1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 제발요 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 수갑 벗겨 줘요 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 고마워요 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 잘 지내, 데일? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 앉아, 아무 일도 없을 거야 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 넌 내가 알고 싶은 걸 말하느니... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 그냥 죽고 말겠다는 결론이 나더군 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 그래요? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 몸에 불붙여서 자살하는 수도승들처럼 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 정당성을 죽음으로 표현하는 거지 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 너처럼 똑똑한 놈들 문제가 바로 그거야 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 책을 너무 많이 읽거든 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 맞아, 내 생각은 그래 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 어쨌든 난 막다른 길을 알아봐 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 두들겨 팬다고 될 일이 아니니까 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 가지고 와! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 고맙군 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 하나는 내 거 다른 하나는 여기 이 친구 거야 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 좋아, 됐어 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 마셔, 데일 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 네가 이겼어 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 고마워요 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 당신 때문에 죽게 생겼어요 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 여기엔 많고 많은 쓰레기가 있어 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 변태, 강간범, 아동 성범죄자... 밀고자가 최악의 대접을 받지 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 여기서 거짓말에 고자질이나 하고 배신하는 밀고자는 살해돼 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 끝까지 비밀을 지키다가 죽는 거야 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 과연 그건 뭘까? 똑똑이? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 아이러니? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 아니요 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 살인이죠 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 당신이 직접 죽이는 거나 같아요 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 명예 얘기를 하자는 거야? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 명예 따윈 개나 주라고 해, 데일 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 난 이 일은 아주 오래 했어 선택은 네가 해 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 플로리스 경관을 누가 죽였는지 말하면 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 다른 안전한 교도소로 이감해 주지 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 아니면 여기 있으면서 어떻게 되는지 보든가 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 하지만 어느 쪽이든 넌 이제 밀고자야 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 미지근해지기 전에 어서 마셔 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 개자식! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 넌 이제 개새끼야 43 00:03:53,755 --> 00:03:57,259 '샨타람' - SHANTARAM 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 계획 꼭 기억해 필요 없는 말은 하지 마 45 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 미리 차 주문했어 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 와 줘서 고마워 카비타, 여긴 내 친구 프라부야 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 내가 갈 곳이 없을 때 사가르 와다로 데려간 친구지 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 동업자이기도 하고요 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 의료 사업요? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 관광업요 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 사업이 아주 잘돼요 린은 백인들에게 인기가... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 프라부, 여긴 카비타야 내가 말했던 기자 53 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 사과할게 54 00:04:38,175 --> 00:04:40,010 너무 많은 일이 있었고... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 아니, 내가 과잉 반응했어 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 괜찮아 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 당신 일을 도울 수 있는 기사에 왜 반대하는지 모르겠어 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 아니, 이해해, 얼마 전만 해도 나도 같은 생각이었으니까 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 그래서 프라부를 데려온 거야 얘기를 직접 들어 봐 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 카비타 양, 린바바에 관한 기사로 우리가 걱정이 많아요 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 우리요? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 사가르 와다 사람들요 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 우리는 존재하지 않는 사람들이거든요 64 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 우리가 존재하지도 않고 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 우리가 거기 있다는 걸 사람들이 몰라야 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 거기 오래 있을 수 있어요 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 혹은 내가 기사를 써서 당신들한테 손을 못 대게 하거나요 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 카비타 양, 실례지만 봄베이에서 얼마나 사셨죠? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 평생요 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 그러면 그런 생각을 하시기엔 너무 똑똑하신 분 같은데요 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 아니죠, 다들 잊을 때까지 얼마 동안 떠들겠지만 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 결국엔 불도저와 경찰을 써서 우리를 벌하고... 73 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 알아요 74 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 이 도시는 가난이 아니라 가난한 사람들과 싸우죠 75 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 하지만 그래서 기사를 쓰고 싶어요 세상을 바꾸려고요 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 전 지금 우리가 가진 걸 위해 힘들게 싸웠다고 말하는 거예요 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 사가르 와다는 어떤 변화도 원치 않아요 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 부탁이에요, 카비타 양 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 린바바의 기사는 쓰지 마세요 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 난 이 사람들 규칙을 따라야 해 아니면 내가 무슨 소용이 있겠어? 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 알았어 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 기사는 포기할게 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 기삿거리야 많으니까 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 계속 사람들을 돌보겠다고만 약속해 줘 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 그리고 구급차 일로 도움 필요하면 나한테 말해 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 고마워요, 카비타 양 정말 좋은 소식이에요 87 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 다들 기뻐할 거예요 88 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 그래요 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 고마워, 카비타 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 카비타 말 믿어? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 말도 안 돼요, 린바바 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 저 여자는 부자고 봄베이에서 태어나 살고 있잖아요 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 빈민가에는 신경도 안 써요 그리고 너무 쉬웠어요 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 그래, 나도 그런 것 같았어 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 찍었어 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 라구 라이라도 이렇게는 못 찍었을 거야 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 이미 죽은 린지 포드에 관해 뭐라고 해? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 안 물어봤어 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 뭐? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 진짜 정체와 뭘 감추는지 알려면 시간이 필요해 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 내가 알아낸 게 있단 걸 알면 달아날 테고, 기사도 물 건너가 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 하지만 이렇게 하면 아무 데도 안 가거든 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 자, 어서 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 하나 더 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 현상까지 얼마나 걸려요? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 며칠 걸릴 거예요 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 100루피면 내일까지 돼요? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 100루피로 내일까지요? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 좋아요 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 여권 없이 지낸 지 한참 됐는데 왜 이제 필요해요? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 신문에 나면 안 되니까 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 떠날 거야 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 너도 알았잖아 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 린바바, 떠나면 안 돼요 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 여기 봄베이에선 늘 추문과 이야깃거리가 생겨요 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 다들 분개하고 충격을 받았다가 다 잊어버린다고요 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 그래, 그건 알지만 위험을 무릅쓸 수가 없어 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 그러면 당신 친구 한 명한테 부탁해요 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 디디에 씨나 칼라 양한테 부탁해서 기사 안 나게 뇌물 주라고요 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 그래, 하지만 방금 우리한테 했듯 그 친구들한테도 하면? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 그러면 압둘라한테 죽여 버리라고 해요! 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 대신 살인도 못 해 줄 깡패를 뭐 하러 친구로 둬요? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 거긴 살인을 좋아하고 보스는 없애야 하니, 우정으로 하면 되죠 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 진심이야? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 반만요, 아니... 아니에요 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 죄송해요 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 해선 안 될 말이에요 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 보고 싶을 거라고요, 린바바 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 그냥 가지세요 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 고마워요! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 어디 갔었어? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 산책하러 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 걱정했잖아 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 당신은 늘 걱정하잖아 나 이제 왔어 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 냄새 진짜 좋지? 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 앉아 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 예전에는 아침이 어떤지 전혀 몰랐어 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 새벽 4시에 호텔에서 나올 때를 빼면 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 똑바로 서지도 못할 정도로 약에 취해서 말이야 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 이젠 모든 게 달라 보여 빛조차도 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 잘 모르겠는데 세상이 달라 보여 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 곧 새로운 곳으로 갈 돈이 생길 거야 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 우리 둘만 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 우리 어디 갈 건데? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 당신이 원하는 곳 어디든 - 아니, 당신이 정해 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 지금 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 나한테 스페인 보여 줘 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 당신 고향 말이야 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 당신 형제자매 8명도 만나고 싶어 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 거기 음식도 먹고 마드리드도 보고 싶어 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 거기 정말 마음에 들 거야 - 그래? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 우리 가족도 당신을 좋아할 테고 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 그리고 내가 떠나며 훔친 돈을 갚을지도 몰라 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 그러면 나를 보고 반가워하겠지 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 갑자기 마우리치오가 어디서 그런 양의 헤로인을 구해? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 나한테 들었다고 하지 마 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 마담 주 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 지금 장난해? 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 위험한 여자야, 세바스티안 미친 여자라고 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 당신이 내가 거기서 보고 들은 걸 안다면... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 당장 그만둬 - 리사 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 이봐, 리사, 괜찮아 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 아무도 몰라 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 주와 마우리치오 그건 마우리치오 문제이자 거래야 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 리사, 날 봐, 리사 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 이 일로 당신이 다치는 일은 절대 없어, 내가 약속해 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 거래 몇 번만 더 하면 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 돈이 충분해질 테니까 그러면 우린 떠나는 거야, 끝이지 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 약속해 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 여기로 하죠 가구도 그대로 둬요 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 가구까지 다 임대할 테니까 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 안녕하신가, 그라브 난 재미있는 '틴파티'를 좋아하지 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 원하는 게 뭐죠? 내가 딴 돈요? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 내가 관심 있는 건 판데이 장관의 일정이야 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 네? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 멋진 가족이야, 그라브 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 이런 가족한테 일이 생기면 참 안타깝겠지? 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 프라부! 