1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Anda. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Tire-as. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Obrigado. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Como vai isso, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Senta-te. Não vai acontecer nada. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Então, cheguei à conclusão... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ... de que preferes morrer a dizer-me o que quero saber. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Não é? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Como aqueles monges que se imolam. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Morrem para marcar uma posição. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 É esse o problema de jovens inteligentes como tu. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Leem demasiados livros. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Sim, é o que eu acho. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Enfim, eu sei quando perco. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Não será com pancada que dirás a verdade. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Tragam-nas! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Obrigado. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Uma para mim e uma para o meu amigo. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Ótimo! Isso mesmo. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Bebe, Dale. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 À tua vitória, amigo. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Obrigado. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Vai fazer com que me matem. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 De todos os sacanas horríveis que aqui estão, 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 pervertidos, violadores, pedófilos, são os bufos que sofrem mais. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Aqui, os bufos mentirosos que dão à língua e traem são mortos. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Morrer pelo teu segredo, que guardaste mesmo até ao fim. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Que seria isso, espertalhão? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironia? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Não, amigo. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Seria homicídio. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Igual a se o fizesse com as suas mãos. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Estás à procura de honra? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Porque eu estou a marimbar-me para a honra, Dale. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Faço isto há demasiado tempo. A escolha é tua. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Diz-me quem matou o agente Floris 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 e eu transfiro-te para um lugar seguro. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Ou então, fica aqui e arrisca. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Mas seja como for, agora és um bufo. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Devias beber isso antes que fique quente. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Bufo! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Bufo! És um bufo. 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Lembra-te do plano. Não digas nada que não seja preciso. 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Pedi chá para nós. 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Obrigado por teres vindo. Kavita, este é o meu amigo Prabhu. 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Ele levou-me para o Sagar Wada quando eu não tinha onde ficar. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 E somos parceiros de negócios. 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 De negócios médicos? 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 De negócios turísticos. 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Eu e o Lin temos muito sucesso. Ele é mais popular com goras... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, esta é a Kavita, a jornalista de que te falei. 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Devo-te um pedido de desculpa. 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Estava muita coisa a acontecer e... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Não. Eu exagerei. 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Não te preocupes com isso. 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Só não sei porque te opões a uma história que pode ajudar o teu trabalho. 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Não, eu percebo. Há pouco tempo, acharia o mesmo. 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Foi por isso que pedi ao Prabhu para vir, para ele te explicar. 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Mna. Kavita, essa história sobre o Linbaba preocupa-nos muito. 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 "Nos"? 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Ao povo do Sagar Wada. 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Porque nós somos as "não-pessoas". 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 E, quanto mais tempo formos as não-pessoas 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 e ninguém reparar que estamos ali mesmo à vista, 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 mais tempo poderemos lá ficar. 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Ou eu escrevo a história e ninguém se atreverá a tocar-vos. 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Mna. Kavita, pergunto-lhe o seguinte. Há quanto tempo vive em Bombaim? 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Toda a minha vida. 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Então, é demasiado inteligente para achar isso, na? 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Não, hão de falar nisso algum tempo até todos o terem esquecido. 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Depois, irão castigar-nos com escavadoras ou com a polícia... 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Já percebi. 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Esta cidade não luta contra a pobreza, mas contra os pobres. 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 É por isso que quero contar a história, para mudar as coisas. 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 E eu estou a dizer que lutámos muito pelo que temos. 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 O Sagar Wada não quer mudanças. 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Por favor, Mna. Kavita. 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Não escreva sobre o Linbaba. 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Tenho de viver segundo as regras deles. Senão, de que lhes sirvo? 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Está bem. 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Vou esquecer o artigo. 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Há sempre outras histórias. 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Mas promete-me que vais continuar os cuidados médicos. 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 E, se eu puder ajudar com a ambulância, diz-me. 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Obrigado, Mna. Kavita. São ótimas notícias. 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Vão todos ficar muito felizes. 