1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Avanti, entra.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Gli tolga le manette.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Grazie.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Come procede, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Siediti, siediti. Non ti succederà niente.
6
00:00:54,159 --> 00:00:55,327
Allora...
7
00:00:56,662 --> 00:00:58,622
sono giunto alla conclusione...
8
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
che preferisci morire anziché
dirmi quello che voglio sapere.
9
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Giusto?
10
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Come quei monaci del cazzo
che si danno fuoco.
11
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Muori per dimostrare qualcosa.
12
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Beh, il problema è questo, credo,
con i tipi intelligenti come te.
13
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Leggete troppi libri.
14
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Sì, il problema è quello.
15
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Comunque, non insisterò ancora.
16
00:01:22,312 --> 00:01:23,814
Non ti costringerò con la forza.
17
00:01:24,356 --> 00:01:25,399
Portatele dentro!
18
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Grazie mille.
19
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Una per me e una per il mio caro amico.
20
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Perfetto. Queste sono per noi.
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Bevi pure, Dale.
22
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Brindiamo alla tua vittoria.
23
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Grazie.
24
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Vuole farmi ammazzare.
25
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Beh, sai, tra tutti gli schifosi bastardi
che ci sono qui,
26
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
pervertiti, stupratori, pedofili,
gli infami hanno la peggio.
27
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Qui, quei bugiardi, traditori
figli d'un cane vengono uccisi.
28
00:02:14,156 --> 00:02:17,534
Morirai per un segreto
che non hai rivelato fino alla fine.
29
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Che cosa sarebbe, intelligentone?
30
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironia?
31
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
No, amico mio.
32
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Sarebbe omicidio.
33
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
È come se lo commettesse lei.
34
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Ne fai una questione d'onore?
35
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Perché non me ne frega un cazzo
dell'onore, Dale.
36
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Faccio questo mestiere da una vita.
La scelta è tua.
37
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Tu dimmi chi ha ucciso l'agente Floris
38
00:02:50,525 --> 00:02:52,736
e io ti farò trasferire
in un luogo sicuro...
39
00:02:53,195 --> 00:02:55,614
oppure resti qui, sfidi la sorte.
40
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Ma resta il fatto
che sei un infame adesso.
41
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Ti conviene berla finché è fredda.
42
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Cane!
43
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Sei figlio d'un cane, bello.
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Ricordati il piano.
Non dire più del dovuto.
45
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Ho ordinato il chai.
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Grazie di essere qui.
Kavita, ti presento il mio amico, Prabhu.
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
È lui che mi ha portato a Sagar Wada
quando non sapevo dove stare.
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
E sono anche il suo socio in affari.
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
In ambito medico?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
In quello turistico.
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Io e Lin stiamo facendo successo.
È il gora più popolare...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, ti presento Kavita,
la giornalista di cui ti ho parlato.
53
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Ti devo delle scuse.
54
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Avevo tante cose per la testa e...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
No. Ho reagito male.
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Non ci pensare più.
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
È che non capisco perché sei contrario
all'articolo quando potrebbe aiutarti.
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
No, è chiaro.
L'avrei pensato anch'io tempo fa,
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
per questo ho chiesto a Prabhu di venire,
così te lo dice direttamente lui.
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita, madame, l'articolo su Linbaba,
è motivo di preoccupazione per noi.
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Noi?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Gli abitanti di Sagar Wada.
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Perché noi siamo le "non persone",
64
00:05:11,083 --> 00:05:12,668
e più restiamo invisibili
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
e nessuno si accorge
che siamo proprio davanti ai loro occhi,
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
più sarà facile restare lì.
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Oppure io scrivo l'articolo
e nessuno si azzarderà a toccarvi.
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Madame Kavita, posso chiederle
da quanto vive a Bombay?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Da sempre.
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Allora, secondo me, lei è troppo sveglia
per pensarlo sul serio, na?
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
No, la storia alzerà un polverone
e finirà nel dimenticatoio,
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
poi arriveranno i bulldozer
e la polizia ci punirà...
73
00:05:46,201 --> 00:05:47,703
Ho capito, ho capito.
74
00:05:48,203 --> 00:05:51,039
La città non combatte la povertà,
combatte i poveri,
75
00:05:51,248 --> 00:05:54,501
ma è per questo che voglio raccontare
la vostra storia, per cambiare le cose.
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
E io dico che abbiamo combattuto
tanto per ottenere quello che abbiamo.
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada non vuole cambiamenti.
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
La prego, madame.
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Niente articolo su Linbaba.
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Io devo vivere secondo le loro regole
altrimenti non posso aiutarli.
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Va bene.
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Non scriverò l'articolo.
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Ci sono sempre altre storie.
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Promettimi che continuerai
a fare il medico, però.
