1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Kom igjen, kompis.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Ta dem av.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Takk.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Hvordan går det, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Sett deg. Det vil ikke skje noe.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Så jeg har kommet til den konklusjonen...
7
00:01:01,416 --> 00:01:06,254
...at du heller vil dø
enn å fortelle meg det jeg vil vite. Ja?
8
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Som en av de jævla munkene
som brenner seg selv.
9
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Dør for å markere et poeng.
10
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Det er vel problemet
med glupinger som deg.
11
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Leser for mange bøker.
12
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Det er det jeg tror.
13
00:01:20,686 --> 00:01:24,189
Jeg vet når jeg er ferdig.
Kommer ikke til å banke det ut av deg.
14
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Kom med dem!
15
00:01:32,406 --> 00:01:36,076
Takk.
En til meg, og en til min gode venn her.
16
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Nydelig. Vær så god.
17
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Drikk opp, Dale.
18
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
For seieren din, kompis.
19
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Takk.
20
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Du kommer til å få meg drept.
21
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Av alle de fæle jævlene her inne,
22
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
perverse, voldtektsmenn
og pedofile, får tysterne svi verst.
23
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Her blir løgnaktige,
forræderske tystere drept.
24
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Du vil dø for hemmeligheten
du holdt på helt til slutten.
25
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Hva ville det vært, glupingen?
26
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironi?
27
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Nei, kompis.
28
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Det ville vært drap.
29
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Akkurat som om du gjorde det egenhendig.
30
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Er du ute etter ære?
31
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
For jeg driter i ære, Dale.
32
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Jeg har drevet med dette for lenge.
Valget er ditt.
33
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Fortell meg
hvem som drepte betjent Floris.
34
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
Da skal jeg få deg overført
til et trygt sted.
35
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Eller bli her og ta sjansen.
36
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Men uansett er du en tyster nå.
37
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Du bør drikke den før den blir varm.
38
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Tyster!
39
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Du er en tyster.
40
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Husk planen. Ikke si noe vi ikke trenger.
41
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Jeg har bestilt chai.
42
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Takk for at du kom.
Kavita, dette er min venn Prabhu.
43
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Han brakte meg til Sagar Wada
da jeg trengte et sted.
44
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
Forretningspartner også.
45
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Legevirksomheten?
46
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Turistvirksomhet.
47
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Vi er veldig suksessrike. Han er populær...
48
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Dette er Kavita,
journalisten jeg fortalte om.
49
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Jeg ber om unnskyldning.
50
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Det var mye som foregikk, og...
51
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Nei. Jeg overreagerte.
52
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Ikke tenk på det.
53
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Jeg forstår bare ikke hvorfor du er imot
en story som kan hjelpe arbeidet.
54
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Jeg skjønner.
Jeg ville tenkt det samme før.
55
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Det var derfor jeg tok med Prabhu,
så du kan høre det fra ham.
56
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita, ma'am. Denne storyen din
om Linbaba bekymrer oss veldig mye.
57
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Oss?
58
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Folket i Sagar Wada.
59
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
For vi er "ikke-folket".
60
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Og jo mer vi er ikke-folket,
61
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
og ingen legger merke til oss der,
rett foran øynene deres,
62
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
jo lenger kan vi bli.
63
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Eller jeg skriver storyen,
og ingen våger å røre dere.
64
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Kavita, ma'am, kan jeg spørre
om hvor lenge du har bodd i Bombay?
65
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Hele livet.
66
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Da er du for smart til å tro det, na?
67
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Nei, de vil lage bråk en stund
til alle har glemt det.
68
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Så vil de straffe oss
med bulldosere eller politi...
69
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Jeg forstår.
70
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Byen kjemper ikke mot fattigdom,
men mot de fattige.
71
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Det er derfor jeg vil fortelle storyen,
for å forandre ting.
72
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Og jeg sier at vi har kjempet hardt
for det vi har.
73
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada vil ikke ha forandring.
74
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Vær så snill, Kavita.
75
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Ingen story om Linbaba.
76
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Jeg må leve etter deres regler,
ellers er jeg ikke til nytte.
77
00:06:18,400 --> 00:06:21,945
Greit. Jeg dropper artikkelen.
78
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Det er alltids andre storyer.
79
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Bare lov
at du fortsetter legevirksomheten.
80
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
Og si ifra hvis jeg kan hjelpe til
med ambulansen.
81
00:06:32,914 --> 00:06:37,085
Takk, Kavita, ma'am. Det er gode nyheter.
Alle vil bli veldig glade.
82
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Det er greit.
83
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Jeg setter pris på det.