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Tudo bem. 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Agradeço-te, Kavita. 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Acreditas nela? 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Claro que não, Linbaba. 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Ela é rica e sempre viveu em Bombaim. 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Não quer saber dos bairros de lata. Isto foi demasiado fácil. 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Sim, foi o que pensei. 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Merda. 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Consegui! 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 O Raghu Rai não faria melhor, yaar. 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Então? Que disse ele sobre o falecido Lindsay Ford? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Não lhe perguntei. 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 O quê? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Preciso de tempo para perceber quem ele realmente é, o que esconde. 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Se ele souber que eu sei, fugirá e a história vai à vida. 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Assim, ele não vai a lado nenhum. 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Vá lá. 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Mais uma. 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Quanto tempo demora a revelar? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Demora alguns dias. 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Se lhe der 100 rupias, consegue para amanhã? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 Cem rupias? Para amanhã? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Está bem. 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Está sem documentos há tanto tempo. Porque precisa de um passaporte agora? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Porque não posso arriscar aparecer no jornal. 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Vou-me embora. 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Já sabias disso. 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, não se pode ir embora. 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Aqui em Bombaim, não faltam histórias e escândalos. 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 As pessoas ficam zangadas e revoltadas e depois esquecem-se. 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Sim, eu sei, mas não posso arriscar. 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Então, peça a um amigo seu, na? 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Ao Sr. Didier ou à Mna. Karla, ou suborne-a para não publicar. 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 E se ela lhes fizer a mesma coisa que nos fez a nós? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Então, peça ao Abdullah para a matar! 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Porque tem amigos goonda se não podem matar por si? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Eles gostam e o Lin precisa. É isso uma amizade. 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Estás a falar a sério? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Só mais ou menos. Não, nem por isso. 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Desculpe. 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Foi uma coisa horrível de se dizer. 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Irei sentir a sua falta, Linbaba. 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Fique com ela. 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Obrigada! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Onde estiveste? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Fui dar uma volta. 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Estava preocupado. 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Estás sempre preocupado. Já voltei. 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Isto não cheira bem? 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Senta-te. 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Antes, nunca sabia como eram as manhãs. 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 A menos que conte sair de um hotel às quatro da manhã 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 demasiado pedrada para andar direita. 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Agora, tudo parece diferente, até a luz. 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Não sei. O mundo parece diferente. 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Em breve, teremos que chegue para sairmos daqui. 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Só nós os dois. 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Para onde iríamos? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Para onde tu quiseres. - Não, decide tu. 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Agora. 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Quero que me mostres Espanha. 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 A tua terra. 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Quero conhecer os teus oito irmãos e irmãs. 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Quero provar a comida, ver Madrid. 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Vais adorar aquilo, Lisa. - Sim? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 E eles vão adorar-te. 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 E talvez até devolva o dinheiro que roubei quando parti. 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Aí, ficarão felizes por me ver. 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Onde é que o Maurizio tem arranjado tanta heroína de repente? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Ele não pode saber que te disse. 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 A Madame Zhou. 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Não acredito. 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Ela é perigosa, Sebastian. É doida. 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Se soubesses o que eu vi e ouvi naquele lugar... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Têm de parar. 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Lisa, está tudo bem. 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Ninguém sabe. 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Ela e o Maurizio, isso é um assunto dele. 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, olha para mim. Lisa. 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Nada disto chegará até ti. Prometo. 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Só mais uns negócios 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 e teremos dinheiro suficiente para sair daqui. 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Prometo. 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Fico com ela. Deixe a mobília. 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Também a vou arrendar. 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Olá, Gaurav. Gosto de um bom jogo de teen patti. 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Que quer? O que ganhei? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Estou interessado na agenda do ministro Pandey. 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 O quê? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Bela família, Gaurav. 