1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Anda.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Tire-as.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Obrigado.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Como vai isso, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Senta-te. Não vai acontecer nada.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Então, cheguei à conclusão...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
... de que preferes morrer
a dizer-me o que quero saber.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Não é?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Como aqueles monges que se imolam.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Morrem para marcar uma posição.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
É esse o problema
de jovens inteligentes como tu.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Leem demasiados livros.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Sim, é o que eu acho.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Enfim, eu sei quando perco.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Não será com pancada que dirás a verdade.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Tragam-nas!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Obrigado.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Uma para mim e uma para o meu amigo.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Ótimo! Isso mesmo.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Bebe, Dale.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
À tua vitória, amigo.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Obrigado.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Vai fazer com que me matem.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
De todos os sacanas horríveis
que aqui estão,
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
pervertidos, violadores, pedófilos,
são os bufos que sofrem mais.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Aqui, os bufos mentirosos
que dão à língua e traem são mortos.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Morrer pelo teu segredo,
que guardaste mesmo até ao fim.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Que seria isso, espertalhão?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironia?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Não, amigo.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Seria homicídio.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Igual a se o fizesse com as suas mãos.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Estás à procura de honra?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Porque eu estou a marimbar-me
para a honra, Dale.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Faço isto há demasiado tempo.
A escolha é tua.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Diz-me quem matou o agente Floris
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
e eu transfiro-te para um lugar seguro.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Ou então, fica aqui e arrisca.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Mas seja como for, agora és um bufo.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Devias beber isso antes que fique quente.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Bufo!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Bufo! És um bufo.
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Lembra-te do plano.
Não digas nada que não seja preciso.
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Pedi chá para nós.
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Obrigado por teres vindo.
Kavita, este é o meu amigo Prabhu.
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Ele levou-me para o Sagar Wada
quando eu não tinha onde ficar.
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
E somos parceiros de negócios.
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
De negócios médicos?
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
De negócios turísticos.
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Eu e o Lin temos muito sucesso.
Ele é mais popular com goras...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, esta é a Kavita,
a jornalista de que te falei.
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Devo-te um pedido de desculpa.
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Estava muita coisa a acontecer e...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Não. Eu exagerei.
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Não te preocupes com isso.
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Só não sei porque te opões a uma história
que pode ajudar o teu trabalho.
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Não, eu percebo.
Há pouco tempo, acharia o mesmo.
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Foi por isso que pedi ao Prabhu para vir,
para ele te explicar.
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Mna. Kavita, essa história sobre o Linbaba
preocupa-nos muito.
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
"Nos"?
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Ao povo do Sagar Wada.
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Porque nós somos as "não-pessoas".
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
E, quanto mais tempo formos as não-pessoas
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
e ninguém reparar
que estamos ali mesmo à vista,
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
mais tempo poderemos lá ficar.
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Ou eu escrevo a história
e ninguém se atreverá a tocar-vos.
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Mna. Kavita, pergunto-lhe o seguinte.
Há quanto tempo vive em Bombaim?
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Toda a minha vida.
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Então, é demasiado inteligente
para achar isso, na?
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Não, hão de falar nisso algum tempo
até todos o terem esquecido.
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Depois, irão castigar-nos
com escavadoras ou com a polícia...
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Já percebi.
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Esta cidade não luta contra a pobreza,
mas contra os pobres.
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
É por isso que quero contar a história,
para mudar as coisas.
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
E eu estou a dizer
que lutámos muito pelo que temos.
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
O Sagar Wada não quer mudanças.
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Por favor, Mna. Kavita.
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Não escreva sobre o Linbaba.
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Tenho de viver segundo as regras deles.
Senão, de que lhes sirvo?
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Está bem.
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Vou esquecer o artigo.
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Há sempre outras histórias.
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Mas promete-me que vais continuar
os cuidados médicos.
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
E, se eu puder ajudar
com a ambulância, diz-me.
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Obrigado, Mna. Kavita.
São ótimas notícias.
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Vão todos ficar muito felizes.
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Tudo bem.