84
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Tror du henne?
85
00:06:51,016 --> 00:06:54,561
Ikke tale om. Hun er rik
og har bodd i Bombay hele livet.
86
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Hun bryr seg ikke om slummen.
Dette var altfor lett.
87
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ja, det var det jeg tenkte.
88
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Faen.
89
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Jeg fikk ham.
90
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai kunne ikke gjort det bedre.
91
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Hva hadde han å si
om den lenge døde Lindsay Ford?
92
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Jeg spurte ikke.
93
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Hva?
94
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Jeg trenger tid til å finne ut
hvem han er. Hva han skjuler.
95
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Hvis han vet at jeg er like ved,
stikker han, og det blir ingen story.
96
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
På denne måten drar han ikke noe sted.
97
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Kom igjen.
98
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Et til.
99
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Når vil det være framkalt?
100
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Det tar noen dager.
101
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Kan 100 rupi gjøre det til i morgen?
102
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
For 100 rupi? Bare i morgen?
103
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Ok.
104
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Du har ikke hatt papirer på lenge.
Hvorfor trenger du et pass nå?
105
00:08:05,549 --> 00:08:09,803
Fordi jeg ikke kan risikere
å komme i avisen. Jeg drar.
106
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Det visste du.
107
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Du kan ikke dra, Linbaba.
108
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Her i Bombay er det storyer og skandaler
hele tiden.
109
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Folk blir veldig sinte og opprørte
og så glemmer de.
110
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Jeg vet det, men jeg kan ikke ta sjansen.
111
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Så spør en av vennene dine.
112
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Didier eller Karla. Eller bestikk henne
til ikke å skrive storyen.
113
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Hva om hun gjør det samme mot dem
som mot oss?
114
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Da kan du be Abdullah drepe henne!
115
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Hvorfor ha bøllevenner
om de ikke dreper for deg?
116
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
De liker det, du trenger det.
Det er vennskap.
117
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Er du seriøs?
118
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Bare halvveis.
Nei, egentlig ikke. Beklager.
119
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Det er veldig slemt å si det.
120
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Jeg ville savnet deg.
121
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Behold den.
122
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Takk!
123
00:09:32,010 --> 00:09:35,138
Hvor har du vært?
-Jeg gikk en tur.
124
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Jeg ble bekymret.
125
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Du er alltid bekymret. Jeg er tilbake nå.
126
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Lukter de ikke godt?
127
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Sett deg.
128
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Jeg ante ikke hvordan morgener så ut,
129
00:09:49,653 --> 00:09:53,991
annet enn å forlate et hotellrom fire
om natten, for rusa til å stå oppreist.
130
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Alt ser annerledes ut nå, selv lyset.
131
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Jeg vet ikke.
Verden ser bare annerledes ut.
132
00:10:04,710 --> 00:10:08,630
Snart har vi nok til å dra
til et nytt sted. Bare vi to.
133
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Hvor skulle vi dratt?
134
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Hvor du enn vil.
-Bestem, du.
135
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Med en gang.
136
00:10:20,183 --> 00:10:23,478
Jeg vil at du skal vise meg Spania.
Der du kom fra.
137
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Jeg vil møte de åtte søsknene dine.
138
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Jeg vil spise maten og se Madrid.
139
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Du vil elske stedet.
-Ja vel?
140
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
Og de vil elske deg.
141
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Og kanskje jeg kan betale tilbake
pengene jeg stjal da jeg dro.
142
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Da blir de glade for å se meg.
143
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Hvor får Maurizio så mye heroin fra
helt plutselig?
144
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Ikke si at jeg har sagt det.
145
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhou.
146
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Det kan du ikke mene.
147
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Hun er farlig, Sebastian. Gal.
148
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Hadde du visst
det jeg har sett og hørt der...
149
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Dere må slutte.
-Hei.
150
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Hei, hei, hei. Det går bra, Lisa.
151
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Ingen vet det.
152
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Hun og Maurizio er hans problem,
hans avtale.
153
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Se på meg. Lisa.
154
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Dette vil ikke berøre deg, det lover jeg.
155
00:11:40,973 --> 00:11:44,851
Noen få detaljer til, og vi har
nok penger, og da drar vi, terminada.
156
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Det lover jeg.
157
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Jeg tar den. La møblene stå.
158
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Jeg leier dem også.
159
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Hei, Gaurav.
Jeg liker også å spille teen patti.
160
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Hva vil du ha? Gevinsten min?
161
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Jeg er interessert
i minister Pandeys timeplan.
162
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Hva?
