1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
제발요
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
수갑 벗겨 줘요
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
고마워요
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
잘 지내, 데일?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
앉아, 아무 일도 없을 거야
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
넌 내가 알고 싶은 걸 말하느니...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
그냥 죽고 말겠다는 결론이 나더군
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
그래요?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
몸에 불붙여서 자살하는
수도승들처럼
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
정당성을 죽음으로 표현하는 거지
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
너처럼 똑똑한 놈들 문제가
바로 그거야
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
책을 너무 많이 읽거든
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
맞아, 내 생각은 그래
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
어쨌든 난 막다른 길을 알아봐
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
두들겨 팬다고 될 일이 아니니까
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
가지고 와!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
고맙군
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
하나는 내 거
다른 하나는 여기 이 친구 거야
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
좋아, 됐어
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
마셔, 데일
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
네가 이겼어
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
고마워요
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
당신 때문에 죽게 생겼어요
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
여기엔 많고 많은 쓰레기가 있어
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
변태, 강간범, 아동 성범죄자...
밀고자가 최악의 대접을 받지
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
여기서 거짓말에 고자질이나 하고
배신하는 밀고자는 살해돼
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
끝까지 비밀을 지키다가 죽는 거야
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
과연 그건 뭘까? 똑똑이?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
아이러니?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
아니요
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
살인이죠
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
당신이 직접 죽이는 거나 같아요
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
명예 얘기를 하자는 거야?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
명예 따윈 개나 주라고 해, 데일
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
난 이 일은 아주 오래 했어
선택은 네가 해
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
플로리스 경관을
누가 죽였는지 말하면
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
다른 안전한 교도소로
이감해 주지
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
아니면 여기 있으면서
어떻게 되는지 보든가
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
하지만 어느 쪽이든
넌 이제 밀고자야
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
미지근해지기 전에 어서 마셔
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
개자식!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
넌 이제 개새끼야
43
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
'샨타람' - SHANTARAM
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
계획 꼭 기억해
필요 없는 말은 하지 마
45
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
미리 차 주문했어
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
와 줘서 고마워
카비타, 여긴 내 친구 프라부야
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
내가 갈 곳이 없을 때
사가르 와다로 데려간 친구지
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
동업자이기도 하고요
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
의료 사업요?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
관광업요
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
사업이 아주 잘돼요
린은 백인들에게 인기가...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
프라부, 여긴 카비타야
내가 말했던 기자
53
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
사과할게
54
00:04:38,175 --> 00:04:40,010
너무 많은 일이 있었고...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
아니, 내가 과잉 반응했어
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
괜찮아
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
당신 일을 도울 수 있는 기사에
왜 반대하는지 모르겠어
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
아니, 이해해, 얼마 전만 해도
나도 같은 생각이었으니까
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
그래서 프라부를 데려온 거야
얘기를 직접 들어 봐
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
카비타 양, 린바바에 관한 기사로
우리가 걱정이 많아요
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
우리요?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
사가르 와다 사람들요
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
우리는 존재하지 않는
사람들이거든요
64
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
우리가 존재하지도 않고
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
우리가 거기 있다는 걸
사람들이 몰라야
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
거기 오래 있을 수 있어요
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
혹은 내가 기사를 써서
당신들한테 손을 못 대게 하거나요
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
카비타 양, 실례지만
봄베이에서 얼마나 사셨죠?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
평생요
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
그러면 그런 생각을 하시기엔
너무 똑똑하신 분 같은데요
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
아니죠, 다들 잊을 때까지
얼마 동안 떠들겠지만
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
결국엔 불도저와 경찰을 써서
우리를 벌하고...
73
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
알아요
74
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
이 도시는 가난이 아니라
가난한 사람들과 싸우죠
75
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
하지만 그래서 기사를 쓰고 싶어요
세상을 바꾸려고요
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
전 지금 우리가 가진 걸 위해
힘들게 싸웠다고 말하는 거예요
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
사가르 와다는
어떤 변화도 원치 않아요
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
부탁이에요, 카비타 양
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
린바바의 기사는 쓰지 마세요
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
난 이 사람들 규칙을 따라야 해
아니면 내가 무슨 소용이 있겠어?