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Seria uma pena se lhes acontecesse alguma coisa. 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Prabhu! 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Olá, tia. 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Por tua causa, a Parvati passa o tempo todo na clínica. 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Tia, eu nunca lhe pedi para ajudar o Linbaba. 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Então, ouve. 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Se queres casar com a Parvati com a nossa bênção, 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 diz ao Lin para mandar a Parvati para junto de nós. 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Tia? 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Estás de olho nela... 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ... ou não? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Se a visse a trabalhar com os doentes, 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 se visse a alegria que isso lhe traz... 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Não, tia. Por favor, não me peça isso. 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Não o posso fazer. 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Podemos fazê-lo sem a bênção deles. 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Se estiveres mesmo de olho em mim. 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 De olho, de orelhas e de muitas outras partes. 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Não quis dizer... 196 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 CAFÉ REYNALDO'S 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Quero dez quilos. - Dez quilos? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Uma vez por mês. Há problema? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Quando te conheci, falei com o Modena 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 e disse-lhe: "Ele deveria governar a Nigéria." 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 O meu fornecedor terá todo o gosto em satisfazer-te. 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Metade do dinheiro já, como sempre. Dez quilos serão... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 Duzentos mil. - Duzentos mil dólares. 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 E mais 200 mil no final, sim? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Combinado. - Ótimo! 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Ótimo! Saúde. 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Queres que te deixe sozinho? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Não. 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 A noite ainda agora começou. 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 Então, e tu, querida? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Estás a atrair muitos olhares, como de costume. 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Uma queca grosseira e sem compromissos poderia fazer maravilhas por ti, querida. 213 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Chefe, vem cá! Traz champanhe, uma garrafa. 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Toma! Toma lá! 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Traz champanhe, depressa. 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Alguém anda um mãos-largas. 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Onde arranja ele tanto dinheiro? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 O nosso amigo Maurizio tem uma nova ligação à heroína afegã 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 e tem feito muitos negócios. 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Como sabes isso? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Ele disse-mo discretamente para eu lhe mandar clientes. 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Acima de tudo, acho que me queria mostrar que agora tem muita influência. 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Mas negociar heroína em território do Khaderbhai 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 não é um risco que eu queira correr. 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Volto já. 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Tu. 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Linda Karla, junta-te a nós. Queres champanhe? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Na verdade, queria falar com a Lisa. Tens um momento? 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Claro. Também quero pôr música decente a tocar. 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Põe uma dos Stones. 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Aquela Lisa... 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Que faz ela? É prostituta ou não? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Não, ela não é... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 É tudo o que quiseres que ela seja, Raheem. 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Está bem. 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Quero adicionar uma condição ao nosso negócio. 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Dez quilos por mês, 400 mil. Tudo bem, sem problema. 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Mas posso passar uma noite com ela. 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Posso sentar-me? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Estamos na fase da perseguição. 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Quem está a caçar quem? - O tempo o dirá. 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Entretanto, olhar sério e sem sorrir. 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Braços cruzados fica melhor. 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 É bom sentir alguns ciúmes, 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 mas não quero que ele pense que estou comprometido. 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Pareces muito sério, amigo. 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Sei o que o Maurizio anda a vender. 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 O Khader sabe? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Se soubesse, não haveria aquele negócio. 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Vais dizer-lhe? - Eu não faria isso. 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Mas ele vai descobrir, Lisa. 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 O Maurizio só quer mostrar que agora é alguém. 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Não quer que seja segredo. 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Ao contrário de ti. 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Alguém além de mim sabe que trabalhas para o Khader? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Isso é uma ameaça, Lisa? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 É só uma pergunta. 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Acredito que o Didier saiba. 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Ele nunca admitiria. 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Lembro-me de quando conheceste o Khader. 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Foi quando tudo começou a mudar. 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Não lhes disseste? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Não. 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Guardo o teu segredo se guardares o meu. 