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Agradeço-te, Kavita.
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Acreditas nela?
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Claro que não, Linbaba.
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Ela é rica e sempre viveu em Bombaim.
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Não quer saber dos bairros de lata.
Isto foi demasiado fácil.
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Sim, foi o que pensei.
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Merda.
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Consegui!
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
O Raghu Rai não faria melhor, yaar.
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Então? Que disse ele
sobre o falecido Lindsay Ford?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Não lhe perguntei.
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
O quê?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Preciso de tempo para perceber
quem ele realmente é, o que esconde.
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Se ele souber que eu sei,
fugirá e a história vai à vida.
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Assim, ele não vai a lado nenhum.
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Vá lá.
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Mais uma.
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Quanto tempo demora a revelar?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Demora alguns dias.
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Se lhe der 100 rupias,
consegue para amanhã?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
Cem rupias? Para amanhã?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Está bem.
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Está sem documentos há tanto tempo.
Porque precisa de um passaporte agora?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Porque não posso arriscar
aparecer no jornal.
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Vou-me embora.
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Já sabias disso.
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, não se pode ir embora.
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Aqui em Bombaim,
não faltam histórias e escândalos.
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
As pessoas ficam zangadas e revoltadas
e depois esquecem-se.
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Sim, eu sei, mas não posso arriscar.
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Então, peça a um amigo seu, na?
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Ao Sr. Didier ou à Mna. Karla,
ou suborne-a para não publicar.
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
E se ela lhes fizer a mesma coisa
que nos fez a nós?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Então, peça ao Abdullah para a matar!
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Porque tem amigos goonda
se não podem matar por si?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Eles gostam e o Lin precisa.
É isso uma amizade.
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Estás a falar a sério?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Só mais ou menos. Não, nem por isso.
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Desculpe.
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Foi uma coisa horrível de se dizer.
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Irei sentir a sua falta, Linbaba.
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Fique com ela.
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Obrigada!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Onde estiveste?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Fui dar uma volta.
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Estava preocupado.
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Estás sempre preocupado. Já voltei.
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Isto não cheira bem?
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Senta-te.
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Antes, nunca sabia como eram as manhãs.
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
A menos que conte
sair de um hotel às quatro da manhã
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
demasiado pedrada para andar direita.
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Agora, tudo parece diferente, até a luz.
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Não sei. O mundo parece diferente.
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Em breve, teremos que chegue
para sairmos daqui.
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Só nós os dois.
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Para onde iríamos?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Para onde tu quiseres.
- Não, decide tu.
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Agora.
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Quero que me mostres Espanha.
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
A tua terra.
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Quero conhecer
os teus oito irmãos e irmãs.
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Quero provar a comida, ver Madrid.
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Vais adorar aquilo, Lisa.
- Sim?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
E eles vão adorar-te.
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
E talvez até devolva
o dinheiro que roubei quando parti.
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Aí, ficarão felizes por me ver.
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Onde é que o Maurizio
tem arranjado tanta heroína de repente?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Ele não pode saber que te disse.
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
A Madame Zhou.
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Não acredito.
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Ela é perigosa, Sebastian. É doida.
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Se soubesses
o que eu vi e ouvi naquele lugar...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Têm de parar.
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Lisa, está tudo bem.
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Ninguém sabe.
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Ela e o Maurizio, isso é um assunto dele.
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, olha para mim. Lisa.
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Nada disto chegará até ti. Prometo.
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Só mais uns negócios
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
e teremos dinheiro suficiente
para sair daqui.
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Prometo.
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Fico com ela. Deixe a mobília.
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Também a vou arrendar.
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Olá, Gaurav.
Gosto de um bom jogo de teen patti.
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Que quer? O que ganhei?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Estou interessado
na agenda do ministro Pandey.
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
O quê?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Bela família, Gaurav.
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Seria uma pena
se lhes acontecesse alguma coisa.
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Prabhu!
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Olá, tia.
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Por tua causa,
a Parvati passa o tempo todo na clínica.
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Tia, eu nunca lhe pedi
para ajudar o Linbaba.