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
알았어
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
기사는 포기할게
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
기삿거리야 많으니까
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
계속 사람들을 돌보겠다고만
약속해 줘
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
그리고 구급차 일로 도움 필요하면
나한테 말해
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
고마워요, 카비타 양
정말 좋은 소식이에요
87
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
다들 기뻐할 거예요
88
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
그래요
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
고마워, 카비타
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
카비타 말 믿어?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
말도 안 돼요, 린바바
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
저 여자는 부자고
봄베이에서 태어나 살고 있잖아요
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
빈민가에는 신경도 안 써요
그리고 너무 쉬웠어요
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
그래, 나도 그런 것 같았어
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
찍었어
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
라구 라이라도
이렇게는 못 찍었을 거야
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
이미 죽은 린지 포드에 관해
뭐라고 해?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
안 물어봤어
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
뭐?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
진짜 정체와 뭘 감추는지
알려면 시간이 필요해
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
내가 알아낸 게 있단 걸 알면
달아날 테고, 기사도 물 건너가
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
하지만 이렇게 하면
아무 데도 안 가거든
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
자, 어서
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
하나 더
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
현상까지 얼마나 걸려요?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
며칠 걸릴 거예요
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
100루피면 내일까지 돼요?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
100루피로 내일까지요?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
좋아요
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
여권 없이 지낸 지 한참 됐는데
왜 이제 필요해요?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
신문에 나면 안 되니까
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
떠날 거야
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
너도 알았잖아
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
린바바, 떠나면 안 돼요
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
여기 봄베이에선
늘 추문과 이야깃거리가 생겨요
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
다들 분개하고 충격을 받았다가
다 잊어버린다고요
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
그래, 그건 알지만
위험을 무릅쓸 수가 없어
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
그러면 당신 친구
한 명한테 부탁해요
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
디디에 씨나 칼라 양한테 부탁해서
기사 안 나게 뇌물 주라고요
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
그래, 하지만 방금 우리한테 했듯
그 친구들한테도 하면?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
그러면 압둘라한테
죽여 버리라고 해요!
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
대신 살인도 못 해 줄 깡패를
뭐 하러 친구로 둬요?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
거긴 살인을 좋아하고 보스는
없애야 하니, 우정으로 하면 되죠
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
진심이야?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
반만요, 아니... 아니에요
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
죄송해요
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
해선 안 될 말이에요
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
보고 싶을 거라고요, 린바바
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
그냥 가지세요
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
고마워요!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
어디 갔었어?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
산책하러
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
걱정했잖아
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
당신은 늘 걱정하잖아
나 이제 왔어
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
냄새 진짜 좋지?
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
앉아
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
예전에는 아침이
어떤지 전혀 몰랐어
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
새벽 4시에
호텔에서 나올 때를 빼면
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
똑바로 서지도 못할 정도로
약에 취해서 말이야
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
이젠 모든 게 달라 보여
빛조차도
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
잘 모르겠는데
세상이 달라 보여
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
곧 새로운 곳으로 갈
돈이 생길 거야
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
우리 둘만
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
우리 어디 갈 건데?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
당신이 원하는 곳 어디든
- 아니, 당신이 정해
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
지금
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
나한테 스페인 보여 줘
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
당신 고향 말이야
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
당신 형제자매 8명도 만나고 싶어
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
거기 음식도 먹고
마드리드도 보고 싶어
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
거기 정말 마음에 들 거야
- 그래?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
우리 가족도 당신을 좋아할 테고
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
그리고 내가 떠나며 훔친 돈을
갚을지도 몰라
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
그러면 나를 보고 반가워하겠지
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
갑자기 마우리치오가
어디서 그런 양의 헤로인을 구해?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
나한테 들었다고 하지 마
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
마담 주
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
지금 장난해?
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
위험한 여자야, 세바스티안
미친 여자라고
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
당신이 내가 거기서
보고 들은 걸 안다면...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
당장 그만둬
- 리사
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
이봐, 리사, 괜찮아
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
아무도 몰라
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
주와 마우리치오
그건 마우리치오 문제이자 거래야
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
리사, 날 봐, 리사
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
이 일로 당신이 다치는 일은
절대 없어, 내가 약속해
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
거래 몇 번만 더 하면
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
돈이 충분해질 테니까
그러면 우린 떠나는 거야, 끝이지
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
약속해
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
여기로 하죠
가구도 그대로 둬요
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
가구까지 다 임대할 테니까
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
안녕하신가, 그라브
난 재미있는 '틴파티'를 좋아하지
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
원하는 게 뭐죠? 내가 딴 돈요?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
내가 관심 있는 건
판데이 장관의 일정이야
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
네?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
멋진 가족이야, 그라브
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
이런 가족한테 일이 생기면
참 안타깝겠지?
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
프라부!
