1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Avanti, entra. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Gli tolga le manette. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Grazie. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Come procede, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Siediti, siediti. Non ti succederà niente. 6 00:00:54,159 --> 00:00:55,327 Allora... 7 00:00:56,662 --> 00:00:58,622 sono giunto alla conclusione... 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 che preferisci morire anziché dirmi quello che voglio sapere. 9 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Giusto? 10 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Come quei monaci del cazzo che si danno fuoco. 11 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Muori per dimostrare qualcosa. 12 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Beh, il problema è questo, credo, con i tipi intelligenti come te. 13 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Leggete troppi libri. 14 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Sì, il problema è quello. 15 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Comunque, non insisterò ancora. 16 00:01:22,312 --> 00:01:23,814 Non ti costringerò con la forza. 17 00:01:24,356 --> 00:01:25,399 Portatele dentro! 18 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Grazie mille. 19 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Una per me e una per il mio caro amico. 20 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Perfetto. Queste sono per noi. 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Bevi pure, Dale. 22 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Brindiamo alla tua vittoria. 23 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Grazie. 24 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Vuole farmi ammazzare. 25 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Beh, sai, tra tutti gli schifosi bastardi che ci sono qui, 26 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 pervertiti, stupratori, pedofili, gli infami hanno la peggio. 27 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Qui, quei bugiardi, traditori figli d'un cane vengono uccisi. 28 00:02:14,156 --> 00:02:17,534 Morirai per un segreto che non hai rivelato fino alla fine. 29 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Che cosa sarebbe, intelligentone? 30 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironia? 31 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 No, amico mio. 32 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Sarebbe omicidio. 33 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 È come se lo commettesse lei. 34 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Ne fai una questione d'onore? 35 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Perché non me ne frega un cazzo dell'onore, Dale. 36 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Faccio questo mestiere da una vita. La scelta è tua. 37 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Tu dimmi chi ha ucciso l'agente Floris 38 00:02:50,525 --> 00:02:52,736 e io ti farò trasferire in un luogo sicuro... 39 00:02:53,195 --> 00:02:55,614 oppure resti qui, sfidi la sorte. 40 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Ma resta il fatto che sei un infame adesso. 41 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Ti conviene berla finché è fredda. 42 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Cane! 43 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Sei figlio d'un cane, bello. 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Ricordati il piano. Non dire più del dovuto. 45 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Ho ordinato il chai. 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Grazie di essere qui. Kavita, ti presento il mio amico, Prabhu. 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 È lui che mi ha portato a Sagar Wada quando non sapevo dove stare. 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 E sono anche il suo socio in affari. 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 In ambito medico? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 In quello turistico. 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Io e Lin stiamo facendo successo. È il gora più popolare... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, ti presento Kavita, la giornalista di cui ti ho parlato. 53 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Ti devo delle scuse. 54 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Avevo tante cose per la testa e... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 No. Ho reagito male. 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Non ci pensare più. 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 È che non capisco perché sei contrario all'articolo quando potrebbe aiutarti. 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 No, è chiaro. L'avrei pensato anch'io tempo fa, 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 per questo ho chiesto a Prabhu di venire, così te lo dice direttamente lui. 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita, madame, l'articolo su Linbaba, è motivo di preoccupazione per noi. 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Noi? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Gli abitanti di Sagar Wada. 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Perché noi siamo le "non persone", 64 00:05:11,083 --> 00:05:12,668 e più restiamo invisibili 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 e nessuno si accorge che siamo proprio davanti ai loro occhi, 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 più sarà facile restare lì. 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Oppure io scrivo l'articolo e nessuno si azzarderà a toccarvi. 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Madame Kavita, posso chiederle da quanto vive a Bombay? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Da sempre. 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Allora, secondo me, lei è troppo sveglia per pensarlo sul serio, na? 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 No, la storia alzerà un polverone e finirà nel dimenticatoio, 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 poi arriveranno i bulldozer e la polizia ci punirà... 73 00:05:46,201 --> 00:05:47,703 Ho capito, ho capito. 74 00:05:48,203 --> 00:05:51,039 La città non combatte la povertà, combatte i poveri, 75 00:05:51,248 --> 00:05:54,501 ma è per questo che voglio raccontare la vostra storia, per cambiare le cose. 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 E io dico che abbiamo combattuto tanto per ottenere quello che abbiamo. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada non vuole cambiamenti. 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 La prego, madame. 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Niente articolo su Linbaba. 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Io devo vivere secondo le loro regole altrimenti non posso aiutarli. 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Va bene. 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Non scriverò l'articolo. 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Ci sono sempre altre storie. 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Promettimi che continuerai a fare il medico, però. 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 E se ti posso aiutare per l'ambulanza, fammi sapere. 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Grazie, madame Kavita. È una bellissima notizia. 