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
E se ti posso aiutare per l'ambulanza,
fammi sapere.
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Grazie, madame Kavita.
È una bellissima notizia.
87
00:06:35,459 --> 00:06:37,085
Saranno felici tutti quanti, eh?
88
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Non c'è di che.
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Lo apprezzo tanto, Kavita.
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Tu le credi?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Neanche per sogno, Linbaba.
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Lei è ricca e ha sempre vissuto a Bombay.
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Non le importa niente degli slum.
È stato troppo facile.
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Sì, lo penso anche io.
95
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Cazzo.
96
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Ce l'ho.
97
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Sono meglio di Raghu Rai, yaar.
98
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Allora? Che cosa ha detto
del defunto Lindsay Ford?
99
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Non gli ho chiesto niente.
100
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Cosa?
101
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Mi serve tempo per capire chi è davvero
e che cosa nasconde.
102
00:07:21,838 --> 00:07:24,883
Se gli sto addosso, scapperà via
e dovrò dire addio all'articolo.
103
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
In questo modo,
non andrà da nessuna parte.
104
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Un sorriso.
105
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Wow. Un'altra.
106
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Quanto ci vorrà per svilupparle?
107
00:07:47,614 --> 00:07:49,032
Sono pronte tra qualche giorno.
108
00:07:49,491 --> 00:07:51,868
Per cento rupie sono pronte per domani?
109
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
Per 100 rupie? Domani?
110
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Okay.
111
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
È da tanto che sei senza documenti.
Perché adesso ti serve il passaporto?
112
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Perché non rischierò
di finire sui giornali.
113
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Me ne vado.
114
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Lo sapevi.
115
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, non te ne puoi andare.
116
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Qui le storie e gli scandali
sono all'ordine del giorno.
117
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
La gente si arrabbia, si scandalizza
e poi dimentica.
118
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Sì, lo so, ma non posso rischiare.
119
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Allora chiedi a un tuo amico, na?
120
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
A Didier o a Karla o corrompi Kavita,
così non pubblica la storia.
121
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Sì, ma se a loro fa
quello che ha fatto a noi?
122
00:08:33,159 --> 00:08:34,745
Allora chiedi ad Abdullah di ucciderla!
123
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Perché ce l'hai come amico
se non può uccidere per te?
124
00:08:38,498 --> 00:08:40,709
A lui piace, a te serve.
Questa è la vera amicizia.
125
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Dici sul serio?
126
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Non proprio... No, no, non è vero.
127
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Scusa. Scusa.
128
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
È una cosa orribile da dire.
129
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
È che mi mancheresti, Linbaba.
130
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Può tenerlo.
131
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Grazie!
132
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Dove sei stata?
133
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
A fare un giro.
134
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Ero in pensiero.
135
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Sei sempre in pensiero. Adesso sono qui.
136
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Senti che buon odore.
137
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Siediti.
138
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Non ero abituata a uscire di giorno
139
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
se non si considera le volte
che uscivo dagli hotel alle 4:00
140
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
così fatta da non riuscire
a stare in piedi.
141
00:09:55,409 --> 00:09:58,787
Ora tutto sembra diverso,
persino la luce del sole.
142
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Non lo so. Tutto il mondo sembra diverso.
143
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Presto avremo abbastanza soldi
per andare via.
144
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Per conto nostro.
145
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Dove andremo?
146
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Dove desideri.
- No, scegli tu.
147
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Adesso.
148
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Portami a vedere la Spagna.
149
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Il posto in cui sei nato.
150
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Voglio conoscere i tuoi fratelli
e le tue sorelle.
151
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Voglio mangiare la cucina locale,
vedere Madrid.
152
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Ti piacerà tantissimo, Lisa.
- Davvero?
153
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
E loro ti adoreranno.
154
00:10:33,947 --> 00:10:37,159
Magari restituirò il denaro
che ho rubato quando me ne sono andato,
155
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
così saranno felici di vedermi.
156
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Ma dov'è che prende
tutta quell'eroina Maurizio?
157
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Non deve sapere che te l'ho detto.
158
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhou.
159
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Stai scherzando, spero.
160
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
È pericolosa, Sebastian. È matta.
161
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Se sapessi cosa ho visto e sentito
in quel posto...
162
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Devi fermarlo.
- Ehi. Ehi.
163
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Ehi, ehi, ehi. Lisa, sta' tranquilla.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Non lo sa nessuno.
165
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
È un accordo tra lei e Maurizio.
il problema è suo.
166
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, guardami. Lisa.
167
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Niente di tutto questo ricadrà su di te,
lo prometto.
168
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Qualche altro affare
169
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
e avremo abbastanza soldi
per chiamarci fuori, storia terminada.
170
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
È una promessa.