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
안녕하세요
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
너 때문에 파르바티가
계속 진료실에만 있잖아
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
제 부탁으로
린바바를 돕는 게 아니에요
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
그러면 잘 들어
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
네가 우리 축복 속에
파르바티랑 결혼하고 싶으면
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
파르바티 돌려보내라고
린한테 말해
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
네?
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
파르바티한테 눈독 들이는 거야?
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
아니야?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
아픈 사람들을 돌보는
파르바티를 보셔야 해요
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
얼마나 즐겁게 돌보는지요
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
죄송하지만
그런 부탁은 못 들어 드려요
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
못 해요
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
우리 부모님 축복 없어도
결혼할 수 있어
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
나한테 눈독 들이는 게 사실이라면
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
눈에 귀에 다른 부분까지 다
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
아니, 그런 뜻은...
196
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
"레날도스 카페"
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
10kg을 구해 줘
- 10kg?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
한 달에 한 번, 어렵겠어?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
내가 당신을 만났을 때
모데나한테 그랬지
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
나이지리아는 당신이
다스려야 한다고 말이야
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
내 공급자는
기꺼이 물건을 댈 거야, 알았지?
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
늘 그랬듯이 절반은 선금으로 줘
10kg이니까...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
20만 달러
- 20만 달러야
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
그리고 나머지 20만은
물건 받고 줘, 알았지?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
그래
- 좋아
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
좋았어, 건배!
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
자리 피해 줄까?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
아니
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
이제 초저녁인데, 뭐
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
당신은 어때, 칼라?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
평상시와 다름없이
당신을 탐내는 눈이 많네?
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,806
단순히 아무런 조건 없이
그냥 하는 섹스가 정신에 좋을걸
213
00:15:51,390 --> 00:15:53,183
이리 와요!
샴페인 한 병 가져와요
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
그래요, 그렇지
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
샴페인 가져오라고요
어서요
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
돈 자랑을 심하게 하네
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
마우리치오가
어디서 저런 돈을 구해?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
우리 친구 마우리치오가
새 아프간 헤로인 공급처를 구해서
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
거대한 거래를 하고 있지
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
그걸 어떻게 알아?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
찾는 사람 있으면 연결하라고
나한테 조용히 말하더군
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
하지만 이제 자기가 거물이란 걸
알리고 싶었던 것 같아
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
하지만 난 카데르바이 영역에서
헤로인을 다루는 짓은
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
하고 싶지 않거든
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
금방 올게
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
칼라
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
칼라, 이리 와 앉아
샴페인 마실래?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
실은 괜찮다면
리사랑 얘기하고 싶은데
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
좋아, 어차피 괜찮은 음악도
틀어야 하니까
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
롤링스톤스 음악 좀 틀어
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
저 리사 말이야
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
뭐지?
매춘부야? 아니야?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
아니, 리사는...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
당신이 원하는 건 뭐든 돼, 러힘
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
좋아
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
우리 거래에
조건을 하나 달고 싶군
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
매달 10kg, 40만 달러
다 좋아, 문제없어
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
하지만 리사랑
하룻밤 보내게 해 줘
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
좀 앉아도 돼?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
지금 서로 살피는 단계야
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
누가 누굴 낚는데?
- 그건 봐야 알겠지
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
어쨌든 그때까지는
미소 싹 지우고 심각한 표정 해
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
팔짱을 끼면 더 좋고
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
질투심을 약간 보이는 건 좋지만
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
나한테 임자가 있다고
생각하게 하면 안 돼
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
진짜 심각한 얼굴이네?
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
마우리치오가 뭘 파는지 알아
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
카데르도 알아?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
알았다면 거래하게 두겠어?
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
말할 거야?
- 그런 짓 안 해
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
하지만 카데르가
알게 될 거야, 리사
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
지금 마우리치오는
거물이 되려고 안달 났거든
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
감추려고도 하지 않아
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
너랑 달리 말이야
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
네가 카데르 밑에서 일하는 거
나 말고 누가 알긴 해?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
협박하는 거야, 리사?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
그냥 물어보는 거야
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
디디에는 알겠지
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
절대 인정은 안 하지만
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
네가 카데르를 만났을 때가 기억나
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
모든 게 그때부터
달라지기 시작했지
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
아직 저 둘한테 말 안 했어?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
응
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
네가 내 비밀 지키면
나도 네 걸 지켜 줄게
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
비밀로 하는 게 힘들지 않다면
비밀도 아니잖아
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
언젠가 네가 해 준 말이야
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
이 일로 우리 둘 다 죽을 수 있어
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
조심하겠다고 약속할래?
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
그리고 필요한 게 있으면
제발 날 찾아
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
내가 떠났다고
널 사랑하지 않는 건 아니야
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
너도 그렇다고 말 못 하는 거 알아
그래도 신경 써 줘서 고마워
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
사랑해
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
하나 구해 줄 거야?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
이 대화는 이미 한 것 같은데
안 그래?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
괜찮은 여권은 1,000달러야
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
돈이랑 여권 사진 챙겨서
내일 1시에 다시 와
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
가격 흥정은?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
안 돼
- 왜 이래?
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
여긴 봄베이잖아
늘 흥정의 여지는 있지
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
위조 신분증은 안 돼
- 협상도 안 하는 게 어디 있어?
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
언제 나타나나 궁금했어
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
우리 집 소파에서 자더니
이젠 내 자리까지 빼앗았네
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
한 잔 사
그러면 용서해 줄지도 몰라
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
무슨 일인지는 모르겠지만
린이면 괜찮겠는데?
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
지금은 좀 그래
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
지금 중요한 얘기 중이거든
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
그러면 난 이만 사라져 주지
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
프랑스인한테 좀 배워
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
칼라
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
칼라, 거기 좀 서
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
맙소사, 잠깐만
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
나 지금 중요한 얘기 중이라고
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
당신이야말로
공사 구분의 대가 아니야?
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
사과를 모욕으로 바꾸는
기술도 있네
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
대단해
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
나한테 화났지, 이해해
- 당신한테 화난 거 아니야
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
내일 다시 시내로 나와야 하는데
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
그때 만나, 오후 2시 어때?
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
당신한테 하고 싶은 말이 있어
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
부탁이야
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
뭐, 빌기라도 할까?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
무릎 꿇을게
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
알았어, 제발 그만해
- 제발, 응?
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
린, 그만해, 알았다고
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
좋아
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
내일 우리 집으로 와
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
내가 음식을 만들게
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
좋아, 그러면 데이트야
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
이건 확실히 하자
데이트 아니야
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
하지만 2시에 만나
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
데이트 같은데
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
안 돼요!
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
거기 서, 죽을 줄 알아!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
안 돼요
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
도와줘요! 제발요!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
넌 다른 남자 애인과 있다가
들킨 거야
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
부끄럽고 위험한 일이지
심각한 죄를 저질렀다고 자백해
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
무슨 죄요?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
게이 짓거리
- 아니에요
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
아주 심각한 죄야
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
네가 몰랐을 수도 있지만
지금 상황을 봐
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
몰라서 저지른 죄인데
고통받지 않게 도와줄까?
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
아니, 안 돼요
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
제발요!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
우리한테 큰돈을 빚졌어
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
나에게 집을 주고
두 번째 기회를 준 프라부에게
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
빚을 졌다
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
여기서 내게
단 하나뿐인 진정한 친구다
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
그날 사가르 와다를 떠날
계획을 짜면서
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
프라부를 사랑한다는 걸 깨달았다
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
무슨 나쁜 일이 일어날지
누가 알겠어요?
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
깡패한테 받은 이 선물을
이렇게 즐기고 있잖아요, 린바바
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
그러면 안 되지
더는 오토바이 타면 안 되겠네
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
아니, 잘못 말했어요
그렇게 재미있진 않아요
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
나한테 진짜 좋은 아이디어가
하나 있거든요?
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
좋아
- 진짜 좋은 아이디어요
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
오늘 밤, 이 오토바이를 빌려...
- 그래
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
비밀 사업에 나설 거예요
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
그러려면 연습을 좀 더 해야겠는데
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
그게 뭔지 살짝 궁금하죠?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
뭐라고 해도 말 안 해 줄 거예요
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
그러면 모른 채 살아야겠군
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
자, 갈 데 있어
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
연습 삼아 내가 몰게요
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
난 살아서 도착하고 싶어
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
내 도움 필요 없어요?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
난 연습이 필요하다고요
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
타요
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
프라부를 사랑한다고 해서
짜증스럽지 않은 건 절대 아니었다
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
린! 뭐 하는 거예요?
351
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
"이라니 스타 카페"
352
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
"메뉴"
353
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
오늘 짭짤하죠, 보스?
354
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
그래, 그런데 모자라
355
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
오토바이를 팔아야겠어
356
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
무슨 말이에요?
357
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
아니, 뭐 그런 끔찍한 계획이
다 있어요?
358
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
아니, 안 돼요
안 할 거예요, 안 해요
359
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
700
360
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
뭐?
361
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
700
362
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
제정신이야?
363
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
미쳤지? 대체 생각이란 걸 해?
