1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Ayo, Kawan. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Lepaskan borgolnya. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Terima kasih. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Bagaimana kabarmu, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Duduklah. Tak akan terjadi apa-apa. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Jadi, aku sampai pada kesimpulan... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 bahwa kau lebih baik mati daripada memberitahuku apa yang ingin kuketahui. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Benar? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Seperti biksu kecil yang membakar diri? 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Mati untuk menegaskan pernyataan. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Itulah masalahnya dengan anak pintar sepertimu. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Membaca terlalu banyak buku. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Ya, sepertinya begitu. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Bagaimanapun juga, aku tahu kapan aku kalah. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Memukulimu tak akan membuatmu mengaku. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Bawa masuk! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Terima kasih. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Satu untukku, satu untuk teman baikku di sini. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Cantik. Ini dia. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Minumlah, Dale. 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Untuk kemenanganmu. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Terima kasih. 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Kau akan membuatku terbunuh. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Ya, kau tahu, dari semua bajingan rendahan di sini, 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 pencabul, pemerkosa, pedo, anjing mendapat perlakuan terburuk. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Di sini, anjing pembohong, pengadu, dan pengkhianat dibunuh. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Matilah demi rahasiamu, jaga sampai akhir hayatmu. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Apa artinya itu, Anak pintar? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironi? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Bukan. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Itu artinya pembunuhan. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Sama seperti jika kau melakukannya sendiri. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Apa kau mencari kehormatan? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Karena aku tak peduli pada kehormatan, Dale. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Aku sudah lama melakukan ini. Pilihannya ada padamu. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Katakan siapa yang membunuh Opsir Floris. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 Aku akan memindahkanmu ke tempat yang aman. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Atau kau tetap di sini, ambil peluangmu. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Tapi bagaimanapun juga, kau anjing sekarang. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Minumlah sebelum hangat. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Anjing! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Anjing! Kau anjing. 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Ingat rencananya. Jangan katakan apa pun yang tak perlu dikatakan. 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Aku memesankan kita chai. 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Terima kasih sudah datang. Kavita, ini temanku, Prabhu. 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Dialah yang membawaku ke Sagar Wada saat aku membutuhkan tempat. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 Dan juga mitra bisnis. 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Bisnis medis? 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Bisnis turis. 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Lin dan aku sangat sukses. Dia paling populer dengan para bule... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, ini Kavita, jurnalis yang kuceritakan. 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Aku berutang maaf padamu. 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Ada banyak hal yang terjadi, dan... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Tidak, aku bereaksi berlebihan. 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Jangan pikirkan itu. 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Aku hanya tak paham kenapa kau menentang cerita yang dapat membantu pekerjaanmu. 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Aku tahu. Dulu akan berpikir sama. 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Itu sebabnya aku meminta Prabhu datang, agar kau dapat mendengar pendapatnya. 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Ny. Kavita, ceritamu tentang Linbaba sangat mengkhawatirkan kami. 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Kami? 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Orang-orang Sagar Wada. 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Karena kami "bukan orang". 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Dan semakin kami menjadi bukan orang 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 dan tak ada yang menyadari kehadiran kami, 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 semakin lama kami bisa tinggal. 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Atau aku menulis cerita dan tak ada yang berani menyentuhmu. 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Ny. Kavita boleh aku bertanya, sudah berapa lama kau tinggal di Bombay? 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Seluruh hidupku. 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Kalau begitu, kau pasti terlalu pintar untuk memikirkan ini. 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Mereka akan membesarkannya selama beberapa waktu sampai semua orang lupa. 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Lalu mereka akan menghukum kami dengan buldoser atau polisi... 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Aku mengerti. 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Kota ini tak memerangi kemiskinan, tapi melawan orang miskin. 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Tapi itu sebabnya aku ingin menyampaikan cerita ini, untuk mengubah keadaan. 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Kami sudah berjuang keras untuk mendapatkan yang kami miliki. 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada tak menginginkan perubahan apa pun. 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Kumohon, Ny. Kavita 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Jangan tulis cerita tentang Linbaba. 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Aku harus hidup dengan aturan mereka, atau apa gunanya aku bagi mereka? 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Baiklah. 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Akan kubatalkan artikelnya. 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Selalu ada cerita lain. 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Tapi berjanjilah padaku bahwa kau akan terus menjadi dokter. 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 Dan jika aku dapat membantumu dengan ambulans itu, beri tahu aku. 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Terima kasih, Ny. Kavita. Ini kabar baik. 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Semua orang akan bahagia, 'kan? 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Tak apa-apa. 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Aku menghargainya, Kavita. 