163
00:12:57,382 --> 00:13:01,595
Fin familie, Gaurav.
Ville vært synd om det skjedde dem noe.
164
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Hei, Prabhu!
165
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Hei, tante.
166
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
På grunn av deg
tilbringer Parvati all tiden på klinikken.
167
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Jeg har aldri bedt henne hjelpe Linbaba.
168
00:13:30,332 --> 00:13:34,878
Så hør her. Hvis du vil gifte deg
med Parvati med vår velsignelse,
169
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
må du be Lin
sende Parvati tilbake til oss.
170
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Tante?
171
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Har du øyne for henne...
172
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
...eller ikke?
173
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Om du bare kunne sett henne
jobbe med de syke,
174
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
og gleden det gir henne.
175
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Nei, tante, ikke be meg om det.
176
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Det kan jeg ikke.
177
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Vi kan gjøre det uten deres velsignelse.
178
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Hvis det er sant at du har øyne for meg.
179
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Øyne, ører og mange andre deler.
180
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Jeg mente ikke...
181
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Jeg vil ha ti kilo.
-Ti kilo?
182
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Hver måned. Er det noe problem?
183
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Da jeg møtte deg, snakket jeg med Modena.
184
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Jeg sa: "Det er mannen
som burde styre Nigeria."
185
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Leverandøren min
vil gjerne stå til tjeneste.
186
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Halvparten på forskudd som vanlig.
Ti kilo blir...
187
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200 000.
-200 000 dollar.
188
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Og to til etterpå, ok?
189
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Avtale.
-Ok.
190
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Ok. Salud.
191
00:15:36,166 --> 00:15:38,669
Skal jeg la deg være i fred?
-Nei.
192
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Natten er ung.
193
00:15:41,213 --> 00:15:45,342
Hva med deg, ma chère?
Du tiltrekker deg mange blikk som vanlig.
194
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Et enkelt, jordisk, uten-bånd-knull
ville kanskje gjort deg godt, ma chère?
195
00:15:50,472 --> 00:15:55,560
Kom hit! Vi trenger champagne. En flaske.
Her har du, her har du.
196
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
La oss få champagne, fort.
197
00:15:57,688 --> 00:16:01,733
Noen slenger rundt seg.
Hvor får Maurizio så mye penger fra?
198
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Vår ami Maurizio
har en ny forbindelse til afghansk heroin,
199
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
og handler i stor skala.
200
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Hvordan vet du det?
201
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Han hvisket det til meg
så jeg kan sende kunder til ham.
202
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Jeg tror han egentlig ville la meg vite
at han er storkar nå.
203
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Men å selge heroin
på Khaderbhais territorium
204
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
er ikke en sjanse jeg vil ta.
205
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Jeg er straks tilbake.
206
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Du.
207
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla, bella, sett deg hos oss.
Vil du ha champagne?
208
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Jeg vil snakke litt med Lisa,
hvis du har tid.
209
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Ja. Jeg vil sette på litt ålreit musikk.
210
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Sett på Stones.
211
00:16:52,326 --> 00:16:55,829
Så denne Lisa...
Hva er greia? Er hun hore eller ikke?
212
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Nei, hun er ikke...
213
00:16:57,080 --> 00:17:00,584
Hun er det du vil at hun skal være.
-Ok.
214
00:17:02,169 --> 00:17:07,841
Jeg vil legge en betingelse til avtalen.
Ti kilo hver måned, 400 000. Alt i orden.
215
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Men jeg får en natt med henne.
216
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Kan jeg sette meg?
217
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Vi er i stirrefasen.
218
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Hvem jakter på hvem?
-Det vil tiden vise.
219
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
I mellomtiden, se barsk ut. Ingen smil.
220
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Kryssede armer er best.
221
00:17:57,808 --> 00:18:03,063
Litt sjalusi er bra, men jeg
vil ikke la ham tro at jeg er opptatt.
222
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Du ser veldig alvorlig ut, mon ami.
223
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Jeg vet hva Maurizio selger.
224
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Vet Khader det?
225
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Da ville ikke salget ha skjedd.
226
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Forteller du ham det?
-Det ville jeg ikke gjort.
227
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Men han får vite det, Lisa.
228
00:18:21,957 --> 00:18:26,128
Maurizio er opptatt av å være storkar.
Han vil ikke at det skal være hemmelig.
229
00:18:28,005 --> 00:18:32,384
I motsetning til deg. Er det andre enn meg
som vet at du jobber for Khader?
230
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Er det en trussel?
231
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Bare et spørsmål.
232
00:18:36,513 --> 00:18:39,683
Didier har nok skjønt det.