364
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
이 머저리가 700 이상은 안 된대요
365
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
장례식에 먹으러 가는 게
이런 머저리들이라니까요
366
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
부끄러운 줄 알아!
900 밑으로는 안 돼, 마지막이야
367
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
다시는 안 와
사기꾼인 거 소문 다 낼 거야
368
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
못 팔아요
369
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
뭐 하는 거야?
370
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
원칙의 문제예요, 린바바
371
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
이런 거래는 못 해요
내가 창피해서 통곡할 거라고요
372
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
그냥 돈이나 받아 줘
373
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
700?
374
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
그래, 얼마든지 웃어
백인 속여 먹어서 좋겠다
375
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
왜 날 창피하게 해요?
376
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
그래요, 고마워요
377
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
고마워요, '나마스테'
378
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
안녕
379
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
잘 지내, 비크람?
- 아주 좋아
380
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
나랑 있던 남자들 봤어?
381
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
매니저들이야
382
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
샤시 커푸어가
스턴트 대역을 찾고 있대
383
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
아무한테도 말하면 안 돼
384
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
걱정하지 마
385
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
잘렸대, 유도를 하면서
옆으로 떨어져서 팔이 부러졌어
386
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
모두가 잘할 순 없잖아?
387
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
린, 디디에 전화예요
388
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
잠깐만
389
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
어떻게 된 거야, 디디에?
390
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
나 체포됐어
391
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
어쩌다가?
392
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
머저리 짓 하다가
393
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
아직도 여권이 필요하다면
날 좀 도와줘야겠어
394
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
경찰이랑 잘못 엮이는 건
원치 않아, 디디에
395
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
제발 온다고 해 줘
396
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
경찰한테 맞았어?
397
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
응
398
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
그리고 안 멈출 것 같아
399
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
진짜 상황이 곤란해, 린
날 도와줄 사람이 필요하다고
400
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
개자식들
401
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
디디에가 체포됐어
402
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
뇌물을 줘야 풀어줄 건가 봐
403
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
쓰레기 자식들
404
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
돈독 오른 놈들
405
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
개자식들 목구멍에
주먹을 박아 줄 거야
406
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
여기 경찰은 영화와는 달라
돈밖에 신경 안 쓰지
407
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
경찰이랑 거래한 적 있어?
어떻게 돌아가는지 알아?
408
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
아주 많지
절대 약하게 보이면 안 돼
409
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
방법을 알려 줄래?
410
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
당연하지, 린
411
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
칼라한테 죽었다
412
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
디디에랑 안 어울리는 곳이군
413
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
'중요한 건 어디가 아니라
어떻게 사는지야'
414
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
그래
415
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
진정해
416
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
그래, 미안
417
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
이 위에 돈이 있다고 했어
418
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
빌어먹을
419
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
얼마 가져가야 할까?
420
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
3,000 이상은 안 줄 거야
더 달라면 내가 대신 들어가지
421
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
5,000 가져갈게
422
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
가자
423
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
드디어 왔네, 문 열렸어
424
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
여긴 어쩐 일이야?
- 소식이 있거든
425
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
진짜 맛있네, 잊고 있었어
426
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
누구 기다리고 있었어?
427
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
안 오려나 봐
428
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
당신을 바람맞혔다고?
용감하네, 아니면 멍청하거나
429
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
소식이 뭔데?
430
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
책도 더 많아졌고
431
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
언제 이걸 다 읽어?
432
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
판데이 장관이 사랑에 빠졌어
433
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
환한 미소, 커다란 눈
미래 계획, 전부 다
434
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
이름은 수니타로
자기 부인은 아니야
435
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
들어가도 돼?
436
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
칸달라 게스트하우스에
가명으로 체크인했어
437
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
다행이네
아직 여기 있었어
438
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
이 셔츠가 그립더라고
늘 행운의 셔츠로 생각했거든
439
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
내 물건을 다 가지고 있었어?
440
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
가지러 안 왔잖아
441
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
언젠가 내가 돌아와서
예전으로 돌아가는 걸 원했어?
442
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
당신이 어디 있는지
살았는지, 죽었는지
443
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
아니면 경찰이 우리 집 문을
부수고 들어올까 걱정하는 거?
444
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
아니
445
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
당신과는 애인보다는
남매로 지내는 게 더 안전해
446
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
나도 당신이 남매라서 영광이야
447
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
내 형제 린은 어때?
448
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
린과는 남매도 애인도 아니야
449
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
린은 당신 많이 좋아하던데
그렇게 말하더군
450
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
린은 말이 너무 많아
451
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
어쨌든 그게 진심인지도 모르겠어
452
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
린한테 바람맞은 거야?
453
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
우린 다 린과
거리 두기로 하지 않았어?
454
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
시키는 대로만 하면 무슨 재미야?
455
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
리사는 어떻게 된 거야?
456
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
내가 지금 하는 말
카데르한테는 말하면 안 돼
457
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
카데르한테 비밀로 한다고
리사랑 약속했어
458
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
그런데 리사가 걱정돼서 말이야
459
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
마우리치오 벨칸이
헤로인을 팔아 왔어
460
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
그것도 엄청난 양을
461
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
마우리치오는 상관없는데
리사가 다치는 건 원치 않아
462
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
리사는 마우리치오가
머저리란 걸 몰라
463
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
내가 처리할게
464
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
카데르는 알 필요 없지
- 고마워
465
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
헤로인, 부패한 정부, 협박
466
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
한때 당신은 나 같은 범죄자는
쳐다보지도 않았는데
467
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
지금 당신을 봐
468
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
이걸 다 버리면 아깝겠군
469
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
진짜 맛있어
470
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
'하이 플레인즈 드리프터'의
클린트처럼 하는 거야
471
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
완전 무시무시하게
472
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
말은 내가 다 할게
- 그래, 걱정하지 마
473
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
있잖아, 비크람
나까지 들어갈 필요 있을까?
474
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
그럴걸, 백인과 문제 생기는 걸
안 좋아하거든
475
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
영사관이나 대사관 때문에
476
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
네가 있으면
나를 무시하기 힘들 거야
477
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
린, 괜찮아?
478
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
그래, 가자
479
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
디디에 레비 있죠?
- 왜 여기 있다고 생각해?
480
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
이봐요, 내 시간 낭비하지 말아요
481
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
우리 가족 알아요?
482
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
미안하지만 모르는데
483
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
알아요, 아직 모를 뿐이죠
484
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
우리 삼촌은 잘 알걸요?
로히트 칸나?
485
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
봄베이 전화란 전화는
다 삼촌이 팔았죠
486
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
삼촌 직원들이 다 연결했어요
487
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
저 전화기도 삼촌 거예요
488
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
경찰서 전화기 모두 삼촌 거죠
489
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
그래
490
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
누가 모르겠어?
491
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
칸나 가족은
손이 아주 멀리 닿지
492
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
로히트 삼촌께선 유럽에서
새 전화 클럽을 열고 계세요
493
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
빌어먹을 유럽에서요
494
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
중요한 건
칸나 가족은 영향력이 커서
495
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
사람 하나 죽이고 살리는 건
아무것도 아니라는 거죠
496
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
그렇겠지
497
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
이런 작은 일로
시간과 에너지를 낭비하게 해서
498
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
정말 미안하군
499
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
당신처럼 부자한테
이건 별일 아닐 거야
500
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
4,000달러를 내
아니면 게이 자식은 우리 거야
501
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
당신 친구인가 봐?
502
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
아니면 친구 이상인가?
503
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
당신도 같은 범죄를 저질렀나?
504
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
무슨 말이죠?
505
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
여기선 동성애가 중범죄야
506
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
당신 친구는 다른 남자 애인과
있다가 나체로 거리에서 체포됐어
507
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
상대방도 체포했어요?
508
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
린, 나한테 맡겨
509
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4,000달러? 제정신이에요?
510
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
4,000달러면
여기 경찰 20명을 살 수 있어요
511
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
헛소리 집어치워요
내 친구는 2,000달러면 돼요
512
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
범죄 값으로만 2,000달러
513
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
외국인이니까 1,000달러 더
514
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
그리고 댁이 쓴 멋진 모자랑
백인 친구 때문에 1,000달러 더
515
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
그리고 돈을 안 내면
516
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
당신 삼촌의
귀중한 전화기 전선 2개의 끝을
517
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
그 게이 자식 거시기에
꽂을 거야
518
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
좋아요, 어디 있죠?
519
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
친구를 봐야겠어요
- 맞아요
520
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
아직 친구도 못 보게 했잖아요
521
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
이미 작살내 놨을지
어떻게 알아요?
522
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
개들이 씹어 놓은 꼴일지도
모르잖아요
523
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
목구멍 뒤에서
강한 쓴맛이 났다
524
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
어떻게든 삼키려 했지만
기억이 났다
525
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
더러운 교도소에서 나는
공포와 증오의 맛이었다
526
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
빌어먹을, 디디에?
527
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
거래 마치고 빨리 나가자
528
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
늦어서 미안해
529
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
아니야, 내가 일찍 왔어
530
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
이 영화 마음에 들 거야
특히 끝에 나오는 전투 장면
531
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
놀라게 해 줄 게 있어
532
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
이거 진짜야?
533
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
우리 2층에서 볼 거야!
534
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
너무 비싸잖아
535
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
너한테 딱 어울리는 자리야
536
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
봤지?
537
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
다른 거에 비하면
벌금 4,000달러는 별거 아니잖아
538
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
아서 로드 교도소로
539
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
이감해 버리려다가 만 거라니까
540
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
네, 당신은 진짜 영웅입니다
541
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
세상에
542
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
이리 와 봐, 다들 어서
543
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
다른 거 해 봐
544
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
나는 봄베이를 아주 좋아합니다
545
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
잘하네!
546
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
이 백인이 마라티어를 해!
547
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
계속해 봐
548
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
나는 뉴질랜드 출신입니다
지금 콜라바에서 삽니다
549
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
너!
550
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
이 개자식 여기서 뭐 해?
- 왜 그래?
551
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
내 아랫도리를 찬 게
이 자식이야
552
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
이제 돈도 줬으니까
이젠 그만 갈게요
553
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
이 자식은 못 가
554
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
이 친구한테 손만 대요
거래는 다 무효예요
555
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
이미 거래는 끝났어
556
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
당신 친구 데리고 가
이건 새로 해야 할 거래야
557
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
이 자식은 내가 손봐 줄 거야
558
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
넌 체포야, 알았어?
559
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
넌...
- 넌 명령대로 할 거야
560
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
평생 야간 순찰만
돌고 싶지 않다면
561
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
두들겨 패면 돈이 나와?
562
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
닥치고 있으면서 돈이나 벌어
563
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
백인을 패서는 돈이 안 돼
골치 아픈 일만 생긴다고
564
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
친구 감옥에서 빼내는 데 4,000
당신 감옥 안 가게 2,000
565
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
이제 6,000이야
566
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
5,000밖에 못 줘요
567
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
비크람, 관둬
568
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
이봐요
569
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
이게 진짜 다예요
570
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
정확하게 2,000일 거예요
571
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
그건 네 몫이야
572
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
우리 곧 다시 만날 거야, 개자식
573
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
그땐 나한테 죽을 줄 알아
574
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
뭐 더 필요한 거 있어?
575
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
물 줄까?
576
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
불편한 데 없어?
577
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
모든 게 완벽해
578
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
알겠습니다, 바찬 님!
579
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
그 망할 자식한테 말해!
580
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
고마워
- 조심해
581
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
둘 다 고마워
582
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
갈 데 있을 거 아니야
더는 시간 안 뺏을게
583
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
널 이런 꼴로
혼자 두고 갈 순 없어
584
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
발 좀 봐
585
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
넌 가, 이젠 내가 알아서 할게
586
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
그렇게 중요한 일이 뭐야?
587
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
당신이랑 시간 보내는 거 말고?
588
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
그보다 중요한 게 어디 있어?
- 그래, 대단하다, 뭔데?
589
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
CBI 요원인
우리 삼촌한테 전화해서
590
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
인터폴의 외국인 탈주범
적색 수배자 명단을
591
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
구할 수 있는지 물어봤어
592
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
나한테 말도 없이?
이건 내 기사야
593
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
못 구할까 봐
미리 말 안 한 거야
594
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
영웅이 되고 싶었는데
595
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
화만 돋웠군
596
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
화난 거 아니야
대단해, 난 그냥...
597
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
카비타, 내가 해야 했던 약속들...
598
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
알았어, 고마워
599
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
그렇다고 오늘 밤 당신이랑
잔다는 건 아니야
600
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
완벽해
고마워요, 고마워
601
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
병은 거기 둬요, 고마워요
- 뭐 축하할 일이라도 있어?
602
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
그럴지도 모르지만
너한테 달렸어
603
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
내가 부탁할 게 있어
604
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
사실, 우리 둘이 부탁하는 거야
605
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
너한테 달렸지만 러힘과의 거래를
마무리하는 데 큰 힘이 될 거야
606
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
다들 맡은 일을 해야 하잖아
607
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
그놈이랑 자라는 거군
608
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
그놈이 너랑 자고 싶어 해
609
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
그놈이 너한테서 눈을 못 떼잖아
너도 알면서 그래
610
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
싫으면 거절해도 돼
611
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
거절해도 된다고?
612
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
난 늘 돈을 받고 그 일 했거든
내 일을 하는데 내 몫이 있어야지?