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 E não é um segredo se não fizer mal guardá-lo. 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Disseste-me isso uma vez. 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Podemos morrer as duas por causa destes. 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Prometes-me que terás cuidado? 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 E, se precisares de alguma coisa, fala comigo. 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Saí de casa, mas ainda te adoro. 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 E sei que não consegues dizer o mesmo. Obrigada por ainda te importares. 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Adoro-te. 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Arranjas-me um ou não? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Nós já tivemos esta conversa, certo? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Um bom passaporte pode custar mil dólares. 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Volta cá amanhã às 13 horas com o dinheiro e fotografias adequadas. 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 O preço é negociável? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 O preço é o preço. - Vá lá! 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Estamos em Bombaim, dá sempre para negociar. 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Não com documentos. - É ofensivo não negociar, Didier. 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Perguntei-me quando virias cá. 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Primeiro, dormes no meu sofá. Agora, roubas-me o lugar. 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Se me pagares uma bebida, talvez te consiga perdoar. 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Não sei quanto ao sem compromisso, mas ele é certamente grosseiro. 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Agora, não é boa altura. 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Estamos ocupados. 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Então, não vos incomodo mais. 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Não podias ser menos francês. 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, podes abrandar? 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Raios! Espera um pouco. 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Ouve, estou ocupado com uma coisa. 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Vá lá! És a rainha da compartimentalização. 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Conseguiste transformar um pedido de desculpa num insulto. 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Impressionante. 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Estás zangado comigo. Eu percebo. - Não estou zangado contigo. 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Amanhã, preciso de vir à cidade. 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Podemos encontrar-nos? Às 14 horas? 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Gostava de te dizer algumas coisas. 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Por favor? 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Queres que implore? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Até me ajoelho. 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Está bem. Já chega. - Por favor? 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, já chega. Está bem! 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Está bem. 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Vai ter à minha casa. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Vou cozinhar algo para nós. 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Está bem. É um encontro. 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Sejamos claros. Não é. 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Mas vemo-nos às duas. 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Parece ser um encontro. 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Não! 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Não! Eu mato-te! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Não! 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Socorro! Por favor! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Estava com o amante de outro homem. 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 É embaraçoso e perigoso. - Confesse o seu crime grave. 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Que crime? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homossexualidade. - Não. 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 É um grande crime. 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Talvez não soubesse isso, mas aqui estamos nós. 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Talvez eu o possa ajudar a não sofrer pela sua ignorância. 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Não. 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Não! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Deve-nos muito dinheiro. 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Estava em dívida para com o Prabhu por me ter dado uma casa 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 e uma segunda oportunidade. 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Ele era o meu único amigo neste lugar. 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Ao olhar para ele naquele dia, enquanto planeava sair do Sagar Wada, 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 percebi que o adorava. 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Quem sabe que coisas terríveis acontecerão 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 por eu apreciar esta prenda de um bandido, Linbaba? 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Isso não pode ser. É melhor parares de andar. 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Não, enganei-me. Não me diverti assim tanto. 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Estou a ter uma ótima ideia. 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Certo. - Uma ideia séria. 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Esta noite, vou levar a mota 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 para assuntos secretos. 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Acho que precisas de praticar mais. 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Talvez esteja um pouco curioso, na? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Diga o que disser, não lhe direi o meu segredo. 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Vou ter de viver na ignorância. 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Vamos, temos planos. 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Eu guio, para praticar. 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Prefiro chegar lá vivo. 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Precisa da minha ajuda, certo? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Eu preciso de praticar. 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Suba. 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Mesmo adorando-o, ele continuava a ser um chato de primeira. 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! Que treta é esta? 351 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 CAFÉ IRANI STAR 352 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 EMENTA 353 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Ganhámos bem, chefe? 354 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Não o suficiente. 355 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Vamos ter de vender a mota. 356 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Que está a dizer? 357 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Não, esse é um péssimo plano. 358 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Não. Não a vou vender, recuso-me. 359 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Sete. 360 00:25:53,659 --> 00:25:54,660 Sete. 361 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Enlouqueceste? 362 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Estás doido? Que te deu? 363 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Este idiota disse sete no máximo. 364 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 É o tipo de idiota que vai a funerais só pela comida. 365 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Devias ter vergonha! Menos de nove, nunca. Última oferta. 366 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Não fiques à espera que eu volte cá. Vou dizer a todos que és desonesto. 367 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Nada feito. 368 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Que estás a fazer? 369 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 É uma questão de princípio, Linbaba. 370 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Não vou fazer este negócio. Ainda choro de vergonha. 371 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Arranja o meu dinheiro. 372 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Sete? 373 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Sim, ri-te lá um bocado. Diverte-te a enganar o branco. 374 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Porque me quer envergonhar? 375 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Sim, obrigado. 376 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Obrigado. Namaste. 377 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Boa tarde. 378 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Como estás, Vikram? - Arre, ótimo, yaar. 379 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Viste os homens com quem estava? 380 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Eram agentes. 381 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 O Shashi Kapoor anda à procura de um duplo. 382 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Não podes contar a ninguém. 383 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Não te preocupes. 384 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 O tipo dele vai ser despedido. Partiu o braço numa queda de judo. 385 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Nem todos podem ser gigantes, na? 386 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, é o Didier. 387 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Com licença. 388 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Que se passa, Didier? 389 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Fui detido. 390 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Pelo quê? 391 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Pela minha própria estupidez. 392 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Se ainda queres os documentos, tens de me ajudar. 393 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Não me quero envolver com a polícia, Didier. 394 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Por favor, diz que vens. 395 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Eles magoaram-te? 396 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Sim. 397 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 E não vão parar, acho eu. 398 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Estou em sarilhos, Lin. Preciso que alguém me ajude. 399 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Cabrões. 400 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 O Didier foi detido. 401 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 A polícia quer dinheiro para o libertar. 402 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Aquela escumalha... 403 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Papa-irmãs gananciosos! 404 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Vou dar-lhes uma carga de porrada! 405 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 A polícia aqui não é como nos filmes. Só quer saber de baksheesh. 406 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Então, já lidaste com eles? Sabes como isto funciona? 407 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Muitas vezes. Temos de ser duros com estes idiotas. 408 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Achas que me podes ensinar? 409 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 É para já, meu amigo. 410 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 A Karla vai matar-me. 411 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Este sítio não é nada o estilo do Didier. 412 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "É a forma como vivemos a vida que conta." 413 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Certo. 414 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Calma, bófia. 415 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Está bem. Desculpa. 416 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Ele disse que o dinheiro estava aqui. 417 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Raios! 418 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Quanto levamos? 419 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Vou tirá-lo de lá por três mil, no máximo, ou podem deter-me no lugar dele. 420 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Vou levar cinco mil. 421 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Vamos. 422 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Já não era sem tempo. Está aberta. 423 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Porque estás aqui? - Tenho novidades. 424 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Que bom! Já me tinha esquecido. 425 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Estavas à espera de outra pessoa? 426 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Acho que não vem. 427 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Alguém te deixou pendurada? Que corajoso. Ou estúpido. 428 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Quais são as novidades? 429 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Ainda mais livros. 430 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Quando arranjas tempo para os ler a todos? 431 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 O nosso Pandey está apaixonado. 432 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Sorrisos sentidos, olhos grandes, planos futuros, tudo isso. 433 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Ela chama-se Sunita e não é a mulher dele. 434 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Posso? 435 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Eles estão numa pousada em Khandala, com nomes falsos. 436 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Ótimo! Ainda aqui está. 437 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Tive saudades desta. Sempre achei que me dava sorte. 438 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Guardaste as minhas coisas todas? 439 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Nunca as vieste buscar. 440 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Esperavas que um dia eu voltasse e tudo ficasse como antes? 