1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Anda, cara.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Retire-as.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Obrigado.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Como vai, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Sente-se. Não vai acontecer nada.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Então, eu cheguei à conclusão...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
que você prefere morrer
a me contar o que quero saber.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Acertei?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Como aqueles monges idiotas
que se queimam.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Morrer por uma causa.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Esse é o problema
de caras inteligentes como você.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Muita leitura.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
É o que eu acho.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Enfim, sei aceitar derrota.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Nunca vou arrancar de você.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Podem trazer!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Obrigado.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Uma para mim, uma para meu amigo aqui.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Legal. Muito bom.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Beba, Dale.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
À sua vitória, cara.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Obrigado.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Vai mandar me matar.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Sabe, para todos os marginais daqui,
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
tarados, estupradores, pedófilos
e caguetas são os piores.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Aqui, caguetas mentirosos
e traidores são mortos.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Morrer pelo seu segredo,
você foi até o fim.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
O que isso seria, sabichão?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironia?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Não, cara.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Seria assassinato.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Como se fosse você fazendo.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Está procurando honra?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Porque eu estou cagando pra honra, Dale.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Já faço isso há muito tempo.
A escolha é sua.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Você me diz quem matou o policial Floris.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
Eu te transfiro para um lugar seguro.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Ou você fica aqui e paga pra ver.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
De qualquer forma,
você é um cagueta agora.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
É melhor beber antes que esquente.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Cagueta!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Cagueta! Você é um maldito cagueta!
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Lembre-se do plano.
Não fale nada desnecessário.
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Pedi chai pra nós.
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Obrigado por vir.
Kavita, esse é meu amigo Prabhu.
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Ele me levou a Sagar Wada
quando precisei de um lugar.
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
E sócio dele também.
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
No ramo médico?
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Turismo.
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Somos um sucesso. Ele é popular com goras...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, essa é Kavita,
a jornalista de que falei.
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Eu te devo desculpas.
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Havia muita coisa acontecendo e...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Não. Eu exagerei.
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Não se preocupe.
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Só não entendo por que você se opõe
a uma matéria que pode ajudá-lo.
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Eu entendo.
Se fosse antes, eu concordaria.
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Por isso chamei o Prabhu,
pra você ouvir da boca dele.
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita, essa sua matéria sobre o Linbaba
nos preocupa muito.
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Nos?
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
O povo de Sagar Wada.
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Porque nós não somos pessoas.
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
E quando mais não somos pessoas,
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
e ninguém nota nossa presença,
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
poderemos ficar por mais tempo.
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Ou eu faço a matéria,
e ninguém ousa tocar em vocês.
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Kavita, posso perguntar
há quanto tempo você mora em Bombaim?
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Toda minha vida.
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Então é muito inteligente
para pensar isso, na?
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Não, eles vão falar por um tempo
até todo mundo esquecer.
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Então vão nos castigar
com escavadoras e polícia...
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Eu entendo.
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Esta cidade não combate a pobreza,
combate o pobre.
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Por isso quero contar essa história,
para mudar as coisas.
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
E eu estou dizendo
que nós lutamos muito pelo que temos.
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada não quer mudar nada.
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Por favor.
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Não escreva sobre Linbaba.
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Eu tenho que seguir as regras,
senão pra que sirvo pra eles?
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Tudo bem.
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Eu desisto do artigo.
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Sempre há outras histórias.
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Só prometa que vai continuar trabalhando.
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
E se eu puder ajudar
com a ambulância, me avise.
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Obrigado, senhorita. Isso é muito bom.
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Todos ficarão felizes, né?
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Tudo bem.
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Eu agradeço, Kavita.
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Acredita nela?
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Claro que não.
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Ela é rica e cresceu em Bombaim.
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Ela não liga pras favelas.
Isso foi fácil demais.
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Sim, também achei.
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Merda.
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Consegui as fotos.
