1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Kom igjen, kompis. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Ta dem av. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Takk. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Hvordan går det, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Sett deg. Det vil ikke skje noe. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Så jeg har kommet til den konklusjonen... 7 00:01:01,416 --> 00:01:06,254 ...at du heller vil dø enn å fortelle meg det jeg vil vite. Ja? 8 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Som en av de jævla munkene som brenner seg selv. 9 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Dør for å markere et poeng. 10 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Det er vel problemet med glupinger som deg. 11 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Leser for mange bøker. 12 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Det er det jeg tror. 13 00:01:20,686 --> 00:01:24,189 Jeg vet når jeg er ferdig. Kommer ikke til å banke det ut av deg. 14 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Kom med dem! 15 00:01:32,406 --> 00:01:36,076 Takk. En til meg, og en til min gode venn her. 16 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Nydelig. Vær så god. 17 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Drikk opp, Dale. 18 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 For seieren din, kompis. 19 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Takk. 20 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Du kommer til å få meg drept. 21 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Av alle de fæle jævlene her inne, 22 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 perverse, voldtektsmenn og pedofile, får tysterne svi verst. 23 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Her blir løgnaktige, forræderske tystere drept. 24 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Du vil dø for hemmeligheten du holdt på helt til slutten. 25 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Hva ville det vært, glupingen? 26 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironi? 27 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Nei, kompis. 28 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Det ville vært drap. 29 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Akkurat som om du gjorde det egenhendig. 30 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Er du ute etter ære? 31 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 For jeg driter i ære, Dale. 32 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Jeg har drevet med dette for lenge. Valget er ditt. 33 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Fortell meg hvem som drepte betjent Floris. 34 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 Da skal jeg få deg overført til et trygt sted. 35 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Eller bli her og ta sjansen. 36 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Men uansett er du en tyster nå. 37 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Du bør drikke den før den blir varm. 38 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Tyster! 39 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Du er en tyster. 40 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Husk planen. Ikke si noe vi ikke trenger. 41 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Jeg har bestilt chai. 42 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Takk for at du kom. Kavita, dette er min venn Prabhu. 43 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Han brakte meg til Sagar Wada da jeg trengte et sted. 44 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 Forretningspartner også. 45 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Legevirksomheten? 46 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Turistvirksomhet. 47 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Vi er veldig suksessrike. Han er populær... 48 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Dette er Kavita, journalisten jeg fortalte om. 49 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Jeg ber om unnskyldning. 50 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Det var mye som foregikk, og... 51 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Nei. Jeg overreagerte. 52 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Ikke tenk på det. 53 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Jeg forstår bare ikke hvorfor du er imot en story som kan hjelpe arbeidet. 54 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Jeg skjønner. Jeg ville tenkt det samme før. 55 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Det var derfor jeg tok med Prabhu, så du kan høre det fra ham. 56 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita, ma'am. Denne storyen din om Linbaba bekymrer oss veldig mye. 57 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Oss? 58 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Folket i Sagar Wada. 59 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 For vi er "ikke-folket". 60 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Og jo mer vi er ikke-folket, 61 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 og ingen legger merke til oss der, rett foran øynene deres, 62 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 jo lenger kan vi bli. 63 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Eller jeg skriver storyen, og ingen våger å røre dere. 64 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Kavita, ma'am, kan jeg spørre om hvor lenge du har bodd i Bombay? 65 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Hele livet. 66 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Da er du for smart til å tro det, na? 67 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Nei, de vil lage bråk en stund til alle har glemt det. 68 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Så vil de straffe oss med bulldosere eller politi... 69 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Jeg forstår. 70 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Byen kjemper ikke mot fattigdom, men mot de fattige. 71 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Det er derfor jeg vil fortelle storyen, for å forandre ting. 72 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Og jeg sier at vi har kjempet hardt for det vi har. 73 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada vil ikke ha forandring. 74 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Vær så snill, Kavita. 75 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Ingen story om Linbaba. 76 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Jeg må leve etter deres regler, ellers er jeg ikke til nytte. 77 00:06:18,400 --> 00:06:21,945 Greit. Jeg dropper artikkelen. 78 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Det er alltids andre storyer. 