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Kau percaya padanya? 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Tidak mungkin, Linbaba. 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Dia kaya dan tinggal di Bombay sepanjang hidupnya. 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Dia tak peduli dengan pemukiman kumuh. Semua ini terlalu mudah. 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ya, itulah yang kupikirkan. 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Sial. 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Aku mendapatkannya. 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai memang yang terhebat, yaar. 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Jadi? Apa pendapatnya tentang Lindsay Ford yang sudah lama mati? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Aku tak bertanya padanya. 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Apa? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Aku harus mencari tahu siapa dia. Apa yang dia sembunyikan. 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Jika dia tahu aku tahu, dia akan lari, dan tak akan ada cerita. 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Dengan cara ini, dia tak akan ke mana-mana. 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Ayo. 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Satu lagi. 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Butuh waktu berapa lama sampai jadi? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Beberapa hari lagi. 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Apa besok bisa jadi jika kubayar seratus rupee? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 Untuk 100 rupee? Besok saja? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Baiklah. 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Sudah lama kau tak punya dokumen. Kenapa kau butuh paspor sekarang? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Karena aku tak bisa mengambil risiko muncul di koran. 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Aku akan pergi. 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Kau tahu itu. 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, kau tak boleh pergi. 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Di sini, di Bombay, cerita dan skandal terjadi sepanjang waktu. 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Orang-orang akan marah dan murka, lalu mereka lupa. 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Aku tahu, tapi aku tak bisa mengambil risiko. 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Kalau begitu, minta tolong pada temanmu. 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Tn. Didier atau Ny. Karla, atau suap dia agar tak mempublikasikan cerita. 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Ya, tapi bagaimana jika dia melakukan hal yang sama pada mereka? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Kalau begitu, kau harus meminta Abdullah untuk membunuhnya! 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Untuk apa kau punya teman preman jika mereka tak dapat membunuh untukmu? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Mereka menyukainya, kau membutuhkannya. Ini persahabatan. 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Apa kau serius? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Hanya setengah... Tidak. 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Aku bercanda. Maaf. 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Itu perkataan yang buruk. 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Aku hanya akan merindukanmu, Linbaba. 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Ambil saja. 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Terima kasih! 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Dari mana saja kau? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Jalan-jalan. 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Aku khawatir. 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Kau selalu khawatir. Aku sudah pulang. 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Coba cium bau ini. 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Duduklah. 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Aku tak pernah tahu seperti apa itu pagi 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 kecuali saat pergi dari kamar hotel pada pukul 04.00 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 dan terlalu mabuk untuk berdiri tegak. 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Sekarang, semuanya terlihat berbeda, bahkan cahayanya. 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Entahlah. Dunia hanya terlihat berbeda. 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Sebentar lagi kita akan punya cukup uang untuk pergi ke tempat baru. 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Hanya kau dan aku. 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Kita akan pergi ke mana? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Ke mana pun kau mau. - Tidak, kau yang memutuskan. 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Sekarang juga. 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Aku ingin kau menunjukkan Spanyol kepadaku. 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Tempat asalmu. 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Aku ingin bertemu dengan delapan kakak dan adikmu. 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Aku ingin makan makanannya, melihat Madrid. 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Kau akan suka di sana, Lisa. - Ya? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 Dan mereka akan mencintaimu. 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Mungkin aku bahkan bisa membayar uang yang kucuri saat aku pergi. 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Lalu mereka akan senang melihatku. 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Dari mana Maurizio tiba-tiba mendapatkan begitu banyak heroin? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Dia tak boleh tahu aku memberitahumu. 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Nyonya Zhou. 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Kau bercanda. 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Dia berbahaya, Sebastian. Gila. 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Jika kau tahu hal-hal yang kulihat dan kudengar di tempat itu... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Kau harus berhenti. - Hei. 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Hei. Lisa, tak apa-apa. 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Tak ada yang tahu. 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Itu urusan antara dia dan Maurizio. Masalahnya. 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, lihat aku. Lisa. 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Semua ini tak akan menyentuhmu, aku janji. 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Tinggal beberapa transaksi lagi, 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 kita akan punya cukup uang, lalu kita akan pergi selamanya. 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Aku janji. 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Aku akan membelinya. Pertahankan perabotannya. 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Aku juga akan menyewa itu. 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Halo, Gaurav. Aku suka permainan judi yang bagus. 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Apa maumu? Uang kemenanganku? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Aku tertarik dengan jadwal Menteri Pandey. 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Apa? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Keluarga yang baik, Gaurav. 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Sayang sekali jika terjadi sesuatu pada mereka. 