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Melhor que Raghu Rai, yaar.
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
O que ele disse
sobre o falecido Lindsay Ford?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Eu não perguntei.
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
O quê?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Preciso de tempo pra saber
quem ele é realmente. O que esconde.
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Se ele souber que estou perto,
vai fugir, e adeus matéria.
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Assim, ele não vai a lugar nenhum.
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Vamos.
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Nossa. Mais uma.
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Quanto tempo vai levar?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Alguns dias.
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Cem rúpias ajudariam para amanhã?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
Por 100 rúpias? Para amanhã?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Está bem.
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Está sem documentos há tanto tempo.
Por que precisa agora?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Não posso arriscar sair no jornal.
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Eu vou embora.
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Você sabia disso.
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, você não pode ir.
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Escândalos acontecem em Bombaim
a toda hora.
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
As pessoas ficam com raiva
e depois esquecem.
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Sim, eu sei, mas não posso arriscar.
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Então peça a um amigo seu.
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
O senhor Didier ou a Karla,
ou pague pra ela não publicar a matéria.
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
E se ela fizer com eles o que fez conosco?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Então peça pra Abdullah matá-la.
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Pra que serve ter amigo assassino então?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Ele gosta, você precisa. Isso é amizade.
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Está falando sério?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Mais ou menos. Na verdade, não.
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Desculpe.
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
É uma coisa horrível de dizer.
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Eu sentiria sua falta.
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Pode ficar com ela.
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Obrigada!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Pra onde você foi?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Caminhar.
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Fiquei preocupado.
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Você sempre se preocupa. Eu já voltei.
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Gosta do cheiro?
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Sente-se.
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Eu não sabia como eram as manhãs,
138
00:09:49,653 --> 00:09:53,991
só quando saía de um quarto de hotel às 4h
totalmente drogada.
139
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Agora tudo parece diferente, até a luz.
140
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Sei lá. O mundo parece diferente.
141
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Em breve nós poderemos ir embora.
142
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Só você e eu.
143
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Para onde iríamos?
144
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Onde você quiser.
- Você decide.
145
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Agora.
146
00:10:20,183 --> 00:10:23,478
Quero que me mostre a Espanha. Sua terra.
147
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Conhecer seus oito irmãos e irmãs.
148
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Comer a comida, ver Madrid.
149
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Você vai adorar lá, Lisa.
- É?
150
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
E eles vão te amar.
151
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
E talvez eu pague o dinheiro
que roubei quando fui embora.
152
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Ficarão felizes em me ver.
153
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
De onde Maurizio está tirando
tanta heroína?
154
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Ele não pode saber que contei.
155
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhou.
156
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Não pode ser.
157
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Ela é perigosa, Sebastian. Louca.
158
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Se soubesse o que vi e ouvi naquele lugar...
159
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Saia dessa.
- Ei.
160
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Ei. Lisa, está tudo bem.
161
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Ninguém sabe.
162
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Ela e Maurizio, isso é problema dele.
163
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Olhe pra mim, Lisa.
164
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Isso não vai te afetar, eu prometo.
165
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Só mais algumas vendas,
166
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
e teremos dinheiro
para ir embora, terminada.
167
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Eu prometo.
168
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Vou ficar. Deixe os móveis.
169
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Vou alugar com eles.
170
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Olá, Gaurav.
Eu gosto de um bom jogo de cartas.
171
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
O que você quer? Meus ganhos?
172
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
A agenda do Ministro Pandey.
173
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
O quê?
174
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Bela família, Gaurav.
175
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Seria uma pena
se algo acontecesse com eles.
176
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Ei, Prabhu!
177
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Oi, tia.
178
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Por sua causa,
Parvati passa o dia na clínica.
179
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Eu nunca pedi pra ela ajudar Linbaba.
180
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Então ouça.
181
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Se quer casar com Parvati
com a nossa benção,
182
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
diga ao Lin para nos devolver Parvati.