79 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Bare lov at du fortsetter legevirksomheten. 80 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 Og si ifra hvis jeg kan hjelpe til med ambulansen. 81 00:06:32,914 --> 00:06:37,085 Takk, Kavita, ma'am. Det er gode nyheter. Alle vil bli veldig glade. 82 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Det er greit. 83 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Jeg setter pris på det. 84 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Tror du henne? 85 00:06:51,016 --> 00:06:54,561 Ikke tale om. Hun er rik og har bodd i Bombay hele livet. 86 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Hun bryr seg ikke om slummen. Dette var altfor lett. 87 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ja, det var det jeg tenkte. 88 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Faen. 89 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Jeg fikk ham. 90 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai kunne ikke gjort det bedre. 91 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Hva hadde han å si om den lenge døde Lindsay Ford? 92 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Jeg spurte ikke. 93 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Hva? 94 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Jeg trenger tid til å finne ut hvem han er. Hva han skjuler. 95 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Hvis han vet at jeg er like ved, stikker han, og det blir ingen story. 96 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 På denne måten drar han ikke noe sted. 97 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Kom igjen. 98 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Et til. 99 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Når vil det være framkalt? 100 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Det tar noen dager. 101 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Kan 100 rupi gjøre det til i morgen? 102 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 For 100 rupi? Bare i morgen? 103 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Ok. 104 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Du har ikke hatt papirer på lenge. Hvorfor trenger du et pass nå? 105 00:08:05,549 --> 00:08:09,803 Fordi jeg ikke kan risikere å komme i avisen. Jeg drar. 106 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Det visste du. 107 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Du kan ikke dra, Linbaba. 108 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Her i Bombay er det storyer og skandaler hele tiden. 109 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Folk blir veldig sinte og opprørte og så glemmer de. 110 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Jeg vet det, men jeg kan ikke ta sjansen. 111 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Så spør en av vennene dine. 112 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Didier eller Karla. Eller bestikk henne til ikke å skrive storyen. 113 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Hva om hun gjør det samme mot dem som mot oss? 114 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Da kan du be Abdullah drepe henne! 115 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Hvorfor ha bøllevenner om de ikke dreper for deg? 116 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 De liker det, du trenger det. Det er vennskap. 117 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Er du seriøs? 118 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Bare halvveis. Nei, egentlig ikke. Beklager. 119 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Det er veldig slemt å si det. 120 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Jeg ville savnet deg. 121 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Behold den. 122 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Takk! 123 00:09:32,010 --> 00:09:35,138 Hvor har du vært? -Jeg gikk en tur. 124 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Jeg ble bekymret. 125 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Du er alltid bekymret. Jeg er tilbake nå. 126 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Lukter de ikke godt? 127 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Sett deg. 128 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Jeg ante ikke hvordan morgener så ut, 129 00:09:49,653 --> 00:09:53,991 annet enn å forlate et hotellrom fire om natten, for rusa til å stå oppreist. 130 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Alt ser annerledes ut nå, selv lyset. 131 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Jeg vet ikke. Verden ser bare annerledes ut. 132 00:10:04,710 --> 00:10:08,630 Snart har vi nok til å dra til et nytt sted. Bare vi to. 133 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Hvor skulle vi dratt? 134 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Hvor du enn vil. -Bestem, du. 135 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Med en gang. 136 00:10:20,183 --> 00:10:23,478 Jeg vil at du skal vise meg Spania. Der du kom fra. 137 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Jeg vil møte de åtte søsknene dine. 138 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Jeg vil spise maten og se Madrid. 139 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Du vil elske stedet. -Ja vel? 140 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 Og de vil elske deg. 141 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Og kanskje jeg kan betale tilbake pengene jeg stjal da jeg dro. 142 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Da blir de glade for å se meg. 143 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Hvor får Maurizio så mye heroin fra helt plutselig? 144 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Ikke si at jeg har sagt det. 145 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhou. 146 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Det kan du ikke mene. 147 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Hun er farlig, Sebastian. Gal. 148 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Hadde du visst det jeg har sett og hørt der... 149 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Dere må slutte. -Hei. 150 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Hei, hei, hei. Det går bra, Lisa. 151 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Ingen vet det. 152 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Hun og Maurizio er hans problem, hans avtale. 153 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Se på meg. Lisa. 154 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Dette vil ikke berøre deg, det lover jeg. 155 00:11:40,973 --> 00:11:44,851 Noen få detaljer til, og vi har nok penger, og da drar vi, terminada. 156 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Det lover jeg. 157 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Jeg tar den. La møblene stå. 158 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Jeg leier dem også. 159 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Hei, Gaurav. Jeg liker også å spille teen patti. 160 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Hva vil du ha? Gevinsten min? 161 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Jeg er interessert i minister Pandeys timeplan. 162 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Hva? 163 00:12:57,382 --> 00:13:01,595 Fin familie, Gaurav. Ville vært synd om det skjedde dem noe. 164 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Hei, Prabhu! 165 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Hei, tante. 166 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 På grunn av deg tilbringer Parvati all tiden på klinikken. 167 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Jeg har aldri bedt henne hjelpe Linbaba. 168 00:13:30,332 --> 00:13:34,878 Så hør her. Hvis du vil gifte deg med Parvati med vår velsignelse, 169 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 må du be Lin sende Parvati tilbake til oss. 170 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Tante? 171 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Har du øyne for henne... 172 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ...eller ikke? 173 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Om du bare kunne sett henne jobbe med de syke, 174 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 og gleden det gir henne. 175 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Nei, tante, ikke be meg om det. 176 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Det kan jeg ikke. 177 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Vi kan gjøre det uten deres velsignelse. 178 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Hvis det er sant at du har øyne for meg. 179 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Øyne, ører og mange andre deler. 180 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Jeg mente ikke... 181 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Jeg vil ha ti kilo. -Ti kilo? 182 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Hver måned. Er det noe problem? 183 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Da jeg møtte deg, snakket jeg med Modena. 184 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Jeg sa: "Det er mannen som burde styre Nigeria." 185 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Leverandøren min vil gjerne stå til tjeneste. 186 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Halvparten på forskudd som vanlig. Ti kilo blir... 187 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200 000. -200 000 dollar. 188 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Og to til etterpå, ok? 189 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Avtale. -Ok. 190 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Ok. Salud. 191 00:15:36,166 --> 00:15:38,669 Skal jeg la deg være i fred? -Nei. 192 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Natten er ung. 193 00:15:41,213 --> 00:15:45,342 Hva med deg, ma chère? Du tiltrekker deg mange blikk som vanlig. 194 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Et enkelt, jordisk, uten-bånd-knull ville kanskje gjort deg godt, ma chère? 195 00:15:50,472 --> 00:15:55,560 Kom hit! Vi trenger champagne. En flaske. Her har du, her har du. 196 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 La oss få champagne, fort. 197 00:15:57,688 --> 00:16:01,733 Noen slenger rundt seg. Hvor får Maurizio så mye penger fra? 198 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Vår ami Maurizio har en ny forbindelse til afghansk heroin, 199 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 og handler i stor skala. 200 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Hvordan vet du det? 201 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Han hvisket det til meg så jeg kan sende kunder til ham. 202 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Jeg tror han egentlig ville la meg vite at han er storkar nå. 203 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Men å selge heroin på Khaderbhais territorium 204 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 er ikke en sjanse jeg vil ta. 205 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Jeg er straks tilbake. 206 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Du. 207 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla, bella, sett deg hos oss. Vil du ha champagne? 208 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Jeg vil snakke litt med Lisa, hvis du har tid. 209 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Ja. Jeg vil sette på litt ålreit musikk. 210 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Sett på Stones. 211 00:16:52,326 --> 00:16:55,829 Så denne Lisa... Hva er greia? Er hun hore eller ikke? 212 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Nei, hun er ikke... 213 00:16:57,080 --> 00:17:00,584 Hun er det du vil at hun skal være. -Ok. 214 00:17:02,169 --> 00:17:07,841 Jeg vil legge en betingelse til avtalen. Ti kilo hver måned, 400 000. Alt i orden. 215 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Men jeg får en natt med henne. 216 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Kan jeg sette meg? 217 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Vi er i stirrefasen. 218 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Hvem jakter på hvem? -Det vil tiden vise. 219 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 I mellomtiden, se barsk ut. Ingen smil. 220 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Kryssede armer er best. 221 00:17:57,808 --> 00:18:03,063 Litt sjalusi er bra, men jeg vil ikke la ham tro at jeg er opptatt. 222 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Du ser veldig alvorlig ut, mon ami. 223 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Jeg vet hva Maurizio selger. 224 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Vet Khader det? 225 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Da ville ikke salget ha skjedd. 226 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Forteller du ham det? -Det ville jeg ikke gjort. 227 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Men han får vite det, Lisa. 228 00:18:21,957 --> 00:18:26,128 Maurizio er opptatt av å være storkar. Han vil ikke at det skal være hemmelig. 229 00:18:28,005 --> 00:18:32,384 I motsetning til deg. Er det andre enn meg som vet at du jobber for Khader? 230 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Er det en trussel? 231 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Bare et spørsmål. 232 00:18:36,513 --> 00:18:39,683 Didier har nok skjønt det. Han vil aldri innrømme det. 233 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Jeg husker da du møtte Khader. 234 00:18:44,396 --> 00:18:47,691 Det var da alt begynte å forandre seg. -Har du ikke fortalt dem det? 235 00:18:49,568 --> 00:18:52,988 Nei. Jeg holder på din hvis du holder på min. 236 00:18:53,697 --> 00:18:58,368 Det er ikke hemmelig hvis det ikke smerter å holde på det. Det sa du en gang. 237 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Dette kan få oss begge drept. 238 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Lover du å være forsiktig? 239 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 Og kom til meg hvis du trenger noe. 240 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Selv om jeg dro, er jeg fortsatt glad i deg. 241 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Jeg vet at du ikke kan si det tilbake. Takk for at du bryr deg. 242 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Glad i deg. 243 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Kan du skaffe meg et? 244 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Vi har hatt denne samtalen før. 245 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Et godt pass koster 1000 dollar. 246 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Kom tilbake i morgen klokken ett med pengene og et passende bilde. 247 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Er det slingringsmonn på prisen? 248 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Prisen er prisen. -Kom igjen. 249 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Dette er Bombay. Det er alltid slingringsmonn. 250 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Ikke med bøker. -Det er uhøflig å ikke prute. 251 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 252 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Først sover du på sofaen min. Nå stjeler du stolen min. 253 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Spander en drink, og jeg kan sikkert tilgi deg. 254 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Jeg vet ikke med båndene, men han er sannelig jordisk. 255 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Det passer ikke nå. 256 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Vi er midt i en samtale. 257 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Da skal jeg la dere være. 258 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Du kunne ikke vært mindre fransk. 259 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 260 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, kan du roe ned? 261 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Faen heller. Vent litt. 262 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Jeg er midt i noe. 263 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Du er dronningen av å holde ting atskilt. 264 00:20:34,381 --> 00:20:38,593 Du klarte å vri en unnskyldning til en fornærmelse. Imponerende. 265 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Du er sur på meg. Jeg skjønner. -Jeg er ikke sur på deg. 266 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Jeg må til byen i morgen. 267 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Kan vi møtes? Skal vi si klokka to? 268 00:20:48,603 --> 00:20:53,275 Det er noen ting jeg vil fortelle deg. Vær så snill. 269 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Vil du at jeg skal tigge? 270 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Jeg kan knele. 271 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Ok. Slutt. -Vær så snill. 272 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Det holder, Lin. Greit. 273 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Greit. 274 00:21:09,249 --> 00:21:12,169 Kom hjem til meg i morgen. Jeg skal lage mat. 275 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Det er en date. 276 00:21:15,047 --> 00:21:18,884 La oss slå fast at det ikke er det. Men vi ses klokka to. 277 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Høres ut som en date. 278 00:21:38,153 --> 00:21:40,864 Nei! -Stopp! Jeg dreper deg! 279 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Nei. 280 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Hjelp! Vær så snill! 281 00:21:58,507 --> 00:22:03,804 Du ble knepet med en annen manns elsker. Pinlig og farlig. Tilstå forbrytelsen. 282 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Hvilken forbrytelse? 283 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homoseksualitet. -Nei. 284 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Alvorlig forbrytelse. 285 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Kanskje du ikke visste det, men her er vi. 286 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Kanskje jeg kan hjelpe deg å ikke lide for uvitenheten? 287 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Nei. Nei, nei. 288 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Nei! 289 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Du skylder oss mye penger. 290 00:22:37,713 --> 00:22:42,509 Jeg sto i gjeld til Prabhu fordi han ga meg et hjem og en ny sjanse. 291 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Han var den eneste ekte vennen jeg hadde her. 292 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Da jeg studerte ham den dagen, mens jeg planla å dra fra Sagar Wada, 293 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 skjønte jeg at jeg var glad i ham. 294 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Hvem vet hva slags ondskap som vil skje 295 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 siden jeg nyter denne gaven fra en gangster? 296 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Det kan vi ikke ha noe av. Du bør ikke kjøre. 297 00:23:07,159 --> 00:23:11,288 Jeg tok feil. Jeg har det ikke så gøy. Jeg har en veldig god idé. 298 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Ok. -Seriøs idé. 299 00:23:12,789 --> 00:23:16,209 I kveld låner jeg sykkelen til et hemmelig gjøremål. 300 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Jeg tror du trenger mer øving. 301 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Du må da være litt nysgjerrig, hva? 302 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Jeg forteller ikke hemmeligheten. 303 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Jeg må vel leve med ikke å vite det. 304 00:23:35,145 --> 00:23:37,689 Kom. Vi må et sted. -Jeg kjører, for å øve. 305 00:23:37,689 --> 00:23:41,109 Jeg foretrekker å komme fram i live. -Trenger du hjelp av meg? 306 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Jeg trenger å øve. 307 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Sett deg på. 308 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Å være glad i ham betydde ikke at han ikke var en plage iblant. 309 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! Hva er denne dritten? 310 00:24:24,861 --> 00:24:27,322 MENY 311 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Bra penger i dag, sjef? 312 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Ja. Ikke nok. 313 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Vi må selge sykkelen. 314 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Hva er det du sier? 315 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 For en dårlig plan du har. 316 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Nei, nei, nei. Jeg gjør det ikke. Jeg nekter. 317 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Sju. 318 00:25:53,659 --> 00:25:54,660 Sju. 319 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Er du fra vettet? 320 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Er du gal? Hva tenker du på? 321 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Idioten sier ikke mer enn sju. 322 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Dette er en sånn idiot som går i begravelser for å få mat. 323 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Skam deg! Ikke mindre enn ni. Siste tilbud. 324 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Ikke vent at jeg kommer tilbake. Jeg skal rope ut om kjeltringstrekene! 325 00:26:24,356 --> 00:26:27,985 Ikke noe salg. -Hva er det du gjør? 326 00:26:27,985 --> 00:26:32,781 Det er en prinsippsak. Jeg vil ikke gjøre avtalen. Da gråter jeg av fornedrelse. 327 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Bare gi meg pengene mine. 328 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Sju? 329 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Ja, bare le. Du nyter å lure den hvite. 330 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Hvorfor vil du gjøre meg til latter? 331 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Ok, takk. 332 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Takk. Namaste. 333 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 God ettermiddag. 334 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Står til, Vikram? -Arre, bra, yaar. 335 00:27:54,446 --> 00:27:57,699 Så du mennene jeg var sammen med? Managere. 336 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor er ute etter en stuntmann. 337 00:28:00,953 --> 00:28:03,997 Du må ikke si det til noen. -Greit. 338 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Fyren får sparken. Han brakk armen i et judofall. 339 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Alle kan ikke være store. 340 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, det er Didier. 341 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Unnskyld meg. 342 00:28:27,187 --> 00:28:30,482 Hva skjer, Didier? -Jeg er blitt arrestert. 343 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 For hva? 344 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Min egen dumhet. 345 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Hvis du vil ha dokumentene, trenger jeg hjelp. 346 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Jeg vil ikke rote rundt med politiet. 347 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Vær så snill, si at du kommer. 348 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Har de skadet deg? 349 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Ja. 350 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Og jeg tror ikke de vil stoppe. 351 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Jeg er i trøbbel, Lin. Noen må hjelpe meg. 352 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Jævler. 353 00:29:17,446 --> 00:29:22,492 Didier er blitt arrestert. Politiet vil ha penger for å slippe ham ut. 354 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 De drittsekkene. 355 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 De grådige bhenchodene. 356 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Jeg skal slå dem i strupen. 357 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Politiet her er ikke som i filmene. De bryr seg bare om penger. 358 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Har du hatt med dem å gjøre før? Vet du hvordan det fungerer? 359 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Mange ganger. Man må være tøff mot dem. 360 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Kan du vise meg hvordan? 361 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Det er i orden, min venn. 362 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla kommer til å kverke meg. 363 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Dette stedet er litt u-Didier. 364 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Det er hvordan du reiser som teller." 365 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Sikkert. 366 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Rolig, snuten. 367 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Ok. Beklager. 368 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Han sa at pengene er her oppe. 369 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Fy faen. 370 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Hvor mye skal vi ta med? 371 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Jeg får ham ut for 3000, maks. Ellers kan de ta meg i stedet. 372 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Jeg tar med fem. 373 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Kom igjen. 374 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 På tide. Døren er åpen. 375 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Hva gjør du her? -Jeg har nyheter. 376 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Så godt. Jeg hadde glemt det. 377 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Ventet du noen andre? 378 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Jeg tror ikke personen kommer. 379 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Har noen sviktet deg? Modig. Eller dumt. 380 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Hva er nyhetene? 381 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Enda flere bøker. 382 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Når skal du få tid til å lese alle? 383 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Vår venn Pandey er forelsket. 384 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Dype smil, store øyne, framtidsplaner, alt. 385 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Hun heter Sunita, og hun er ikke kona hans. 386 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Får jeg lov? 387 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 De bor i et gjestehus i Khandala under falske navn. 388 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Bra. Den er her fortsatt. 389 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Jeg har savnet denne. Den bringer lykke. 390 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Har du beholdt alle sakene mine? 391 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Du kom aldri og hentet dem. 392 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Trodde du jeg ville komme tilbake, og alt ville bli som før? 393 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Om jeg var urolig for hvor du var, 394 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 om du levde eller ikke, eller om politiet ville brase inn? 395 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Nei. 396 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Jeg føler meg tryggere med deg som bror enn elsker. 397 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Jeg er beæret over å kalle deg søster. 398 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Hva med min andre bror, Lin? 399 00:33:34,494 --> 00:33:38,415 Han er ikke min bror eller elsker. -Han liker deg godt. Det fortalte han. 400 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Lin snakker for mye. 401 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Og jeg er ikke så sikker på at det er sant. 402 00:33:44,171 --> 00:33:48,759 Var det Lin som sviktet deg? -Skulle vi ikke la Lin være i fred? 403 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Hvor moro ville det vært om alle gjorde som vi fikk beskjed om? 404 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Hva skjedde med Lisa? 405 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Jeg vil fortelle deg noe, men du kan ikke gå til Khader med det. 406 00:34:04,399 --> 00:34:08,737 Jeg lovet Lisa å ikke fortelle ham det. Men jeg er bekymret for henne. 407 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane har solgt heroin. 408 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Mye. 409 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Jeg bryr meg ikke om ham, men jeg vil ikke at Lisa skal bli skadet. 410 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio er en jævla idiot. Og hun skjønner det ikke. 411 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Jeg skal ta meg av det. 412 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader trenger ikke å vite det. -Takk. 413 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroin, korrupsjon, utpressing. 414 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 En gang hadde du ikke plass i livet til en forbryter som meg. 415 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Se på deg nå. 416 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Synd å la det gå til spille. 417 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Så godt. 418 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Akkurat som Clint i Fremmed uten navn. 419 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Jævlig farlig. 420 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Overlat snakkingen til meg. -Greit. 421 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Hør her. Trenger jeg å bli med inn? 422 00:35:10,966 --> 00:35:15,470 Jeg tror det. De liker ikke gora- trøbbel på grunn av konsulater og ambassader. 423 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 De ignorerer meg ikke med deg der. 424 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, er alt i orden? 425 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Ja. Kom igjen. 426 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Det gjelder Didier Levy. -Tror du han er her? 427 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Ikke kast bort tiden min. 428 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Kjenner du familien min? 429 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Dessverre ikke. 430 00:35:50,881 --> 00:35:55,177 Det gjør du. Du vet det bare ikke ennå. Kjenner du til onkelen min, Rohit Khanna? 431 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Han har solgt hver eneste telefon i Bombay. 432 00:35:58,472 --> 00:36:02,059 Mennene hans installerte dem. Den telefonen, hans. 433 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Alle politisamtalene deres, hans. 434 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Ja. 435 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Hvem kjenner dem ikke? 436 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 Khanna-familien går langt. 437 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Onkel Rohit er i Europa og åpner nye telefonklubber. 438 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Jævla Europa. 439 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Poenget er at Khanna-er har innflytelse 440 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 som kan gjøre en mus til mann og en mann til mus, om du forstår. 441 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Selvsagt. 442 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 Og jeg beklager å ha brukt din tid og oppmerksomhet på denne lille saken. 443 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Dette bør ikke være noe problem for en så rik mann. 444 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Fire tusen dollar, ellers beholder vi homoen. 445 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Er han en venn av deg? 446 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Eller kanskje mer enn en venn. 447 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Er du skyldig i samme forbrytelse? 448 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Hva mener du? 449 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homoseksualitet er en alvorlig forbrytelse her. 450 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Din venn ble arrestert naken på gata, med en annen manns elsker. 451 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Arresterte du ham også? 452 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, overlat dette til meg. 453 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Fire tusen? Er du gal? 454 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Jeg kan kjøpe 20 menn ut herfra med 4000. 455 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Faen heller. Han er verd to. 456 00:37:07,916 --> 00:37:11,795 Det er to for bare forbrytelsen. Han er utlending. Enda ett. 457 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 Og enda ett på grunn av den fine hatten og gora- vennen. 458 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Og hvis du ikke betaler, 459 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 tar vi de to endene av din onkels fine telefonledning 460 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 og setter dem på homoens genitalier. 461 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Ok, hvor er han? 462 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Vi vil se ham. -Stemmer. 463 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Du har ikke latt oss se ham. 464 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Dere har sikkert ødelagt ham alt. 465 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Han ser sikkert ut som hunder har tygd på ham. 466 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Det var en smak, tjukk og bitter, bak i halsen min. 467 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Jeg kjempet for å svelge den ned, og jeg husket 468 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 at det var det fæle fengselsbrygget av frykt og hat. 469 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Hva i helvete? 470 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 La oss få det gjort og komme oss ut. 471 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Beklager at jeg er sen. 472 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Nei. Jeg kom for tidlig. 473 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Du vil like filmen. Særlig kampscenen mot slutten. 474 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Jeg har en overraskelse. 475 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Er det sant? 476 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Vi skal sitte oppe. 477 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Disse et altfor dyre. 478 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 De er perfekte for deg. 479 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Ser dere? 480 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 En bot på 4000 dollar er lite mot alternativet. 481 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 Jeg ville spare din venn for å bli gitt til Naswales i Arthur Road. 482 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Ja, du er litt av en helt. 483 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 484 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Kom inn hit! Alle sammen. 485 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Si noe mer. 486 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Jeg liker Bombay veldig godt. 487 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Veldig bra! 488 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Goraen snakker marathi! 489 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Fortsett. 490 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Landet mitt er New Zealand. Jeg bor i Colaba nå. 491 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Du! 492 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Hva gjør den jævelen her? -Hva er det? 493 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Dette er goraen som sparket meg i ballene. 494 00:40:26,490 --> 00:40:29,534 Dere har pengene. Nå vil vi gå. -Han skal ikke noe sted. 495 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Skjer det ham noe, er avtalen avlyst. 496 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Avtalen er gjort. 497 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Ta med deg vennen din og gå. Dette er en ny sak. 498 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Jeg skylder ham en omgang. 499 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Du er pågrepet. Forstått? 500 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Du skal... -Du skal følge ordre. 501 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Hvis du ikke vil ha nattevakt resten av livet. 502 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Hva kan man tjene på juling? 503 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Hold kjeft, og du kan tjene litt. 504 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Det er ingen profitt i å banke goraer. Bare trøbbel. 505 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Det er fire for å få din venn ut, og to så du ikke må inn. 506 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Nå er det 6000. 507 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Bare fem. 508 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, la være. 509 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hei. 510 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Dette er alt jeg har. 511 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Det er nøyaktig 2000. 512 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Du kan ta det. 513 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Vi vil møtes igjen, chutiya. 514 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Og da... Da tar jeg ballene dine. 515 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Vil du ha noe annet? 516 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Vann? 517 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Sitter du godt? 518 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Alt er perfekt. 519 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Ja, Bachchan, sir! 520 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 La ham høre det! 521 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Takk. Takk. -Forsiktig. 522 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Takk, begge to. 523 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Dere har sikkert steder å være, Jeg skal ikke oppta mer av tiden deres. 524 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Jeg går ikke fra deg sånn. 525 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Jeg må se på føttene dine. 526 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Du kan gå. Jeg tar det herfra. 527 00:43:19,371 --> 00:43:22,124 Hva er så viktig? -I tillegg til å tilbringe tid med deg? 528 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Hva kan være viktigere? -Imponerende. Hva? 529 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Jeg ringte onkelen min, som er betjent i CBI. 530 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Jeg spurte om vi kan få tilgang til Interpols flagging 531 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 av utenlandske rømlinger. 532 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Uten å fortelle meg det? Det er min story. 533 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Jeg ville ikke nevne det i fall jeg fikk nei. 534 00:43:38,598 --> 00:43:41,476 Jeg håpet på å bli en helt. Men nå er du bare sur. 535 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Jeg er ikke sur. Det er flott. Jeg bare... 536 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Løftene jeg måtte gi, Kavita... 537 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Greit, takk. 538 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Jeg ligger ikke med deg i kveld. 539 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Perfekt. Takk. Grazie. 540 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Bare sett flasken der. Takk. -Feirer vi noe? 541 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Kanskje. Men det kommer an på deg. 542 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Jeg vil be om en tjeneste. 543 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Vi begge vil be om en tjeneste. 544 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Det er opp til deg, men det vil hjelpe oss å få i stand avtalen med Raheem. 545 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Alle må gjøre sitt. 546 00:44:28,690 --> 00:44:32,819 Du vil at jeg skal knulle ham. -Han vil at du skal knulle ham. 547 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Han kan ikke ta øynene fra deg. Det vet du. 548 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Du kan si nei hvis du vil det. 549 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Kan jeg si nei? 550 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Da jeg gjorde sånt, fikk jeg betalt. Så hvis jeg er med på dette, hva får jeg? 551 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Vi skal ta vare på deg, som alltid. 552 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Gi meg et tall. 553 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Tusen. 554 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Ti. 555 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Ok. Ti. 556 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Prosent. 557 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Du er sjefen. 558 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Ok. 559 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan, saab! 560 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hei! 561 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Oi, Bachchan, saab! 562 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan, saab! Ok! 563 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Kom, Parvati, du må bli med. 564 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 565 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 566 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 567 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Få tak i en lege! 568 00:46:28,977 --> 00:46:33,607 Jeg kjente det sjokkerte blikket. Jeg hadde aldri fått juling 569 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 like rå som den som ble utført av menn som skulle opprettholde loven. 570 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Jeg visste at det ikke var smerten fra volden som knuste deg, 571 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 men hjelpeløsheten, følelsen av å være alene. 572 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Jeg var bestemt på aldri å havne der igjen. 573 00:46:51,458 --> 00:46:57,923 Men nå måtte flukten min vente. Og jeg visste ikke hvor mye tid jeg hadde. 574 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Dette er så pinlig. 575 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Hva i helvete skjedde? 576 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Unge Alain unnlot å nevne at han har en indisk elsker, 577 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 og mannen kom hjem mens vi var in flagranti. 578 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Jeg fant ut hvor fort jeg kunne løpe. 579 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, du er ved mine føtter, som selveste Magdalena. 580 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 De jævlene banket deg grundig. 581 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 De forakter sånne som meg. 582 00:47:42,301 --> 00:47:46,596 Hvorfor arresterte de bare deg? -Han var maharashtrianer. Det er ikke jeg. 583 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Han hadde penger eller forbindelser. Han betalte dem sikkert for å banke meg. 584 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Og så betalte du dem for å stoppe. 585 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Faen ta dem. 586 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Du er her nå. 587 00:47:58,442 --> 00:48:03,196 Dette var Borsalino-testen din. De dro deg gjennom ringen, og her er du. 588 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Nei. Jeg ville nok vært død om du ikke trengte noe av meg. 589 00:48:09,453 --> 00:48:13,749 Kutt ut. Jeg ville ha kommet uansett, Didier. 590 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Jeg tror kanskje du ville det. 591 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Hadde rollene vært omvendt, ville ikke jeg det. 592 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Jeg tror du må være en veldig ond mann innerst inne. 593 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Bare en ond mann kan få sånn nytte av gode gjerninger. 594 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Du er min venn. 595 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Selv om du ikke vil ha noen. 596 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 En som står i gjeld til deg. Og jeg skal starte med passet. 597 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Det er et lite problem der. 598 00:48:45,989 --> 00:48:50,160 Jeg fikk tak i pengene, men politiet tok dem sammen med dine. 599 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Jeg skal dekke det. Det er det minste jeg kan gjøre. 600 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Har du bildene? 601 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Jeg antar at behovet for et pass betyr at du forlater Bombay? 602 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Kan en venn spørre om hvorfor det haster sånn? 603 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita snuser rundt for å skrive en story om meg. 604 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Det er min egen skyld fordi jeg pratet for mye på Reynaldo's. 605 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Jeg liker Kavita. 606 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Men, ja. Hun er desperat etter å få seg et navn. 607 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Det vil være klart om to dager. 608 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Det lover jeg. 609 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Takk. -Det er jeg som skal takke. 610 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Virkelig. 611 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Jeg kommer til å savne deg. 612 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 I like måte. 613 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 For vennskap. 614 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Nesten hjemme. 615 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Bare noen få steg til. 616 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Tante! 617 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Unnskyld meg! 618 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Det var min skyld. Ikke vær sint på Parvati. 619 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Hvor er gora- legen? 620 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin? Jeg vet ikke... 621 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Når vi trenger ham! Hvor er han? 622 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Finn ham! 623 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Det er mange syke, og ingen vet hvor han er. 624 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Hele familien min er syk. 625 00:50:40,270 --> 00:50:43,565 Min også. -Vi trodde dr. Lin var med deg. 626 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Hvor er dr. Lin? Vi trenger ham nå. Prabhu! 627 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 628 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Tekst: Evy Hvidsten