87 00:06:35,459 --> 00:06:37,085 Saranno felici tutti quanti, eh? 88 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Non c'è di che. 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Lo apprezzo tanto, Kavita. 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Tu le credi? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Neanche per sogno, Linbaba. 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Lei è ricca e ha sempre vissuto a Bombay. 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Non le importa niente degli slum. È stato troppo facile. 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Sì, lo penso anche io. 95 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Cazzo. 96 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Ce l'ho. 97 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Sono meglio di Raghu Rai, yaar. 98 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Allora? Che cosa ha detto del defunto Lindsay Ford? 99 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Non gli ho chiesto niente. 100 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Cosa? 101 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Mi serve tempo per capire chi è davvero e che cosa nasconde. 102 00:07:21,838 --> 00:07:24,883 Se gli sto addosso, scapperà via e dovrò dire addio all'articolo. 103 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 In questo modo, non andrà da nessuna parte. 104 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Un sorriso. 105 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Wow. Un'altra. 106 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Quanto ci vorrà per svilupparle? 107 00:07:47,614 --> 00:07:49,032 Sono pronte tra qualche giorno. 108 00:07:49,491 --> 00:07:51,868 Per cento rupie sono pronte per domani? 109 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 Per 100 rupie? Domani? 110 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Okay. 111 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 È da tanto che sei senza documenti. Perché adesso ti serve il passaporto? 112 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Perché non rischierò di finire sui giornali. 113 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Me ne vado. 114 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Lo sapevi. 115 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, non te ne puoi andare. 116 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Qui le storie e gli scandali sono all'ordine del giorno. 117 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 La gente si arrabbia, si scandalizza e poi dimentica. 118 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Sì, lo so, ma non posso rischiare. 119 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Allora chiedi a un tuo amico, na? 120 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 A Didier o a Karla o corrompi Kavita, così non pubblica la storia. 121 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Sì, ma se a loro fa quello che ha fatto a noi? 122 00:08:33,159 --> 00:08:34,745 Allora chiedi ad Abdullah di ucciderla! 123 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Perché ce l'hai come amico se non può uccidere per te? 124 00:08:38,498 --> 00:08:40,709 A lui piace, a te serve. Questa è la vera amicizia. 125 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Dici sul serio? 126 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Non proprio... No, no, non è vero. 127 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Scusa. Scusa. 128 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 È una cosa orribile da dire. 129 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 È che mi mancheresti, Linbaba. 130 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Può tenerlo. 131 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Grazie! 132 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Dove sei stata? 133 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 A fare un giro. 134 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Ero in pensiero. 135 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Sei sempre in pensiero. Adesso sono qui. 136 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Senti che buon odore. 137 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Siediti. 138 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Non ero abituata a uscire di giorno 139 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 se non si considera le volte che uscivo dagli hotel alle 4:00 140 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 così fatta da non riuscire a stare in piedi. 141 00:09:55,409 --> 00:09:58,787 Ora tutto sembra diverso, persino la luce del sole. 142 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Non lo so. Tutto il mondo sembra diverso. 143 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Presto avremo abbastanza soldi per andare via. 144 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Per conto nostro. 145 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Dove andremo? 146 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Dove desideri. - No, scegli tu. 147 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Adesso. 148 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Portami a vedere la Spagna. 149 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Il posto in cui sei nato. 150 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Voglio conoscere i tuoi fratelli e le tue sorelle. 151 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Voglio mangiare la cucina locale, vedere Madrid. 152 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Ti piacerà tantissimo, Lisa. - Davvero? 153 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 E loro ti adoreranno. 154 00:10:33,947 --> 00:10:37,159 Magari restituirò il denaro che ho rubato quando me ne sono andato, 155 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 così saranno felici di vedermi. 156 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Ma dov'è che prende tutta quell'eroina Maurizio? 157 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Non deve sapere che te l'ho detto. 158 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhou. 159 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Stai scherzando, spero. 160 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 È pericolosa, Sebastian. È matta. 161 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Se sapessi cosa ho visto e sentito in quel posto... 162 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Devi fermarlo. - Ehi. Ehi. 163 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Ehi, ehi, ehi. Lisa, sta' tranquilla. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Non lo sa nessuno. 165 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 È un accordo tra lei e Maurizio. il problema è suo. 166 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, guardami. Lisa. 167 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Niente di tutto questo ricadrà su di te, lo prometto. 168 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Qualche altro affare 169 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 e avremo abbastanza soldi per chiamarci fuori, storia terminada. 170 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 È una promessa. 171 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 La prendo. Lasciami i mobili. 172 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Prendo anche quelli. 173 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Ciao, Gaurav. Bella partita di teen patti. 