441 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Eu preocupada com onde estavas, 442 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 se estavas vivo ou morto ou se a polícia me arrombaria a porta? 443 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Não. 444 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Sinto-me mais segura contigo como irmão do que como amante. 445 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 E eu fico honrado por te chamar irmã. 446 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 E o meu outro irmão, o Lin? 447 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Ele não é meu irmão nem meu amante. 448 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Ele gosta muito de ti. Ele disse-me. 449 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 O Lin fala demasiado. 450 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 E também não sei se isso é verdade. 451 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Foi o Lin que te deixou pendurada? 452 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Não devíamos deixar todos o Lin em paz? 453 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Onde estaria a diversão se todos fizéssemos o que nos mandam? 454 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Que aconteceu à Lisa? 455 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Vou dizer-te uma coisa, mas não podes contar ao Khader. 456 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Prometi à Lisa que não lhe dizia. 457 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Mas estou preocupada com ela. 458 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 O Maurizio Belcane anda a vender heroína. 459 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Muita. 460 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Ele não me importa, ma não quero que a Lisa se magoe. 461 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 O Maurizio é um parvalhão e ela não consegue ver isso. 462 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Eu trato disso. 463 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 O Khader não tem de saber. - Obrigada. 464 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroína, corrupção governamental, chantagem. 465 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Antes, não havia espaço na tua vida para um criminoso como eu. 466 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Agora, olha para ti. 467 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Seria uma pena desperdiçar isto. 468 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Tão bom! 469 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Tal como o Clint, a cavalgar em O Pistoleiro do Diabo. 470 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Mortífero. 471 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Eu falo com eles. - Sem problema. 472 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Olha... Precisas sequer que eu entre? 473 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Sim. Eles não querem problemas com goras 474 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 por causa dos consulados e das embaixadas. 475 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Será mais difícil ignorarem-me se estiveres lá. 476 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, estás bem? 477 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Sim, vamos. 478 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Viemos pelo Didier Levy. - Porque acham que foi detido? 479 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Vá lá! Não me faça perder tempo. 480 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Conhece a minha família? 481 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Desculpe, mas não. 482 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Conhece, só ainda não o sabe. 483 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Conhece o meu tio, o Rohit Khanna? 484 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Foi ele que vendeu todos os telefones em Bombaim. 485 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Os homens dele instalaram-nos. 486 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Esse telefone é dele. 487 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Todas as vossas chamadas da polícia são dele. 488 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Sim. 489 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Quem não o conhece? 490 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 A família Khanna é famosa. 491 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 O tio Rohit está na Europa, a abrir novos clubes telefónicos. 492 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Na Europa, yaar. 493 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 A verdade é que os Khannas têm influência 494 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 para transformar um rato num homem e um homem num rato, se é que me entende. 495 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Claro. 496 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 E eu peço desculpa por ter ocupado o seu tempo e atenção neste assunto. 497 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Não deveria ser problema para alguém rico como o senhor. 498 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Quatro mil dólares ou ficamos com o homossexual. 499 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Ele é vosso amigo, na? 500 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Ou talvez mais do que um amigo. 501 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 É culpado dos mesmos crimes? 502 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 De que está a falar? 503 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 A homossexualidade é um crime grave, aqui. 504 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 O vosso amigo foi detido nu na rua, com o amante de outro homem. 505 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 E também os detiveram? 506 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, deixa isto comigo. 507 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Quatro mil? Está louco? 508 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Poderia comprar 20 homens aqui com quatro mil. 509 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Que se lixe isso! Ele vale dois mil. 510 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 São dois mil pelo crime dele. 511 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Ele é estrangeiro, que são mais mil. 512 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 E mais mil pelo seu chapéu chique e amigo gora. 513 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 E, se não pagarem, 514 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 vamos pegar nas duas pontas do fio do telefone precioso do seu tio 515 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 e encostá-lo aos genitais do homossexual. 516 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Muito bem. Onde é que ele está? 517 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Queremos vê-lo. - Isso mesmo. 518 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Nem nos deixou olhar para ele. 519 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Já o devem ter destruído completamente. 520 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Deve parecer que foi atacado por cães. 521 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Sentia um gosto espesso e amargo no fundo da garganta. 