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Hei, Prabhu! 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Hai, Bibi. 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Karenamu, Parvati menghabiskan seluruh waktunya di klinik. 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Bibi, aku tak pernah memintanya untuk membantu Linbaba. 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Kalau begitu, dengarkan. 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Jika kau ingin menikahi Parvati dengan restu kami... 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 suruh Lin untuk mengembalikan Parvati kami. 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Bibi? 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Kau menaruh hati padanya... 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 atau tidak? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Kalau saja kau melihat saat dia bekerja dengan orang sakit, 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 melihat kegembiraan yang dirasakannya. 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Tidak, Bibi, jangan minta aku melakukan ini. 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Aku tak bisa. 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Kita bisa melakukan ini tanpa restu mereka. 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Jika kau memang menaruh hati padaku. 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Hati, dan seluruh tubuh. 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Aku tak bermaksud... 196 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Aku beli 10 kilo. - Sepuluh kilo? 197 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Sekali sebulan. Apa itu masalah? 198 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Ketika aku bertemu denganmu, aku berbicara dengan Modena. 199 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Kukatakan padanya, "Itu orang yang menguasai Nigeria." 200 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Pemasokku akan dengan senang hati mengakomodasi. 201 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Setengah di depan seperti biasa. Sepuluh kilo berarti... 202 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200.000. - ...$200,000. 203 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Dan, dua lagi di belakang. 204 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Kita sepakat. - Baiklah. 205 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Baiklah. Bersulang. 206 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Kau ingin aku meninggalkanmu sendirian? 207 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Tidak. 208 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Malam baru dimulai. 209 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 Bagaimana denganmu, Sayang? 210 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Kau menarik banyak perhatian seperti biasa, ya? 211 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Mungkin seks sederhana tanpa ikatan akan baik untukmu, Sayang. 212 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Kemarilah! Minum sampanye. Satu botol. 213 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Ini untukmu. 214 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Ayo kita minum sampanye, cepat. 215 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Seseorang menghamburkan uang. 216 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Dari mana Maurizio mendapatkan semua uang ini? 217 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Teman kita, Maurizio, punya koneksi dengan heroin Afghan 218 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 dan dagangannya laris manis. 219 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Bagaimana kau tahu? 220 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Dia diam-diam memberitahuku agar aku bisa mengirim bisnis ke arahnya. 221 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Tapi kurasa dia ingin aku tahu dia orang besar sekarang. 222 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Tapi menjual heroin di wilayah Khaderbhai 223 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 bukanlah kesempatan yang ingin kuambil. 224 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Aku akan kembali sebentar. 225 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Kau. 226 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla, Cantik, bergabunglah dengan kami. Kau mau sampanye? 227 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Lisa, jika kau punya waktu? 228 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Tentu. Aku juga ingin memutar lagu yang bagus. 229 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Putarkan lagu Stones. 230 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Si Lisa itu. 231 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Apa bisnisnya? Dia pelacur atau bukan? 232 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Tidak, dia bukan... 233 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Dia apa pun yang kau inginkan, Raheem. 234 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Baiklah. 235 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Aku ingin menambahkan persyaratan untuk kesepakatan kita. 236 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Sepuluh kilo sebulan, 400 ribu. Semua baik, tanpa masalah. 237 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Tapi aku bisa menghabiskan malam dengannya. 238 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Kau keberatan jika aku duduk? 239 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Kami sedang dalam fase menguntit. 240 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Siapa yang berburu siapa? - Waktu yang akan menentukan. 241 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Sementara itu, terlihat tegas. Jangan tersenyum. 242 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Silangkan tanganmu. 243 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Sedikit kecemburuan akan bagus, 244 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 tapi aku tak ingin dia berpikir aku sudah ada yang punya. 245 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Kau terlihat sangat serius, Sayang. 246 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Aku tahu apa yang Maurizio jual. 247 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Apa Khader tahu? 248 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Jika dia tahu, kesepakatan itu tak akan terjadi. 249 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Apa kau akan memberitahunya? - Aku tak akan melakukan itu. 250 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Tapi dia akan tahu, Lisa. 251 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio terlalu tertarik untuk menjadi orang besar sekarang. 252 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Dia tak ingin itu menjadi rahasia. 253 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Tidak sepertimu. 254 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Apa ada orang selain aku yang tahu kau bekerja untuk Khader? 255 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Apa itu ancaman, Lisa? 256 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Hanya sebuah pertanyaan. 257 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Aku yakin Didier tahu. 258 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Dia tak akan pernah mengakuinya. 259 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Aku ingat saat kau bertemu Khader. 260 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Saat itulah segalanya mulai berubah. 261 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Kau belum memberi tahu mereka? 262 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Belum. 263 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Aku akan menjaga rahasiamu jika kau menjaga rahasiaku. 