613
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
늘 하던 대로 널 지켜 줄 거야
614
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
금액을 말해
615
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
1,000
616
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
10
617
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
좋아, 10 곱해서 10,000
618
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
10%라고
619
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
그렇게 해
620
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
좋아
621
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
바찬 님!
622
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
헤이!
623
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
저기요, 바찬 님!
624
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
그래요, 바찬 님! 좋아요!
625
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
어서, 파르바티
너도 같이해!
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
파르바티?
627
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
파르바티!
628
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
파르바티
629
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
누가 의사 좀 불러 줘요!
630
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
난 그 충격에 빠진 표정을 알았다
631
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
그 누구한테 두들겨 맞아도
632
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
법을 집행하는 경찰에게
맞는 것만큼 아프진 않았다
633
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
결국 순종케 하는 폭력으로 인한
고통 때문이 아니라
634
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
무력감이나
철저히 혼자라는 느낌 때문이었다
635
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
난 절대 돌아가지 않겠다고
맹세했었다
636
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
하지만 지금
내 탈출은 나중 문제였다
637
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
그리고 나한테 남은 시간이
얼마나 되는지도 몰랐다
638
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
진짜 창피하군
639
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
대체 어떻게 된 거야?
640
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
인도인 애인이 있단 말을
알랭이 안 했어
641
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
그리고 그 애인이 와서
현장에서 걸린 거지
642
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
내가 얼마나 빠른지 알게 됐어
643
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
봐, 마치 막달라 마리아처럼
내 발 앞에 있네
644
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
그래, 그놈들이 엄청 팼던데
645
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
경찰들은
나 같은 게이를 혐오해
646
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
그런데 왜 너만 체포됐어?
647
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
그 인간은 마하라슈트라
출신인데, 난 아니니까
648
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
돈이나 연줄이 있었거나 둘 다겠지
나를 패라고 돈을 줬을 거야
649
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
하지만 네가 돈을 많이 줘서
그만 팬 거지
650
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
그놈들 다 엿 먹으라고 해
651
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
이젠 집이야
652
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
이게 네 보르살리노 시험이었어
653
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
그놈들이 널 반지 속으로 당겼는데
무사히 빠져나왔지
654
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
아니, 네가 나한테 필요한 게
없었다면, 난 죽었을 거야
655
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
헛소리하지 마
656
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
그게 아니어도 갔을 거야, 디디에
657
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
너라면 그랬을 것 같아
658
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
입장이 바뀌었다면
난 안 그랬겠지만
659
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
넌 진짜 나쁜 사람인가 봐
660
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
진짜 악한 사람만이 좋은 일로
그런 혜택을 끌어낼 수 있거든
661
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
넌 내 친구잖아
662
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
네가 친구를 원치 않는다고 해도
663
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
빚진 것도 있으니까
네 여권부터 준비할게
664
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
그게 문제가 좀 있어
665
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
돈을 모으긴 했는데
666
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
네 돈이랑 같이
아까 경찰들한테 다 빼앗겼어
667
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
내가 알아서 할게
그 정도는 해야지
668
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
사진은 있어?
669
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
여권이 필요한 걸 보니
봄베이를 떠날 모양이지?
670
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
왜 갑자기 떠나야 하는지
친구로서 물어도 될까?
671
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
카비타가 내 뒤를 캐고 다녀
672
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
레날도스에서 떠들어 댄
내 입이 잘못이지, 뭐
673
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
나도 카비타 좋아하지만
674
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
그래, 맞아
어떻게든 큰 건을 잡으려 애쓰지
675
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
이틀이면 준비될 거야
676
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
약속해
677
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
고마워
- 내가 고맙지
678
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
진심이야
679
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
네가 그리울 거야, 린
680
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
나도
681
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
우정을 위하여
682
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
집에 다 왔어
683
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
조금만 더 가면 돼
684
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
아주머니!
685
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
실례해요!
686
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
전부 제 탓이니까
파르바티한테 뭐라고 하지 마세요
687
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
백인 의사 어디 있어?
688
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
린요? 저도 모르는데요
689
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
우리가 꼭 필요할 때
어디 있는 거야?
690
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
어서 가서 찾아!
691
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
아픈 사람 천지인데
코빼기도 안 보여
692
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
린 선생님은?
우리 가족 전체가 아파!
693
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
우리 가족도!
694
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
린 선생님이
너랑 있는 줄 알았는데!
695
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
린 선생님 어디 계셔?
선생님을 찾아야 해, 프라부!
696
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
"그레고리 데이비드 로버츠의
'샨타람' 원작"
697
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
자막: 영 슈니클로스