522 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Tive dificuldade em engoli-lo e lembrei-me... 523 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 Era o sabor imundo da prisão de medo e ódio. 524 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Mas que merda? 525 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Vamos acabar isto e sair daqui. 526 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Desculpa o atraso. 527 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Não, eu cheguei mais cedo. 528 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Vais adorar o filme. Especialmente, a luta no final. 529 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Tenho uma surpresa. 530 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 A sério? 531 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Vamos lá para cima. 532 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Estes bilhetes são muito caros. 533 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 São perfeitos para ti. 534 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Veem? 535 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Uma multa de quatro mil dólares é baixa quando se pensa nas outras opções. 536 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Queria poupar o vosso amigo 537 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 de ser comido pelos Naswales em Arthur Road. 538 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Sim, é mesmo um herói. 539 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 540 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Venham cá todos! Venham. 541 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Diga mais coisas. 542 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Gosto muito de Bombaim. 543 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Muito bem! 544 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 O gora fala marata. 545 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Continue. 546 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Venho da Nova Zelândia. Agora, estou a viver em Colaba. 547 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Tu! 548 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Que faz aqui este cabrão? - Qual é o problema? 549 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Este é o gora que me pontapeou os tomates. 550 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Tem o dinheiro. Queremos ir embora. 551 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Ele não sai daqui. 552 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Se algo lhe acontece, o acordo acaba. 553 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 O acordo está feito. 554 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Pegue no seu amigo e saia. Isto são novos negócios. 555 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Devo-lhe um espancamento! 556 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Estás detido, percebes? 557 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Vais... - Vais obedecer às ordens. 558 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 A menos que queiras acabar na patrulha noturna. 559 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Que lucro têm os espancamentos? 560 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Cala-te e talvez possas ganhar algum. 561 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Espancar goras não dá lucro, só dá problemas. 562 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Quatro mil para libertar o vosso amigo e dois mil para não ser detido. 563 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Isso dá seis mil. 564 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Só damos cinco. 565 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, deixa estar. 566 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 É tudo o que tenho. 567 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Devem ser exatamente dois mil. 568 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 É para ti. 569 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Vamos voltar a ver-nos, chutiya. 570 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Aí, faço-te o mesmo que me fizeste. 571 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Queres algo mais? 572 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Água? 573 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Estás confortável? 574 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Está tudo perfeito. 575 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Sim, Bachchan! 576 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Diz ao sacana como é! 577 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Obrigado. - Devagar. 578 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Obrigado aos dois. 579 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Devem ter coisas para fazer. Não vos quero ocupar mais tempo. 580 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Não te vou deixar assim sozinho. 581 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Tenho de ver os teus pés. 582 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Podes ir. Eu fico com ele. 583 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Que é tão importante? 584 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Além de estar contigo? 585 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Que poderia ser mais importante? - Sim, essa foi boa. Que foi? 586 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Liguei ao meu tio, que é polícia no CBI. 587 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Pedi-lhe para acedermos aos documentos da Interpol 588 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 de fugitivos estrangeiros. 589 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Sem me dizeres? Esta história é minha. 590 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Não disse nada para o caso de não ser possível. 591 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Pensava que ia ser um herói, 592 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 mas só ficaste chateada. 593 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Não estou chateada. Isso é ótimo, mas... 594 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 As promessas que tive de fazer, Kavita... 595 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Está bem, obrigada. 596 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Não quer dizer que durma contigo hoje. 597 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Perfeito. Obrigado. 598 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Ponha aí a garrafa. Obrigado. - Estamos a celebrar algo? 599 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Talvez, mas isso depende de ti. 600 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Tenho um favor para te pedir. 601 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Ambos temos um favor para te pedir. 602 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 A decisão é tua, mas ajudaria muito para fechar o negócio com o Raheem. 603 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Todos temos de fazer a nossa parte. 604 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Queres que durma com ele. 605 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Ele quer isso. 606 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Não consegue tirar os olhos de ti. Sabes disso. 607 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Podes recusar, se quiseres. 608 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Posso recusar? 