264 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Dan jika menjaganya tak menyakiti, itu bukan lagi rahasia. 265 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Kau pernah mengatakan itu kepadaku. 266 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Yang ini bisa membuat kita berdua terbunuh. 267 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Berjanjilah padaku kau akan berhati-hati. 268 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 Dan jika kau butuh sesuatu, temuilah aku. 269 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Hanya karena aku pergi, bukan berarti aku tak lagi menyayangimu. 270 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Aku tahu kau tak bisa membalasnya. Terima kasih masih peduli. 271 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Aku menyayangimu. 272 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Kau bisa membuatkannya untukku? 273 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Kita sudah pernah melakukan percakapan ini, 'kan? 274 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Paspor yang bagus berharga seribu dolar. 275 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Kembalilah besok pukul satu dengan uang dan foto yang diperlukan. 276 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Apa harganya bisa ditawar? 277 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Harga itu sudah tetap. - Ayolah. 278 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Ini Bombay. Selalu ada ruang penawaran. 279 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Tidak dengan dokumen. - Tak sopan untuk tak menawar, Didier. 280 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 281 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Pertama, kau tidur di sofaku. Sekarang, kau mencuri kursiku. 282 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Belikan aku minuman, dan aku mungkin bisa memaafkanmu. 283 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Aku tak tahu tentang ikatan, tapi dia jelas sederhana. 284 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Dengar, sekarang bukan waktu yang tepat. 285 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Kami sedang membahas sesuatu. 286 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Kalau begitu, akan kubiarkan kau melanjutkan. 287 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Kau sama sekali bukan orang Prancis. 288 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 289 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, bisa kau pelankan langkahmu? 290 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Astaga. Tunggu sebentar. 291 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Dengar, aku sedang membahas sesuatu. 292 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Ayolah, kau ahlinya kompartementalisasi. 293 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Kau mengubah permintaan maaf menjadi penghinaan. 294 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Menakjubkan. 295 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Kau marah padaku. Aku mengerti. - Aku tak marah padamu. 296 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Dengar, besok aku harus datang ke kota. 297 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Bisakah kita bertemu? Mungkin pukul 14.00? 298 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Ada beberapa hal yang ingin kusampaikan kepadamu. 299 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Bisa? 300 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Kau ingin aku memohon? 301 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Aku akan berlutut. 302 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Baiklah, hentikan. - Kumohon? 303 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, cukup. Baiklah. 304 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Baik. 305 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Datanglah ke rumahku besok. 306 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Aku akan membuatkan kita makanan. 307 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Baiklah. Itu kencan. 308 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Kita perjelas. Itu bukan kencan. 309 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Tapi sampai bertemu pukul 14.00. 310 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Kedengarannya seperti kencan. 311 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Tidak! 312 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Berhenti! Aku akan membunuhmu! 313 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Tidak. 314 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Tolong! Kumohon! 315 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Kau ketahuan dengan kekasih pria lain. 316 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Memalukan dan berbahaya. - Akui kejahatan seriusmu. 317 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Kejahatan apa? 318 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homoseksualitas. - Tidak. 319 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Kejahatan besar. 320 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Mungkin kau tak tahu ini, tapi sekarang di sinilah kita. 321 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Mungkin aku bisa membantumu tak menderita karena ketidaktahuanmu. 322 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Tidak. 323 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Tidak! 324 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Kau berutang banyak uang kepada kami. 325 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Aku berutang budi pada Prabhu karena memberiku rumah 326 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 dan kesempatan kedua. 327 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Dia satu-satunya teman sejati yang kumiliki di tempat ini. 328 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Saat aku melihatnya hari itu, merencanakan kepergianku dari Sagar Wada, 329 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 aku sadar aku menyayanginya. 330 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Siapa yang tahu nasib sial apa yang akan terjadi 331 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 karena aku menikmati hadiah dari seorang preman ini, Linbaba. 332 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Itu tak boleh terjadi. Jangan naiki itu lagi. 333 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Tidak, aku salah. Aku tak bersenang-senang. 334 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Aku punya ide yang sangat bagus. 335 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Baiklah. - Ide yang serius. 336 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Malam ini, aku akan meminjam motor ini... - Uh-huh. 337 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...untuk bisnis rahasia. 338 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Kau mungkin harus lebih banyak latihan. 339 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Mungkin kau sedikit penasaran? 340 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Tak peduli apa yang kau katakan, aku tak akan memberitahumu rahasiaku. 341 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Kurasa aku harus hidup tanpa tahu. 342 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Ayolah. Kita harus ke suatu tempat. 343 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Aku yang bawa untuk latihan. 344 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Aku lebih suka sampai di sana hidup-hidup. 345 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Kau butuh bantuanku? 346 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Aku butuh latihan. 347 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Naik. 348 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Tapi menyayanginya tak berarti dia tak selalu menyebalkan. 