Han vil aldri innrømme det.
233
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Jeg husker da du møtte Khader.
234
00:18:44,396 --> 00:18:47,691
Det var da alt begynte å forandre seg.
-Har du ikke fortalt dem det?
235
00:18:49,568 --> 00:18:52,988
Nei.
Jeg holder på din hvis du holder på min.
236
00:18:53,697 --> 00:18:58,368
Det er ikke hemmelig hvis det ikke smerter
å holde på det. Det sa du en gang.
237
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Dette kan få oss begge drept.
238
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Lover du å være forsiktig?
239
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
Og kom til meg hvis du trenger noe.
240
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Selv om jeg dro,
er jeg fortsatt glad i deg.
241
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Jeg vet at du ikke kan si det tilbake.
Takk for at du bryr deg.
242
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Glad i deg.
243
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Kan du skaffe meg et?
244
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Vi har hatt denne samtalen før.
245
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Et godt pass koster 1000 dollar.
246
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Kom tilbake i morgen klokken ett
med pengene og et passende bilde.
247
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Er det slingringsmonn på prisen?
248
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Prisen er prisen.
-Kom igjen.
249
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Dette er Bombay.
Det er alltid slingringsmonn.
250
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Ikke med bøker.
-Det er uhøflig å ikke prute.
251
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Jeg lurte på når du ville dukke opp.
252
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Først sover du på sofaen min.
Nå stjeler du stolen min.
253
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Spander en drink,
og jeg kan sikkert tilgi deg.
254
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Jeg vet ikke med båndene,
men han er sannelig jordisk.
255
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Det passer ikke nå.
256
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Vi er midt i en samtale.
257
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Da skal jeg la dere være.
258
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Du kunne ikke vært mindre fransk.
259
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
260
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, kan du roe ned?
261
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Faen heller. Vent litt.
262
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Jeg er midt i noe.
263
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Du er dronningen av å holde ting atskilt.
264
00:20:34,381 --> 00:20:38,593
Du klarte å vri en unnskyldning
til en fornærmelse. Imponerende.
265
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Du er sur på meg. Jeg skjønner.
-Jeg er ikke sur på deg.
266
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Jeg må til byen i morgen.
267
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Kan vi møtes? Skal vi si klokka to?
268
00:20:48,603 --> 00:20:53,275
Det er noen ting jeg vil fortelle deg.
Vær så snill.
269
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Vil du at jeg skal tigge?
270
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Jeg kan knele.
271
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Ok. Slutt.
-Vær så snill.
272
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Det holder, Lin. Greit.
273
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Greit.
274
00:21:09,249 --> 00:21:12,169
Kom hjem til meg i morgen.
Jeg skal lage mat.
275
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Det er en date.
276
00:21:15,047 --> 00:21:18,884
La oss slå fast at det ikke er det.
Men vi ses klokka to.
277
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Høres ut som en date.
278
00:21:38,153 --> 00:21:40,864
Nei!
-Stopp! Jeg dreper deg!
279
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Nei.
280
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Hjelp! Vær så snill!
281
00:21:58,507 --> 00:22:03,804
Du ble knepet med en annen manns elsker.
Pinlig og farlig. Tilstå forbrytelsen.
282
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Hvilken forbrytelse?
283
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homoseksualitet.
-Nei.
284
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Alvorlig forbrytelse.
285
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Kanskje du ikke visste det, men her er vi.
286
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Kanskje jeg kan hjelpe deg å ikke lide
for uvitenheten?
287
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Nei. Nei, nei.
288
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Nei!
289
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Du skylder oss mye penger.
290
00:22:37,713 --> 00:22:42,509
Jeg sto i gjeld til Prabhu
fordi han ga meg et hjem og en ny sjanse.
291
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Han var den eneste
ekte vennen jeg hadde her.
292
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Da jeg studerte ham den dagen,
mens jeg planla å dra fra Sagar Wada,
293
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
skjønte jeg at jeg var glad i ham.
294
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Hvem vet hva slags ondskap som vil skje
295
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
siden jeg nyter denne gaven
fra en gangster?
296
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Det kan vi ikke ha noe av.
Du bør ikke kjøre.
297
00:23:07,159 --> 00:23:11,288
Jeg tok feil. Jeg har det ikke så gøy.
Jeg har en veldig god idé.
298
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Ok.
-Seriøs idé.
299
00:23:12,789 --> 00:23:16,209
I kveld låner jeg sykkelen
til et hemmelig gjøremål.
300
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Jeg tror du trenger mer øving.
301
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Du må da være litt nysgjerrig, hva?
302
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Jeg forteller ikke hemmeligheten.
303
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Jeg må vel leve med ikke å vite det.
304
00:23:35,145 --> 00:23:37,689
Kom. Vi må et sted.
-Jeg kjører, for å øve.
305
00:23:37,689 --> 00:23:41,109
Jeg foretrekker å komme fram i live.
-Trenger du hjelp av meg?
306
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Jeg trenger å øve.
307
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Sett deg på.
308
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Å være glad i ham betydde ikke
at han ikke var en plage iblant.
309
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! Hva er denne dritten?
310
00:24:24,861 --> 00:24:27,322
MENY
311
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Bra penger i dag, sjef?
312
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Ja. Ikke nok.
313
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Vi må selge sykkelen.
314
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Hva er det du sier?
315
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
For en dårlig plan du har.
316
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Nei, nei, nei.
Jeg gjør det ikke. Jeg nekter.
317
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Sju.
318
00:25:53,659 --> 00:25:54,660
Sju.
319
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Er du fra vettet?
320
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Er du gal? Hva tenker du på?
321
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Idioten sier ikke mer enn sju.
322
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Dette er en sånn idiot
som går i begravelser for å få mat.
323
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Skam deg! Ikke mindre enn ni.
Siste tilbud.
324
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Ikke vent at jeg kommer tilbake.
Jeg skal rope ut om kjeltringstrekene!
325
00:26:24,356 --> 00:26:27,985
Ikke noe salg.
-Hva er det du gjør?
326
00:26:27,985 --> 00:26:32,781
Det er en prinsippsak. Jeg vil ikke gjøre
avtalen. Da gråter jeg av fornedrelse.
327
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Bare gi meg pengene mine.
328
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Sju?
329
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Ja, bare le. Du nyter å lure den hvite.
330
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Hvorfor vil du gjøre meg til latter?
331
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Ok, takk.
332
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Takk. Namaste.
333
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
God ettermiddag.
334
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Står til, Vikram?
-Arre, bra, yaar.
335
00:27:54,446 --> 00:27:57,699
Så du mennene jeg var sammen med?
Managere.
336
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor er ute etter en stuntmann.
337
00:28:00,953 --> 00:28:03,997
Du må ikke si det til noen.
-Greit.
338
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Fyren får sparken.
Han brakk armen i et judofall.
339
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Alle kan ikke være store.
340
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, det er Didier.
341
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Unnskyld meg.
342
00:28:27,187 --> 00:28:30,482
Hva skjer, Didier?
-Jeg er blitt arrestert.
343
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
For hva?
344
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Min egen dumhet.
345
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Hvis du vil ha dokumentene,
trenger jeg hjelp.
346
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Jeg vil ikke rote rundt med politiet.
347
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Vær så snill, si at du kommer.
348
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Har de skadet deg?
349
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Ja.
350
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Og jeg tror ikke de vil stoppe.
351
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Jeg er i trøbbel, Lin. Noen må hjelpe meg.
352
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Jævler.
353
00:29:17,446 --> 00:29:22,492
Didier er blitt arrestert. Politiet
vil ha penger for å slippe ham ut.
354
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
De drittsekkene.
355
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
De grådige bhenchodene.
356
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Jeg skal slå dem i strupen.
357
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Politiet her er ikke som i filmene.
De bryr seg bare om penger.
358
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Har du hatt med dem å gjøre før?
Vet du hvordan det fungerer?
359
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Mange ganger. Man må være tøff mot dem.
360
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Kan du vise meg hvordan?
361
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Det er i orden, min venn.
362
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla kommer til å kverke meg.
363
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Dette stedet er litt u-Didier.
364
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Det er hvordan du reiser som teller."
365
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Sikkert.
366
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Rolig, snuten.
367
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Ok. Beklager.
368
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Han sa at pengene er her oppe.
369
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Fy faen.
370
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Hvor mye skal vi ta med?
371
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Jeg får ham ut for 3000, maks.
Ellers kan de ta meg i stedet.
372
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Jeg tar med fem.
373
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Kom igjen.
374
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
På tide. Døren er åpen.
375
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Hva gjør du her?
-Jeg har nyheter.
376
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Så godt. Jeg hadde glemt det.
377
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Ventet du noen andre?
378
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Jeg tror ikke personen kommer.
379
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Har noen sviktet deg? Modig. Eller dumt.
380
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Hva er nyhetene?
381
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Enda flere bøker.
382
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Når skal du få tid til å lese alle?
383
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Vår venn Pandey er forelsket.
384
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Dype smil, store øyne,
framtidsplaner, alt.
385
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Hun heter Sunita,
og hun er ikke kona hans.
386
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Får jeg lov?
387
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
De bor i et gjestehus
i Khandala under falske navn.
388
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Bra. Den er her fortsatt.
389
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Jeg har savnet denne. Den bringer lykke.
390
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Har du beholdt alle sakene mine?
391
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Du kom aldri og hentet dem.
392
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Trodde du jeg ville komme tilbake,
og alt ville bli som før?
393
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Om jeg var urolig for hvor du var,
394
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
om du levde eller ikke,
eller om politiet ville brase inn?
395
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Nei.
396
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Jeg føler meg tryggere
med deg som bror enn elsker.
397
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Jeg er beæret over å kalle deg søster.
398
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Hva med min andre bror, Lin?
399
00:33:34,494 --> 00:33:38,415
Han er ikke min bror eller elsker.
-Han liker deg godt. Det fortalte han.
400
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Lin snakker for mye.
401
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Og jeg er ikke så sikker
på at det er sant.
402
00:33:44,171 --> 00:33:48,759
Var det Lin som sviktet deg?
-Skulle vi ikke la Lin være i fred?
403
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Hvor moro ville det vært om alle
gjorde som vi fikk beskjed om?
404
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Hva skjedde med Lisa?
405
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Jeg vil fortelle deg noe,
men du kan ikke gå til Khader med det.
406
00:34:04,399 --> 00:34:08,737
Jeg lovet Lisa å ikke fortelle ham det.
Men jeg er bekymret for henne.
407
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane har solgt heroin.
408
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Mye.
409
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Jeg bryr meg ikke om ham,
men jeg vil ikke at Lisa skal bli skadet.
410
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio er en jævla idiot.
Og hun skjønner det ikke.
411
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Jeg skal ta meg av det.
412
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader trenger ikke å vite det.
-Takk.
413
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroin, korrupsjon, utpressing.
414
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
En gang hadde du ikke plass i livet
til en forbryter som meg.
415
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Se på deg nå.
416
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Synd å la det gå til spille.
417
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Så godt.
418
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Akkurat som Clint i Fremmed uten navn.
419
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Jævlig farlig.
420
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Overlat snakkingen til meg.
-Greit.
421
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Hør her. Trenger jeg å bli med inn?
422
00:35:10,966 --> 00:35:15,470
Jeg tror det. De liker ikke gora- trøbbel
på grunn av konsulater og ambassader.
423
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
De ignorerer meg ikke med deg der.
424
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, er alt i orden?
425
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Ja. Kom igjen.
426
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Det gjelder Didier Levy.
-Tror du han er her?
427
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Ikke kast bort tiden min.
428
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Kjenner du familien min?
429
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Dessverre ikke.
430
00:35:50,881 --> 00:35:55,177
Det gjør du. Du vet det bare ikke ennå.
Kjenner du til onkelen min, Rohit Khanna?
431
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Han har solgt
hver eneste telefon i Bombay.
432
00:35:58,472 --> 00:36:02,059
Mennene hans installerte dem.
Den telefonen, hans.
433
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Alle politisamtalene deres, hans.
434
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Ja.
435
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Hvem kjenner dem ikke?
436
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
Khanna-familien går langt.
437
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Onkel Rohit er i Europa
og åpner nye telefonklubber.
438
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Jævla Europa.
439
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Poenget er at Khanna-er har innflytelse
440
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
som kan gjøre en mus til mann
og en mann til mus, om du forstår.
441
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Selvsagt.
442
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
Og jeg beklager å ha brukt din tid
og oppmerksomhet på denne lille saken.
443
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Dette bør ikke være
noe problem for en så rik mann.
444
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Fire tusen dollar,
ellers beholder vi homoen.
445
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Er han en venn av deg?
446
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Eller kanskje mer enn en venn.
447
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Er du skyldig i samme forbrytelse?
448
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Hva mener du?
449
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homoseksualitet
er en alvorlig forbrytelse her.
450
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Din venn ble arrestert naken på gata,
med en annen manns elsker.
451
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Arresterte du ham også?
452
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, overlat dette til meg.
453
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Fire tusen? Er du gal?
454
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Jeg kan kjøpe 20 menn ut herfra med 4000.
455
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Faen heller. Han er verd to.
456
00:37:07,916 --> 00:37:11,795
Det er to for bare forbrytelsen.
Han er utlending. Enda ett.
457
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
Og enda ett på grunn av
den fine hatten og gora- vennen.
458
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Og hvis du ikke betaler,
459
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
tar vi de to endene av
din onkels fine telefonledning
460
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
og setter dem på homoens genitalier.
461
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Ok, hvor er han?
462
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Vi vil se ham.
-Stemmer.
463
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Du har ikke latt oss se ham.
464
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Dere har sikkert ødelagt ham alt.
465
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Han ser sikkert ut
som hunder har tygd på ham.
466
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Det var en smak, tjukk og bitter,
bak i halsen min.
467
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Jeg kjempet for å svelge den ned,
og jeg husket
468
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
at det var det fæle fengselsbrygget
av frykt og hat.
469
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Hva i helvete?
470
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
La oss få det gjort og komme oss ut.
471
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Beklager at jeg er sen.
472
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Nei. Jeg kom for tidlig.
473
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Du vil like filmen.
Særlig kampscenen mot slutten.
474
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Jeg har en overraskelse.
475
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Er det sant?
476
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Vi skal sitte oppe.
477
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Disse et altfor dyre.
478
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
De er perfekte for deg.
479
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Ser dere?
480
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
En bot på 4000 dollar er lite
mot alternativet.
481
00:39:35,188 --> 00:39:38,942
Jeg ville spare din venn for å bli
gitt til Naswales i Arthur Road.
482
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Ja, du er litt av en helt.
483
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
484
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Kom inn hit! Alle sammen.
485
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Si noe mer.
486
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Jeg liker Bombay veldig godt.
487
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Veldig bra!
488
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Goraen snakker marathi!
489
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Fortsett.
490
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Landet mitt er New Zealand.
Jeg bor i Colaba nå.
491
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Du!
492
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Hva gjør den jævelen her?
-Hva er det?
493
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Dette er goraen
som sparket meg i ballene.
494
00:40:26,490 --> 00:40:29,534
Dere har pengene. Nå vil vi gå.
-Han skal ikke noe sted.
495
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Skjer det ham noe, er avtalen avlyst.
496
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Avtalen er gjort.
497
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Ta med deg vennen din og gå.
Dette er en ny sak.
498
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Jeg skylder ham en omgang.
499
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Du er pågrepet. Forstått?
500
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Du skal...
-Du skal følge ordre.
501
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Hvis du ikke vil ha nattevakt
resten av livet.
502
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Hva kan man tjene på juling?
503
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Hold kjeft, og du kan tjene litt.
504
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Det er ingen profitt i å banke goraer.
Bare trøbbel.
505
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Det er fire for å få din venn ut,
og to så du ikke må inn.
506
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Nå er det 6000.
507
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Bare fem.
508
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, la være.
509
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hei.
510
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Dette er alt jeg har.
511
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Det er nøyaktig 2000.
512
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Du kan ta det.
513
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Vi vil møtes igjen, chutiya.
514
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Og da... Da tar jeg ballene dine.
515
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Vil du ha noe annet?
516
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Vann?
517
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Sitter du godt?
518
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Alt er perfekt.
519
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Ja, Bachchan, sir!
520
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
La ham høre det!
521
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Takk. Takk.
-Forsiktig.
522
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Takk, begge to.
523
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Dere har sikkert steder å være,
Jeg skal ikke oppta mer av tiden deres.
524
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Jeg går ikke fra deg sånn.
525
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Jeg må se på føttene dine.
526
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Du kan gå. Jeg tar det herfra.
527
00:43:19,371 --> 00:43:22,124
Hva er så viktig?
-I tillegg til å tilbringe tid med deg?
528
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Hva kan være viktigere?
-Imponerende. Hva?
529
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Jeg ringte onkelen min,
som er betjent i CBI.
530
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Jeg spurte om vi kan få tilgang
til Interpols flagging
531
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
av utenlandske rømlinger.
532
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Uten å fortelle meg det? Det er min story.
533
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Jeg ville ikke nevne det
i fall jeg fikk nei.
534
00:43:38,598 --> 00:43:41,476
Jeg håpet på å bli en helt.
Men nå er du bare sur.
535
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Jeg er ikke sur. Det er flott. Jeg bare...
536
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Løftene jeg måtte gi, Kavita...
537
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Greit, takk.
538
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Jeg ligger ikke med deg i kveld.
539
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Perfekt. Takk. Grazie.
540
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Bare sett flasken der. Takk.
-Feirer vi noe?
541
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Kanskje. Men det kommer an på deg.
542
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Jeg vil be om en tjeneste.
543
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Vi begge vil be om en tjeneste.
544
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Det er opp til deg, men det vil hjelpe oss
å få i stand avtalen med Raheem.
545
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Alle må gjøre sitt.
546
00:44:28,690 --> 00:44:32,819
Du vil at jeg skal knulle ham.
-Han vil at du skal knulle ham.
547
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Han kan ikke ta øynene fra deg.
Det vet du.
548
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Du kan si nei hvis du vil det.
549
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Kan jeg si nei?
550
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Da jeg gjorde sånt, fikk jeg betalt.
Så hvis jeg er med på dette, hva får jeg?
551
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Vi skal ta vare på deg, som alltid.
552
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Gi meg et tall.
553
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Tusen.
554
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Ti.
555
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Ok. Ti.
556
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Prosent.
557
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Du er sjefen.
558
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Ok.
559
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan, saab!
560
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hei!
561
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Oi, Bachchan, saab!
562
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan, saab! Ok!
563
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Kom, Parvati, du må bli med.
564
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
565
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
566
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
567
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Få tak i en lege!
568
00:46:28,977 --> 00:46:33,607
Jeg kjente det sjokkerte blikket.
Jeg hadde aldri fått juling
569
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
like rå som den som ble utført av
menn som skulle opprettholde loven.
570
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Jeg visste at det ikke var smerten
fra volden som knuste deg,
571
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
men hjelpeløsheten,
følelsen av å være alene.
572
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Jeg var bestemt
på aldri å havne der igjen.
573
00:46:51,458 --> 00:46:57,923
Men nå måtte flukten min vente.
Og jeg visste ikke hvor mye tid jeg hadde.
574
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Dette er så pinlig.
575
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Hva i helvete skjedde?
576
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Unge Alain unnlot å nevne
at han har en indisk elsker,
577
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
og mannen kom hjem
mens vi var in flagranti.
578
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Jeg fant ut hvor fort jeg kunne løpe.
579
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà, du er ved mine føtter,
som selveste Magdalena.
580
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
De jævlene banket deg grundig.
581
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
De forakter sånne som meg.
582
00:47:42,301 --> 00:47:46,596
Hvorfor arresterte de bare deg?
-Han var maharashtrianer. Det er ikke jeg.
583
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Han hadde penger eller forbindelser.
Han betalte dem sikkert for å banke meg.
584
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Og så betalte du dem for å stoppe.
585
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Faen ta dem.
586
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Du er her nå.
587
00:47:58,442 --> 00:48:03,196
Dette var Borsalino-testen din.
De dro deg gjennom ringen, og her er du.
588
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Nei. Jeg ville nok vært død
om du ikke trengte noe av meg.
589
00:48:09,453 --> 00:48:13,749
Kutt ut.
Jeg ville ha kommet uansett, Didier.
590
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Jeg tror kanskje du ville det.
591
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Hadde rollene vært omvendt,
ville ikke jeg det.
592
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Jeg tror du må være
en veldig ond mann innerst inne.
593
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Bare en ond mann
kan få sånn nytte av gode gjerninger.
594
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Du er min venn.
595
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Selv om du ikke vil ha noen.
596
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
En som står i gjeld til deg.
Og jeg skal starte med passet.
597
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Det er et lite problem der.
598
00:48:45,989 --> 00:48:50,160
Jeg fikk tak i pengene,
men politiet tok dem sammen med dine.
599
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Jeg skal dekke det.
Det er det minste jeg kan gjøre.
600
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Har du bildene?
601
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Jeg antar at behovet for et pass
betyr at du forlater Bombay?
602
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Kan en venn spørre
om hvorfor det haster sånn?
603
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita snuser rundt
for å skrive en story om meg.
604
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Det er min egen skyld
fordi jeg pratet for mye på Reynaldo's.
605
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Jeg liker Kavita.
606
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Men, ja.
Hun er desperat etter å få seg et navn.
607
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Det vil være klart om to dager.
608
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Det lover jeg.
609
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Takk.
-Det er jeg som skal takke.
610
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Virkelig.
611
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Jeg kommer til å savne deg.
612
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
I like måte.
613
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
For vennskap.
614
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Nesten hjemme.
615
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Bare noen få steg til.
616
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Tante!
617
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Unnskyld meg!
618
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Det var min skyld.
Ikke vær sint på Parvati.
619
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Hvor er gora- legen?
620
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin? Jeg vet ikke...
621
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Når vi trenger ham! Hvor er han?
622
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Finn ham!
623
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Det er mange syke,
og ingen vet hvor han er.
624
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Hele familien min er syk.
625
00:50:40,270 --> 00:50:43,565
Min også.
-Vi trodde dr. Lin var med deg.
626
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Hvor er dr. Lin?
Vi trenger ham nå. Prabhu!
627
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASERT PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
628
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Tekst: Evy Hvidsten