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Então, ouve.
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Se queres casar com a Parvati
com a nossa bênção,
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
diz ao Lin para mandar a Parvati
para junto de nós.
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Tia?
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Estás de olho nela...
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
... ou não?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Se a visse a trabalhar com os doentes,
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
se visse a alegria que isso lhe traz...
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Não, tia. Por favor, não me peça isso.
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Não o posso fazer.
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Podemos fazê-lo sem a bênção deles.
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Se estiveres mesmo de olho em mim.
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
De olho, de orelhas
e de muitas outras partes.
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Não quis dizer...
196
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
CAFÉ REYNALDO'S
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Quero dez quilos.
- Dez quilos?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Uma vez por mês. Há problema?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Quando te conheci, falei com o Modena
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
e disse-lhe:
"Ele deveria governar a Nigéria."
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
O meu fornecedor
terá todo o gosto em satisfazer-te.
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Metade do dinheiro já, como sempre.
Dez quilos serão...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
Duzentos mil.
- Duzentos mil dólares.
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
E mais 200 mil no final, sim?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Combinado.
- Ótimo!
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Ótimo! Saúde.
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Queres que te deixe sozinho?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Não.
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
A noite ainda agora começou.
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
Então, e tu, querida?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Estás a atrair muitos olhares,
como de costume.
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Uma queca grosseira e sem compromissos
poderia fazer maravilhas por ti, querida.
213
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Chefe, vem cá!
Traz champanhe, uma garrafa.
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Toma! Toma lá!
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Traz champanhe, depressa.
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Alguém anda um mãos-largas.
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Onde arranja ele tanto dinheiro?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
O nosso amigo Maurizio
tem uma nova ligação à heroína afegã
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
e tem feito muitos negócios.
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Como sabes isso?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Ele disse-mo discretamente
para eu lhe mandar clientes.
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Acima de tudo, acho que me queria mostrar
que agora tem muita influência.
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Mas negociar heroína
em território do Khaderbhai
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
não é um risco que eu queira correr.
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Volto já.
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Tu.
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Linda Karla, junta-te a nós.
Queres champanhe?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Na verdade, queria falar com a Lisa.
Tens um momento?
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Claro. Também quero pôr
música decente a tocar.
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Põe uma dos Stones.
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Aquela Lisa...
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Que faz ela? É prostituta ou não?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Não, ela não é...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
É tudo o que quiseres
que ela seja, Raheem.
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Está bem.
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Quero adicionar uma condição
ao nosso negócio.
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Dez quilos por mês, 400 mil.
Tudo bem, sem problema.
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Mas posso passar uma noite com ela.
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Posso sentar-me?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Estamos na fase da perseguição.
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Quem está a caçar quem?
- O tempo o dirá.
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Entretanto, olhar sério e sem sorrir.
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Braços cruzados fica melhor.
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
É bom sentir alguns ciúmes,
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
mas não quero que ele pense
que estou comprometido.
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Pareces muito sério, amigo.
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Sei o que o Maurizio anda a vender.
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
O Khader sabe?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Se soubesse, não haveria aquele negócio.
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Vais dizer-lhe?
- Eu não faria isso.
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Mas ele vai descobrir, Lisa.
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
O Maurizio só quer mostrar
que agora é alguém.
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Não quer que seja segredo.
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Ao contrário de ti.
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Alguém além de mim
sabe que trabalhas para o Khader?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Isso é uma ameaça, Lisa?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
É só uma pergunta.
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Acredito que o Didier saiba.
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Ele nunca admitiria.
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Lembro-me de quando conheceste o Khader.
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Foi quando tudo começou a mudar.
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Não lhes disseste?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Não.
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Guardo o teu segredo se guardares o meu.
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
E não é um segredo
se não fizer mal guardá-lo.
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Disseste-me isso uma vez.
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Podemos morrer as duas por causa destes.
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Prometes-me que terás cuidado?
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
E, se precisares de alguma coisa,
fala comigo.
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Saí de casa, mas ainda te adoro.