171
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
La prendo. Lasciami i mobili.
172
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Prendo anche quelli.
173
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Ciao, Gaurav. Bella partita di teen patti.
174
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Che cosa vuole? Le mie vincite?
175
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Mi interessano gli spostamenti
del Ministro Pandey.
176
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Come?
177
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Bella famigliola, Gaurav.
178
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Che peccato se le accade qualcosa.
179
00:13:18,737 --> 00:13:19,780
Ehi, Prabhu!
180
00:13:21,573 --> 00:13:22,574
Ciao, zia.
181
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Per colpa tua,
Parvati è sempre all'ambulatorio.
182
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Zia, non le ho mai chiesto
di aiutare Linbaba.
183
00:13:30,332 --> 00:13:31,249
Allora, ascolta.
184
00:13:32,209 --> 00:13:34,878
Se vuoi la nostra benedizione
per sposare Parvati,
185
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
allora di' a Lin di farla tornare
al negozio.
186
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Zia?
187
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Hai solo occhi per lei...
188
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
o no?
189
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Se solo la vedessi
quando assiste i malati,
190
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
capiresti che le dà tanta gioia.
191
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
No, zia. Ti prego, non mi chiedere questo.
192
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Non posso.
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Lo facciamo senza la loro benedizione.
194
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Sempre se è vero
che hai occhi solo per me.
195
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Non solo gli occhi. Anche le orecchie
e tante altre parti del corpo.
196
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Non intendevo...
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Io voglio dieci chili.
- Dieci chili?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Ogni mese, è un problema?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Sai, quando ti ho conosciuto
ho detto a Modena:
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
"È quello l'uomo
che avrà il controllo della Nigeria".
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Il mio fornitore sarà felice
di accontentarti, okay?
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
La metà in anticipo come sempre.
Per dieci chili sono...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200.000.
- ...200.000 dollari.
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
E altrettanto dopo la consegna, d'accordo?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Affare fatto.
- Okay.
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
D'accordo. Salud.
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
È il caso che vi lasci da soli?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
No.
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
La notte è giovane.
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
E tu che mi dici, ma chère?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Attiri parecchi sguardi come sempre, eh?
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,806
Una scopata senza vincoli con un tipo
terra terra ti farebbe bene, ma chère.
213
00:15:51,014 --> 00:15:53,183
Vieni qui!
Voglio lo champagne. Una bottiglia.
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Tieni. Prendi pure,
prendi pure, sono tutti tuoi.
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Portaci lo champagne subito, veloce.
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Qualcuno ha le mani bucate.
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Dove trova tutti quei soldi Maurizio?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Il nostro ami, Maurizio,
ha un nuovo contatto per l'eroina afgana
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
e i suoi affari vanno a gonfie vele.
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Come lo sai?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Me l'ha detto lui tra i denti
per aiutarlo ad allargare la clientela.
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
In realtà, credo volesse solo farmi sapere
che è diventato un pezzo grosso,
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
ma vendere la brown
sul territorio di Khaderbhai
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
non è un rischio che correrò.
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Torno tra un minuto.
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Bravo.
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla, ti prego, unisciti a noi.
Ti verso lo champagne?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
In realtà, vorrei parlare con Lisa.
Hai un momento?
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Certo, tanto volevo mettere
musica più decente.
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Vorrei sentire gli Stones.
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Quindi lei è Lisa.
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Come stanno le cose? Fa la puttana o no?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
No, lei non fa...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Farà qualsiasi cosa desideri, Raheem.
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Okay.
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Voglio aggiungere
una condizione all'accordo.
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Dieci chili al mese, 400 mila dollari.
Mi sta bene, nessun problema.
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Devo passare una notte con lei, però.
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Ti dispiace se mi siedo?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Qualcuno sta facendo la posta.
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Chi dei due fa conquiste?
- Beh, solo il tempo ce lo dirà.
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Nel frattempo, sguardo serio,
niente sorrisi.
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Se incroci le braccia è anche meglio.
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Un po' di gelosia è ben accetta,
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
ma non voglio fargli credere
che non sono sulla piazza.
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Sembri fin troppo serio, mon ami.
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
So cosa sta vendendo Maurizio.
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Khader lo sa?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Se così fosse, l'accordo salterebbe.
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Glielo vuoi dire?
- Non lo farò,
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
ma lo scoprirà, Lisa.
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio è troppo impegnato
ad atteggiarsi adesso.
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Non vuole tenerselo per sé.
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Al contrario tuo.
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Qualcun altro a parte me
sa che lavori per Khader?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
È una minaccia, Lisa?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Solo una domanda.
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Sono certa che Didier l'ha capito.
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Non lo ammetterebbe mai.
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Il giorno che hai conosciuto Khader
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
è stato quello in cui tutto è iniziato
a cambiare.
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
A loro non l'hai detto?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
No.
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Terrò a freno la lingua
se lo farai anche tu
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
e un segreto è tale
solo se mantenerlo fa male.
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Me l'hai detto tu una volta.
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Questi ci potrebbero costare la vita.
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Mi prometti che starai attenta?
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
E se ti serve qualcosa,
ti prego, vieni a cercarmi.
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Anche se me ne sono andata,
ti voglio ancora bene.
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
So che non riesci a dirlo.
Grazie per prenderti ancora cura di me.
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Ti voglio bene.
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Me lo puoi procurare o no?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Se la memoria non mi inganna,
abbiamo già fatto questo discorso, vero?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Un passaporto come si deve
costerebbe mille dollari.
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Ritorna qui domani alle 13:00
con soldi e fototessere adatte.
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Si può contrattare sul prezzo?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Il prezzo è quello.
- Avanti.
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Siamo a Bombay. Si può sempre contrattare.
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Non sulle scartoffie.
- È da maleducati non negoziare, Didier.
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo.
282
00:19:54,299 --> 00:19:56,802
Prima dormi sul mio divano
e ora mi soffi il posto.
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Offrimi da bere
e vedrò se ti posso perdonare.
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Se è senza vincoli non saprei,
ma di sicuro è un tipo terra terra.
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Ascolta, adesso non è un buon momento.
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Abbiamo una faccenda da sbrigare.
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Allora ti lascio in pace.
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,324
Sei stato davvero poco francese.
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, ti vuoi fermare?
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Maledizione. Aspetta un minuto.
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Ascolta, è una cosa importante.
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
E dai, tu sei la regina
del dividere tutto in compartimenti.
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Sei riuscito a trasformare
le tue scuse in un insulto.
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Stupefacente.
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Sei incazzato con me, ho capito.
- Non sono incazzato con te.
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Ascolta, domani dovrò venire in città.
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Ci possiamo vedere? Diciamo, alle 14:00?
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Vorrei parlati di alcune cose.
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Per favore?
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Che c'è, ti devo implorare?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Mi inginocchio.
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Okay, ora alzati.
- Per favore? Per favore?
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, basta. Basta. Va bene. Va bene.
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Va bene.
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Vieni da me domani.
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Preparerò il pranzo.
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Va bene. È un appuntamento.
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Chiariamo subito, non è così.
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Ci vediamo alle 14:00, però.
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Mi sembra un appuntamento.
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
No!
313
00:21:39,321 --> 00:21:40,864
Fermati! Ti ammazzo!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
No.
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Aiuto! Per favore!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Ti hanno beccato con l'uomo di un altro.
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Vergognoso e pericoloso.
- Confessa il tuo crimine.
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Quale crimine?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
L'omosessualità.
- No.
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
È un crimine grave.
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Magari non lo sapevi,
ma ormai il danno è fatto.
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Forse posso aiutarti a non soffrire
per la tua ignoranza, eh?
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
No. No, no.
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
No!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Ci devi un sacco di soldi.
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Ero in debito con Prabhu
perché mi aveva dato una casa
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,259
e una seconda occasione.
328
00:22:42,592 --> 00:22:45,470
Lui era l'unico vero amico
che avevo in quel posto.
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Mentre lo osservavo quel giorno
e organizzavo la mia partenza,
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
capii che gli volevo bene.
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Chissà che cose orribili capiteranno
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
ora che mi sto divertendo
con il regalo di un criminale, Linbaba.
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Non possiamo rischiare.
Meglio se non guidi più.
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
No, ho sbagliato.
Non mi diverto così tanto.
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Ho avuto una grandissima idea.
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Okay.
- È roba seria.
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Stasera ti chiederò la moto...
- Ah-ah.
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...per una faccenda segreta.
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Forse ti serve un altro po' di pratica.
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Non sei un po' curioso
di sapere di cosa si tratta, na?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Insisti quanto vuoi,
non ti rivelerò il mio segreto.
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Significa che mi toccherà vivere
senza saperlo.
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Forza. Abbiamo degli impegni.
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Guido io, così faccio pratica.
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Preferisco non rimanerci secco.
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Ti serve il mio aiuto, giusto?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
A me serve fare pratica.
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Monta su.
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Ma anche se gli volevo bene,
lui era un vero rompipalle, a volte.
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! Che cazzo combini?
351
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Un bel malloppo oggi, capo.
352
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Sì, ma non bastano.
353
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Dobbiamo vendere la moto.
354
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Che stai dicendo?
355
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
No, ma che brutto piano
che ti è venuto in mente.
356
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
No, no, no. Non lo farò. Mi rifiuto.
357
00:25:51,448 --> 00:25:52,491
Sette.
358
00:25:52,491 --> 00:25:53,575
Cosa?
359
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Sette.
360
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Sei impazzito, per caso?
361
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Hai perso la testa?
Che ti dice il cervello?
362
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Questo idiota dice massimo sette.
363
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Questo è il genere di cretino
che va ai funerali per il rinfresco.
364
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Vergognati! Non la vendo
a meno di nove. Ultima offerta.
365
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Non ritornerò sui miei passi.
Spargerò la voce che sei un disonesto!
366
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Niente da fare.
367
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Che cosa stai facendo?
368
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
È una questione di principio, Linbaba.
369
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Non accetterò questa offerta.
Piangerò per la vergogna.
370
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Accetta quei soldi e basta.
371
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Sette?
372
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Sì, ridi pure adesso.
Divertiti a imbrogliare i bianchi.
373
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Perché mi vuoi mettere in imbarazzo?
374
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
D'accordo, grazie.
375
00:27:46,271 --> 00:27:47,397
Grazie. Namaste.
376
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Buon pomeriggio.
377
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Come andiamo, Vikram?
- Arre, alla grande, yaar.
378
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Li hai visti, quegli uomini?
379
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Sono manager.
380
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor cerca una controfigura.
381
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Non devi dirlo a nessuno.
382
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Non fiaterò.
383
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Licenziano un tipo. Si è rotto il braccio
durante una mossa di judo.
384
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Non tutti siamo attori nati.
385
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, è Didier.
386
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Scusami.
387
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Cosa succede, Didier?
388
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Mi hanno arrestato.
389
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Per cosa?
390
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
La mia stupidità.
391
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Se vuoi ancora i documenti,
allora mi devi aiutare.
392
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Non voglio avere rogne
con i poliziotti, Didier.
393
00:28:42,577 --> 00:28:44,496
Ti prego, dimmi che verrai.
394
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Ti hanno fatto male?
395
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Sì.
396
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
E non si fermeranno, credo.
397
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Sono nei guai, Lin.
Mi serve l'aiuto di qualcuno.
398
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Pezzi di merda.
399
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier è stato arrestato.
400
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Lo libereranno solo se paghiamo.
401
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Sono dei rifiuti umani.
402
00:29:24,745 --> 00:29:26,163
Degli avidi bhenchod.
403
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Li prendo a cazzotti
finché non chiedono pietà.
404
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Gli sbirri qui non sono come nei film.
A loro interessano solo le baksheesh.
405
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Quindi ti è capitato di contrattare
con loro? Sai come funziona?
406
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Molte volte. Bisogna fare i duri
con quegli stronzi.
407
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Ti va di darmi qualche dritta?
408
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Non dire altro, amico mio.
409
00:29:54,274 --> 00:29:55,776
Karla mi ucciderà.
410
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Questo posto non è molto alla Didier.
411
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Ciò che conta è
come affronti il viaggio".
412
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Certo.
413
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Calmati, sbirro.
414
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Va bene. Scusa.
415
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Ha detto che i soldi sono quassù.
416
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Porca troia.
417
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Quanto dovremmo portarci?
418
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Lo farò liberare per 3.000, al massimo,
o mi faccio sbattere dentro al posto suo.
419
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Ne prendo cinquemila.
420
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Andiamo.
421
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Era ora. La porta è aperta.
422
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Perché tu sei qui?
- Ho novità.
423
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Buonissimo. Vecchi ricordi.
424
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Stavi aspettando qualcun altro?
425
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Non penso che verrà.
426
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Qualcuno ti ha dato buca?
Coraggioso oppure stupido.
427
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Qual è la novità?
428
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Hai ancora più libri.
429
00:32:34,226 --> 00:32:35,894
Quando trovi il tempo di leggerli?
430
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Il nostro Pandey si è innamorato.
431
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Fa' sorrisoni, occhi dolci,
progetti per il futuro, il solito.
432
00:32:43,485 --> 00:32:46,029
Lei si chiama Sunita e non è sua moglie.
433
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Posso?
434
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Si sono registrati in una pensione
a Khandala con un nome falso.
435
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Ottimo. È ancora qui.
436
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Ci tenevo tanto a questa.
Era la mia camicia portafortuna.
437
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Hai conservato tutte le mie cose?
438
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Non sei mai ritornato a prenderle.
439
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Speravi che un giorno sarei tornato
e che tutto sarebbe rimasto com'era?
440
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Per chiedermi dove eri finito,
441
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
se eri vivo o morto o se la polizia
mi avrebbe buttato giù la porta?
442
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
No.
443
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Averti come fratello anziché come amante
mi fa stare più tranquilla.
444
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
E per me è un onore chiamarti "sorella".
445
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Che mi dici del mio altro fratello, Lin?
446
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Non è né mio fratello né il mio amante.
447
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Tu gli piaci parecchio. Me l'ha detto.
448
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Beh, Lin parla troppo.
449
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
E comunque, non sono sicura che sia vero.
450
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
È stato Lin a darti buca?
451
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Non dovevamo lasciarlo in pace?
452
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
E dov'è il divertimento
se facciamo quello che ci viene ordinato?
453
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Cos'è successo a Lisa?
454
00:33:59,895 --> 00:34:04,149
Ti sto per dire una cosa,
ma non puoi riferirla a Khader.
455
00:34:04,483 --> 00:34:06,526
Ho promesso a Lisa
che non glielo avrei detto...
456
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
ma sono preoccupata per lei.
457
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane vende eroina.
458
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
E parecchia.
459
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Di lui non mi importa niente,
ma Lisa non deve andarci di mezzo.
460
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio è un vero idiota
e lei non se ne rende conto.
461
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Ci penserò io.
462
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader non lo verrà a sapere.
- Ti ringrazio.
463
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Eroina, corruzione politica, ricatto.
464
00:34:38,558 --> 00:34:40,978
Prima non c'era posto nella tua vita
per un criminale come me
465
00:34:41,561 --> 00:34:42,646
e ora guardati.
466
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
È un peccato buttarlo via.
467
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Buonissimo.
468
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Proprio come Clint che cavalca
in Lo straniero senza nome.
469
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Micidiale, cazzo.
470
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Parlo io con loro.
- Sì, fa' pure.
471
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Ascoltami, è necessario che entri con te?
472
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Penso di sì. Non vogliono guai con i gora
473
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
per non tirare in ballo
i consolati e le ambasciate.
474
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Sarà difficile ignorarmi se ci sei tu.
475
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, è tutto a posto?
476
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Sì, sì. Entriamo.
477
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Siamo venuti per Didier Levy.
- Perché lo cercate qui?
478
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Avanti, agente. Non ho tempo da perdere.
479
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Conosce la mia famiglia?
480
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Mi dispiace. No.
481
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Invece sì, solo che non lo sa ancora.
482
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Mai sentito parlare di mio zio,
Rohit Khanna?
483
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Tutti i telefoni di Bombay
li ha venduti lui.
484
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
I suoi uomini li hanno installati.
485
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Quel telefono è suo.
486
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Tutte le chiamate della polizia sono sue.
487
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Sì, sì.
488
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Chi è che non lo conosce, eh?
489
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
La famiglia Khanna è famosa.
490
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Zio Rohit è in Europa
ad aprire club telefonici.
491
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
In Europa, cazzo, yaar.
492
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Il punto è che i Khanna hanno il potere
493
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
di trasformare un topo in uomo
e un uomo in topo, non so se mi spiego.
494
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Certo, certo.
495
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
E mi dispiace soltanto
di averle rubato tempo
496
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
per questa piccolezza.
497
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Non sarà un problema
per una persona ricca come lei.
498
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
4.000 dollari o ci teniamo l'omo.
499
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
È un suo amico, na?
500
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
O forse più di un amico.
501
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
È colpevole dello stesso crimine?
502
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Che cosa vuole dire?
503
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
L'omosessualità è un crimine grave qui,
signore.
504
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Il suo amico era nudo per le strade
e con l'uomo di un altro.
505
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
E avete arrestato anche loro?
506
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, lascia fare a me.
507
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4.000? Cosa le dice il cervello?
508
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Compro 20 persone con 4.000.
509
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Ma vaffanculo. Quell'uomo ne vale duemila.
510
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Sono duemila per il suo crimine.
511
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Aggiunga altri mille perché è straniero.
512
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
E ancora mille per il suo bel cappello
e il suo amico gora.
513
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
E se non volete pagare,
514
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
useremo i capi del filo
del telefono di suo zio
515
00:37:20,887 --> 00:37:23,140
per legare i genitali di quell'omo,
chiaro?
516
00:37:23,140 --> 00:37:25,434
Okay, dov'è adesso?
517
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Vogliamo vederlo.
- Proprio così.
518
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Neanche ce l'ha fatto vedere.
519
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Forse l'avete già massacrato, cazzo.
520
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Avrà l'aspetto di uno
che è stato masticato dai cani.
521
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Sentivo un sapore denso e amaro,
in fondo alla gola.
522
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Faticavo a deglutire e mi ricordai
523
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
che era la disgustosa brodaglia
del carcere fatta di paura e odio.
524
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Finalmente, cazzo.
525
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Diamogli i soldi e andiamo via.
526
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Scusa per il ritardo.
527
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
No, no, sono arrivata in anticipo.
528
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Il film ti piacerà,
soprattutto il combattimento finale.
529
00:39:01,405 --> 00:39:02,447
Un attimo.
530
00:39:03,699 --> 00:39:04,950
Ho una sorpresa.
531
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Davvero?
532
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Andiamo al piano di sopra!
533
00:39:14,293 --> 00:39:16,003
Sono troppo costosi.
534
00:39:17,921 --> 00:39:20,924
Sono perfetti per te.
535
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Visto?
536
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Una multa di 4.000 dollari non è salata
quando si considerano le alternative.
537
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Ci tenevo a non dare in pasto
538
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
il vostro amico agli animali
della prigione di Arthur Road.
539
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Lei è un vero eroe.
540
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
541
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Venite qui! Tutti quanti. Forza.
542
00:39:50,245 --> 00:39:51,538
Di' qualcos'altro.
543
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Bombay mi piace tanto.
544
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Bravissimo!
545
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Il gora parla marathi!
546
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Continua pure.
547
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Io vengo dalla Nuova Zelanda.
Vivo a Colaba ora.
548
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Tu!
549
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Che ci fa questo stronzo qui?
- Ci sono problemi?
550
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Questo gora
mi ha dato un calcio nelle palle.
551
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
I soldi li avete avuti.
Vorremmo andare via ora.
552
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Lui resta qui.
553
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Se gli succede qualcosa, l'accordo salta.
554
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Ormai è concluso.
555
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Prendi il tuo amico e fila via.
Questa è un'altra faccenda.
556
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Il bastardo deve pagarla cara.
557
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Tu sei in arresto, hai capito?
558
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Tu finirai...
- Devi seguire gli ordini,
559
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
se non vuoi fare le pattuglie notturne
per tutta la vita.
560
00:40:45,217 --> 00:40:47,177
Che ci guadagni se lo gonfi, eh?
561
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Se la smetti,
ti metterai qualcosa in tasca.
562
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Meglio non gonfiarli, i gora.
Arriveranno solo rogne.
563
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Quattromila per liberare il vostro amico
e duemila per non sbattere dentro lui.
564
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
In tutto sono 6.000.
565
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Ne abbiamo cinquemila.
566
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, lascia stare.
567
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Ehi. Ehi, ehi.
568
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Ehi, non ce ne sono altri.
569
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Dovrebbero essere 2.000 tondi.
570
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Questi sono tuoi.
571
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Ci rincontreremo presto, chutiya.
572
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
E quando sarà, ti colpirò nelle palle.
573
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Vuoi qualcos'altro?
574
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Dell'acqua?
575
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Stai comoda?
576
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
È tutto perfetto.
577
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Sissignore, Bachchan!
578
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Fagliela vedere a quel bastardo!
579
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Grazie. Grazie.
- Piano.
580
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Grazie, ragazzi.
581
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Sono sicuro che avete di meglio da fare.
Non voglio rubarvi altro tempo.
582
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Io non ti lascio in questo stato.
583
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Devo dare uno sguardo ai piedi.
584
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Vai pure. Ci penso io adesso.
585
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Che c'è di importante?
586
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Vuoi dire, oltre a stare con te?
587
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Non c'è niente di più importante.
- Sì, sì. Bella mossa. Allora?
588
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Ho chiamato mio zio,
è un agente della CBI.
589
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Gli ho chiesto l'accesso
agli avvisi rossi dell'Interpol
590
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
sui fuggitivi internazionali.
591
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Senza chiedermelo?
Guarda che la storia è mia.
592
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Non te lo volevo dire
in caso non ci fossi riuscito.
593
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Speravo di essere il tuo eroe,
594
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
ma vedo che sei solo incazzata.
595
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Non sono incazzata. È fantastico, ma...
596
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Ho dovuto fare delle promesse, Kavita.
597
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Va bene, ti ringrazio.
598
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Non significa
che vengo a letto con te stasera.
599
00:44:02,623 --> 00:44:04,499
Perfetto. Grazie.
600
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Lascia pure lì la bottiglia. Grazie.
- Festeggiamo qualcosa?
601
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Può darsi, ma dipende da te.
602
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Devo chiederti un favore.
603
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Beh, in realtà siamo in due a chiedertelo.
604
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
La decisione è tua, ma sarebbe utile
per concludere l'accordo con Raheem.
605
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Lo sai,
tutti dobbiamo fare la nostra parte.
606
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Vuoi che me lo scopi.
607
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Lui vuole che te lo scopi.
608
00:44:33,612 --> 00:44:35,906
Quel tipo non riesce a staccarti
gli occhi di dosso, lo sai.
609
00:44:36,198 --> 00:44:39,743
Puoi sempre dire di no... se vuoi.
610
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Posso dire di no?
611
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Quando lo facevo venivo pagata,
perciò se ci sto, che cosa ottengo?
612
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Beh, penseremo noi a te, come sempre.
613
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Voglio una cifra.
614
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Mille.
615
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Dieci.
616
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Okay. Dieci.
617
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Percento.
618
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Sei tu il capo.
619
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Va bene.
620
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Dai, Parvati, unisciti a me!
621
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
622
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
623
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
624
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Chiamate un medico!
625
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Conoscevo quello sguardo sconvolto.
626
00:46:31,730 --> 00:46:34,775
I pestaggi che avevo subito,
quelli più violenti,
627
00:46:34,775 --> 00:46:37,611
erano avvenuti per mano degli uomini
in divisa pagati per imporre la legge.
628
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Sapevo che non era il dolore
della loro violenza a distruggerti,
629
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
ma l'impotenza,
la profonda sensazione di essere soli.
630
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Non volevo più tornare indietro.
631
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Tuttavia, in quel momento,
la mia fuga doveva attendere.
632
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
E non sapevo quanto tempo
avevo ancora a disposizione.
633
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
È veramente imbarazzante.
634
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Che cazzo è successo?
635
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Il giovane Alain ha omesso di dirmi
che ha un amante indiano,
636
00:47:21,863 --> 00:47:25,367
che è tornato a casa
e ci ha colti in flagrante.
637
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Ho scoperto quanto corro veloce.
638
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà, ora sei ai miei piedi
proprio come Maria Maddalena.
639
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Quei bastardi ti hanno conciato
per le feste.
640
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Disprezzano quelli come me.
641
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Allora, perché hanno arrestato solo te?
642
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Lui era di Maharashtra. Io no.
643
00:47:46,596 --> 00:47:50,434
Lui era ricco o aveva agganci o entrambi.
Li avrà pagati per farmi picchiare,
644
00:47:50,434 --> 00:47:52,894
ma poi tu li hai pagati
per farli smettere.
645
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Beh, 'fanculo.
646
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Sei qui adesso.
647
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Questa era la tua prova del borsalino.
648
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Ti hanno fatto passare
attraverso una fede e sei tutto intero.
649
00:48:03,530 --> 00:48:07,618
No. Forse sarei morto
se non avessi avuto bisogno di me.
650
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Ma vaffanculo.
651
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Ti avrei aiutato comunque, Didier.
652
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Forse l'avresti fatto, sì.
653
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
A ruoli invertiti, io non lo avrei fatto.
654
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Penso che tu sotto sotto
sia una persona cattivissima.
655
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Solo a un uomo malvagio
conviene fare buone azioni.
656
00:48:33,310 --> 00:48:34,686
Tu sei mio amico.
657
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Anche se non vuoi esserlo.
658
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Sono un amico che è in debito,
e inizierò con farti avere il passaporto.
659
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
A proposito, c'è un minuscolo problema.
660
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Ho raccolto i soldi,
661
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
ma quei poliziotti
non si sono accontentati solo dei tuoi.
662
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Ci penso io. È il minimo che posso fare.
663
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Hai portato le foto?
664
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Presumo che avere bisogno del passaporto
significhi che lascerai Bombay.
665
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Un amico può chiedere il motivo
di questa emergenza?
666
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita sta indagando per scrivere
una storia su di me.
667
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Colpa mia che non ho tenuto
la bocca chiusa da Reynaldo.
668
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Mi piace Kavita,
669
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
ma sì, di certo, è disposta a tutto
pur di farsi un nome.
670
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Sarà pronto tra due giorni.
671
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Hai la mia parola.
672
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Grazie.
- Sono io che ringrazio te.
673
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Davvero tanto.
674
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Mi mancherai, Lin.
675
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Anche tu.
676
00:49:58,729 --> 00:49:59,563
All'amicizia.
677
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Siamo quasi a casa.
678
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Resisti, manca poco.
679
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Zia!
680
00:50:17,414 --> 00:50:18,498
Ti prego, perdonami!
681
00:50:19,166 --> 00:50:23,420
È tutta colpa mia.
Non prendertela con Parvati.
682
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Dov'è il dottore gora?
683
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin? Non lo so...
684
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Ora che serve! Dov'è?
685
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Va' a cercarlo!
686
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Molta gente sta male
e nessuno sa dov'è finito.
687
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Dov'è il dottor Lin?
La mia famiglia sta male!
688
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Anche la mia!
689
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Il dottor Lin non era con te?
690
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Dov'è il dottor Lin?
È un'emergenza. Prabhu!
691
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASATA SUL ROMANZO
DI GREGORY DAVID ROBERTS
692
00:52:09,359 --> 00:52:12,279
Sottotitoli: Francesca Fortunato
693
00:52:12,279 --> 00:52:15,282
DUBBING BROTHERS