demais no Reynaldo's. 666 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Eu gosto da Kavita. 667 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Mas, sim, claro, ela está desesperada pra deixar sua marca. 668 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Estará pronto em dois dias. 669 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Eu prometo. 670 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Obrigado. - Eu que agradeço. 671 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 De coração. 672 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Sentirei sua falta. 673 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Eu também. 674 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 À amizade. 675 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Estamos quase em casa. 676 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Só mais um pouco. 677 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Tia! 678 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Por favor, me perdoe! 679 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Foi minha culpa. Não culpe a Parvati. 680 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Cadê o médico gora? 681 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin? Eu não sei. 682 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Justo quando precisamos? Onde ele está? 683 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Vá encontrá-lo! 684 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Tanta gente doente, e ninguém sabe onde ele está. 685 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Cadê o Dr. Lin? Minha família está doente! 686 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 A minha também! 687 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Achei que ele estava com você! 688 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Cadê o Dr. Lin? Precisamos dele agora. Prabhu! 689 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 690 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Legendas: Daniela Hadzhinachev