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
E sei que não consegues dizer o mesmo.
Obrigada por ainda te importares.
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Adoro-te.
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Arranjas-me um ou não?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Nós já tivemos esta conversa, certo?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Um bom passaporte pode custar mil dólares.
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Volta cá amanhã às 13 horas
com o dinheiro e fotografias adequadas.
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
O preço é negociável?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
O preço é o preço.
- Vá lá!
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Estamos em Bombaim,
dá sempre para negociar.
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Não com documentos.
- É ofensivo não negociar, Didier.
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Perguntei-me quando virias cá.
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Primeiro, dormes no meu sofá.
Agora, roubas-me o lugar.
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Se me pagares uma bebida,
talvez te consiga perdoar.
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Não sei quanto ao sem compromisso,
mas ele é certamente grosseiro.
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Agora, não é boa altura.
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Estamos ocupados.
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Então, não vos incomodo mais.
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Não podias ser menos francês.
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, podes abrandar?
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Raios! Espera um pouco.
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Ouve, estou ocupado com uma coisa.
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Vá lá!
És a rainha da compartimentalização.
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Conseguiste transformar
um pedido de desculpa num insulto.
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Impressionante.
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Estás zangado comigo. Eu percebo.
- Não estou zangado contigo.
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Amanhã, preciso de vir à cidade.
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Podemos encontrar-nos? Às 14 horas?
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Gostava de te dizer algumas coisas.
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Por favor?
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Queres que implore?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Até me ajoelho.
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Está bem. Já chega.
- Por favor?
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, já chega. Está bem!
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Está bem.
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Vai ter à minha casa.
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Vou cozinhar algo para nós.
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Está bem. É um encontro.
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Sejamos claros. Não é.
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Mas vemo-nos às duas.
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Parece ser um encontro.
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Não!
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Não! Eu mato-te!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Não!
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Socorro! Por favor!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Estava com o amante de outro homem.
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
É embaraçoso e perigoso.
- Confesse o seu crime grave.
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Que crime?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homossexualidade.
- Não.
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
É um grande crime.
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Talvez não soubesse isso,
mas aqui estamos nós.
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Talvez eu o possa ajudar
a não sofrer pela sua ignorância.
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Não.
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Não!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Deve-nos muito dinheiro.
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Estava em dívida para com o Prabhu
por me ter dado uma casa
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
e uma segunda oportunidade.
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Ele era o meu único amigo neste lugar.
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Ao olhar para ele naquele dia,
enquanto planeava sair do Sagar Wada,
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
percebi que o adorava.
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Quem sabe que coisas terríveis acontecerão
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
por eu apreciar esta prenda
de um bandido, Linbaba?
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Isso não pode ser.
É melhor parares de andar.
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Não, enganei-me.
Não me diverti assim tanto.
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Estou a ter uma ótima ideia.
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Certo.
- Uma ideia séria.
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Esta noite, vou levar a mota
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
para assuntos secretos.
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Acho que precisas de praticar mais.
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Talvez esteja um pouco curioso, na?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Diga o que disser,
não lhe direi o meu segredo.
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Vou ter de viver na ignorância.
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Vamos, temos planos.
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Eu guio, para praticar.
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Prefiro chegar lá vivo.
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Precisa da minha ajuda, certo?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Eu preciso de praticar.
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Suba.
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Mesmo adorando-o,
ele continuava a ser um chato de primeira.
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! Que treta é esta?
351
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
CAFÉ IRANI STAR
352
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
EMENTA
353
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Ganhámos bem, chefe?
354
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Não o suficiente.
355
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Vamos ter de vender a mota.
356
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Que está a dizer?
357
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Não, esse é um péssimo plano.
358
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Não. Não a vou vender, recuso-me.
359
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Sete.
360
00:25:53,659 --> 00:25:54,660
Sete.
361
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Enlouqueceste?
362
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Estás doido? Que te deu?
363
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Este idiota disse sete no máximo.
364
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
É o tipo de idiota
que vai a funerais só pela comida.
365
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Devias ter vergonha!