183
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Tia?
184
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Está interessado nela...
185
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
ou não?
186
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Se pudesse vê-la
trabalhando com os doentes,
187
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
ver a alegria que isso dá a ela.
188
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Não, tia, não me peça para fazer isso.
189
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Eu não posso.
190
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Podemos casar sem a benção deles.
191
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Quer dizer, se estiver de olho em mim.
192
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Olhos, ouvidos e muitas outras partes.
193
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Eu não quis dizer...
194
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
CAFÉ REINALDO'S
195
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Eu quero dez quilos.
- Dez quilos?
196
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Mensalmente. É um problema?
197
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Quando te conheci, falei pro Modena.
198
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Eu disse:
"Esse é o homem certo pra Nigéria."
199
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Meu fornecedor ficará feliz em ajudar, ok?
200
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Metade adiantado, como sempre.
Dez quilos seriam...
201
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
Duzentos mil.
- ...duzentos mil dólares.
202
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
E mais duzentos na entrega, beleza?
203
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Combinado.
- Beleza.
204
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Beleza. Salud.
205
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Devo ir embora?
206
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Não.
207
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
A noite é uma criança.
208
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
E você, ma chère?
209
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Está atraindo muitos olhares,
como sempre, hein?
210
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Talvez uma transa descomprometida
te fizesse bem, ma chère.
211
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Mais champanhe. Uma garrafa.
212
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Tome, aqui está, muito bem.
213
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Tragam champanhe, rápido.
214
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Alguém está esbanjando.
215
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
De onde vem tanto dinheiro?
216
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Nosso ami, Maurizio tem uma nova conexão
com a heroína afegã
217
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
e está gerindo um comércio gigante.
218
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Como você sabe?
219
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Ele insinuou discretamente,
assim posso mandar clientes pra ele.
220
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Na verdade, ele queria que eu soubesse
que ele está nadando na grana.
221
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Mas vender heroína
no território do Khaderbhai
222
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
não é para mim.
223
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Eu volto já.
224
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Você.
225
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla, bella, junte-se a nós.
Quer champanhe?
226
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Eu queria falar com a Lisa, se você puder.
227
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Claro. Aproveito pra mudar a música.
228
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Toca uma dos Stones.
229
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Essa Lisa.
230
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Qual é a dela? É puta ou não?
231
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Não, ela não é...
232
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Ela é o que você quiser, Raheem.
233
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Tá bom.
234
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Tenho uma condição pro nosso negócio.
235
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Dez quis por mês, 400 mil.
Tudo bem, sem problema.
236
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Mas quero uma noite com ela.
237
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Posso sentar?
238
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Estamos nos encarando.
239
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Quem caça quem?
- Bom, o tempo dirá.
240
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Por enquanto, parece sério. Sem sorrisos.
241
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Braços cruzados são ótimos.
242
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Um pouco de ciúme é bom,
243
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
mas não quero que ele pense
que sou comprometido.
244
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Você está muito sério, mon ami.
245
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Sei o que Maurizio vende.
246
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Khader sabe?
247
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Se soubesse, não estaria acontecendo.
248
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Vai contar a ele?
- Eu não faria isso.
249
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Mas ele vai descobrir, Lisa.
250
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio está
muito interessado em aparecer.
251
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Ele não quer manter segredo.
252
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Diferente de você.
253
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Alguém sabe
que você trabalha pro Khader?
254
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Está me ameaçando?
255
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Só perguntando.
256
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Com certeza Didier sabe.
257
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Ele nunca admitiria.
258
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Lembro quando conheceu Khader.
259
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Foi quando tudo começou a mudar.
260
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Não contou pra eles?
261
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Não.
262
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Guardo o seu se guardar o meu.
263
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
E não é segredo se não machucar ninguém.
264
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Você me disse isso.
265
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Esse pode matar nós duas.
266
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Promete que terá cuidado?
267
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
E se precisar de ajuda, me procure.
268
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Eu fui embora, mas não deixei de te amar.
269
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Eu sei que não é recíproco.
Obrigada por ainda se importar.
270
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Te amo.
271
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Consegue um ou não?
272
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Já tivemos essa conversa antes, certo?
273
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Um bom passaporte custaria mil dólares.
274
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Volte amanhã às 13h
com o dinheiro e as fotos.
275
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Podemos negociar o preço?
276
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
O preço é o preço.
- Qual é?
277
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Aqui é Bombaim. Sempre dá pra pechinchar.
278
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Não com passaportes.
- É grosseria não negociar.
279
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Me perguntei quando te veria.
280
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Dormiu no meu sofá.
Agora rouba minha cadeira.
281
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Me pague uma bebida,
e talvez eu te perdoe.
282
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Não sei se é sem compromisso,
mas ele certamente vale a pena.
283
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Agora não é uma boa hora.
284
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Estamos discutindo uma coisa.
285
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Então vou deixá-los em paz.
286
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Não poderia ser menos cortês.
287
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
288
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, pode ir devagar?
289
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Por favor. Me dê só um minuto.
290
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Eu estou resolvendo uma coisa.
291
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Você é boa em separar as coisas.
292
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Conseguiu transformar desculpa em insulto.
293
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Impressionante.
294
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Está bravo comigo. Entendi.
- Não estou bravo com você.
295
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Olha, amanhã eu venho à cidade.
296
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Podemos nos encontrar às 14h?
297
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Preciso te contar umas coisas.
298
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Por favor?
299
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Quer que eu implore?
300
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Vou me ajoelhar.
301
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Tá, para, por favor.
- Por favor?
302
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Chega, Lina. Chega. Tudo bem.
303
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Tudo bem.
304
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Na minha casa amanhã.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Vou cozinhar algo.
306
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Certo. É um encontro.
307
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Vamos deixar claro. Não é.
308
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Mas te vejo às 14h.
309
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Parece um encontro.
310
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Não!
311
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Pare! Vou te matar!
312
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Não.
313
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Socorro! Por favor!
314
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Foi pego com o amante de outro homem.
315
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Constrangedor e perigoso.
- Confesse o seu crime.
316
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Que crime?
317
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homossexualidade.
- Não.
318
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Crime grave.
319
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Talvez não soubesse disso,
mas agora cá estamos.
320
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Posso ajudá-lo a não sofrer
por sua ignorância.
321
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Não.
322
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Não!
323
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Você nos deve muito dinheiro.
324
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Eu tinha uma dívida com Prabhu
por me dar um lar
325
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
e uma segunda chance.
326
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Ele era o único amigo de verdade
que eu tinha aqui.
327
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Quando o vi naquele dia,
enquanto planejava minha saída da favela,
328
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
eu percebi que o amava.
329
00:22:59,860 --> 00:23:04,406
Quem sabe o mal que pode acontecer
por aproveitar o presente de um bandido.
330
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Pois é. Melhor não pilotá-la mais.
331
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Eu não me diverti tanto assim.
332
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Estou tendo uma ótima ideia, sabe?
333
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Tá bom.
- Ideia séria.
334
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Hoje à noite, eu pego a moto...
335
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...para um negócio secreto.
336
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Acha que precisa praticar mais.
337
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Deve estar curioso, na?
338
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Mas eu não vou te contar meu segredo.
339
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Então vou ter que viver sem saber.
340
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Temos que ir a um lugar.
341
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Eu vou dirigindo.
342
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Prefiro chegar lá vivo.
343
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Precisa da minha ajuda, né?
344
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Eu preciso praticar.
345
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Sobe.
346
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Mas amá-lo não significava
que ele não era um pé no saco às vezes.
347
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! Que merda é essa, cara?
348
00:24:24,861 --> 00:24:27,322
CARDÁPIO
349
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Ganhamos bem hoje?
350
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
É, mas não o bastante.
351
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Vamos ter que vender a moto.
352
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Como assim?
353
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Não, esse plano é péssimo, cara.
354
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Não. Não vou fazer isso. Eu me recuso.
355
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Sete.
356
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Hã?
357
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Sete.
358
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Você enlouqueceu?
359
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Está maluco? O que está pensando?
360
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Esse idiota está oferecendo sete.
361
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
É o tipo de idiota
que vai a funerais pela comida.
362
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Que vergonha!
Não aceito menos de nove. Oferta final.
363
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Não pense que vou voltar. Vou falar
pra todo mundo como você é desonesto.
364
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Nada feito.
365
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
O que está fazendo?
366
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
É uma questão de princípios.
367
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Eu não vou fechar essa venda.
Seria um vexame.
368
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Só consiga meu dinheiro.
369
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Sete?
370
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
É, pode rir. Passe a perna no branquelo.
371
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Por que me fez passar vergonha?
372
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Certo, obrigado.
373
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Obrigado. Namaste.
374
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Boa tarde.
375
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Como vai, Vikram?
- Arre, ótimo.
376
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Viu aqueles homens?
377
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Empresários.
378
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor.
Procura um dublê de acrobacia.
379
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Bico fechado.
380
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Relaxa.
381
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
O cara dele vai ser demitido.
Ele quebrou o braço numa queda de judô.
382
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Não é pra qualquer um, na?
383
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, é o Didier.
384
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Com licença.
385
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
O que houve?
386
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Eu fui preso.
387
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Pelo quê?
388
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Minha estupidez.
389
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Se quiser os documentos,
tem que me ajudar.
390
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Eu não quero me meter com policiais.
391
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Por favor, diga que virá.
392
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Bateram em você?
393
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Sim.
394
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
E não vão parar, eu acho.
395
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Estou ferrado, Lin. Preciso de ajuda.
396
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Filhos da mãe.
397
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier foi preso.
398
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Querem dinheiro pra soltá-lo.
399
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Gente nojenta.
400
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Bhenchods gananciosos.
401
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Eu vou dar uma surra neles, cara.
402
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
A polícia aqui não é como no cinema.
Só ligam pra suborno.
403
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Já lidou com eles antes?
Sabe como funciona?
404
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Muitas vezes.
Tem que ser duro com esses merdas.
405
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Você pode me ensinar?
406
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Com certeza, meu amigo.
407
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
A Karla vai me matar.
408
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Esse lugar não faz o estilo do Didier.
409
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
O que conta é como você vive a vida.
410
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Claro.
411
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Calma aí, valentão.
412
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Está bem, desculpa.
413
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Ele disse que o dinheiro está aqui.
414
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Puta merda.
415
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Quanto levamos?
416
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Eu consigo tirá-lo por três mil no máximo,
ou podem me prender no lugar dele.
417
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Vou levar cinco.
418
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Vamos nessa.
419
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Finalmente. Está aberta.
420
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Por que está aqui?
- Novidades.
421
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Tão bom. Eu tinha esquecido.
422
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Estava esperando alguém?
423
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Acho que não virão.
424
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Alguém te deu bolo? Corajoso. Ou idiota.
425
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Qual é a novidade?
426
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Mais livros.
427
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Quando acha tempo pra ler todos?
428
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Nosso Pandey está apaixonado.
429
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Sorriso aberto, brilho no olho,
planos para o futuro.
430
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
O nome dela é Sunita
e não é a esposa dele.
431
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Posso?
432
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Hospedaram-se em Khandala
usando nomes falsos.
433
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Ótimo. Ainda está aqui.
434
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Senti falta dessa. Ela me dá sorte.
435
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Você guardou todas as minhas coisas?
436
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Você nunca veio buscá-las.
437
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Você achou que eu voltaria
e tudo seria como antes?
438
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Me preocupar com seu paradeiro,
439
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
se estava vivo,
ou se a polícia invadiria minha casa?
440
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Não.
441
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
É melhor tê-lo como irmão
do que como amante.
442
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
É uma honra chamá-la de irmã.
443
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
E meu outro irmão, o Lin?
444
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Ele não é meu irmão nem amante.
445
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Ele me disse que gosta de você.
446
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
O Lin fala demais.
447
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Enfim, não sei se é verdade.
448
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Foi o Lin que te deu bolo?
449
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Não era pra deixar Lin de fora?
450
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Qual é a graça em fazer
tudo que nos mandam?
451
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
O que houve com Lisa?
452
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Vou te contar uma coisa,
mas não você pode dizer pro Khader.
453
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Prometi pra Lisa que não diria.
454
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Mas me preocupo com ela.
455
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane anda vendendo heroína.
456
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Bastante.
457
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Não me importo com ele,
mas não quero que Lisa se machuque.
458
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio é um babaca,
e ela não enxerga isso.
459
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Eu cuido disso.
460
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader não precisa saber.
- Obrigada.
461
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroína, corrupção no governo, chantagem.
462
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Antes não havia espaço na sua vida
para um bandido como eu.
463
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Agora olha você.
464
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
É vergonha jogar isso fora.
465
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Muito bom.
466
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Como o Clint em O Pistoleiro do Diabo.
467
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Mortal.
468
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Deixe que eu falo.
- Sem problema.
469
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Olha, cara, eu preciso mesmo entrar?
470
00:35:10,966 --> 00:35:15,470
Acho que sim. Eles não querem problema
com goras por causa dos consulados.
471
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Não vão me ignorar com você lá.
472
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, você está bem?
473
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Sim. Vamos.
474
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Viemos por Didier Levy.
- Por que acha que ele está aqui?
475
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Qual é? Não desperdice meu tempo.
476
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Conhece minha família?
477
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Não, eu lamento.
478
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Conhece, sim. Só não sabe ainda.
479
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Ouviu falar do tio Rohit Khanna?
480
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Ele vendeu cada telefone em Bombaim.
481
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Os homens dele instalaram.
482
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Esse telefone, é dele.
483
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Suas chamadas policiais, dele.
484
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Sim.
485
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Quem não conhece, hein?
486
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
A família Khanna é famosa.
487
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
O tio Rohit está na Europa
abrindo clubes de telefonia.
488
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
A porra da Europa, yaar.
489
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
A questão é que os Khannas têm o poder
490
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
de transformar rato em homem,
e homem em rato, se é que me entende.
491
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Sim, claro.
492
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
E lamento ter desperdiçado o seu tempo
493
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
com essa bobagem.
494
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Não deve ser problema para o senhor.
495
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Quatro mil, ou mantemos o homo.
496
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Ele é seu amigo, na?
497
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Talvez mais que isso.
498
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Também comete o mesmo crime?
499
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Do que está falando?
500
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homossexualidade é crime grave aqui.
501
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Seu amigo foi preso nu na rua,
com o amante de outro homem.
502
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Você também os prendeu?
503
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, deixe isso comigo.
504
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Quatro mil? Está maluco?
505
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Eu compraria 20 caras com quatro mil.
506
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Foda-se. Ele vale dois.
507
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Dois é só pelo crime.
508
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Ele é estrangeiro, então mais um.
509
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
E mais um pelo chapéu
e por seu amigo gora.
510
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
E se não pagarem,
511
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
vamos pegar o precioso cabo
de telefone do seu tio
512
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
e enfiá-lo na genital do gay.
513
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Certo, onde ele está?
514
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Queremos vê-lo.
- Isso.
515
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Você não nos mostrou o cara.
516
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Já devem ter acabado com ele.
517
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Deve ter sido atacado por cães.
518
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Havia um gosto, denso e amargo,
no fundo da minha garganta.
519
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Fiz força para engoli-lo e lembrei,
520
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
era o sabor desagradável
de medo e ódio da prisão.
521
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Que porra é essa, cara?
522
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Vamos acabar com isso e sair daqui.
523
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Desculpe o atraso.
524
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Não, eu que cheguei cedo.
525
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Você vai adorar o filme. Principalmente
a sequência de luta no final.
526
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Eu tenho uma surpresa.
527
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Sério?
528
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Vamos para o andar de cima!
529
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
São muito caros.
530
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
São perfeitos para você.
531
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Viu?
532
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Uma multa de US$ 4.000 não é nada
considerando as outras opções.
533
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Eu poupei o seu amigo
534
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
de ir pra prisão de Naswales.
535
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Você é um herói de verdade.
536
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
537
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Venham aqui! Vocês todos. Aqui.
538
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Diga mais alguma coisa.
539
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Eu gosto muito de Bombaim.
540
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Muito bom!
541
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
O gora fala marathi!
542
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Continue.
543
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Meu país é a Nova Zelândia.
Moro em Colaba agora.
544
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Você!
545
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
O que ele quer aqui?
- Qual é o problema?
546
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
É o gora que chutou meu saco.
547
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Já têm o dinheiro. Nós vamos embora.
548
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Ele não vai.
549
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Se mexerem com ele, não pago.
550
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
O acordo está feito.
551
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Pode levar o seu amigo.
Esse é outro assunto.
552
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Ele merece uma surra.
553
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Está preso, entendido?
554
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Você vai...
- Você seguirá ordens.
555
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Ou vai patrulhar à noite para sempre.
556
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
O que vai ganhar batendo nele?
557
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Talvez ganhe algum dinheiro.
558
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Bater em goras não dá lucro.
Só problemas futuros.
559
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Quatro pro seu amigo sair,
e dois pra você não entrar.
560
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Agora são seis mil.
561
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Só cinco.
562
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, deixa.
563
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Ei.
564
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Isso é tudo que eu tenho.
565
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Exatamente dois mil.
566
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Pode pegar.
567
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
A gente vai se esbarrar, chutyia.
568
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
E eu vou chutar o seu saco.
569
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Mais alguma coisa?
570
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Água?
571
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Está confortável?
572
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Está perfeito.
573
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Isso aí, Bachchan!
574
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Mostre pra ele quem manda!
575
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Obrigado.
- Devagar.
576
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Obrigado, rapazes.
577
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Devem ter compromissos.
Não vou ocupá-los por mais tempo.
578
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Não vou deixar você assim.
579
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Preciso ver seus pés.
580
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Pode ir. Eu assumo daqui.
581
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Qual é a emergência?
582
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Além de estar longe de você?
583
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
O que seria mais importante?
- Tá. Mas o que foi?
584
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Falei com meu tio que trabalha na CBI.
585
00:43:27,963 --> 00:43:32,217
Pedi para acessar a lista da Interpol
de fugitivos estrangeiros.
586
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Sem me contar? A matéria é minha.
587
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Eu não quis falar
sem saber se conseguiria.
588
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Eu quis ser o herói,
589
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
mas só te deixei irritada.
590
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Não estou irritada.
Isso é incrível, eu só...
591
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
As promessas que tive que fazer, Kavita...
592
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Certo, obrigada.
593
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Não vamos dormir juntos hoje.
594
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Perfeito. Obrigado. Grazie.
595
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Deixe a garrafa. Obrigado.
- Estamos comemorando?
596
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Talvez. Depende de você.
597
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Quero pedir um favor.
598
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Bom, nós dois queremos.
599
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
A decisão é sua, mas ajudaria muito
no acordo com Raheem.
600
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Temos que fazer nossa parte.
601
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Quer que eu transe com ele.
602
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Ele quer transar com você.
603
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Ele não para de olhar pra você.
Sabe disso.
604
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Pode dizer não, se quiser.
605
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Posso dizer não?
606
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Quando eu fazia isso, era paga.
Se estou nessa, o que eu ganho?
607
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
A gente vai cuidar de você, como sempre.
608
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Me dê um número.
609
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Mil.
610
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Dez.
611
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Certo. Dez.
612
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Por cento.
613
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Você quem manda.
614
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Certo.
615
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan, saab!
616
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Ei!
617
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Oi, Bachchan, saab!
618
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan, saab! Ok!
619
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Vem, Parvati, dança comigo!
620
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
621
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
622
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
623
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Alguém chame um médico!
624
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Eu conhecia aquele olhar.
625
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Nenhuma surra que levei
626
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
foi tão selvagem quanto aquelas de homens
fardados pagos para manter a lei.
627
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Eu sabia que não foi
a dor da violência o quebrou,
628
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
mas a impotência,
o sentimento total de solidão.
629
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Eu estava decidido a nunca mais voltar.
630
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Mas, agora, minha fuga tinha que esperar.
631
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
E eu não sabia quanto tempo me restava.
632
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Isso é tão embaraçoso.
633
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
O que aconteceu?
634
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
O jovem Alain não mencionou
que tinha um amante indiano,
635
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
e o homem chegou em casa
e nos pegou em flagrante.
636
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Percebi que corro muito rápido.
637
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà, você está aos meus pés
como a própria Madalena.
638
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Aqueles desgraçados te detonaram.
639
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Eles odeiam minha espécie.
640
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
E por que prenderam só você?
641
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Ele era de Maharashtra. Eu, não.
642
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Era rico, influente ou os dois.
Deve ter pago para me baterem.
643
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Mas então vocês os pagaram pra parar.
644
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Fodam-se.
645
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Você está aqui.
646
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Foi o seu teste Borsalino.
647
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Eles te passaram pelo anel,
e aqui você está.
648
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Eu provavelmente estaria morto
se você não precisasse de mim.
649
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Porra.
650
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Eu teria ido de todo jeito.
651
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Acho que talvez sim.
652
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Se fosse o contrário, eu não iria.
653
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Acho que, lá no fundo,
você deve ser um homem muito mau.
654
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Só um homem perverso
pode tirar proveito de boas ações.
655
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Você é meu amigo.
656
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Mesmo se não quiser ter um.
657
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Um que te deve.
E vou começar com seu passaporte.
658
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Bom, há um probleminha com isso.
659
00:48:45,989 --> 00:48:50,160
Consegui o dinheiro,
mas os policiais levaram junto com o seu.
660
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Eu pago. É o mínimo que posso fazer.
661
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Você tirou as fotos?
662
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Suponho que o passaporte
seja para ir embora de Bombaim.
663
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Um amigo pode perguntar
o motivo da urgência?
664
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita está bisbilhotando sobre mim.
665
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
A culpa é minha.
Falei demais no Reynaldo's.
666
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Eu gosto da Kavita.
667
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Mas, sim, claro, ela está
desesperada pra deixar sua marca.
668
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Estará pronto em dois dias.
669
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Eu prometo.
670
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Obrigado.
- Eu que agradeço.
671
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
De coração.
672
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Sentirei sua falta.
673
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Eu também.
674
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
À amizade.
675
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Estamos quase em casa.
676
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Só mais um pouco.
677
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Tia!
678
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Por favor, me perdoe!
679
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Foi minha culpa. Não culpe a Parvati.
680
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Cadê o médico gora?
681
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin? Eu não sei.
682
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Justo quando precisamos? Onde ele está?
683
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Vá encontrá-lo!
684
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Tanta gente doente,
e ninguém sabe onde ele está.
685
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Cadê o Dr. Lin? Minha família está doente!
686
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
A minha também!
687
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Achei que ele estava com você!
688
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Cadê o Dr. Lin?
Precisamos dele agora. Prabhu!
689
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM
690
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Legendas: Daniela Hadzhinachev