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 안녕하세요 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 너 때문에 파르바티가 계속 진료실에만 있잖아 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 제 부탁으로 린바바를 돕는 게 아니에요 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 그러면 잘 들어 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 네가 우리 축복 속에 파르바티랑 결혼하고 싶으면 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 파르바티 돌려보내라고 린한테 말해 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 네? 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 파르바티한테 눈독 들이는 거야? 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 아니야? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 아픈 사람들을 돌보는 파르바티를 보셔야 해요 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 얼마나 즐겁게 돌보는지요 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 죄송하지만 그런 부탁은 못 들어 드려요 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 못 해요 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 우리 부모님 축복 없어도 결혼할 수 있어 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 나한테 눈독 들이는 게 사실이라면 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 눈에 귀에 다른 부분까지 다 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 아니, 그런 뜻은... 196 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 "레날도스 카페" 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 10kg을 구해 줘 - 10kg? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 한 달에 한 번, 어렵겠어? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 내가 당신을 만났을 때 모데나한테 그랬지 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 나이지리아는 당신이 다스려야 한다고 말이야 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 내 공급자는 기꺼이 물건을 댈 거야, 알았지? 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 늘 그랬듯이 절반은 선금으로 줘 10kg이니까... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 20만 달러 - 20만 달러야 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 그리고 나머지 20만은 물건 받고 줘, 알았지? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 그래 - 좋아 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 좋았어, 건배! 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 자리 피해 줄까? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 아니 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 이제 초저녁인데, 뭐 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 당신은 어때, 칼라? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 평상시와 다름없이 당신을 탐내는 눈이 많네? 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,806 단순히 아무런 조건 없이 그냥 하는 섹스가 정신에 좋을걸 213 00:15:51,390 --> 00:15:53,183 이리 와요! 샴페인 한 병 가져와요 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 그래요, 그렇지 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 샴페인 가져오라고요 어서요 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 돈 자랑을 심하게 하네 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 마우리치오가 어디서 저런 돈을 구해? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 우리 친구 마우리치오가 새 아프간 헤로인 공급처를 구해서 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 거대한 거래를 하고 있지 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 그걸 어떻게 알아? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 찾는 사람 있으면 연결하라고 나한테 조용히 말하더군 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 하지만 이제 자기가 거물이란 걸 알리고 싶었던 것 같아 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 하지만 난 카데르바이 영역에서 헤로인을 다루는 짓은 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 하고 싶지 않거든 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 금방 올게 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 칼라 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 칼라, 이리 와 앉아 샴페인 마실래? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 실은 괜찮다면 리사랑 얘기하고 싶은데 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 좋아, 어차피 괜찮은 음악도 틀어야 하니까 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 롤링스톤스 음악 좀 틀어 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 저 리사 말이야 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 뭐지? 매춘부야? 아니야? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 아니, 리사는... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 당신이 원하는 건 뭐든 돼, 러힘 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 좋아 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 우리 거래에 조건을 하나 달고 싶군 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 매달 10kg, 40만 달러 다 좋아, 문제없어 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 하지만 리사랑 하룻밤 보내게 해 줘 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 좀 앉아도 돼? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 지금 서로 살피는 단계야 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 누가 누굴 낚는데? - 그건 봐야 알겠지 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 어쨌든 그때까지는 미소 싹 지우고 심각한 표정 해 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 팔짱을 끼면 더 좋고 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 질투심을 약간 보이는 건 좋지만 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 나한테 임자가 있다고 생각하게 하면 안 돼 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 진짜 심각한 얼굴이네? 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 마우리치오가 뭘 파는지 알아 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 카데르도 알아? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 알았다면 거래하게 두겠어? 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 말할 거야? - 그런 짓 안 해 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 하지만 카데르가 알게 될 거야, 리사 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 지금 마우리치오는 거물이 되려고 안달 났거든 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 감추려고도 하지 않아 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 너랑 달리 말이야 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 네가 카데르 밑에서 일하는 거 나 말고 누가 알긴 해? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 협박하는 거야, 리사? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 그냥 물어보는 거야 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 디디에는 알겠지 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 절대 인정은 안 하지만 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 네가 카데르를 만났을 때가 기억나 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 모든 게 그때부터 달라지기 시작했지 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 아직 저 둘한테 말 안 했어? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 네가 내 비밀 지키면 나도 네 걸 지켜 줄게 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 비밀로 하는 게 힘들지 않다면 비밀도 아니잖아 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 언젠가 네가 해 준 말이야 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 이 일로 우리 둘 다 죽을 수 있어 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 조심하겠다고 약속할래? 