349 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Lin! Omong kosong apa ini? 350 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Banyak uang hari ini, Bos? 351 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Tidak cukup. 352 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Kita harus menjual motornya. 353 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Apa maksudmu? 354 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Rencanamu buruk sekali. 355 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Tidak. Aku tak akan melakukannya. Aku menolak. 356 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Tujuh. 357 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Hah? 358 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Tujuh. 359 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Kau sudah gila? 360 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Kau gila? Apa yang kau pikirkan? 361 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Orang bodoh ini mengatakan tak lebih dari tujuh. 362 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Dia tipe orang idiot yang pergi ke pemakaman hanya untuk makan. 363 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Memalukan! Tak kurang dari sembilan. Penawaran terakhir. 364 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Jangan harap aku akan kembali. Akan kubeberkan kebusukanmu! 365 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Tak ada penjualan. 366 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Apa yang kau lakukan? 367 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Ini masalah prinsip, Linbaba. 368 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Aku tak akan sepakat dengan ini. Aku akan menangis karena malu. 369 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Ambil saja uangku. 370 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Tujuh? 371 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Ya, silakan tertawa. Nikmati menipu orang kulit putih. 372 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Kenapa kau mempermalukanku? 373 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Baiklah, terima kasih. 374 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Terima kasih. Namaste. 375 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Siang. 376 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Bagaimana kabarmu, Vikram? - Arre, baik, yaar. 377 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Kau lihat orang-orang yang bersamaku? 378 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Manajer. 379 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor. Dia mencari pemeran pengganti 380 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Jangan beri tahu siapa pun. 381 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Jangan khawatir. 382 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Pemeran sebelumnya dipecat. Lengannya patah saat judo. 383 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Tak semua orang bisa menjadi raksasa, 'kan? 384 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, ini Didier. 385 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Permisi. 386 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Ada apa, Didier? 387 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Aku ditangkap. 388 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Karena apa? 389 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Kebodohanku sendiri. 390 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Jika kau masih menginginkan dokumenmu, aku butuh bantuanmu. 391 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Aku tak ingin main-main dengan polisi, Didier. 392 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Kumohon, katakan kau akan datang. 393 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Apa mereka menyakitimu? 394 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Ya. 395 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Dan tak akan berhenti, kurasa. 396 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Aku dalam masalah, Lin. Aku butuh seseorang untuk membantuku. 397 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Bajingan. 398 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier ditangkap. 399 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Polisi ingin uang untuk membebaskannya. 400 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Para sampah itu. 401 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Bajingan serakah. 402 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Akan kutinju tenggorokan mereka, Kawan. 403 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Polisi di sini tak seperti di film-film. Yang mereka pedulikan hanyalah suap. 404 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Jadi, kau pernah berurusan dengan mereka? Kau tahu prosedurnya? 405 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Sering. Kau harus keras menghadapi bajingan ini. 406 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Apa kau bisa tunjukkan caranya. 407 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Jangan katakan lagi, temanku. 408 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla akan membunuhku. 409 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Tempat ini tidak seperti Didier. 410 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Caramu menempuh jalanlah yang penting." 411 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Tentu. 412 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Santai saja, Pak. 413 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Baiklah. Maaf. 414 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Dia bilang uangnya ada di sini. 415 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Sialan. 416 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Berapa banyak yang harus kita bawa? 417 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Maksimum 3.000, atau mereka bisa menahanku sebagai gantinya. 418 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Aku akan membawa lima. 419 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Ayo pergi. 420 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Sudah waktunya. Pintunya terbuka. 421 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Kenapa kau di sini? - Aku punya berita. 422 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Enak sekali. Aku sudah lupa rasanya. 423 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Kau menantikan orang lain? 424 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Sepertinya mereka tak akan datang. 425 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Seseorang membatalkan janji denganmu? Berani sekali. Atau bodoh. 426 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Apa beritanya? 427 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Buku lagi. 428 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Kapan kau punya waktu untuk membaca semuanya? 429 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Orang kita, Pandey, sedang jatuh cinta. 430 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Senyum yang lebar, mata besar, rencana masa depan, semuanya. 431 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Namanya Sunita, dan dia bukan istrinya. 432 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Bolehkah aku? 433 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Mereka menginap di motel Khandala dengan nama palsu. 434 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Bagus. Ini masih di sini. 435 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Aku merindukan yang ini. Selalu berpikir ini membawa keberuntungan. 436 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Kau menyimpan semua barangku? 437 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Kau tak pernah kembali untuk mengambilnya. 