Menos de nove, nunca. Última oferta.
366
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Não fiques à espera que eu volte cá.
Vou dizer a todos que és desonesto.
367
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Nada feito.
368
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Que estás a fazer?
369
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
É uma questão de princípio, Linbaba.
370
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Não vou fazer este negócio.
Ainda choro de vergonha.
371
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Arranja o meu dinheiro.
372
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Sete?
373
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Sim, ri-te lá um bocado.
Diverte-te a enganar o branco.
374
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Porque me quer envergonhar?
375
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Sim, obrigado.
376
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Obrigado. Namaste.
377
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Boa tarde.
378
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Como estás, Vikram?
- Arre, ótimo, yaar.
379
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Viste os homens com quem estava?
380
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Eram agentes.
381
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
O Shashi Kapoor
anda à procura de um duplo.
382
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Não podes contar a ninguém.
383
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Não te preocupes.
384
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
O tipo dele vai ser despedido.
Partiu o braço numa queda de judo.
385
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Nem todos podem ser gigantes, na?
386
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, é o Didier.
387
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Com licença.
388
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Que se passa, Didier?
389
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Fui detido.
390
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Pelo quê?
391
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Pela minha própria estupidez.
392
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Se ainda queres os documentos,
tens de me ajudar.
393
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Não me quero envolver
com a polícia, Didier.
394
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Por favor, diz que vens.
395
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Eles magoaram-te?
396
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Sim.
397
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
E não vão parar, acho eu.
398
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Estou em sarilhos, Lin.
Preciso que alguém me ajude.
399
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Cabrões.
400
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
O Didier foi detido.
401
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
A polícia quer dinheiro para o libertar.
402
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Aquela escumalha...
403
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Papa-irmãs gananciosos!
404
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Vou dar-lhes uma carga de porrada!
405
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
A polícia aqui não é como nos filmes.
Só quer saber de baksheesh.
406
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Então, já lidaste com eles?
Sabes como isto funciona?
407
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Muitas vezes.
Temos de ser duros com estes idiotas.
408
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Achas que me podes ensinar?
409
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
É para já, meu amigo.
410
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
A Karla vai matar-me.
411
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Este sítio não é nada o estilo do Didier.
412
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"É a forma como vivemos a vida que conta."
413
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Certo.
414
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Calma, bófia.
415
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Está bem. Desculpa.
416
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Ele disse que o dinheiro estava aqui.
417
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Raios!
418
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Quanto levamos?
419
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Vou tirá-lo de lá por três mil, no máximo,
ou podem deter-me no lugar dele.
420
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Vou levar cinco mil.
421
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Vamos.
422
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Já não era sem tempo. Está aberta.
423
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Porque estás aqui?
- Tenho novidades.
424
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Que bom! Já me tinha esquecido.
425
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Estavas à espera de outra pessoa?
426
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Acho que não vem.
427
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Alguém te deixou pendurada?
Que corajoso. Ou estúpido.
428
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Quais são as novidades?
429
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Ainda mais livros.
430
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Quando arranjas tempo para os ler a todos?
431
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
O nosso Pandey está apaixonado.
432
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Sorrisos sentidos, olhos grandes,
planos futuros, tudo isso.
433
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Ela chama-se Sunita e não é a mulher dele.
434
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Posso?
435
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Eles estão numa pousada em Khandala,
com nomes falsos.
436
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Ótimo! Ainda aqui está.
437
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Tive saudades desta.
Sempre achei que me dava sorte.
438
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Guardaste as minhas coisas todas?
439
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Nunca as vieste buscar.
440
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Esperavas que um dia eu voltasse
e tudo ficasse como antes?
441
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Eu preocupada com onde estavas,
442
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
se estavas vivo ou morto
ou se a polícia me arrombaria a porta?
443
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Não.
444
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Sinto-me mais segura
contigo como irmão do que como amante.
445
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
E eu fico honrado por te chamar irmã.
446
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
E o meu outro irmão, o Lin?
447
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Ele não é meu irmão nem meu amante.
448
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Ele gosta muito de ti. Ele disse-me.
449
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
O Lin fala demasiado.
450
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
E também não sei se isso é verdade.
451
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Foi o Lin que te deixou pendurada?
452
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Não devíamos deixar todos o Lin em paz?
453
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Onde estaria a diversão
se todos fizéssemos o que nos mandam?
454
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Que aconteceu à Lisa?
455
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Vou dizer-te uma coisa,
mas não podes contar ao Khader.
456
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Prometi à Lisa que não lhe dizia.
457
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Mas estou preocupada com ela.
458
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
O Maurizio Belcane anda a vender heroína.
459
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Muita.
460
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Ele não me importa,
ma não quero que a Lisa se magoe.
461
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
O Maurizio é um parvalhão
e ela não consegue ver isso.
462
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Eu trato disso.
463
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
O Khader não tem de saber.
- Obrigada.
464
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroína,
corrupção governamental, chantagem.
465
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Antes, não havia espaço na tua vida
para um criminoso como eu.
466
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Agora, olha para ti.
467
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Seria uma pena desperdiçar isto.
468
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Tão bom!
469
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Tal como o Clint,
a cavalgar em O Pistoleiro do Diabo.
470
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Mortífero.
471
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Eu falo com eles.
- Sem problema.
472
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Olha... Precisas sequer que eu entre?
473
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Sim. Eles não querem problemas com goras
474
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
por causa dos consulados e das embaixadas.
475
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Será mais difícil ignorarem-me
se estiveres lá.
476
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, estás bem?
477
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Sim, vamos.
478
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Viemos pelo Didier Levy.
- Porque acham que foi detido?
479
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Vá lá! Não me faça perder tempo.
480
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Conhece a minha família?
481
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Desculpe, mas não.
482
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Conhece, só ainda não o sabe.
483
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Conhece o meu tio, o Rohit Khanna?
484
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Foi ele que vendeu
todos os telefones em Bombaim.
485
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Os homens dele instalaram-nos.
486
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Esse telefone é dele.
487
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Todas as vossas
chamadas da polícia são dele.
488
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Sim.
489
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Quem não o conhece?
490
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
A família Khanna é famosa.
491
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
O tio Rohit está na Europa,
a abrir novos clubes telefónicos.
492
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Na Europa, yaar.
493
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
A verdade é que os Khannas têm influência
494
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
para transformar um rato num homem
e um homem num rato, se é que me entende.
495
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Claro.
496
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
E eu peço desculpa por ter ocupado
o seu tempo e atenção neste assunto.
497
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Não deveria ser problema
para alguém rico como o senhor.
498
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Quatro mil dólares
ou ficamos com o homossexual.
499
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Ele é vosso amigo, na?
500
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Ou talvez mais do que um amigo.
501
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
É culpado dos mesmos crimes?
502
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
De que está a falar?
503
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
A homossexualidade é um crime grave, aqui.
504
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
O vosso amigo foi detido nu na rua,
com o amante de outro homem.
505
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
E também os detiveram?
506
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, deixa isto comigo.
507
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Quatro mil? Está louco?
508
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Poderia comprar 20 homens aqui
com quatro mil.
509
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Que se lixe isso! Ele vale dois mil.
510
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
São dois mil pelo crime dele.
511
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Ele é estrangeiro, que são mais mil.
512
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
E mais mil pelo seu chapéu chique
e amigo gora.
513
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
E, se não pagarem,
514
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
vamos pegar nas duas pontas
do fio do telefone precioso do seu tio
515
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
e encostá-lo aos genitais do homossexual.
516
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Muito bem. Onde é que ele está?
517
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Queremos vê-lo.
- Isso mesmo.
518
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Nem nos deixou olhar para ele.
519
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Já o devem ter destruído completamente.
520
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Deve parecer que foi atacado por cães.
521
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Sentia um gosto espesso e amargo
no fundo da garganta.
522
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Tive dificuldade em engoli-lo
e lembrei-me...
523
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
Era o sabor imundo da prisão
de medo e ódio.
524
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Mas que merda?
525
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Vamos acabar isto e sair daqui.
526
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Desculpa o atraso.
527
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Não, eu cheguei mais cedo.
528
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Vais adorar o filme.
Especialmente, a luta no final.
529
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Tenho uma surpresa.
530
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
A sério?
531
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Vamos lá para cima.
532
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Estes bilhetes são muito caros.
533
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
São perfeitos para ti.
534
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Veem?
535
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Uma multa de quatro mil dólares é baixa
quando se pensa nas outras opções.
536
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Queria poupar o vosso amigo
537
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
de ser comido pelos Naswales
em Arthur Road.
538
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Sim, é mesmo um herói.
539
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
540
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Venham cá todos! Venham.
541
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Diga mais coisas.
542
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Gosto muito de Bombaim.
543
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Muito bem!
544
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
O gora fala marata.
545
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Continue.
546
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Venho da Nova Zelândia.
Agora, estou a viver em Colaba.
547
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Tu!
548
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Que faz aqui este cabrão?
- Qual é o problema?
549
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Este é o gora que me pontapeou os tomates.
550
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Tem o dinheiro. Queremos ir embora.
551
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Ele não sai daqui.
552
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Se algo lhe acontece, o acordo acaba.
553
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
O acordo está feito.
554
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Pegue no seu amigo e saia.
Isto são novos negócios.
555
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Devo-lhe um espancamento!
556
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Estás detido, percebes?
557
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Vais...
- Vais obedecer às ordens.
558
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
A menos que queiras
acabar na patrulha noturna.
559
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Que lucro têm os espancamentos?
560
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Cala-te e talvez possas ganhar algum.
561
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Espancar goras não dá lucro,
só dá problemas.
562
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Quatro mil para libertar o vosso amigo
e dois mil para não ser detido.
563
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Isso dá seis mil.
564
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Só damos cinco.
565
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, deixa estar.
566
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
É tudo o que tenho.
567
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Devem ser exatamente dois mil.
568
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
É para ti.
569
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Vamos voltar a ver-nos, chutiya.
570
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Aí, faço-te o mesmo que me fizeste.
571
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Queres algo mais?
572
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Água?
573
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Estás confortável?
574
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Está tudo perfeito.
575
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Sim, Bachchan!
576
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Diz ao sacana como é!
577
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Obrigado.
- Devagar.
578
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Obrigado aos dois.
579
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Devem ter coisas para fazer.
Não vos quero ocupar mais tempo.
580
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Não te vou deixar assim sozinho.
581
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Tenho de ver os teus pés.
582
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Podes ir. Eu fico com ele.
583
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Que é tão importante?
584
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Além de estar contigo?
585
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Que poderia ser mais importante?
- Sim, essa foi boa. Que foi?
586
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Liguei ao meu tio, que é polícia no CBI.
587
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Pedi-lhe para acedermos
aos documentos da Interpol
588
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
de fugitivos estrangeiros.
589
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Sem me dizeres? Esta história é minha.
590
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Não disse nada
para o caso de não ser possível.
591
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Pensava que ia ser um herói,
592
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
mas só ficaste chateada.
593
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Não estou chateada. Isso é ótimo, mas...
594
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
As promessas que tive de fazer, Kavita...
595
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Está bem, obrigada.
596
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Não quer dizer que durma contigo hoje.
597
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Perfeito. Obrigado.
598
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Ponha aí a garrafa. Obrigado.
- Estamos a celebrar algo?
599
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Talvez, mas isso depende de ti.
600
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Tenho um favor para te pedir.
601
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Ambos temos um favor para te pedir.
602
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
A decisão é tua, mas ajudaria muito
para fechar o negócio com o Raheem.
603
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Todos temos de fazer a nossa parte.
604
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Queres que durma com ele.
605
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Ele quer isso.
606
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Não consegue tirar os olhos de ti.
Sabes disso.
607
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Podes recusar, se quiseres.
608
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Posso recusar?
609
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Quando fazia isso, pagavam-me sempre.
Se aceitar, quanto vou receber?
610
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Vamos cuidar bem de ti, como sempre.
611
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Diz-me um valor.
612
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Mil.
613
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Dez.
614
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Está bem. Dez.
615
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Por cento.
616
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Tu é que mandas.
617
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Muito bem.
618
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan, saab!
619
00:45:42,848 --> 00:45:45,058
Bachchan, saab!
620
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan, saab! Isso mesmo!
621
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Anda, Parvati! Dança comigo!
622
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
623
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
624
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
625
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Chamem um médico!
626
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Eu conhecia aquele olhar de choque.
627
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Nenhum espancamento que me deram
628
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
foi tão selvagem como os dos homens
de uniforme pagos para aplicar a lei.
629
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Sabia que não era a dor da violência deles
que nos quebrava,
630
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
mas a impotência,
a total sensação de solidão.
631
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Eu estava determinado a nunca regressar.
632
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Agora, a minha fuga iria ter de esperar.
633
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
E não sabia quanto tempo me restava.
634
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Isto é tão embaraçoso.
635
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Que raio aconteceu?
636
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
O jovem Alain esqueceu-se de referir
que tem um amante indiano
637
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
e o homem chegou a casa
quando estávamos no ato.
638
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Percebi quão rápido consigo correr.
639
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
E, agora, estás aos meus pés,
como a própria Maria Madalena.
640
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Sim, aqueles sacanas espancaram-te bem.
641
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Eles desprezam pessoas como eu.
642
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Porque só tu foste detido?
643
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Ele é de Maharashtra e eu não.
644
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
É rico ou tem contactos ou as duas coisas
e deve ter pagado bem para me baterem,
645
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
mas depois tu pagaste-lhes bem
para eles pararem.
646
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Eles que se lixem.
647
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Agora, estás aqui.
648
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Foi o teu teste Borsalino.
649
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Passaram-te pela aliança e aqui estás tu.
650
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Não. Provavelmente, estaria morto
se tu não precisasses de algo de mim.
651
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Vai-te lixar!
652
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Teria ido na mesma, Didier.
653
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Acho que é possível que sim.
654
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Se fosse ao contrário, eu não o faria.
655
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Acho que deves ser
um homem muito mau por dentro.
656
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Só um homem perverso
tira tantos benefícios de boas obras.
657
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
És meu amigo.
658
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Mesmo que não queiras nenhum.
659
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Um que está em dívida para contigo.
Vou começar pelo teu passaporte.
660
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Sim, há um pequeno problema.
661
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Eu consegui o dinheiro,
662
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
mas os polícias ficaram com ele,
além do teu.
663
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Eu pago, é o mínimo que posso fazer.
664
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Conseguiste as fotografias?
665
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Presumo que queiras um passaporte
porque vais sair de Bombaim?
666
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Um amigo pode perguntar
de onde surgiu essa necessidade súbita?
667
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
A Kavita quer escrever
uma história sobre mim.
668
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
A culpa foi minha,
por ter falado demasiado no Reynaldo's.
669
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Eu gosto da Kavita.
670
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Mas, sim, ela está desesperada
por deixar a sua marca.
671
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Estará pronto daqui a dois dias.
672
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Prometo.
673
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Obrigado.
- Eu é que te agradeço.
674
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
A sério.
675
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Vou ter saudades, Lin.
676
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Eu também.
677
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
À amizade.
678
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Estamos quase em casa.
679
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Só mais um bocadinho.
680
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Tia!
681
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Por favor, perdoem-me!
682
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
A culpa foi toda minha.
Não culpem a Parvati.
683
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Onde está o médico gora?
684
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
O Lin? Não sei...
685
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Precisamos dele. Onde é que ele está?
686
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Vai procurá-lo.
687
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Muita gente está doente
e ninguém sabe dele.
688
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
O Dr. Lin? A minha família está doente!
689
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
A minha também!
690
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Pensávamos que estava contigo!
691
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Onde está o Dr. Lin?
Precisamos dele! Prabhu!
692
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE
693
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Legendas: Lara Kahrel