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 그리고 필요한 게 있으면 제발 날 찾아 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 내가 떠났다고 널 사랑하지 않는 건 아니야 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 너도 그렇다고 말 못 하는 거 알아 그래도 신경 써 줘서 고마워 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 사랑해 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 하나 구해 줄 거야? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 이 대화는 이미 한 것 같은데 안 그래? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 괜찮은 여권은 1,000달러야 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 돈이랑 여권 사진 챙겨서 내일 1시에 다시 와 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 가격 흥정은? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 안 돼 - 왜 이래? 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 여긴 봄베이잖아 늘 흥정의 여지는 있지 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 위조 신분증은 안 돼 - 협상도 안 하는 게 어디 있어? 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 언제 나타나나 궁금했어 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 우리 집 소파에서 자더니 이젠 내 자리까지 빼앗았네 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 한 잔 사 그러면 용서해 줄지도 몰라 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 무슨 일인지는 모르겠지만 린이면 괜찮겠는데? 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 지금은 좀 그래 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 지금 중요한 얘기 중이거든 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 그러면 난 이만 사라져 주지 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 프랑스인한테 좀 배워 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 칼라 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 칼라, 거기 좀 서 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 맙소사, 잠깐만 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 나 지금 중요한 얘기 중이라고 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 당신이야말로 공사 구분의 대가 아니야? 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 사과를 모욕으로 바꾸는 기술도 있네 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 대단해 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 나한테 화났지, 이해해 - 당신한테 화난 거 아니야 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 내일 다시 시내로 나와야 하는데 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 그때 만나, 오후 2시 어때? 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 당신한테 하고 싶은 말이 있어 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 부탁이야 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 뭐, 빌기라도 할까? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 무릎 꿇을게 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 알았어, 제발 그만해 - 제발, 응? 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 린, 그만해, 알았다고 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 좋아 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 내일 우리 집으로 와 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 내가 음식을 만들게 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 좋아, 그러면 데이트야 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 이건 확실히 하자 데이트 아니야 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 하지만 2시에 만나 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 데이트 같은데 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 안 돼요! 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 거기 서, 죽을 줄 알아! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 안 돼요 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 도와줘요! 제발요! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 넌 다른 남자 애인과 있다가 들킨 거야 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 부끄럽고 위험한 일이지 심각한 죄를 저질렀다고 자백해 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 무슨 죄요? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 게이 짓거리 - 아니에요 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 아주 심각한 죄야 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 네가 몰랐을 수도 있지만 지금 상황을 봐 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 몰라서 저지른 죄인데 고통받지 않게 도와줄까? 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 아니, 안 돼요 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 제발요! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 우리한테 큰돈을 빚졌어 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 나에게 집을 주고 두 번째 기회를 준 프라부에게 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 빚을 졌다 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 여기서 내게 단 하나뿐인 진정한 친구다 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 그날 사가르 와다를 떠날 계획을 짜면서 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 프라부를 사랑한다는 걸 깨달았다 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 무슨 나쁜 일이 일어날지 누가 알겠어요? 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 깡패한테 받은 이 선물을 이렇게 즐기고 있잖아요, 린바바 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 그러면 안 되지 더는 오토바이 타면 안 되겠네 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 아니, 잘못 말했어요 그렇게 재미있진 않아요 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 나한테 진짜 좋은 아이디어가 하나 있거든요? 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 좋아 - 진짜 좋은 아이디어요 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 오늘 밤, 이 오토바이를 빌려... - 그래 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 비밀 사업에 나설 거예요 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 그러려면 연습을 좀 더 해야겠는데 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 그게 뭔지 살짝 궁금하죠? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 뭐라고 해도 말 안 해 줄 거예요 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 그러면 모른 채 살아야겠군 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 자, 갈 데 있어 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 연습 삼아 내가 몰게요 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 난 살아서 도착하고 싶어 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 내 도움 필요 없어요? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 난 연습이 필요하다고요 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 타요 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 프라부를 사랑한다고 해서 짜증스럽지 않은 건 절대 아니었다 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 린! 뭐 하는 거예요? 351 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 "이라니 스타 카페" 352 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 "메뉴" 353 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 오늘 짭짤하죠, 보스? 354 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 그래, 그런데 모자라 355 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 오토바이를 팔아야겠어 356 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 무슨 말이에요? 357 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 아니, 뭐 그런 끔찍한 계획이 다 있어요? 358 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 아니, 안 돼요 안 할 거예요, 안 해요 359 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 700 360 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 뭐? 361 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 700 362 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 제정신이야? 363 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 미쳤지? 대체 생각이란 걸 해? 364 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 이 머저리가 700 이상은 안 된대요 365 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 장례식에 먹으러 가는 게 이런 머저리들이라니까요 366 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 부끄러운 줄 알아! 900 밑으로는 안 돼, 마지막이야 367 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 다시는 안 와 사기꾼인 거 소문 다 낼 거야 368 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 못 팔아요 369 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 뭐 하는 거야? 370 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 원칙의 문제예요, 린바바 371 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 이런 거래는 못 해요 내가 창피해서 통곡할 거라고요 372 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 그냥 돈이나 받아 줘 373 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 700? 374 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 그래, 얼마든지 웃어 백인 속여 먹어서 좋겠다 375 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 왜 날 창피하게 해요? 376 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 그래요, 고마워요 377 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 고마워요, '나마스테' 378 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 안녕 379 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 잘 지내, 비크람? - 아주 좋아 380 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 나랑 있던 남자들 봤어? 381 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 매니저들이야 382 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 샤시 커푸어가 스턴트 대역을 찾고 있대 383 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 아무한테도 말하면 안 돼 384 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 걱정하지 마 385 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 잘렸대, 유도를 하면서 옆으로 떨어져서 팔이 부러졌어 386 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 모두가 잘할 순 없잖아? 387 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 린, 디디에 전화예요 388 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 잠깐만 389 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 어떻게 된 거야, 디디에? 390 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 나 체포됐어 391 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 어쩌다가? 392 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 머저리 짓 하다가 393 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 아직도 여권이 필요하다면 날 좀 도와줘야겠어 394 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 경찰이랑 잘못 엮이는 건 원치 않아, 디디에 395 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 제발 온다고 해 줘 396 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 경찰한테 맞았어? 397 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 398 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 그리고 안 멈출 것 같아 399 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 진짜 상황이 곤란해, 린 날 도와줄 사람이 필요하다고 400 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 개자식들 401 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 디디에가 체포됐어 402 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 뇌물을 줘야 풀어줄 건가 봐 403 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 쓰레기 자식들 404 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 돈독 오른 놈들 405 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 개자식들 목구멍에 주먹을 박아 줄 거야 406 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 여기 경찰은 영화와는 달라 돈밖에 신경 안 쓰지 407 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 경찰이랑 거래한 적 있어? 어떻게 돌아가는지 알아? 408 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 아주 많지 절대 약하게 보이면 안 돼 409 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 방법을 알려 줄래? 410 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 당연하지, 린 411 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 칼라한테 죽었다 412 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 디디에랑 안 어울리는 곳이군 413 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 '중요한 건 어디가 아니라 어떻게 사는지야' 414 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 그래 415 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 진정해 416 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 그래, 미안 417 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 이 위에 돈이 있다고 했어 418 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 빌어먹을 419 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 얼마 가져가야 할까? 420 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 3,000 이상은 안 줄 거야 더 달라면 내가 대신 들어가지 421 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 5,000 가져갈게 422 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 가자 423 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 드디어 왔네, 문 열렸어 424 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 여긴 어쩐 일이야? - 소식이 있거든 425 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 진짜 맛있네, 잊고 있었어 426 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 누구 기다리고 있었어? 427 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 안 오려나 봐 428 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 당신을 바람맞혔다고? 용감하네, 아니면 멍청하거나 429 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 소식이 뭔데? 430 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 책도 더 많아졌고 431 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 언제 이걸 다 읽어? 432 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 판데이 장관이 사랑에 빠졌어 433 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 환한 미소, 커다란 눈 미래 계획, 전부 다 434 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 이름은 수니타로 자기 부인은 아니야 435 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 들어가도 돼? 436 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 칸달라 게스트하우스에 가명으로 체크인했어 437 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 다행이네 아직 여기 있었어 438 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 이 셔츠가 그립더라고 늘 행운의 셔츠로 생각했거든 439 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 내 물건을 다 가지고 있었어? 440 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 가지러 안 왔잖아 441 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 언젠가 내가 돌아와서 예전으로 돌아가는 걸 원했어? 442 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 당신이 어디 있는지 살았는지, 죽었는지 443 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 아니면 경찰이 우리 집 문을 부수고 들어올까 걱정하는 거? 444 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 아니 445 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 당신과는 애인보다는 남매로 지내는 게 더 안전해 446 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 나도 당신이 남매라서 영광이야 447 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 내 형제 린은 어때? 448 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 린과는 남매도 애인도 아니야 449 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 린은 당신 많이 좋아하던데 그렇게 말하더군 450 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 린은 말이 너무 많아 451 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 어쨌든 그게 진심인지도 모르겠어 452 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 린한테 바람맞은 거야? 453 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 우린 다 린과 거리 두기로 하지 않았어? 454 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 시키는 대로만 하면 무슨 재미야? 455 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 리사는 어떻게 된 거야? 456 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 내가 지금 하는 말 카데르한테는 말하면 안 돼 457 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 카데르한테 비밀로 한다고 리사랑 약속했어 458 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 그런데 리사가 걱정돼서 말이야 459 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 마우리치오 벨칸이 헤로인을 팔아 왔어 460 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 그것도 엄청난 양을 461 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 마우리치오는 상관없는데 리사가 다치는 건 원치 않아 462 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 리사는 마우리치오가 머저리란 걸 몰라 463 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 내가 처리할게 464 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 카데르는 알 필요 없지 - 고마워 465 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 헤로인, 부패한 정부, 협박 466 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 한때 당신은 나 같은 범죄자는 쳐다보지도 않았는데 467 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 지금 당신을 봐 468 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 이걸 다 버리면 아깝겠군 469 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 진짜 맛있어 470 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 '하이 플레인즈 드리프터'의 클린트처럼 하는 거야 471 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 완전 무시무시하게 472 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 말은 내가 다 할게 - 그래, 걱정하지 마 473 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 있잖아, 비크람 나까지 들어갈 필요 있을까? 474 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 그럴걸, 백인과 문제 생기는 걸 안 좋아하거든 475 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 영사관이나 대사관 때문에 476 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 네가 있으면 나를 무시하기 힘들 거야 477 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 린, 괜찮아? 478 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 그래, 가자 479 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 디디에 레비 있죠? - 왜 여기 있다고 생각해? 480 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 이봐요, 내 시간 낭비하지 말아요 481 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 우리 가족 알아요? 482 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 미안하지만 모르는데 483 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 알아요, 아직 모를 뿐이죠 484 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 우리 삼촌은 잘 알걸요? 로히트 칸나? 485 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 봄베이 전화란 전화는 다 삼촌이 팔았죠 486 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 삼촌 직원들이 다 연결했어요 487 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 저 전화기도 삼촌 거예요 488 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 경찰서 전화기 모두 삼촌 거죠 489 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 그래 490 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 누가 모르겠어? 491 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 칸나 가족은 손이 아주 멀리 닿지 492 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 로히트 삼촌께선 유럽에서 새 전화 클럽을 열고 계세요 493 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 빌어먹을 유럽에서요 494 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 중요한 건 칸나 가족은 영향력이 커서 495 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 사람 하나 죽이고 살리는 건 아무것도 아니라는 거죠 496 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 그렇겠지 497 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 이런 작은 일로 시간과 에너지를 낭비하게 해서 498 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 정말 미안하군 499 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 당신처럼 부자한테 이건 별일 아닐 거야 500 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 4,000달러를 내 아니면 게이 자식은 우리 거야 501 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 당신 친구인가 봐? 502 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 아니면 친구 이상인가? 503 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 당신도 같은 범죄를 저질렀나? 504 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 무슨 말이죠? 505 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 여기선 동성애가 중범죄야 506 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 당신 친구는 다른 남자 애인과 있다가 나체로 거리에서 체포됐어 507 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 상대방도 체포했어요? 508 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 린, 나한테 맡겨 509 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4,000달러? 제정신이에요? 510 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 4,000달러면 여기 경찰 20명을 살 수 있어요 511 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 헛소리 집어치워요 내 친구는 2,000달러면 돼요 512 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 범죄 값으로만 2,000달러 513 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 외국인이니까 1,000달러 더 514 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 그리고 댁이 쓴 멋진 모자랑 백인 친구 때문에 1,000달러 더 515 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 그리고 돈을 안 내면 516 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 당신 삼촌의 귀중한 전화기 전선 2개의 끝을 517 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 그 게이 자식 거시기에 꽂을 거야 518 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 좋아요, 어디 있죠? 519 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 친구를 봐야겠어요 - 맞아요 520 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 아직 친구도 못 보게 했잖아요 521 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 이미 작살내 놨을지 어떻게 알아요? 522 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 개들이 씹어 놓은 꼴일지도 모르잖아요 523 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 목구멍 뒤에서 강한 쓴맛이 났다 524 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 어떻게든 삼키려 했지만 기억이 났다 525 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 더러운 교도소에서 나는 공포와 증오의 맛이었다 526 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 빌어먹을, 디디에? 527 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 거래 마치고 빨리 나가자 528 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 늦어서 미안해 529 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 아니야, 내가 일찍 왔어 530 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 이 영화 마음에 들 거야 특히 끝에 나오는 전투 장면 531 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 놀라게 해 줄 게 있어 532 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 이거 진짜야? 533 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 우리 2층에서 볼 거야! 534 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 너무 비싸잖아 535 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 너한테 딱 어울리는 자리야 536 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 봤지? 537 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 다른 거에 비하면 벌금 4,000달러는 별거 아니잖아 538 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 아서 로드 교도소로 539 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 이감해 버리려다가 만 거라니까 540 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 네, 당신은 진짜 영웅입니다 541 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 세상에 542 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 이리 와 봐, 다들 어서 543 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 다른 거 해 봐 544 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 나는 봄베이를 아주 좋아합니다 545 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 잘하네! 546 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 이 백인이 마라티어를 해! 547 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 계속해 봐 548 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 나는 뉴질랜드 출신입니다 지금 콜라바에서 삽니다 549 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 너! 550 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 이 개자식 여기서 뭐 해? - 왜 그래? 551 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 내 아랫도리를 찬 게 이 자식이야 552 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 이제 돈도 줬으니까 이젠 그만 갈게요 553 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 이 자식은 못 가 554 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 이 친구한테 손만 대요 거래는 다 무효예요 555 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 이미 거래는 끝났어 556 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 당신 친구 데리고 가 이건 새로 해야 할 거래야 557 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 이 자식은 내가 손봐 줄 거야 558 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 넌 체포야, 알았어? 559 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 넌... - 넌 명령대로 할 거야 560 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 평생 야간 순찰만 돌고 싶지 않다면 561 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 두들겨 패면 돈이 나와? 562 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 닥치고 있으면서 돈이나 벌어 563 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 백인을 패서는 돈이 안 돼 골치 아픈 일만 생긴다고 564 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 친구 감옥에서 빼내는 데 4,000 당신 감옥 안 가게 2,000 565 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 이제 6,000이야 566 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 5,000밖에 못 줘요 567 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 비크람, 관둬 568 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 이봐요 569 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 이게 진짜 다예요 570 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 정확하게 2,000일 거예요 571 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 그건 네 몫이야 572 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 우리 곧 다시 만날 거야, 개자식 573 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 그땐 나한테 죽을 줄 알아 574 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 뭐 더 필요한 거 있어? 575 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 물 줄까? 576 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 불편한 데 없어? 577 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 모든 게 완벽해 578 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 알겠습니다, 바찬 님! 579 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 그 망할 자식한테 말해! 580 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 고마워 - 조심해 581 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 둘 다 고마워 582 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 갈 데 있을 거 아니야 더는 시간 안 뺏을게 583 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 널 이런 꼴로 혼자 두고 갈 순 없어 584 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 발 좀 봐 585 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 넌 가, 이젠 내가 알아서 할게 586 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 그렇게 중요한 일이 뭐야? 587 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 당신이랑 시간 보내는 거 말고? 588 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 그보다 중요한 게 어디 있어? - 그래, 대단하다, 뭔데? 589 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 CBI 요원인 우리 삼촌한테 전화해서 590 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 인터폴의 외국인 탈주범 적색 수배자 명단을 591 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 구할 수 있는지 물어봤어 592 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 나한테 말도 없이? 이건 내 기사야 593 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 못 구할까 봐 미리 말 안 한 거야 594 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 영웅이 되고 싶었는데 595 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 화만 돋웠군 596 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 화난 거 아니야 대단해, 난 그냥... 597 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 카비타, 내가 해야 했던 약속들... 598 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 알았어, 고마워 599 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 그렇다고 오늘 밤 당신이랑 잔다는 건 아니야 600 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 완벽해 고마워요, 고마워 601 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 병은 거기 둬요, 고마워요 - 뭐 축하할 일이라도 있어? 602 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 그럴지도 모르지만 너한테 달렸어 603 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 내가 부탁할 게 있어 604 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 사실, 우리 둘이 부탁하는 거야 605 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 너한테 달렸지만 러힘과의 거래를 마무리하는 데 큰 힘이 될 거야 606 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 다들 맡은 일을 해야 하잖아 607 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 그놈이랑 자라는 거군 608 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 그놈이 너랑 자고 싶어 해 609 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 그놈이 너한테서 눈을 못 떼잖아 너도 알면서 그래 610 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 싫으면 거절해도 돼 611 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 거절해도 된다고? 612 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 난 늘 돈을 받고 그 일 했거든 내 일을 하는데 내 몫이 있어야지? 613 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 늘 하던 대로 널 지켜 줄 거야 614 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 금액을 말해 615 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 1,000 616 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 10 617 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 좋아, 10 곱해서 10,000 618 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 10%라고 619 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 그렇게 해 620 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 좋아 621 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 바찬 님! 622 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 헤이! 623 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 저기요, 바찬 님! 624 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 그래요, 바찬 님! 좋아요! 625 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 어서, 파르바티 너도 같이해! 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 파르바티? 627 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 파르바티! 628 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 파르바티 629 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 누가 의사 좀 불러 줘요! 630 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 난 그 충격에 빠진 표정을 알았다 631 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 그 누구한테 두들겨 맞아도 632 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 법을 집행하는 경찰에게 맞는 것만큼 아프진 않았다 633 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 결국 순종케 하는 폭력으로 인한 고통 때문이 아니라 634 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 무력감이나 철저히 혼자라는 느낌 때문이었다 635 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 난 절대 돌아가지 않겠다고 맹세했었다 636 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 하지만 지금 내 탈출은 나중 문제였다 637 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 그리고 나한테 남은 시간이 얼마나 되는지도 몰랐다 638 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 진짜 창피하군 639 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 대체 어떻게 된 거야? 640 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 인도인 애인이 있단 말을 알랭이 안 했어 641 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 그리고 그 애인이 와서 현장에서 걸린 거지 642 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 내가 얼마나 빠른지 알게 됐어 643 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 봐, 마치 막달라 마리아처럼 내 발 앞에 있네 644 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 그래, 그놈들이 엄청 팼던데 645 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 경찰들은 나 같은 게이를 혐오해 646 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 그런데 왜 너만 체포됐어? 647 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 그 인간은 마하라슈트라 출신인데, 난 아니니까 648 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 돈이나 연줄이 있었거나 둘 다겠지 나를 패라고 돈을 줬을 거야 649 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 하지만 네가 돈을 많이 줘서 그만 팬 거지 650 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 그놈들 다 엿 먹으라고 해 651 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 이젠 집이야 652 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 이게 네 보르살리노 시험이었어 653 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 그놈들이 널 반지 속으로 당겼는데 무사히 빠져나왔지 654 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 아니, 네가 나한테 필요한 게 없었다면, 난 죽었을 거야 655 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 헛소리하지 마 656 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 그게 아니어도 갔을 거야, 디디에 657 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 너라면 그랬을 것 같아 658 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 입장이 바뀌었다면 난 안 그랬겠지만 659 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 넌 진짜 나쁜 사람인가 봐 660 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 진짜 악한 사람만이 좋은 일로 그런 혜택을 끌어낼 수 있거든 661 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 넌 내 친구잖아 662 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 네가 친구를 원치 않는다고 해도 663 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 빚진 것도 있으니까 네 여권부터 준비할게 664 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 그게 문제가 좀 있어 665 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 돈을 모으긴 했는데 666 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 네 돈이랑 같이 아까 경찰들한테 다 빼앗겼어 667 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 내가 알아서 할게 그 정도는 해야지 668 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 사진은 있어? 669 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 여권이 필요한 걸 보니 봄베이를 떠날 모양이지? 670 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 왜 갑자기 떠나야 하는지 친구로서 물어도 될까? 671 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 카비타가 내 뒤를 캐고 다녀 672 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 레날도스에서 떠들어 댄 내 입이 잘못이지, 뭐 673 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 나도 카비타 좋아하지만 674 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 그래, 맞아 어떻게든 큰 건을 잡으려 애쓰지 675 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 이틀이면 준비될 거야 676 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 약속해 677 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 고마워 - 내가 고맙지 678 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 진심이야 679 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 네가 그리울 거야, 린 680 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 나도 681 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 우정을 위하여 682 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 집에 다 왔어 683 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 조금만 더 가면 돼 684 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 아주머니! 685 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 실례해요! 686 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 전부 제 탓이니까 파르바티한테 뭐라고 하지 마세요 687 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 백인 의사 어디 있어? 688 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 린요? 저도 모르는데요 689 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 우리가 꼭 필요할 때 어디 있는 거야? 690 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 어서 가서 찾아! 691 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 아픈 사람 천지인데 코빼기도 안 보여 692 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 린 선생님은? 우리 가족 전체가 아파! 693 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 우리 가족도! 694 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 린 선생님이 너랑 있는 줄 알았는데! 695 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 린 선생님 어디 계셔? 선생님을 찾아야 해, 프라부! 696 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 "그레고리 데이비드 로버츠의 '샨타람' 원작" 697 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 자막: 영 슈니클로스