174 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Che cosa vuole? Le mie vincite? 175 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Mi interessano gli spostamenti del Ministro Pandey. 176 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Come? 177 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Bella famigliola, Gaurav. 178 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Che peccato se le accade qualcosa. 179 00:13:18,737 --> 00:13:19,780 Ehi, Prabhu! 180 00:13:21,573 --> 00:13:22,574 Ciao, zia. 181 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Per colpa tua, Parvati è sempre all'ambulatorio. 182 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Zia, non le ho mai chiesto di aiutare Linbaba. 183 00:13:30,332 --> 00:13:31,249 Allora, ascolta. 184 00:13:32,209 --> 00:13:34,878 Se vuoi la nostra benedizione per sposare Parvati, 185 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 allora di' a Lin di farla tornare al negozio. 186 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Zia? 187 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Hai solo occhi per lei... 188 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 o no? 189 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Se solo la vedessi quando assiste i malati, 190 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 capiresti che le dà tanta gioia. 191 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 No, zia. Ti prego, non mi chiedere questo. 192 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Non posso. 193 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Lo facciamo senza la loro benedizione. 194 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Sempre se è vero che hai occhi solo per me. 195 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Non solo gli occhi. Anche le orecchie e tante altre parti del corpo. 196 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Non intendevo... 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Io voglio dieci chili. - Dieci chili? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Ogni mese, è un problema? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Sai, quando ti ho conosciuto ho detto a Modena: 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 "È quello l'uomo che avrà il controllo della Nigeria". 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Il mio fornitore sarà felice di accontentarti, okay? 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 La metà in anticipo come sempre. Per dieci chili sono... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200.000. - ...200.000 dollari. 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 E altrettanto dopo la consegna, d'accordo? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Affare fatto. - Okay. 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 D'accordo. Salud. 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 È il caso che vi lasci da soli? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 No. 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 La notte è giovane. 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 E tu che mi dici, ma chère? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Attiri parecchi sguardi come sempre, eh? 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,806 Una scopata senza vincoli con un tipo terra terra ti farebbe bene, ma chère. 213 00:15:51,014 --> 00:15:53,183 Vieni qui! Voglio lo champagne. Una bottiglia. 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Tieni. Prendi pure, prendi pure, sono tutti tuoi. 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Portaci lo champagne subito, veloce. 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Qualcuno ha le mani bucate. 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Dove trova tutti quei soldi Maurizio? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Il nostro ami, Maurizio, ha un nuovo contatto per l'eroina afgana 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 e i suoi affari vanno a gonfie vele. 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Come lo sai? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Me l'ha detto lui tra i denti per aiutarlo ad allargare la clientela. 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 In realtà, credo volesse solo farmi sapere che è diventato un pezzo grosso, 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 ma vendere la brown sul territorio di Khaderbhai 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 non è un rischio che correrò. 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Torno tra un minuto. 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Bravo. 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla, ti prego, unisciti a noi. Ti verso lo champagne? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 In realtà, vorrei parlare con Lisa. Hai un momento? 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Certo, tanto volevo mettere musica più decente. 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Vorrei sentire gli Stones. 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Quindi lei è Lisa. 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Come stanno le cose? Fa la puttana o no? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 No, lei non fa... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Farà qualsiasi cosa desideri, Raheem. 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Okay. 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Voglio aggiungere una condizione all'accordo. 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Dieci chili al mese, 400 mila dollari. Mi sta bene, nessun problema. 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Devo passare una notte con lei, però. 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Ti dispiace se mi siedo? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Qualcuno sta facendo la posta. 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Chi dei due fa conquiste? - Beh, solo il tempo ce lo dirà. 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Nel frattempo, sguardo serio, niente sorrisi. 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Se incroci le braccia è anche meglio. 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Un po' di gelosia è ben accetta, 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 ma non voglio fargli credere che non sono sulla piazza. 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Sembri fin troppo serio, mon ami. 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 So cosa sta vendendo Maurizio. 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Khader lo sa? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Se così fosse, l'accordo salterebbe. 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Glielo vuoi dire? - Non lo farò, 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 ma lo scoprirà, Lisa. 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio è troppo impegnato ad atteggiarsi adesso. 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Non vuole tenerselo per sé. 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Al contrario tuo. 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Qualcun altro a parte me sa che lavori per Khader? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 È una minaccia, Lisa? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Solo una domanda. 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Sono certa che Didier l'ha capito. 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Non lo ammetterebbe mai. 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Il giorno che hai conosciuto Khader 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 è stato quello in cui tutto è iniziato a cambiare. 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 A loro non l'hai detto? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 No. 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Terrò a freno la lingua se lo farai anche tu 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 e un segreto è tale solo se mantenerlo fa male. 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Me l'hai detto tu una volta. 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Questi ci potrebbero costare la vita. 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Mi prometti che starai attenta? 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 E se ti serve qualcosa, ti prego, vieni a cercarmi. 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Anche se me ne sono andata, ti voglio ancora bene. 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 So che non riesci a dirlo. Grazie per prenderti ancora cura di me. 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Ti voglio bene. 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Me lo puoi procurare o no? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Se la memoria non mi inganna, abbiamo già fatto questo discorso, vero? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Un passaporto come si deve costerebbe mille dollari. 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Ritorna qui domani alle 13:00 con soldi e fototessere adatte. 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Si può contrattare sul prezzo? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Il prezzo è quello. - Avanti. 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Siamo a Bombay. Si può sempre contrattare. 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Non sulle scartoffie. - È da maleducati non negoziare, Didier. 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo. 282 00:19:54,299 --> 00:19:56,802 Prima dormi sul mio divano e ora mi soffi il posto. 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Offrimi da bere e vedrò se ti posso perdonare. 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Se è senza vincoli non saprei, ma di sicuro è un tipo terra terra. 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Ascolta, adesso non è un buon momento. 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Abbiamo una faccenda da sbrigare. 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Allora ti lascio in pace. 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,324 Sei stato davvero poco francese. 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, ti vuoi fermare? 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Maledizione. Aspetta un minuto. 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Ascolta, è una cosa importante. 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 E dai, tu sei la regina del dividere tutto in compartimenti. 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Sei riuscito a trasformare le tue scuse in un insulto. 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Stupefacente. 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Sei incazzato con me, ho capito. - Non sono incazzato con te. 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Ascolta, domani dovrò venire in città. 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Ci possiamo vedere? Diciamo, alle 14:00? 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Vorrei parlati di alcune cose. 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Per favore? 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Che c'è, ti devo implorare? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Mi inginocchio. 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Okay, ora alzati. - Per favore? Per favore? 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, basta. Basta. Va bene. Va bene. 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Va bene. 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Vieni da me domani. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Preparerò il pranzo. 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Va bene. È un appuntamento. 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Chiariamo subito, non è così. 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Ci vediamo alle 14:00, però. 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Mi sembra un appuntamento. 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 No! 313 00:21:39,321 --> 00:21:40,864 Fermati! Ti ammazzo! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 No. 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Aiuto! Per favore! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Ti hanno beccato con l'uomo di un altro. 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Vergognoso e pericoloso. - Confessa il tuo crimine. 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Quale crimine? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 L'omosessualità. - No. 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 È un crimine grave. 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Magari non lo sapevi, ma ormai il danno è fatto. 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Forse posso aiutarti a non soffrire per la tua ignoranza, eh? 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 No. No, no. 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 No! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Ci devi un sacco di soldi. 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Ero in debito con Prabhu perché mi aveva dato una casa 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,259 e una seconda occasione. 328 00:22:42,592 --> 00:22:45,470 Lui era l'unico vero amico che avevo in quel posto. 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Mentre lo osservavo quel giorno e organizzavo la mia partenza, 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 capii che gli volevo bene. 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Chissà che cose orribili capiteranno 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 ora che mi sto divertendo con il regalo di un criminale, Linbaba. 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Non possiamo rischiare. Meglio se non guidi più. 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 No, ho sbagliato. Non mi diverto così tanto. 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Ho avuto una grandissima idea. 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Okay. - È roba seria. 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Stasera ti chiederò la moto... - Ah-ah. 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...per una faccenda segreta. 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Forse ti serve un altro po' di pratica. 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Non sei un po' curioso di sapere di cosa si tratta, na? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Insisti quanto vuoi, non ti rivelerò il mio segreto. 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Significa che mi toccherà vivere senza saperlo. 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Forza. Abbiamo degli impegni. 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Guido io, così faccio pratica. 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Preferisco non rimanerci secco. 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Ti serve il mio aiuto, giusto? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 A me serve fare pratica. 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Monta su. 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Ma anche se gli volevo bene, lui era un vero rompipalle, a volte. 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! Che cazzo combini? 351 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Un bel malloppo oggi, capo. 352 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Sì, ma non bastano. 353 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Dobbiamo vendere la moto. 354 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Che stai dicendo? 355 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 No, ma che brutto piano che ti è venuto in mente. 356 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 No, no, no. Non lo farò. Mi rifiuto. 357 00:25:51,448 --> 00:25:52,491 Sette. 358 00:25:52,491 --> 00:25:53,575 Cosa? 359 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Sette. 360 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Sei impazzito, per caso? 361 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Hai perso la testa? Che ti dice il cervello? 362 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Questo idiota dice massimo sette. 363 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Questo è il genere di cretino che va ai funerali per il rinfresco. 364 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Vergognati! Non la vendo a meno di nove. Ultima offerta. 365 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Non ritornerò sui miei passi. Spargerò la voce che sei un disonesto! 366 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Niente da fare. 367 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Che cosa stai facendo? 368 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 È una questione di principio, Linbaba. 369 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Non accetterò questa offerta. Piangerò per la vergogna. 370 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Accetta quei soldi e basta. 371 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Sette? 372 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Sì, ridi pure adesso. Divertiti a imbrogliare i bianchi. 373 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Perché mi vuoi mettere in imbarazzo? 374 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 D'accordo, grazie. 375 00:27:46,271 --> 00:27:47,397 Grazie. Namaste. 376 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Buon pomeriggio. 377 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Come andiamo, Vikram? - Arre, alla grande, yaar. 378 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Li hai visti, quegli uomini? 379 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Sono manager. 380 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor cerca una controfigura. 381 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Non devi dirlo a nessuno. 382 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Non fiaterò. 383 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Licenziano un tipo. Si è rotto il braccio durante una mossa di judo. 384 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Non tutti siamo attori nati. 385 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, è Didier. 386 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Scusami. 387 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Cosa succede, Didier? 388 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Mi hanno arrestato. 389 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Per cosa? 390 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 La mia stupidità. 391 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Se vuoi ancora i documenti, allora mi devi aiutare. 392 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Non voglio avere rogne con i poliziotti, Didier. 393 00:28:42,577 --> 00:28:44,496 Ti prego, dimmi che verrai. 394 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Ti hanno fatto male? 395 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 . 396 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 E non si fermeranno, credo. 397 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Sono nei guai, Lin. Mi serve l'aiuto di qualcuno. 398 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Pezzi di merda. 399 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier è stato arrestato. 400 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Lo libereranno solo se paghiamo. 401 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Sono dei rifiuti umani. 402 00:29:24,745 --> 00:29:26,163 Degli avidi bhenchod. 403 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Li prendo a cazzotti finché non chiedono pietà. 404 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Gli sbirri qui non sono come nei film. A loro interessano solo le baksheesh. 405 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Quindi ti è capitato di contrattare con loro? Sai come funziona? 406 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Molte volte. Bisogna fare i duri con quegli stronzi. 407 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Ti va di darmi qualche dritta? 408 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Non dire altro, amico mio. 409 00:29:54,274 --> 00:29:55,776 Karla mi ucciderà. 410 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Questo posto non è molto alla Didier. 411 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Ciò che conta è come affronti il viaggio". 412 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Certo. 413 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Calmati, sbirro. 414 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Va bene. Scusa. 415 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Ha detto che i soldi sono quassù. 416 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Porca troia. 417 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Quanto dovremmo portarci? 418 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Lo farò liberare per 3.000, al massimo, o mi faccio sbattere dentro al posto suo. 419 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Ne prendo cinquemila. 420 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Andiamo. 421 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Era ora. La porta è aperta. 422 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Perché tu sei qui? - Ho novità. 423 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Buonissimo. Vecchi ricordi. 424 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Stavi aspettando qualcun altro? 425 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Non penso che verrà. 426 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Qualcuno ti ha dato buca? Coraggioso oppure stupido. 427 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Qual è la novità? 428 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Hai ancora più libri. 429 00:32:34,226 --> 00:32:35,894 Quando trovi il tempo di leggerli? 430 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Il nostro Pandey si è innamorato. 431 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Fa' sorrisoni, occhi dolci, progetti per il futuro, il solito. 432 00:32:43,485 --> 00:32:46,029 Lei si chiama Sunita e non è sua moglie. 433 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Posso? 434 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Si sono registrati in una pensione a Khandala con un nome falso. 435 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Ottimo. È ancora qui. 436 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Ci tenevo tanto a questa. Era la mia camicia portafortuna. 437 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Hai conservato tutte le mie cose? 438 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Non sei mai ritornato a prenderle. 439 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Speravi che un giorno sarei tornato e che tutto sarebbe rimasto com'era? 440 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Per chiedermi dove eri finito, 441 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 se eri vivo o morto o se la polizia mi avrebbe buttato giù la porta? 442 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 No. 443 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Averti come fratello anziché come amante mi fa stare più tranquilla. 444 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 E per me è un onore chiamarti "sorella". 445 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Che mi dici del mio altro fratello, Lin? 446 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Non è né mio fratello né il mio amante. 447 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Tu gli piaci parecchio. Me l'ha detto. 448 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Beh, Lin parla troppo. 449 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 E comunque, non sono sicura che sia vero. 450 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 È stato Lin a darti buca? 451 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Non dovevamo lasciarlo in pace? 452 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 E dov'è il divertimento se facciamo quello che ci viene ordinato? 453 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Cos'è successo a Lisa? 454 00:33:59,895 --> 00:34:04,149 Ti sto per dire una cosa, ma non puoi riferirla a Khader. 455 00:34:04,483 --> 00:34:06,526 Ho promesso a Lisa che non glielo avrei detto... 456 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 ma sono preoccupata per lei. 457 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane vende eroina. 458 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 E parecchia. 459 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Di lui non mi importa niente, ma Lisa non deve andarci di mezzo. 460 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio è un vero idiota e lei non se ne rende conto. 461 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Ci penserò io. 462 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader non lo verrà a sapere. - Ti ringrazio. 463 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Eroina, corruzione politica, ricatto. 464 00:34:38,558 --> 00:34:40,978 Prima non c'era posto nella tua vita per un criminale come me 465 00:34:41,561 --> 00:34:42,646 e ora guardati. 466 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 È un peccato buttarlo via. 467 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Buonissimo. 468 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Proprio come Clint che cavalca in Lo straniero senza nome. 469 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Micidiale, cazzo. 470 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Parlo io con loro. - Sì, fa' pure. 471 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Ascoltami, è necessario che entri con te? 472 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Penso di sì. Non vogliono guai con i gora 473 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 per non tirare in ballo i consolati e le ambasciate. 474 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Sarà difficile ignorarmi se ci sei tu. 475 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, è tutto a posto? 476 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Sì, sì. Entriamo. 477 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Siamo venuti per Didier Levy. - Perché lo cercate qui? 478 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Avanti, agente. Non ho tempo da perdere. 479 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Conosce la mia famiglia? 480 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Mi dispiace. No. 481 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Invece sì, solo che non lo sa ancora. 482 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Mai sentito parlare di mio zio, Rohit Khanna? 483 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Tutti i telefoni di Bombay li ha venduti lui. 484 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 I suoi uomini li hanno installati. 485 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Quel telefono è suo. 486 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Tutte le chiamate della polizia sono sue. 487 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Sì, sì. 488 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Chi è che non lo conosce, eh? 489 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 La famiglia Khanna è famosa. 490 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Zio Rohit è in Europa ad aprire club telefonici. 491 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 In Europa, cazzo, yaar. 492 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Il punto è che i Khanna hanno il potere 493 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 di trasformare un topo in uomo e un uomo in topo, non so se mi spiego. 494 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Certo, certo. 495 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 E mi dispiace soltanto di averle rubato tempo 496 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 per questa piccolezza. 497 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Non sarà un problema per una persona ricca come lei. 498 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 4.000 dollari o ci teniamo l'omo. 499 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 È un suo amico, na? 500 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 O forse più di un amico. 501 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 È colpevole dello stesso crimine? 502 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Che cosa vuole dire? 503 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 L'omosessualità è un crimine grave qui, signore. 504 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Il suo amico era nudo per le strade e con l'uomo di un altro. 505 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 E avete arrestato anche loro? 506 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, lascia fare a me. 507 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4.000? Cosa le dice il cervello? 508 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Compro 20 persone con 4.000. 509 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Ma vaffanculo. Quell'uomo ne vale duemila. 510 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Sono duemila per il suo crimine. 511 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Aggiunga altri mille perché è straniero. 512 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 E ancora mille per il suo bel cappello e il suo amico gora. 513 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 E se non volete pagare, 514 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 useremo i capi del filo del telefono di suo zio 515 00:37:20,887 --> 00:37:23,140 per legare i genitali di quell'omo, chiaro? 516 00:37:23,140 --> 00:37:25,434 Okay, dov'è adesso? 517 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Vogliamo vederlo. - Proprio così. 518 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Neanche ce l'ha fatto vedere. 519 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Forse l'avete già massacrato, cazzo. 520 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Avrà l'aspetto di uno che è stato masticato dai cani. 521 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Sentivo un sapore denso e amaro, in fondo alla gola. 522 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Faticavo a deglutire e mi ricordai 523 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 che era la disgustosa brodaglia del carcere fatta di paura e odio. 524 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Finalmente, cazzo. 525 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Diamogli i soldi e andiamo via. 526 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Scusa per il ritardo. 527 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 No, no, sono arrivata in anticipo. 528 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Il film ti piacerà, soprattutto il combattimento finale. 529 00:39:01,405 --> 00:39:02,447 Un attimo. 530 00:39:03,699 --> 00:39:04,950 Ho una sorpresa. 531 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Davvero? 532 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Andiamo al piano di sopra! 533 00:39:14,293 --> 00:39:16,003 Sono troppo costosi. 534 00:39:17,921 --> 00:39:20,924 Sono perfetti per te. 535 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Visto? 536 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Una multa di 4.000 dollari non è salata quando si considerano le alternative. 537 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Ci tenevo a non dare in pasto 538 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 il vostro amico agli animali della prigione di Arthur Road. 539 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Lei è un vero eroe. 540 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 541 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Venite qui! Tutti quanti. Forza. 542 00:39:50,245 --> 00:39:51,538 Di' qualcos'altro. 543 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Bombay mi piace tanto. 544 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Bravissimo! 545 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Il gora parla marathi! 546 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Continua pure. 547 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Io vengo dalla Nuova Zelanda. Vivo a Colaba ora. 548 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Tu! 549 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Che ci fa questo stronzo qui? - Ci sono problemi? 550 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Questo gora mi ha dato un calcio nelle palle. 551 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 I soldi li avete avuti. Vorremmo andare via ora. 552 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Lui resta qui. 553 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Se gli succede qualcosa, l'accordo salta. 554 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Ormai è concluso. 555 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Prendi il tuo amico e fila via. Questa è un'altra faccenda. 556 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Il bastardo deve pagarla cara. 557 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Tu sei in arresto, hai capito? 558 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Tu finirai... - Devi seguire gli ordini, 559 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 se non vuoi fare le pattuglie notturne per tutta la vita. 560 00:40:45,217 --> 00:40:47,177 Che ci guadagni se lo gonfi, eh? 561 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Se la smetti, ti metterai qualcosa in tasca. 562 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Meglio non gonfiarli, i gora. Arriveranno solo rogne. 563 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Quattromila per liberare il vostro amico e duemila per non sbattere dentro lui. 564 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 In tutto sono 6.000. 565 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Ne abbiamo cinquemila. 566 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, lascia stare. 567 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Ehi. Ehi, ehi. 568 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Ehi, non ce ne sono altri. 569 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Dovrebbero essere 2.000 tondi. 570 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Questi sono tuoi. 571 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Ci rincontreremo presto, chutiya. 572 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 E quando sarà, ti colpirò nelle palle. 573 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Vuoi qualcos'altro? 574 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Dell'acqua? 575 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Stai comoda? 576 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 È tutto perfetto. 577 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Sissignore, Bachchan! 578 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Fagliela vedere a quel bastardo! 579 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Grazie. Grazie. - Piano. 580 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Grazie, ragazzi. 581 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Sono sicuro che avete di meglio da fare. Non voglio rubarvi altro tempo. 582 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Io non ti lascio in questo stato. 583 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Devo dare uno sguardo ai piedi. 584 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Vai pure. Ci penso io adesso. 585 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Che c'è di importante? 586 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Vuoi dire, oltre a stare con te? 587 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Non c'è niente di più importante. - Sì, sì. Bella mossa. Allora? 588 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Ho chiamato mio zio, è un agente della CBI. 589 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Gli ho chiesto l'accesso agli avvisi rossi dell'Interpol 590 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 sui fuggitivi internazionali. 591 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Senza chiedermelo? Guarda che la storia è mia. 592 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Non te lo volevo dire in caso non ci fossi riuscito. 593 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Speravo di essere il tuo eroe, 594 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 ma vedo che sei solo incazzata. 595 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Non sono incazzata. È fantastico, ma... 596 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Ho dovuto fare delle promesse, Kavita. 597 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Va bene, ti ringrazio. 598 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Non significa che vengo a letto con te stasera. 599 00:44:02,623 --> 00:44:04,499 Perfetto. Grazie. 600 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Lascia pure lì la bottiglia. Grazie. - Festeggiamo qualcosa? 601 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Può darsi, ma dipende da te. 602 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Devo chiederti un favore. 603 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Beh, in realtà siamo in due a chiedertelo. 604 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 La decisione è tua, ma sarebbe utile per concludere l'accordo con Raheem. 605 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Lo sai, tutti dobbiamo fare la nostra parte. 606 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Vuoi che me lo scopi. 607 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Lui vuole che te lo scopi. 608 00:44:33,612 --> 00:44:35,906 Quel tipo non riesce a staccarti gli occhi di dosso, lo sai. 609 00:44:36,198 --> 00:44:39,743 Puoi sempre dire di no... se vuoi. 610 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Posso dire di no? 611 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Quando lo facevo venivo pagata, perciò se ci sto, che cosa ottengo? 612 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Beh, penseremo noi a te, come sempre. 613 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Voglio una cifra. 614 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Mille. 615 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Dieci. 616 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Okay. Dieci. 617 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Percento. 618 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Sei tu il capo. 619 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Va bene. 620 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Dai, Parvati, unisciti a me! 621 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 622 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 623 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 624 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Chiamate un medico! 625 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Conoscevo quello sguardo sconvolto. 626 00:46:31,730 --> 00:46:34,775 I pestaggi che avevo subito, quelli più violenti, 627 00:46:34,775 --> 00:46:37,611 erano avvenuti per mano degli uomini in divisa pagati per imporre la legge. 628 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Sapevo che non era il dolore della loro violenza a distruggerti, 629 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 ma l'impotenza, la profonda sensazione di essere soli. 630 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Non volevo più tornare indietro. 631 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Tuttavia, in quel momento, la mia fuga doveva attendere. 632 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 E non sapevo quanto tempo avevo ancora a disposizione. 633 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 È veramente imbarazzante. 634 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Che cazzo è successo? 635 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Il giovane Alain ha omesso di dirmi che ha un amante indiano, 636 00:47:21,863 --> 00:47:25,367 che è tornato a casa e ci ha colti in flagrante. 637 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Ho scoperto quanto corro veloce. 638 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, ora sei ai miei piedi proprio come Maria Maddalena. 639 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Quei bastardi ti hanno conciato per le feste. 640 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Disprezzano quelli come me. 641 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Allora, perché hanno arrestato solo te? 642 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Lui era di Maharashtra. Io no. 643 00:47:46,596 --> 00:47:50,434 Lui era ricco o aveva agganci o entrambi. Li avrà pagati per farmi picchiare, 644 00:47:50,434 --> 00:47:52,894 ma poi tu li hai pagati per farli smettere. 645 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Beh, 'fanculo. 646 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Sei qui adesso. 647 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Questa era la tua prova del borsalino. 648 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Ti hanno fatto passare attraverso una fede e sei tutto intero. 649 00:48:03,530 --> 00:48:07,618 No. Forse sarei morto se non avessi avuto bisogno di me. 650 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Ma vaffanculo. 651 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Ti avrei aiutato comunque, Didier. 652 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Forse l'avresti fatto, sì. 653 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 A ruoli invertiti, io non lo avrei fatto. 654 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Penso che tu sotto sotto sia una persona cattivissima. 655 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Solo a un uomo malvagio conviene fare buone azioni. 656 00:48:33,310 --> 00:48:34,686 Tu sei mio amico. 657 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Anche se non vuoi esserlo. 658 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Sono un amico che è in debito, e inizierò con farti avere il passaporto. 659 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 A proposito, c'è un minuscolo problema. 660 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Ho raccolto i soldi, 661 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 ma quei poliziotti non si sono accontentati solo dei tuoi. 662 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Ci penso io. È il minimo che posso fare. 663 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Hai portato le foto? 664 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Presumo che avere bisogno del passaporto significhi che lascerai Bombay. 665 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Un amico può chiedere il motivo di questa emergenza? 666 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita sta indagando per scrivere una storia su di me. 667 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Colpa mia che non ho tenuto la bocca chiusa da Reynaldo. 668 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Mi piace Kavita, 669 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 ma sì, di certo, è disposta a tutto pur di farsi un nome. 670 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Sarà pronto tra due giorni. 671 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Hai la mia parola. 672 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Grazie. - Sono io che ringrazio te. 673 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Davvero tanto. 674 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Mi mancherai, Lin. 675 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Anche tu. 676 00:49:58,729 --> 00:49:59,563 All'amicizia. 677 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Siamo quasi a casa. 678 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Resisti, manca poco. 679 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Zia! 680 00:50:17,414 --> 00:50:18,498 Ti prego, perdonami! 681 00:50:19,166 --> 00:50:23,420 È tutta colpa mia. Non prendertela con Parvati. 682 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Dov'è il dottore gora? 683 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin? Non lo so... 684 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Ora che serve! Dov'è? 685 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Va' a cercarlo! 686 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Molta gente sta male e nessuno sa dov'è finito. 687 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Dov'è il dottor Lin? La mia famiglia sta male! 688 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Anche la mia! 689 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Il dottor Lin non era con te? 690 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Dov'è il dottor Lin? È un'emergenza. Prabhu! 691 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASATA SUL ROMANZO DI GREGORY DAVID ROBERTS 692 00:52:09,359 --> 00:52:12,279 Sottotitoli: Francesca Fortunato 693 00:52:12,279 --> 00:52:15,282 DUBBING BROTHERS