609 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Quando fazia isso, pagavam-me sempre. Se aceitar, quanto vou receber? 610 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Vamos cuidar bem de ti, como sempre. 611 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Diz-me um valor. 612 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Mil. 613 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Dez. 614 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Está bem. Dez. 615 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Por cento. 616 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Tu é que mandas. 617 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Muito bem. 618 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan, saab! 619 00:45:42,848 --> 00:45:45,058 Bachchan, saab! 620 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan, saab! Isso mesmo! 621 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Anda, Parvati! Dança comigo! 622 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 623 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 624 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 625 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Chamem um médico! 626 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Eu conhecia aquele olhar de choque. 627 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Nenhum espancamento que me deram 628 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 foi tão selvagem como os dos homens de uniforme pagos para aplicar a lei. 629 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Sabia que não era a dor da violência deles que nos quebrava, 630 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 mas a impotência, a total sensação de solidão. 631 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Eu estava determinado a nunca regressar. 632 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Agora, a minha fuga iria ter de esperar. 633 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 E não sabia quanto tempo me restava. 634 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Isto é tão embaraçoso. 635 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Que raio aconteceu? 636 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 O jovem Alain esqueceu-se de referir que tem um amante indiano 637 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 e o homem chegou a casa quando estávamos no ato. 638 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Percebi quão rápido consigo correr. 639 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 E, agora, estás aos meus pés, como a própria Maria Madalena. 640 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Sim, aqueles sacanas espancaram-te bem. 641 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Eles desprezam pessoas como eu. 642 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Porque só tu foste detido? 643 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Ele é de Maharashtra e eu não. 644 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 É rico ou tem contactos ou as duas coisas e deve ter pagado bem para me baterem, 645 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 mas depois tu pagaste-lhes bem para eles pararem. 646 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Eles que se lixem. 647 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Agora, estás aqui. 648 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Foi o teu teste Borsalino. 649 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Passaram-te pela aliança e aqui estás tu. 650 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Não. Provavelmente, estaria morto se tu não precisasses de algo de mim. 651 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Vai-te lixar! 652 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Teria ido na mesma, Didier. 653 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Acho que é possível que sim. 654 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Se fosse ao contrário, eu não o faria. 655 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Acho que deves ser um homem muito mau por dentro. 656 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Só um homem perverso tira tantos benefícios de boas obras. 657 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 És meu amigo. 658 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Mesmo que não queiras nenhum. 659 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Um que está em dívida para contigo. Vou começar pelo teu passaporte. 660 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Sim, há um pequeno problema. 661 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Eu consegui o dinheiro, 662 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 mas os polícias ficaram com ele, além do teu. 663 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Eu pago, é o mínimo que posso fazer. 664 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Conseguiste as fotografias? 665 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Presumo que queiras um passaporte porque vais sair de Bombaim? 666 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Um amigo pode perguntar de onde surgiu essa necessidade súbita? 667 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 A Kavita quer escrever uma história sobre mim. 668 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 A culpa foi minha, por ter falado demasiado no Reynaldo's. 669 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Eu gosto da Kavita. 670 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Mas, sim, ela está desesperada por deixar a sua marca. 671 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Estará pronto daqui a dois dias. 672 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Prometo. 673 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Obrigado. - Eu é que te agradeço. 674 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 A sério. 675 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Vou ter saudades, Lin. 676 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Eu também. 677 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 À amizade. 678 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Estamos quase em casa. 679 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Só mais um bocadinho. 680 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Tia! 681 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Por favor, perdoem-me! 682 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 A culpa foi toda minha. Não culpem a Parvati. 683 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Onde está o médico gora? 684 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 O Lin? Não sei... 685 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Precisamos dele. Onde é que ele está? 686 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Vai procurá-lo. 687 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Muita gente está doente e ninguém sabe dele. 688 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 O Dr. Lin? A minha família está doente! 689 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 A minha também! 690 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Pensávamos que estava contigo! 691 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Onde está o Dr. Lin? Precisamos dele! Prabhu! 692 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE 693 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Legendas: Lara Kahrel