438 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Kau harap suatu hari aku akan kembali dan semuanya akan sama lagi? 439 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Aku mengkhawatirkan keberadaanmu, 440 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 apa kau hidup atau mati, atau apakah polisi akan mendobrak pintuku. 441 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Tidak. 442 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Aku merasa lebih aman bersamamu sebagai kakak daripada sebagai kekasih. 443 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Dan aku merasa terhormat untuk memanggilmu adik. 444 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Bagaimana dengan adikku yang lain, Lin? 445 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Dia bukan kakakku atau kekasihku. 446 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Dia sangat menyukaimu. Dia bilang begitu. 447 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Lin terlalu banyak bicara. 448 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Lagi pula, aku tak begitu yakin itu benar. 449 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Apa Lin yang mengabaikanmu? 450 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Bukankah kita seharusnya tak mencampuri urusan Lin? 451 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Di mana kesenangannya jika kita melakukan semua perintah? 452 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Apa yang terjadi dengan Lisa? 453 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Aku akan memberitahumu sesuatu, tapi jangan beri tahu Khader. 454 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Aku berjanji pada Lisa aku tak akan memberitahunya. 455 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Tapi aku khawatir padanya. 456 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane menjual heroin. 457 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Dalam jumlah besar. 458 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Aku tak peduli padanya, tapi aku tak ingin Lisa terluka. 459 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio benar-benar idiot. Dan Lisa tak bisa melihatnya. 460 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Akan kuurus itu. 461 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader tak perlu tahu. - Terima kasih. 462 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroin, korupsi pemerintah, pemerasan. 463 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Dulu tak ada ruang dalam hidupmu untuk penjahat sepertiku. 464 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Sekarang, lihat dirimu. 465 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Sayang jika disia-siakan. 466 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Enak sekali. 467 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Sama seperti Clint yang berkendara di High Planes Drifter. 468 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Sangat mematikan. 469 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Biar aku saja yang bicara. - Ya, jangan khawatir. 470 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Dengar, apa kau butuh aku untuk masuk ke dalam? 471 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Sepertinya begitu. Mereka tak suka berurusan dengan bule 472 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 karena konsulat dan kedutaan besar dan semacamnya. 473 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Lebih sulit bagi mereka untuk mengabaikanku jika kau di sana. 474 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, kau baik-baik saja? 475 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Ya. Ayo. 476 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Kami di sini untuk Didier Levy. - Kau pikir, kenapa dia di sini? 477 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Ayolah. Jangan buang waktuku. 478 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Kau tahu keluargaku? 479 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Maaf. Aku tak tahu. 480 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Kau tahu. Kau hanya belum tahu. 481 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Kau kenal dengan pamanku, Rohit Khanna? 482 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Setiap telepon di Bombay, dia menjualnya. 483 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Anak buahnya yang menjualnya. 484 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Telepon itu, miliknya. 485 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Semua telepon polisimu, miliknya. 486 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Ya. 487 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Siapa yang tak kenal, ya? 488 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 Keluarga Khanna menjangkau jauh. 489 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Paman Rohit di Eropa membuka klub telepon baru. 490 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Eropa, yaar. 491 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Intinya Khannas punya pengaruh untuk membuat tikus 492 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 menjadi manusia dan manusia menjadi tikus, jika kau mengerti. 493 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Tentu saja. 494 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 Maaf aku menyita waktu dan perhatianmu 495 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 untuk masalah kecil ini. 496 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Ini seharusnya tak menjadi masalah bagi pria sekaya dirimu. 497 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Empat ribu dolar, atau kami tahan si homo itu. 498 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Dia temanmu? 499 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Atau mungkin lebih dari seorang teman. 500 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Apa kau bersalah atas kejahatan yang sama? 501 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Apa yang kau bicarakan? 502 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homoseksualitas kejahatan besar di sini, Pak. 503 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Temanmu ditangkap telanjang di jalan, dengan kekasih pria lain. 504 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Dan apa kau menangkap mereka juga? 505 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, serahkan ini padaku. 506 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4.000? Kau gila? 507 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Aku bisa membeli 20 orang dari sini dengan 4.000. 508 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Persetan dengan itu. Dia bernilai dua. 509 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Dua untuk kejahatannya saja. 510 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Dia orang asing. Ada satu lagi. 511 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 Dan satu lagi karena topi mewahmu dan teman bulemu. 512 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Dan jika kau tak membayar, 513 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 kami akan mengambil kedua ujung kabel telepon berharga pamanmu 514 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 dan memasangnya ke alat kelamin homonya? 515 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Baiklah, di mana dia? 516 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Kami ingin melihatnya. - Itu benar. 517 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Kau tak membiarkan kami melihat dia. 518 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Kau mungkin sudah menghancurkannya. 519 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Dia mungkin terlihat seperti dikunyah anjing. 520 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Ada rasa kental dan pahit di belakang tenggorokanku. 521 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Aku berjuang untuk menelannya dan aku ingat, 522 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 aroma ketakutan dan kebencian yang menggantung di penjara. 523 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Apa-apaan ini, Kawan? 524 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Ayo selesaikan ini dan pergi dari sini. 525 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Maaf aku terlambat. 526 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Tidak, aku datang lebih awal. 527 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Kau akan suka filmnya. Terutama adegan pertarungan di akhir. 528 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Aku punya kejutan. 529 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Benarkah? 530 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Kita akan ke atas! 531 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Ini terlalu mahal. 532 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Itu cocok untukmu. 533 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Lihat? 534 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Denda 4.000 terlalu sedikit jika mempertimbangkan opsi lain. 535 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Aku ingin sekali menyelamatkan temanmu 536 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 agar tak dibuang ke Naswales di Arthur Road. 537 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Ya, kau pahlawan sejati. 538 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 539 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Masuk ke sini! Kalian semua. 540 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Katakan sesuatu yang lain. 541 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Aku sangat menyukai Bombay. 542 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Sangat bagus! 543 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Bule ini berbicara bahasa Marathi! 544 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Lanjutkan. 545 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Aku dari Selandia Baru. Aku tinggal di Colaba sekarang. 546 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Kau! 547 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Apa yang dilakukan bajingan ini di sini? - Apa masalahnya? 548 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Ini bule yang menendang testisku. 549 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Kau dapat uangmu. Kami ingin pergi sekarang. 550 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Dia tak akan ke mana-mana. 551 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Jika terjadi sesuatu padanya, kesepakatannya batal. 552 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Kesepakatan sudah dilakukan. 553 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Kau dapat membawa temanmu dan pergi. Ini bisnis baru. 554 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Aku berutang tinju pada bajingan ini. 555 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Kau ditahan, mengerti? 556 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Kau akan... - Kau akan mengikuti perintah. 557 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Kecuali jika kau ingin berpatroli malam selama sisa hidupmu. 558 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Apa untungnya memukul? 559 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Diam dan kau mungkin akan dapat uang. 560 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Tak ada untungnya memukul bule. Hanya menimbulkan masalah. 561 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Empat untuk temanmu untuk keluar dan dua agar kau tak masuk. 562 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Sekarang menjadi 6.000. 563 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Lima saja. 564 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, biarkan. 565 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hei. 566 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Hei, hanya itu yang kupunya. 567 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Seharusnya tepat 2.000. 568 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Terima itu. 569 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Kita akan segera bertemu lagi, Bangsat. 570 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Lalu, akan kutendang testismu. 571 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Kau ingin sesuatu lagi? 572 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Air? 573 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Apa kau nyaman? 574 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Semuanya sempurna. 575 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Ya, Bachchan! 576 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Beri tahu bajingan itu! 577 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Terima kasih. - Pelan-pelan. 578 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Terima kasih, Kalian berdua. 579 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Aku yakin kalian punya kesibukan. Aku tak ingin menyita waktu kalian lagi. 580 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Aku tak akan meninggalkanmu sendirian seperti ini. 581 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Aku harus melihat kakimu. 582 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Kau pergilah. Biar kuurus dari sini. 583 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Apa yang begitu penting? 584 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Maksudmu selain menghabiskan waktu bersamamu? 585 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Apa yang bisa lebih penting? - Ya. Manis sekali. Sekarang apa? 586 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Menelepon pamanku, yang merupakan petugas CBI. 587 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Bertanya apa kita bisa mendapatkan akses ke informasi Interpol 588 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 tentang buronan asing. 589 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Tanpa memberitahuku? Ini ceritaku. 590 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Aku tak ingin menyebutkannya kalau-kalau itu tak berhasil. 591 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Aku berharap bisa menjadi pahlawan. 592 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Sekarang, kau hanya kesal. 593 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Aku tak kesal. Itu menakjubkan, aku hanya... 594 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Janji yang harus kubuat, Kavita... 595 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Baiklah. Terima kasih. 596 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Bukan berarti aku akan tidur denganmu malam ini. 597 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Sempurna. Terima kasih. Grazie. 598 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Taruh saja botolnya. Terima kasih. - Apa kita merayakan sesuatu? 599 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Mungkin. Tapi itu tergantung padamu. 600 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Aku punya permintaan untukmu. 601 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Kami berdua punya permintaan. 602 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Terserah padamu, tapi itu akan membantu menyelesaikan kesepakatan dengan Raheem. 603 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Kau tahu, kita semua harus melakukan bagian kita. 604 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Kau ingin aku bercinta dengannya. 605 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Dia ingin kau bercinta dengannya. 606 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Tidak, dia tak bisa mengalihkan pandangannya darimu. Kau tahu itu. 607 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Kau bisa mengatakan tidak, jika kau mau. 608 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Aku bisa mengatakan tidak? 609 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Saat aku melakukan itu, aku dibayar. Jadi, apa yang akan kudapatkan? 610 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Kami akan menjagamu, sama seperti biasanya. 611 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Beri aku angka. 612 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Ribuan. 613 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Sepuluh. 614 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Baiklah. Sepuluh. 615 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Persen. 616 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Kau bosnya. 617 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Baiklah. 618 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan, saab! 619 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hei! 620 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Bachchan, saab! 621 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan, saab! Baiklah! 622 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Ayo, Parvati, kau harus ikut denganku! 623 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 624 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 625 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 626 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Seseorang panggil dokter! 627 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Aku tahu ekspresi terkejut itu. 628 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Tak ada pukulan yang lebih biadab 629 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 daripada pukulan para pria berseragam yang seharusnya menegakkan hukum. 630 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Aku tahu bukan rasa sakit dari kekerasan mereka yang menghancurkanmu, 631 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 tapi ketidakberdayaan, perasaan sendirian. 632 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Aku bertekad untuk tak pernah kembali. 633 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Tapi sekarang, pelarianku harus menunggu. 634 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 Dan aku tak tahu berapa banyak waktu yang tersisa. 635 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Ini sangat memalukan. 636 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Apa yang terjadi? 637 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Alain muda lalai menyebutkan dia punya kekasih India, 638 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 dan pria itu pulang saat kami sedang bercinta. 639 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Tak tahu aku bisa berlari secepat itu. 640 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Tapi kau berada di kakiku seperti Magdalena. 641 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Ya, para bajingan itu benar-benar menghajarmu. 642 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Mereka membenci kaumku. 643 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Jadi, kenapa mereka hanya menangkapmu? 644 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Dia seorang Maharashtrian. Aku bukan. 645 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Dia kaya atau punya koneksi. Aku yakin dia membayar mereka untuk memukulku. 646 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Tapi kau membayar mereka agar mereka berhenti. 647 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Persetan dengan mereka. 648 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Kau di sini sekarang. 649 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Ini tes Borsalinomu. 650 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Mereka memasukkanmu ke dalam cincin, dan di sinilah kau. 651 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Tidak. Aku mungkin akan mati jika kau tak membutuhkan sesuatu dariku. 652 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Sialan kau. 653 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Aku akan tetap datang, Didier. 654 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Kurasa kau mungkin akan datang. 655 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Seandainya posisi kita ditukar, aku tak akan melakukannya. 656 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Pasti jauh di lubuk hatimu, kau orang yang sangat jahat. 657 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Hanya orang jahat yang dapat memperoleh manfaat seperti itu dari perbuatan baik. 658 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Kau temanku. 659 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Bahkan jika kau tak menginginkannya. 660 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Seseorang yang berutang padamu. Dan aku akan mengurus paspormu. 661 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Ya, ada sedikit masalah dengan itu. 662 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Aku sudah dapat uangnya, 663 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 tapi polisi itu mengambilnya dariku bersama dengan uangmu. 664 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Aku akan membayarnya. Setidaknya, hanya itu yang bisa kulakukan. 665 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Kau dapat foto-fotonya? 666 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Kuanggap kau butuh paspor karena kau harus pergi dari Bombay? 667 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Bisakah seorang teman bertanya kenapa tiba-tiba? 668 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita mengendus cerita tentangku. 669 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Salahku sendiri karena mengoceh di Reynaldo's. 670 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Aku suka Kavita. 671 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Tapi ya, dia putus asa untuk membuktikan sesuatu. 672 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Akan siap dalam dua hari. 673 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Aku berjanji. 674 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Terima kasih. - Aku yang berterima kasih. 675 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Sungguh. 676 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Aku akan merindukanmu, Lin. 677 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Aku juga. 678 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 Untuk persahabatan. 679 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Hampir sampai. 680 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Hanya beberapa saat lagi. 681 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Bibi! 682 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Tolong maafkan aku! 683 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Ini semua salahku. Jangan salahkan Parvati. 684 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Di mana dokter bule itu? 685 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin? Aku tak tahu... 686 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Saat kita membutuhkannya? Di mana dia? 687 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Pergi temukan dia! 688 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Banyak orang sakit, dan tak ada yang tahu di mana dia. 689 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Di mana dr. Lin? Seluruh keluargaku sakit! 690 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Keluargaku juga! 691 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Kami pikir dr. Lin bersamamu! 692 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Di mana dr. Lin? Kami butuh dia sekarang. Prabhu! 693 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 694 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih