1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Ayo, Kawan.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Lepaskan borgolnya.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Terima kasih.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Bagaimana kabarmu, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Duduklah. Tak akan terjadi apa-apa.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Jadi, aku sampai pada kesimpulan...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
bahwa kau lebih baik mati daripada
memberitahuku apa yang ingin kuketahui.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Benar?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Seperti biksu kecil yang membakar diri?
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Mati untuk menegaskan pernyataan.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Itulah masalahnya
dengan anak pintar sepertimu.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Membaca terlalu banyak buku.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Ya, sepertinya begitu.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Bagaimanapun juga,
aku tahu kapan aku kalah.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Memukulimu tak akan membuatmu mengaku.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Bawa masuk!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Terima kasih.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Satu untukku,
satu untuk teman baikku di sini.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Cantik. Ini dia.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Minumlah, Dale.
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Untuk kemenanganmu.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Terima kasih.
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Kau akan membuatku terbunuh.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Ya, kau tahu,
dari semua bajingan rendahan di sini,
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
pencabul, pemerkosa, pedo,
anjing mendapat perlakuan terburuk.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Di sini, anjing pembohong,
pengadu, dan pengkhianat dibunuh.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Matilah demi rahasiamu,
jaga sampai akhir hayatmu.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Apa artinya itu, Anak pintar?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironi?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Bukan.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Itu artinya pembunuhan.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Sama seperti
jika kau melakukannya sendiri.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Apa kau mencari kehormatan?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Karena aku tak peduli
pada kehormatan, Dale.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Aku sudah lama melakukan ini.
Pilihannya ada padamu.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Katakan siapa yang membunuh Opsir Floris.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
Aku akan memindahkanmu
ke tempat yang aman.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Atau kau tetap di sini, ambil peluangmu.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Tapi bagaimanapun juga,
kau anjing sekarang.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Minumlah sebelum hangat.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Anjing!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Anjing! Kau anjing.
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Ingat rencananya. Jangan katakan apa pun
yang tak perlu dikatakan.
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Aku memesankan kita chai.
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Terima kasih sudah datang.
Kavita, ini temanku, Prabhu.
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Dialah yang membawaku ke Sagar Wada
saat aku membutuhkan tempat.
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
Dan juga mitra bisnis.
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Bisnis medis?
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Bisnis turis.
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Lin dan aku sangat sukses.
Dia paling populer dengan para bule...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, ini Kavita,
jurnalis yang kuceritakan.
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Aku berutang maaf padamu.
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Ada banyak hal yang terjadi, dan...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Tidak, aku bereaksi berlebihan.
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Jangan pikirkan itu.
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Aku hanya tak paham kenapa kau menentang
cerita yang dapat membantu pekerjaanmu.
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Aku tahu. Dulu akan berpikir sama.
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Itu sebabnya aku meminta Prabhu datang,
agar kau dapat mendengar pendapatnya.
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Ny. Kavita, ceritamu tentang Linbaba
sangat mengkhawatirkan kami.
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Kami?
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Orang-orang Sagar Wada.
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Karena kami "bukan orang".
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Dan semakin kami menjadi bukan orang
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
dan tak ada yang menyadari kehadiran kami,
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
semakin lama kami bisa tinggal.
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Atau aku menulis cerita
dan tak ada yang berani menyentuhmu.
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Ny. Kavita boleh aku bertanya,
sudah berapa lama kau tinggal di Bombay?
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Seluruh hidupku.
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Kalau begitu, kau pasti
terlalu pintar untuk memikirkan ini.
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Mereka akan membesarkannya selama
beberapa waktu sampai semua orang lupa.
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Lalu mereka akan menghukum kami
dengan buldoser atau polisi...
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Aku mengerti.
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Kota ini tak memerangi kemiskinan,
tapi melawan orang miskin.
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Tapi itu sebabnya aku ingin menyampaikan
cerita ini, untuk mengubah keadaan.
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Kami sudah berjuang keras
untuk mendapatkan yang kami miliki.
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada tak menginginkan
perubahan apa pun.
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Kumohon, Ny. Kavita
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Jangan tulis cerita tentang Linbaba.
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Aku harus hidup dengan aturan mereka,
atau apa gunanya aku bagi mereka?
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Baiklah.
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Akan kubatalkan artikelnya.
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Selalu ada cerita lain.
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Tapi berjanjilah padaku
bahwa kau akan terus menjadi dokter.
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
Dan jika aku dapat membantumu
dengan ambulans itu, beri tahu aku.
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Terima kasih, Ny. Kavita. Ini kabar baik.
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Semua orang akan bahagia, 'kan?
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Tak apa-apa.
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Aku menghargainya, Kavita.
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Kau percaya padanya?
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Tidak mungkin, Linbaba.
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Dia kaya dan tinggal di Bombay
sepanjang hidupnya.
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Dia tak peduli dengan pemukiman kumuh.
Semua ini terlalu mudah.
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ya, itulah yang kupikirkan.
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Sial.
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Aku mendapatkannya.
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai memang yang terhebat, yaar.
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Jadi? Apa pendapatnya tentang Lindsay Ford
yang sudah lama mati?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Aku tak bertanya padanya.
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Apa?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Aku harus mencari tahu
siapa dia. Apa yang dia sembunyikan.
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Jika dia tahu aku tahu,
dia akan lari, dan tak akan ada cerita.
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Dengan cara ini,
dia tak akan ke mana-mana.
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Ayo.
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Satu lagi.
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Butuh waktu
berapa lama sampai jadi?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Beberapa hari lagi.
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Apa besok bisa jadi
jika kubayar seratus rupee?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
Untuk 100 rupee? Besok saja?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Baiklah.
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Sudah lama kau tak punya dokumen.
Kenapa kau butuh paspor sekarang?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Karena aku tak bisa
mengambil risiko muncul di koran.
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Aku akan pergi.
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Kau tahu itu.
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, kau tak boleh pergi.
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Di sini, di Bombay, cerita dan skandal
terjadi sepanjang waktu.
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Orang-orang akan marah dan murka,
lalu mereka lupa.
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Aku tahu,
tapi aku tak bisa mengambil risiko.
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Kalau begitu, minta tolong pada temanmu.
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Tn. Didier atau Ny. Karla, atau suap dia
agar tak mempublikasikan cerita.
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Ya, tapi bagaimana jika dia melakukan
hal yang sama pada mereka?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Kalau begitu, kau harus meminta
Abdullah untuk membunuhnya!
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Untuk apa kau punya teman preman
jika mereka tak dapat membunuh untukmu?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Mereka menyukainya, kau membutuhkannya.
Ini persahabatan.
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Apa kau serius?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Hanya setengah... Tidak.
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Aku bercanda. Maaf.
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Itu perkataan yang buruk.
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Aku hanya akan merindukanmu, Linbaba.
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Ambil saja.
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Terima kasih!
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Dari mana saja kau?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Jalan-jalan.
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Aku khawatir.
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Kau selalu khawatir. Aku sudah pulang.
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Coba cium bau ini.
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Duduklah.
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Aku tak pernah tahu seperti apa itu pagi
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
kecuali saat pergi dari kamar hotel
pada pukul 04.00
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
dan terlalu mabuk untuk berdiri tegak.
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Sekarang, semuanya terlihat berbeda,
bahkan cahayanya.
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Entahlah. Dunia hanya terlihat berbeda.
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Sebentar lagi kita akan punya
cukup uang untuk pergi ke tempat baru.
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Hanya kau dan aku.
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Kita akan pergi ke mana?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Ke mana pun kau mau.
- Tidak, kau yang memutuskan.
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Sekarang juga.
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Aku ingin kau menunjukkan
Spanyol kepadaku.
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Tempat asalmu.
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Aku ingin bertemu dengan
delapan kakak dan adikmu.
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Aku ingin makan makanannya,
melihat Madrid.
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Kau akan suka di sana, Lisa.
- Ya?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
Dan mereka akan mencintaimu.
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Mungkin aku bahkan bisa membayar uang
yang kucuri saat aku pergi.
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Lalu mereka akan senang melihatku.
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Dari mana Maurizio tiba-tiba
mendapatkan begitu banyak heroin?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Dia tak boleh tahu aku memberitahumu.
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Nyonya Zhou.
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Kau bercanda.
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Dia berbahaya, Sebastian. Gila.
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Jika kau tahu hal-hal
yang kulihat dan kudengar di tempat itu...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Kau harus berhenti.
- Hei.
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Hei. Lisa, tak apa-apa.
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Tak ada yang tahu.
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Itu urusan antara dia dan Maurizio.
Masalahnya.
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, lihat aku. Lisa.
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Semua ini tak akan menyentuhmu, aku janji.
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Tinggal beberapa transaksi lagi,
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
kita akan punya cukup uang,
lalu kita akan pergi selamanya.
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Aku janji.
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Aku akan membelinya.
Pertahankan perabotannya.
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Aku juga akan menyewa itu.
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Halo, Gaurav.
Aku suka permainan judi yang bagus.
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Apa maumu? Uang kemenanganku?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Aku tertarik dengan jadwal Menteri Pandey.
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Apa?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Keluarga yang baik, Gaurav.
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Sayang sekali
jika terjadi sesuatu pada mereka.
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Hei, Prabhu!
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Hai, Bibi.
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Karenamu, Parvati menghabiskan
seluruh waktunya di klinik.
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Bibi, aku tak pernah memintanya
untuk membantu Linbaba.
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Kalau begitu, dengarkan.
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Jika kau ingin menikahi Parvati
dengan restu kami...
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
suruh Lin untuk
mengembalikan Parvati kami.
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Bibi?
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Kau menaruh hati padanya...
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
atau tidak?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Kalau saja kau melihat
saat dia bekerja dengan orang sakit,
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
melihat kegembiraan yang dirasakannya.
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Tidak, Bibi,
jangan minta aku melakukan ini.
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Aku tak bisa.
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Kita bisa melakukan ini
tanpa restu mereka.
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Jika kau memang menaruh hati padaku.
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Hati, dan seluruh tubuh.
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Aku tak bermaksud...
196
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Aku beli 10 kilo.
- Sepuluh kilo?
197
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Sekali sebulan. Apa itu masalah?
198
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Ketika aku bertemu denganmu,
aku berbicara dengan Modena.
199
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Kukatakan padanya, "Itu orang
yang menguasai Nigeria."
200
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Pemasokku akan dengan
senang hati mengakomodasi.
201
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Setengah di depan seperti biasa.
Sepuluh kilo berarti...
202
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200.000.
- ...$200,000.
203
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Dan, dua lagi di belakang.
204
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Kita sepakat.
- Baiklah.
205
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Baiklah. Bersulang.
206
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Kau ingin aku meninggalkanmu sendirian?
207
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Tidak.
208
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Malam baru dimulai.
209
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
Bagaimana denganmu, Sayang?
210
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Kau menarik banyak perhatian
seperti biasa, ya?
211
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Mungkin seks sederhana tanpa ikatan
akan baik untukmu, Sayang.
212
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Kemarilah! Minum sampanye. Satu botol.
213
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Ini untukmu.
214
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Ayo kita minum sampanye, cepat.
215
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Seseorang menghamburkan uang.
216
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Dari mana Maurizio
mendapatkan semua uang ini?
217
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Teman kita, Maurizio,
punya koneksi dengan heroin Afghan
218
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
dan dagangannya laris manis.
219
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Bagaimana kau tahu?
220
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Dia diam-diam memberitahuku
agar aku bisa mengirim bisnis ke arahnya.
221
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Tapi kurasa dia ingin aku tahu
dia orang besar sekarang.
222
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Tapi menjual heroin di wilayah Khaderbhai
223
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
bukanlah kesempatan yang ingin kuambil.
224
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Aku akan kembali sebentar.
225
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Kau.
226
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla, Cantik, bergabunglah dengan kami.
Kau mau sampanye?
227
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Lisa,
jika kau punya waktu?
228
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Tentu. Aku juga ingin
memutar lagu yang bagus.
229
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Putarkan lagu Stones.
230
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Si Lisa itu.
231
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Apa bisnisnya? Dia pelacur atau bukan?
232
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Tidak, dia bukan...
233
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Dia apa pun yang kau inginkan, Raheem.
234
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Baiklah.
235
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Aku ingin menambahkan persyaratan
untuk kesepakatan kita.
236
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Sepuluh kilo sebulan, 400 ribu.
Semua baik, tanpa masalah.
237
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Tapi aku bisa
menghabiskan malam dengannya.
238
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Kau keberatan jika aku duduk?
239
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Kami sedang dalam fase menguntit.
240
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Siapa yang berburu siapa?
- Waktu yang akan menentukan.
241
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Sementara itu, terlihat tegas.
Jangan tersenyum.
242
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Silangkan tanganmu.
243
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Sedikit kecemburuan akan bagus,
244
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
tapi aku tak ingin
dia berpikir aku sudah ada yang punya.
245
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Kau terlihat sangat serius, Sayang.
246
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Aku tahu apa yang Maurizio jual.
247
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Apa Khader tahu?
248
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Jika dia tahu,
kesepakatan itu tak akan terjadi.
249
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Apa kau akan memberitahunya?
- Aku tak akan melakukan itu.
250
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Tapi dia akan tahu, Lisa.
251
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio terlalu tertarik
untuk menjadi orang besar sekarang.
252
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Dia tak ingin itu menjadi rahasia.
253
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Tidak sepertimu.
254
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Apa ada orang selain aku yang tahu
kau bekerja untuk Khader?
255
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Apa itu ancaman, Lisa?
256
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Hanya sebuah pertanyaan.
257
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Aku yakin Didier tahu.
258
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Dia tak akan pernah mengakuinya.
259
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Aku ingat saat kau bertemu Khader.
260
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Saat itulah segalanya mulai berubah.
261
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Kau belum memberi tahu mereka?
262
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Belum.
263
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Aku akan menjaga rahasiamu
jika kau menjaga rahasiaku.
264
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Dan jika menjaganya tak menyakiti,
itu bukan lagi rahasia.
265
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Kau pernah mengatakan itu kepadaku.
266
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Yang ini bisa membuat
kita berdua terbunuh.
267
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Berjanjilah padaku kau akan berhati-hati.
268
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
Dan jika kau butuh sesuatu,
temuilah aku.
269
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Hanya karena aku pergi,
bukan berarti aku tak lagi menyayangimu.
270
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Aku tahu kau tak bisa membalasnya.
Terima kasih masih peduli.
271
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Aku menyayangimu.
272
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Kau bisa membuatkannya untukku?
273
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Kita sudah pernah
melakukan percakapan ini, 'kan?
274
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Paspor yang bagus berharga seribu dolar.
275
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Kembalilah besok pukul satu
dengan uang dan foto yang diperlukan.
276
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Apa harganya bisa ditawar?
277
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Harga itu sudah tetap.
- Ayolah.
278
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Ini Bombay. Selalu ada ruang penawaran.
279
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Tidak dengan dokumen.
- Tak sopan untuk tak menawar, Didier.
280
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul.
281
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Pertama, kau tidur di sofaku.
Sekarang, kau mencuri kursiku.
282
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Belikan aku minuman,
dan aku mungkin bisa memaafkanmu.
283
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Aku tak tahu tentang ikatan,
tapi dia jelas sederhana.
284
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Dengar, sekarang bukan waktu yang tepat.
285
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Kami sedang membahas sesuatu.
286
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Kalau begitu,
akan kubiarkan kau melanjutkan.
287
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Kau sama sekali bukan orang Prancis.
288
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
289
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, bisa kau pelankan langkahmu?
290
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Astaga. Tunggu sebentar.
291
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Dengar, aku sedang membahas sesuatu.
292
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Ayolah, kau ahlinya kompartementalisasi.
293
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Kau mengubah permintaan maaf
menjadi penghinaan.
294
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Menakjubkan.
295
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Kau marah padaku. Aku mengerti.
- Aku tak marah padamu.
296
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Dengar, besok aku harus datang ke kota.
297
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Bisakah kita bertemu?
Mungkin pukul 14.00?
298
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Ada beberapa hal yang ingin
kusampaikan kepadamu.
299
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Bisa?
300
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Kau ingin aku memohon?
301
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Aku akan berlutut.
302
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Baiklah, hentikan.
- Kumohon?
303
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, cukup. Baiklah.
304
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Baik.
305
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Datanglah ke rumahku besok.
306
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Aku akan membuatkan kita makanan.
307
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Baiklah. Itu kencan.
308
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Kita perjelas. Itu bukan kencan.
309
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Tapi sampai bertemu pukul 14.00.
310
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Kedengarannya seperti kencan.
311
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Tidak!
312
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Berhenti! Aku akan membunuhmu!
313
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Tidak.
314
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Tolong! Kumohon!
315
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Kau ketahuan dengan kekasih pria lain.
316
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Memalukan dan berbahaya.
- Akui kejahatan seriusmu.
317
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Kejahatan apa?
318
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homoseksualitas.
- Tidak.
319
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Kejahatan besar.
320
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Mungkin kau tak tahu ini,
tapi sekarang di sinilah kita.
321
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Mungkin aku bisa membantumu
tak menderita karena ketidaktahuanmu.
322
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Tidak.
323
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Tidak!
324
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Kau berutang banyak uang kepada kami.
325
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Aku berutang budi pada Prabhu
karena memberiku rumah
326
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
dan kesempatan kedua.
327
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Dia satu-satunya teman sejati
yang kumiliki di tempat ini.
328
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Saat aku melihatnya hari itu,
merencanakan kepergianku dari Sagar Wada,
329
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
aku sadar aku menyayanginya.
330
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Siapa yang tahu
nasib sial apa yang akan terjadi
331
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
karena aku menikmati hadiah
dari seorang preman ini, Linbaba.
332
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Itu tak boleh terjadi.
Jangan naiki itu lagi.
333
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Tidak, aku salah.
Aku tak bersenang-senang.
334
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Aku punya ide yang sangat bagus.
335
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Baiklah.
- Ide yang serius.
336
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Malam ini, aku akan meminjam motor ini...
- Uh-huh.
337
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...untuk bisnis rahasia.
338
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Kau mungkin harus lebih banyak latihan.
339
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Mungkin kau sedikit penasaran?
340
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Tak peduli apa yang kau katakan,
aku tak akan memberitahumu rahasiaku.
341
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Kurasa aku harus hidup tanpa tahu.
342
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Ayolah. Kita harus ke suatu tempat.
343
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Aku yang bawa untuk latihan.
344
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Aku lebih suka sampai di sana hidup-hidup.
345
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Kau butuh bantuanku?
346
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Aku butuh latihan.
347
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Naik.
348
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Tapi menyayanginya
tak berarti dia tak selalu menyebalkan.
349
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Lin! Omong kosong apa ini?
350
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Banyak uang hari ini, Bos?
351
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Tidak cukup.
352
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Kita harus menjual motornya.
353
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Apa maksudmu?
354
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Rencanamu buruk sekali.
355
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Tidak. Aku tak akan melakukannya.
Aku menolak.
356
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Tujuh.
357
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Hah?
358
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Tujuh.
359
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Kau sudah gila?
360
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Kau gila? Apa yang kau pikirkan?
361
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Orang bodoh ini
mengatakan tak lebih dari tujuh.
362
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Dia tipe orang idiot yang pergi
ke pemakaman hanya untuk makan.
363
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Memalukan! Tak kurang
dari sembilan. Penawaran terakhir.
364
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Jangan harap aku akan kembali.
Akan kubeberkan kebusukanmu!
365
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Tak ada penjualan.
366
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Apa yang kau lakukan?
367
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Ini masalah prinsip, Linbaba.
368
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Aku tak akan sepakat dengan ini.
Aku akan menangis karena malu.
369
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Ambil saja uangku.
370
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Tujuh?
371
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Ya, silakan tertawa.
Nikmati menipu orang kulit putih.
372
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Kenapa kau mempermalukanku?
373
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Baiklah, terima kasih.
374
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Terima kasih. Namaste.
375
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Siang.
376
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Bagaimana kabarmu, Vikram?
- Arre, baik, yaar.
377
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Kau lihat orang-orang yang bersamaku?
378
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Manajer.
379
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor.
Dia mencari pemeran pengganti
380
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Jangan beri tahu siapa pun.
381
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Jangan khawatir.
382
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Pemeran sebelumnya dipecat.
Lengannya patah saat judo.
383
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Tak semua orang
bisa menjadi raksasa, 'kan?
384
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, ini Didier.
385
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Permisi.
386
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Ada apa, Didier?
387
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Aku ditangkap.
388
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Karena apa?
389
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Kebodohanku sendiri.
390
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Jika kau masih menginginkan dokumenmu,
aku butuh bantuanmu.
391
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Aku tak ingin main-main
dengan polisi, Didier.
392
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Kumohon, katakan kau akan datang.
393
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Apa mereka menyakitimu?
394
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Ya.
395
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Dan tak akan berhenti, kurasa.
396
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Aku dalam masalah, Lin.
Aku butuh seseorang untuk membantuku.
397
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Bajingan.
398
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier ditangkap.
399
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Polisi ingin uang untuk membebaskannya.
400
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Para sampah itu.
401
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Bajingan serakah.
402
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Akan kutinju
tenggorokan mereka, Kawan.
403
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Polisi di sini tak seperti di film-film.
Yang mereka pedulikan hanyalah suap.
404
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Jadi, kau pernah berurusan dengan mereka?
Kau tahu prosedurnya?
405
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Sering. Kau harus keras
menghadapi bajingan ini.
406
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Apa kau bisa tunjukkan caranya.
407
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Jangan katakan lagi, temanku.
408
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla akan membunuhku.
409
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Tempat ini tidak seperti Didier.
410
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Caramu menempuh jalanlah yang penting."
411
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Tentu.
412
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Santai saja, Pak.
413
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Baiklah. Maaf.
414
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Dia bilang uangnya ada di sini.
415
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Sialan.
416
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Berapa banyak yang harus kita bawa?
417
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Maksimum 3.000, atau mereka
bisa menahanku sebagai gantinya.
418
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Aku akan membawa lima.
419
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Ayo pergi.
420
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Sudah waktunya. Pintunya terbuka.
421
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Kenapa kau di sini?
- Aku punya berita.
422
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Enak sekali. Aku sudah lupa rasanya.
423
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Kau menantikan orang lain?
424
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Sepertinya mereka tak akan datang.
425
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Seseorang membatalkan janji denganmu?
Berani sekali. Atau bodoh.
426
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Apa beritanya?
427
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Buku lagi.
428
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Kapan kau punya waktu
untuk membaca semuanya?
429
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Orang kita, Pandey, sedang jatuh cinta.
430
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Senyum yang lebar, mata besar,
rencana masa depan, semuanya.
431
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Namanya Sunita, dan dia bukan istrinya.
432
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Bolehkah aku?
433
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Mereka menginap di motel Khandala
dengan nama palsu.
434
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Bagus. Ini masih di sini.
435
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Aku merindukan yang ini.
Selalu berpikir ini membawa keberuntungan.
436
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Kau menyimpan semua barangku?
437
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Kau tak pernah kembali untuk mengambilnya.
438
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Kau harap suatu hari aku akan kembali
dan semuanya akan sama lagi?
439
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Aku mengkhawatirkan keberadaanmu,
440
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
apa kau hidup atau mati,
atau apakah polisi akan mendobrak pintuku.
441
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Tidak.
442
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Aku merasa lebih aman bersamamu
sebagai kakak daripada sebagai kekasih.
443
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Dan aku merasa terhormat
untuk memanggilmu adik.
444
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Bagaimana dengan adikku yang lain, Lin?
445
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Dia bukan kakakku atau kekasihku.
446
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Dia sangat menyukaimu. Dia bilang begitu.
447
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Lin terlalu banyak bicara.
448
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Lagi pula, aku tak begitu yakin itu benar.
449
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Apa Lin yang mengabaikanmu?
450
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Bukankah kita seharusnya
tak mencampuri urusan Lin?
451
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Di mana kesenangannya jika kita
melakukan semua perintah?
452
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Apa yang terjadi dengan Lisa?
453
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Aku akan memberitahumu sesuatu,
tapi jangan beri tahu Khader.
454
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Aku berjanji pada Lisa
aku tak akan memberitahunya.
455
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Tapi aku khawatir padanya.
456
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane menjual heroin.
457
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Dalam jumlah besar.
458
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Aku tak peduli padanya,
tapi aku tak ingin Lisa terluka.
459
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio benar-benar idiot.
Dan Lisa tak bisa melihatnya.
460
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Akan kuurus itu.
461
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader tak perlu tahu.
- Terima kasih.
462
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroin, korupsi pemerintah, pemerasan.
463
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Dulu tak ada ruang dalam hidupmu
untuk penjahat sepertiku.
464
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Sekarang, lihat dirimu.
465
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Sayang jika disia-siakan.
466
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Enak sekali.
467
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Sama seperti Clint yang berkendara
di High Planes Drifter.
468
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Sangat mematikan.
469
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Biar aku saja yang bicara.
- Ya, jangan khawatir.
470
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Dengar, apa kau butuh aku
untuk masuk ke dalam?
471
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Sepertinya begitu.
Mereka tak suka berurusan dengan bule
472
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
karena konsulat dan kedutaan besar
dan semacamnya.
473
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Lebih sulit bagi mereka
untuk mengabaikanku jika kau di sana.
474
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, kau baik-baik saja?
475
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Ya. Ayo.
476
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Kami di sini untuk Didier Levy.
- Kau pikir, kenapa dia di sini?
477
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Ayolah. Jangan buang waktuku.
478
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Kau tahu keluargaku?
479
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Maaf. Aku tak tahu.
480
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Kau tahu. Kau hanya belum tahu.
481
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Kau kenal dengan pamanku, Rohit Khanna?
482
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Setiap telepon di Bombay, dia menjualnya.
483
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Anak buahnya yang menjualnya.
484
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Telepon itu, miliknya.
485
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Semua telepon polisimu, miliknya.
486
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Ya.
487
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Siapa yang tak kenal, ya?
488
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
Keluarga Khanna menjangkau jauh.
489
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Paman Rohit di Eropa
membuka klub telepon baru.
490
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Eropa, yaar.
491
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Intinya Khannas punya pengaruh
untuk membuat tikus
492
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
menjadi manusia dan manusia
menjadi tikus, jika kau mengerti.
493
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Tentu saja.
494
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
Maaf aku menyita waktu dan perhatianmu
495
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
untuk masalah kecil ini.
496
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Ini seharusnya tak menjadi
masalah bagi pria sekaya dirimu.
497
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Empat ribu dolar,
atau kami tahan si homo itu.
498
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Dia temanmu?
499
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Atau mungkin lebih dari seorang teman.
500
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Apa kau bersalah atas kejahatan yang sama?
501
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Apa yang kau bicarakan?
502
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homoseksualitas
kejahatan besar di sini, Pak.
503
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Temanmu ditangkap telanjang di jalan,
dengan kekasih pria lain.
504
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Dan apa kau menangkap mereka juga?
505
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, serahkan ini padaku.
506
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4.000? Kau gila?
507
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Aku bisa membeli
20 orang dari sini dengan 4.000.
508
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Persetan dengan itu. Dia bernilai dua.
509
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Dua untuk kejahatannya saja.
510
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Dia orang asing. Ada satu lagi.
511
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
Dan satu lagi karena topi mewahmu
dan teman bulemu.
512
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Dan jika kau tak membayar,
513
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
kami akan mengambil kedua
ujung kabel telepon berharga pamanmu
514
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
dan memasangnya ke alat kelamin homonya?
515
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Baiklah, di mana dia?
516
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Kami ingin melihatnya.
- Itu benar.
517
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Kau tak membiarkan kami melihat dia.
518
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Kau mungkin sudah menghancurkannya.
519
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Dia mungkin terlihat
seperti dikunyah anjing.
520
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Ada rasa kental dan pahit
di belakang tenggorokanku.
521
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Aku berjuang
untuk menelannya dan aku ingat,
522
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
aroma ketakutan dan kebencian
yang menggantung di penjara.
523
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Apa-apaan ini, Kawan?
524
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Ayo selesaikan ini dan pergi dari sini.
525
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Maaf aku terlambat.
526
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Tidak, aku datang lebih awal.
527
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Kau akan suka filmnya.
Terutama adegan pertarungan di akhir.
528
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Aku punya kejutan.
529
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Benarkah?
530
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Kita akan ke atas!
531
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Ini terlalu mahal.
532
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Itu cocok untukmu.
533
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Lihat?
534
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Denda 4.000 terlalu sedikit
jika mempertimbangkan opsi lain.
535
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Aku ingin sekali menyelamatkan temanmu
536
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
agar tak dibuang
ke Naswales di Arthur Road.
537
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Ya, kau pahlawan sejati.
538
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
539
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Masuk ke sini! Kalian semua.
540
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Katakan sesuatu yang lain.
541
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Aku sangat menyukai Bombay.
542
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Sangat bagus!
543
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Bule ini berbicara bahasa Marathi!
544
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Lanjutkan.
545
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Aku dari Selandia Baru.
Aku tinggal di Colaba sekarang.
546
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Kau!
547
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Apa yang dilakukan bajingan ini di sini?
- Apa masalahnya?
548
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Ini bule yang menendang testisku.
549
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Kau dapat uangmu.
Kami ingin pergi sekarang.
550
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Dia tak akan ke mana-mana.
551
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Jika terjadi sesuatu padanya,
kesepakatannya batal.
552
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Kesepakatan sudah dilakukan.
553
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Kau dapat membawa temanmu dan pergi.
Ini bisnis baru.
554
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Aku berutang tinju pada bajingan ini.
555
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Kau ditahan, mengerti?
556
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Kau akan...
- Kau akan mengikuti perintah.
557
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Kecuali jika kau ingin
berpatroli malam selama sisa hidupmu.
558
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Apa untungnya memukul?
559
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Diam dan kau mungkin akan dapat uang.
560
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Tak ada untungnya memukul bule.
Hanya menimbulkan masalah.
561
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Empat untuk temanmu untuk keluar
dan dua agar kau tak masuk.
562
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Sekarang menjadi 6.000.
563
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Lima saja.
564
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, biarkan.
565
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hei.
566
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Hei, hanya itu yang kupunya.
567
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Seharusnya tepat 2.000.
568
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Terima itu.
569
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Kita akan segera bertemu lagi, Bangsat.
570
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Lalu, akan kutendang testismu.
571
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Kau ingin sesuatu lagi?
572
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Air?
573
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Apa kau nyaman?
574
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Semuanya sempurna.
575
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Ya, Bachchan!
576
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Beri tahu bajingan itu!
577
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Terima kasih.
- Pelan-pelan.
578
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Terima kasih, Kalian berdua.
579
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Aku yakin kalian punya kesibukan.
Aku tak ingin menyita waktu kalian lagi.
580
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Aku tak akan meninggalkanmu
sendirian seperti ini.
581
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Aku harus melihat kakimu.
582
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Kau pergilah. Biar kuurus dari sini.
583
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Apa yang begitu penting?
584
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Maksudmu selain
menghabiskan waktu bersamamu?
585
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Apa yang bisa lebih penting?
- Ya. Manis sekali. Sekarang apa?
586
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Menelepon pamanku,
yang merupakan petugas CBI.
587
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Bertanya apa kita bisa mendapatkan akses
ke informasi Interpol
588
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
tentang buronan asing.
589
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Tanpa memberitahuku? Ini ceritaku.
590
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Aku tak ingin menyebutkannya
kalau-kalau itu tak berhasil.
591
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Aku berharap bisa menjadi pahlawan.
592
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Sekarang, kau hanya kesal.
593
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Aku tak kesal.
Itu menakjubkan, aku hanya...
594
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Janji yang harus kubuat, Kavita...
595
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Baiklah. Terima kasih.
596
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Bukan berarti aku akan tidur
denganmu malam ini.
597
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Sempurna. Terima kasih. Grazie.
598
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Taruh saja botolnya. Terima kasih.
- Apa kita merayakan sesuatu?
599
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Mungkin. Tapi itu tergantung padamu.
600
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Aku punya permintaan untukmu.
601
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Kami berdua punya permintaan.
602
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Terserah padamu, tapi itu akan membantu
menyelesaikan kesepakatan dengan Raheem.
603
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Kau tahu, kita semua
harus melakukan bagian kita.
604
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Kau ingin aku bercinta dengannya.
605
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Dia ingin kau bercinta dengannya.
606
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Tidak, dia tak bisa mengalihkan
pandangannya darimu. Kau tahu itu.
607
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Kau bisa mengatakan tidak, jika kau mau.
608
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Aku bisa mengatakan tidak?
609
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Saat aku melakukan itu, aku dibayar.
Jadi, apa yang akan kudapatkan?
610
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Kami akan menjagamu,
sama seperti biasanya.
611
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Beri aku angka.
612
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Ribuan.
613
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Sepuluh.
614
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Baiklah. Sepuluh.
615
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Persen.
616
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Kau bosnya.
617
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Baiklah.
618
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan, saab!
619
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hei!
620
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Bachchan, saab!
621
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan, saab! Baiklah!
622
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Ayo, Parvati, kau harus ikut denganku!
623
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
624
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
625
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
626
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Seseorang panggil dokter!
627
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Aku tahu ekspresi terkejut itu.
628
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Tak ada pukulan yang lebih biadab
629
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
daripada pukulan para pria berseragam
yang seharusnya menegakkan hukum.
630
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Aku tahu bukan rasa sakit dari
kekerasan mereka yang menghancurkanmu,
631
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
tapi ketidakberdayaan, perasaan sendirian.
632
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Aku bertekad untuk tak pernah kembali.
633
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Tapi sekarang, pelarianku harus menunggu.
634
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
Dan aku tak tahu
berapa banyak waktu yang tersisa.
635
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Ini sangat memalukan.
636
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Apa yang terjadi?
637
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Alain muda lalai menyebutkan
dia punya kekasih India,
638
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
dan pria itu pulang
saat kami sedang bercinta.
639
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Tak tahu aku bisa berlari secepat itu.
640
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Tapi kau berada di kakiku
seperti Magdalena.
641
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Ya, para bajingan itu
benar-benar menghajarmu.
642
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Mereka membenci kaumku.
643
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Jadi, kenapa mereka hanya menangkapmu?
644
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Dia seorang Maharashtrian. Aku bukan.
645
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Dia kaya atau punya koneksi. Aku yakin
dia membayar mereka untuk memukulku.
646
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Tapi kau membayar mereka
agar mereka berhenti.
647
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Persetan dengan mereka.
648
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Kau di sini sekarang.
649
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Ini tes Borsalinomu.
650
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Mereka memasukkanmu
ke dalam cincin, dan di sinilah kau.
651
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Tidak. Aku mungkin akan mati
jika kau tak membutuhkan sesuatu dariku.
652
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Sialan kau.
653
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Aku akan tetap datang, Didier.
654
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Kurasa kau mungkin akan datang.
655
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Seandainya posisi kita ditukar,
aku tak akan melakukannya.
656
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Pasti jauh di lubuk hatimu,
kau orang yang sangat jahat.
657
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Hanya orang jahat yang dapat memperoleh
manfaat seperti itu dari perbuatan baik.
658
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Kau temanku.
659
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Bahkan jika kau tak menginginkannya.
660
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Seseorang yang berutang padamu.
Dan aku akan mengurus paspormu.
661
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Ya, ada sedikit masalah dengan itu.
662
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Aku sudah dapat uangnya,
663
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
tapi polisi itu mengambilnya dariku
bersama dengan uangmu.
664
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Aku akan membayarnya.
Setidaknya, hanya itu yang bisa kulakukan.
665
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Kau dapat foto-fotonya?
666
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Kuanggap kau butuh paspor
karena kau harus pergi dari Bombay?
667
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Bisakah seorang teman bertanya
kenapa tiba-tiba?
668
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita mengendus cerita tentangku.
669
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Salahku sendiri
karena mengoceh di Reynaldo's.
670
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Aku suka Kavita.
671
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Tapi ya, dia putus asa
untuk membuktikan sesuatu.
672
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Akan siap dalam dua hari.
673
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Aku berjanji.
674
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Terima kasih.
- Aku yang berterima kasih.
675
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Sungguh.
676
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Aku akan merindukanmu, Lin.
677
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Aku juga.
678
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
Untuk persahabatan.
679
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Hampir sampai.
680
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Hanya beberapa saat lagi.
681
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Bibi!
682
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Tolong maafkan aku!
683
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Ini semua salahku.
Jangan salahkan Parvati.
684
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Di mana dokter bule itu?
685
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin? Aku tak tahu...
686
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Saat kita membutuhkannya? Di mana dia?
687
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Pergi temukan dia!
688
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Banyak orang sakit,
dan tak ada yang tahu di mana dia.
689
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Di mana dr. Lin?
Seluruh keluargaku sakit!
690
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Keluargaku juga!
691
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Kami pikir dr. Lin bersamamu!
692
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Di mana dr. Lin?
Kami butuh dia sekarang. Prabhu!
693
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
694
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih