1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Mozgás, haver! 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Vegye le róla! 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Köszönöm! 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Hogy vagy, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Ülj le, ülj le! Nem lesz semmi. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Szóval arra a következtetésre jutottam... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 hogy inkább meghalsz, de nem mondod el, amit tudni akarok. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Igaz? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Mint azok a kibaszott szerzetesek, akik felgyújtják magukat, mi? 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 A haláluk nyilatkozattétel. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Azt hiszem, ez a baj az olyan okos fiúkkal, mint te. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Túl sok könyvet olvastok. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Aha, én is ezt gondolom. 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Mindegy, tudom, mikor végeztem. 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Sosem fogjuk kiverni belőled. 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Hozzátok be! 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Kösz, haver. 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Egy nekem, és a jó barátomnak. 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Így is van. Tessék! 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Gurítsd le, Dale! 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 A győzelmedre, haver. 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Köszönöm! 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Meg fog öletni. 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Aha, tudod, ezek az aljas disznók itt, 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 a perverzek, erőszaktevők, pedofilok és az áruló kutyák kapják a legrosszabbat. 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Itt a hazug, hantás, áruló kutyákat megölik. 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Meghalsz a titkodért, amit a végsőkig megőriztél. 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Az mi lesz, nagyokos? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Irónia? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Nem, haver. 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Az gyilkosság lesz. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Ugyanaz, mintha te magad tetted volna meg. 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 A becsületet hajszolod? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Mert én le se szarom a becsületet, Dale. 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Túl sokáig csináltam így. A döntés a tiéd. 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 El fogod mondani, ki ölte meg Floris rendőrt. 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 És átszállíttatlak egy biztonságos helyre. 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Vagy megreszkírozod, és itt maradsz. 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 De akárhogy is, már áruló vagy. 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Meg kéne innod, mielőtt megmelegszik. 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Áruló kutya! 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Áruló! Áruló kutya vagy! 43 00:03:53,755 --> 00:03:57,259 SÁNTÁRÁM 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Ne felejtsd, mi a terv! Nem mondunk semmit, amit nem muszáj. 45 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Rendeltem magunknak teát. 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Köszönöm, hogy eljöttél. Kavita, ő a barátom, Prabu. 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Ő vitt el Sagar Wadába, amikor nem volt hol aludnom. 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 És egyben üzlettársa. 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Valami gyógyászati üzlet? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Turizmus. 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Nagyon sikeresek vagyunk. Ő a legnépszerűbb a gora... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabu, ő itt Kavita, az újságíró, akiről meséltem. 53 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Bocsánatkéréssel tartozom. 54 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Sok minden történt éppen, és... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Nem. Túlreagáltam. 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Ne izgasd magad miatta! 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 De nem értem, hogy miért ellenzel egy sztorit, ami segítene a munkádban. 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Nem, megértem. Nem is régen ugyanezt éreztem. 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Ezért kértem Prabut, hogy jöjjön el, hogy tőle hallhasd. 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita hölgy, mi nagyon aggódunk a Linbabáról szóló történeted miatt. 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Ti? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 Mi, Sagar Wada lakói. 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Mert mi vagyunk a „nem létező” emberek. 64 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 És minél inkább nem létezünk, 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 és nem veszik észre, hogy ott vagyunk az orruk előtt, 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 annál tovább maradhatunk. 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Vagy megírom a sztorit, és senki nem mer hozzátok érni. 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Kavita hölgy, megkérdezhetem, hogy mióta élsz Bombayben? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Születésem óta. 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Akkor azt hiszem, túl okos hölgy vagy, hogy ezt hidd, na? 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Nem, sokat fognak beszélni róla, aztán elfelejti mindenki. 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Aztán megbüntetnek minket buldózerekkel vagy rendőrökkel... 73 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Értem, értem. 74 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Ez a város nem a szegénység, hanem a szegények ellen küzd. 75 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Ezért akarom elmesélni a sztorit, hogy megváltozzanak a dolgok. 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Én meg azt mondom, hogy megküzdöttünk azért, amink van. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada nem akar semmilyen változást. 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Kérlek, Kavita hölgy! 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Ne írj sztorit Linbabáról! 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Nézd, a szabályaik szerint kell élnem, különben mi hasznomat veszik? 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Rendben. 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Ejtem a cikket. 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Mindig van egy másik sztori. 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Csak ígérd meg, hogy folytatod az orvoslást! 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 És ha segíteni tudok azzal a mentőautóval, csak szólj! 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Köszönöm, Kavita hölgy! Ez nagyon jó hír. 87 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Mindenki nagyon boldog lesz, igaz? 88 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Rendben. 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Hálás vagyok, Kavita. 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Hiszel neki? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Dehogyis, Linbaba. 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Gazdag és egész életében Bombayben élt. 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Nem érdeklik a nyomornegyedek. Túl könnyen ment az egész. 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ja, én is erre gondoltam. 95 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Baszki! 96 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Lekaptam. 97 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai se tudta volna jobban, yaar. 98 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Szóval? Mi mondanivalója volt a már rég halott Lindsay Fordról? 99 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Nem kérdeztem meg. 100 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Micsoda? 101 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Kell egy kis idő, míg rájövök, ki is ő valójában. Hogy mit titkol. 102 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Ha rájön, hogy közel vagyok, akkor elmenekül, és fuccs a sztorinak. 103 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Így pedig nem megy sehova. 104 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Gyere! 105 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Azta! Még egyet! 106 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Meddig tart előhívni? 107 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Pár nap lesz. 108 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Száz rúpiáért meglesz holnapra? 109 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 Száz rúpiáért? Már holnapra? 110 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Oké. 111 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Olyan régóta nincsenek papírjaid! Miért pont most kell útlevél? 112 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Nem kockáztathatom meg, hogy bekerüljek a lapba. 113 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Elmegyek. 114 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Tudtad. 115 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, nem mehetsz el. 116 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Itt Bombayben állandóan mennek a sztorik meg a botrányok. 117 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Az emberek dühösek, és fel vannak háborodva, aztán elfelejtik. 118 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Igen, tudom, de nem kockáztathatom meg. 119 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Akkor kérd meg az egyik barátodat, na? 120 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Didier urat vagy Karla hölgyet, fizessék le, hogy ne hozza le a sztorit! 121 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Igen, de mi van, ha ugyanazt csinálja, amit velünk? 122 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Akkor kérd meg Abdullahot, hogy ölje meg! 123 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Miért vannak mameluk barátaid, ha nem ölnek neked? 124 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Ők szívesen csinálják, neked szükséged van rá. Ez a barátság. 125 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Komolyan mondod? 126 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 Csak félig... Nem, nem, nem... nem igazán. 127 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 Bocsánat! Bocsánat! 128 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Nagyon rossz dolog ilyet mondani. 129 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Csak hiányoznál, Linbaba. 130 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Kérem, tartsa meg! 131 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Köszönöm! 132 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Hol voltál? 133 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Sétálni. 134 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Aggódtam. 135 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Te mindig aggódsz. Már itt vagyok. 136 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Mit szólsz ehhez az illathoz? 137 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Ülj le! 138 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Sosem tudtam, milyen a reggel, 139 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 leszámítva a hajnali négyes indulást egy hotelből 140 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 úgy beállva, hogy alig állsz a lábadon. 141 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Most minden máshogy néz ki, még a fények is. 142 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Nem is tudom. Máshogy néz ki a világ. 143 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Nemsokára lesz annyink, hogy új helyre mehessünk. 144 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Csak te meg én. 145 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Hova mennénk? 146 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Ahova akarod. - Nem, te döntsd el! 147 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Most rögtön! 148 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Mutasd meg nekem Spanyolországot! 149 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Ahonnan származol. 150 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Találkozni akarok a nyolc testvéreddel. 151 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 Azt az ételt enni, látni Madridot. 152 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Imádni fogod, Lisa. - Igen? 153 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 És ők is imádni fognak. 154 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 És talán még azt a pénzt is visszaadom, amit elloptam, mikor eljöttem. 155 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Akkor talán örülnek nekem. 156 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Honnan szerzett Maurizio ilyen hirtelen ennyi heroint? 157 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Nem tudhatja, hogy elmondtam. 158 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhoutól. 159 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Nem mondhatod komolyan. 160 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Az a nő veszélyes, Sebastian. Őrült. 161 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Ha tudnád azokat, amiket ott láttam és hallottam... 162 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Le kell állnotok! - Hé! Hé! 163 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Hé, hé, hé! Lisa, semmi baj. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Senki nem tudja. 165 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Az a nő és Maurizio, az ő baja, az ő dolga. 166 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, nézz rám! Lisa! 167 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Ebből semmi nem fog elérni hozzád, ígérem. 168 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Csak még pár üzlet, 169 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 és elég pénzünk lesz, akkor lelépünk, terminada. 170 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Esküszöm. 171 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Kiveszem. A bútorok maradjanak! 172 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Azokat is kibérlem. 173 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Szevasz, Gaurav! Szeretnék egy jó indiai pókert. 174 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Mit akarsz? A nyereményemet? 175 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Engem Pandey miniszter időbeosztása érdekel. 176 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Mi? 177 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Szép család, Gaurav. 178 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Kár lenne, ha történne velük valami. 179 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Hé, Prabu! 180 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Üdv, néném! 181 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Miattad tölti Parvati minden idejét a klinikán. 182 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Néném, én sosem kértem, hogy segítsen Linbabánál. 183 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Akkor idehallgass! 184 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Ha szeretnéd az áldásommal elvenni Parvatit... 185 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 akkor mondd meg Linnek, hogy küldje vissza hozzánk Parvatit! 186 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Néném? 187 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Igazán tetszik neked... 188 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 vagy sem? 189 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Ha látnád, ahogy a betegekkel dolgozik, 190 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 ha látnád, mekkora örömét leli benne. 191 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Nem, néném, kérlek, ne kérj erre! 192 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Nem fog menni. 193 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Az áldása nélkül is megtehetjük. 194 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 De csak ha igazán tetszem neked. 195 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Tetszel, mindenestül, tetőtől talpig. 196 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Nem úgy értettem, hogy... 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Tíz kilót akarok. - Tíz kilót? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Havonta egyszer. Gondot jelent? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Tudod, amikor találkoztunk, beszéltem Modenával. 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Azt mondtam neki: „Ez az ember vezeti Nigériát.” 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Az ellátóm boldogan fog szállítani, oké? 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 A felét előre, mint máskor. Tíz kiló annyi, mint... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 Kétszázezer. - ...200 000 dolcsi. 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 És kettőt azután, hogy megkaptuk, oké? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Megegyeztünk. - Oké. 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Oké! Salud! 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Hagyjalak magadra? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Ne! 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Még fiatal az este. 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 Hát te, ma chère? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Sok tekintetet idevonzol, mint mindig, igaz? 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Talán egy sima, olyan, amilyen, kötődés nélküli dugás jót tenne, ma chère. 213 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Capo, gyere csak! Pezsgőt! Hozz egy üveggel! 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Nesze! Tessék! Tessék! Tessék! 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Hozz pezsgőt, gyorsan! 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Valaki két kézzel szórja. 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Honnan szerez Maurizio ennyi pénzt? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 A mi aminknak, Mauriziónak az afgán heroinhoz van köze, 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 és dübörgő boltot vezet. 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Honnan tudod? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Halkan a tudtomra hozta, hogy felé tudjam terelni az üzletet. 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Szerintem főleg azt akarta velem tudatni, már nagyban játszik. 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 De herkával boltolni Kaderbai területén 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 nem olyan kockázat, amit vállalnék. 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Egy perc, és jövök. 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Te vagy! 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Ó, Karla, bella, kérlek, csatlakozz hozzánk! Kérsz pezsgőt? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Igazából Lisával beszéltem volna, ha van egy perced. 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Persze. Úgyis betennék valami rendes zenét. 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Rakj be nekem Stonest, jó? 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Hát ez a Lisa! 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Most akkor mi van vele, mi? Kurva, vagy sem? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Nem, nem kur... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Ő az, aminek csak akarod, Rahim. 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Oké. 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Egy feltétellel kiegészítem a megállapodást. 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Havi tíz kiló, 400 lepedő. Menni fog, gond nélkül. 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 De kapnom kell egy éjszakát Lisával. 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Nem baj, ha ideülök? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Most szemezünk. 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Ki vadászik kire? - Azt az idő majd megmondja. 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Egész végig maradj komoly! Semmi mosoly! 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 A keresztbe font kar a legjobb. 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Egy kis féltékenység csak jót tesz, 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 de azt nem akarom, hogy foglaltnak higgyen. 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Tényleg nagyon komolynak tűnsz, mon ami, mi? 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Tudom, mit árul Maurizio. 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Kader is tudja? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Ha tudná, akkor nem lett volna üzlet. 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Elmondod neki? - Nem tennék ilyet. 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 De rá fog jönni, Lisa. 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio túlságosan nagymenő akar lenni. 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Nem akarja titokban tartani. 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Nem úgy, mint te. 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Tudja rajtam kívül bárki, hogy Kadernek dolgozol? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Ez fenyegetés, Lisa? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Csak kérdés. 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Didier biztos rájött a dologra. 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 Soha nem ismerné be. 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Emlékszem, hogy ismerted meg Kadert. 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Akkor kezdett minden megváltozni. 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Nem mondtad el nekik? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Nem. 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Hallgatok, ha te is. 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 És nem is titok, ha nem nehéz hallgatni. 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Ezt te mondtad egyszer. 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Ezek mindkettőnket megölethetnek. 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Megígéred, hogy óvatos leszel? 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 És ha bármire szükséged van, kérlek, hozzám gyere! 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Attól, hogy elmentem, még mindig szeretlek. 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 És tudom, hogy nem tudod viszonozni. Köszönöm, hogy még mindig törődsz velem. 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Szeretlek. 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Tudsz szerezni, vagy sem? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Ezt már egyszer megbeszéltük, igaz? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Egy jó útlevél 1000 dollárba kerülne. 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Gyere ide holnap egyre a pénzzel és megfelelő fotókkal! 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Lehet kicsit alkudni belőle? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Ennyi az ára. - Ugyan már! 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Bombayben vagyunk. Mindig lehet alkudni. 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Papírokból nem. - Udvariatlanság nem alkudni, Didier. 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Kíváncsi voltam, mikor bukkansz fel. 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Először a kanapémon aludtál. Most elfoglalod a székem. 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Hívj meg egy italra, és valószínűleg megbocsátok! 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 A kötődést nem tudom, de az biztos, hogy nem olyan, amilyen. 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Nézd, ez most nem a legjobb pillanat! 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 A közepén vagyunk valaminek. 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Akkor magadra is hagylak. 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Kevésbé franciás nem is lehetnél. 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla! 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, nem lassítanál? 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 A kurva életbe! Várj már egy percet! 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Nézd, a közepén vagyok valaminek! 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 A dolgok helyükön kezelésének királynője vagy. 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Sikerült a bocsánatkérésből sértést csinálnod. 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Lenyűgöző. 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Dühös vagy rám. Vettem. - Nem vagyok rád dühös. 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Holnap be kell jönnöm a városba. 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Találkozhatunk? Mondjuk, délután kettőkor? 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Van pár dolog, amit el akarok mondani. 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Kérlek? 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Most akkor könyörögjek? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Letérdelek. 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Oké, kérlek, hagyd abba! - Kérlek? Kérlek? 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, elég. Elég. Jó. Jó. 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Jó. 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Gyere el hozzám holnap! 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Csinálok valamit enni. 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Rendben. Randi. 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Tisztázzuk! Nem az. 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 De találkozunk kettőkor. 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Randinak hangzik. 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Ne! 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Állj! Megöllek! 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Ne! 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Segítség! Kérlek! 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Elkaptak egy másik férfi szeretőjével. 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Kínos és veszélyes. - Valld meg a súlyos bűnödet! 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Milyen bűnömet? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 A homoszexualitást. - Nem. 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Az nagy bűn. 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Talán nem tudtad, de ez van. 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Talán meg tudlak szabadítani attól, ami csak bajt hoz rád. 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Ne! Ne, ne! 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Ne! 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Sok pénzzel tartozol nekünk. 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Adósa voltam Prabunak, amiért otthont 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 és második esélyt adott. 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Ő volt itt az egyetlen igaz barátom. 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Ahogy elnéztem aznap, mikor a távozásomat terveztem Sagar Wadából, 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 rájöttem, hogy szeretem. 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Ki tudja, milyen gonosz dolgok történnek, 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 amiért ennyire élvezem egy gengszter ajándékát, Linbaba? 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Tűrhetetlen. Jobb, ha nem ülsz rá többet. 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Nem, tévedtem. Nem is élvezem annyira. 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Van egy nagyon jó ötletem. 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Oké. - Komoly ötlet. 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 Este kölcsönveszem a motort... - Aha. 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 ...valami titkos dologra. 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Rád férne még egy kis gyakorlás. 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Talán kicsit túl kíváncsi vagy, na? Mi? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Bármit mondasz, nem árulom el a titkomat. 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Gondolom, együtt kell élnem a tudatlansággal. 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Nyomás! Dolgunk van. 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Gyakorlok, én vezetek. 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Szívesebben érnék oda élve. 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Kell a segítségem, igaz? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Nekem meg a gyakorlás kell. 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Ülj fel! 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 De attól még, hogy szerettem, rettenetesen idegesítő tudott lenni. 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! Mit szarakodsz, öregem? 351 00:24:24,861 --> 00:24:27,322 MENÜ 352 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Jól kerestünk ma, főnök? 353 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Ja. Nem eleget. 354 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Eladjuk a motort. 355 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Mit beszélsz? 356 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Nem, ez rémes ötlet, öregem. 357 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Nem, nem, nem. Nem adom el. Szó se lehet róla! 358 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Hét. 359 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Mi? 360 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Hét. 361 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Elment az eszed? 362 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Megőrültél? Mégis, mit képzelsz? 363 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Ez a hülye nem ad többet hétnél. 364 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Az ilyen hülyék járnak csak a kaja miatt temetésekre. 365 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Szégyelld magad! Kilencnél nem kevesebb. Végső ajánlat. 366 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Ne várd, hogy visszajövök! Mindenkinek elmondom, milyen aljas vagy. 367 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Nincs eladás. 368 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Mit csinálsz? 369 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Ez elvi kérdés, Linbaba. 370 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Nem kötök vele üzletet. Sírnék a szégyentől. 371 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Csak kérem a pénzemet! 372 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Hét? 373 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Aha, gyerünk, röhögj a markodba! Élvezd, hogy átvertél egy fehéret! 374 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Miért akarsz kínos helyzetbe hozni? 375 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Oké, köszönöm! 376 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Köszönöm. Namaste! 377 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Jó napot! 378 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Hogy vagy, Vikram? - Arre, remekül, yaar. 379 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Láttad, akikkel voltam? 380 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Menedzserek. 381 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Sasi Kapur. Kaszkadőr-dublőrt keres. 382 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Nem mondhatod senkinek. 383 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Ne aggódj! 384 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Az emberét kirúgják. Eltörte a karját egy dzsúdós oldalesésnél. 385 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Nem lehetünk mind zsenik, na? 386 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Lin, Didier keres. 387 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Elnézést! 388 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Mi történik, Didier? 389 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Letartóztattak. 390 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Miért? 391 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 A saját hülyeségem miatt. 392 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Ha kellenek a papírjaid, akkor segítened kell. 393 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Nem igazán akarok zsarukkal szórakozni, Didier. 394 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Kérlek, mondd, hogy jössz! 395 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Bántottak? 396 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Igen. 397 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 És nem fogják abbahagyni. 398 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Bajban vagyok, Lin. Kell, hogy segítsen valaki. 399 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Rohadékok. 400 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier-t letartóztatták. 401 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 A zsaruk pénzt akarnak az elengedéséért. 402 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 A szemétládák! 403 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Kapzsi bhenchodok. 404 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Letolom az öklöm a kurva torkukon. 405 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 A zsarukat nem érdeklik errefelé a filmek. Csak a markukat tartják. 406 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Akkor korábban is volt velük dolgod? Tudod, hogy megy az ilyesmi? 407 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Sokszor. Keménynek kell lenni ezekkel a seggfejekkel. 408 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Meg tudod mutatni valahogy, mi a pálya? 409 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Szót se többet, barátom! 410 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla meg fog ölni. 411 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Ez a hely nem vall Didier-re. 412 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 „Az számít, ahogy az ösvényen lovagolsz.” 413 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Persze. 414 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Nyugi, zsarukám! 415 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Oké, bocsánat. 416 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Azt mondta, itt van fent a pénz. 417 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Azt a kurva! 418 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Mennyit vigyünk? 419 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Maximum 3000-ért kihozom, vagy bezárhatsz a lakásába. 420 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Hozok ötöt. 421 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Gyerünk! 422 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Legfőbb ideje. Nyitva van. 423 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Hát te miért jöttél? - Híreim vannak. 424 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Nagyon finom. El is felejtettem. 425 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Valaki mást vársz? 426 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Nem hiszem, hogy eljön. 427 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Valaki felültetett? Bátor. Vagy hülye. 428 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Mik azok a hírek? 429 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Még több könyv. 430 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Mikor van időd ennyit olvasni? 431 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Az emberünk, Pandey szerelmes. 432 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Széles mosoly, tágra nyílt szem, nagy tervek, minden tünet megvan. 433 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 A csaj neve Sunita, és nem a felesége. 434 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Megengeded? 435 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Álnéven jelentkeztek be egy kandalai vendégházba. 436 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Jó. Még mindig itt van. 437 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Ezt hiányoltam. Mindig szerencsehozónak tartottam. 438 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Minden cuccomat megtartottad? 439 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Nem jöttél vissza érte. 440 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Remélted, hogy egy nap visszajövök, és minden újra a régi lesz? 441 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Aggódtam, hogy hol voltál, 442 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 hogy élsz-e, vagy hogy a zsaruk betörik-e az ajtómat. 443 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Nem. 444 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Biztonságosabb, ha a fivérem vagy, nem a szeretőm. 445 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Megtisztelő, hogy húgomnak hívhatlak. 446 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Mi a helyzet a másik testvéremmel, Linnel? 447 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Nem a testvérem, nem is a szeretőm. 448 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Nagyon kedvel téged. Ő mondta. 449 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Hát, Lin túl sokat beszél. 450 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Amúgy meg nem vagyok benne biztos, hogy igaz. 451 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Lin volt az, aki felültetett? 452 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Nem kell mindannyiunknak békén hagyni Lint? 453 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Hová lenne a szórakozás, ha mind azt csinálnánk, amit mondtak? 454 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Mi történt Lisával? 455 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Elmondok neked valamit, de nem mehetsz vele Kaderhez. 456 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Megígértem Lisának, hogy nem mondom el neki. 457 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 De aggódom érte. 458 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane heroint adott el. 459 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Sokat. 460 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Ő nem érdekel, de azt nem akarom, hogy Lisának baja essen. 461 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio kibaszott idióta. Lisa meg észre sem veszi. 462 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Elintézem. 463 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Kadernek nem kell megtudnia. - Köszönöm! 464 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroin, kormányszintű korrupció, zsarolás. 465 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Régen nem volt helyük az életedben a magamfajta bűnözőknek. 466 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 És nézd meg, hova jutottál! 467 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Ne hagyjuk kárba menni! 468 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Nagyon finom. 469 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Ahogy Clint motorozik a Fennsíkok csavargójában. 470 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Halálos, baszki! 471 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Hagyd, hogy én beszéljek! - Ja, ne aggódj! 472 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Nézd, haver, be kell hogy menjek veled egyáltalán? 473 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Gondolom. Nem szeretik a gora zűröket, 474 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 a konzulátusaik, követségeik meg hasonlók miatt. 475 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Nehezebb lerázniuk, ha ott vagy. 476 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, jól vagy? 477 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Igen, igen. Menjünk! 478 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Didier Levy miatt jöttünk. - Miért, szerintetek itt van? 479 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Ne csinálja már! Ne vesztegesse az időmet! 480 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Ismeri a családomat? 481 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Sajnálom. Nem. 482 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 De igen. Csak még nem tudja. 483 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Ismeri a bácsikámat, Rohit Khannát? 484 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Bombay összes telefonját ő adta el. 485 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Az emberei szerelték fel. 486 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Az a telefon? Az övé. 487 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Az összes rendőrségi hívás? Az övé. 488 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Igen, igen. 489 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Ki ne ismerné, igaz? 490 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 A Khanna család keze messze elér. 491 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Rohit bácsi Európában van, új telefonklubokat nyit. 492 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Kibaszott Európa, yaar. 493 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 A lényeg, hogy a Khannák befolyásosak annyira, 494 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 hogy egy szürke egérből valakit csináljanak, és fordítva, érti. 495 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Persze, persze. 496 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 És sajnálom, hogy raboltuk az idejét és figyelmét 497 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 egy kis ügy miatt. 498 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Ez nem lehet gond egy ilyen gazdag embernek. 499 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Négyezer dolcsi, vagy nálunk marad a homi. 500 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 A barátjuk, na? 501 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Vagy talán több is annál. 502 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Maguk is bűnösök ugyanebben? 503 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Miről beszél? 504 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 A homoszexualitás súlyos bűn nálunk, uram. 505 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 A barátjukat az utcán tartóztatták le meztelenül egy másik férfi szeretőjével. 506 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 És őket is letartóztatták? 507 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, bízd ezt rám! 508 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Négyezer? Elment az esze? 509 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Négyezerért 20 fickót vehetnék. 510 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Bassza meg! Kettőt ér! 511 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Csak a bűne kettő. 512 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Külföldi. Az még egy. 513 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 És még egy a puccos kalapja és a gora barátja miatt. 514 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 És ha nem fizet, 515 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 megfogjuk a nagybátyja drágalátos telefonzsinórjának két végét, 516 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 és rákötjük a homi nemi szervére, igen? 517 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Oké, hol van? 518 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Látni akarjuk. - Így van. 519 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Nem nézhettük meg a pasit. 520 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Valószínűleg máris kurvára szétverték. 521 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Valószínűleg úgy néz ki, mint akit kutyák martak össze. 522 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 A torkom hátuljában valami sűrű, keserű gombócot éreztem. 523 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Erőlködve próbáltam lenyelni, és eszembe jutott, 524 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 ez a bűzlő börtön félelemből és gyűlöletből keveredő íze. 525 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Mi a fasz ez? 526 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Zárjuk rövidre, és menjünk innen! 527 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Bocsánat, késtem. 528 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Nem, nem, én jöttem előbb. 529 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Imádni fogod a filmet. Főleg a végén a harcjelenetet. 530 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Van egy meglepetésem. 531 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Tényleg? 532 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Az emeletre megyünk! 533 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Az túl drága. 534 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Tökéletesen illik hozzád. 535 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Látják? 536 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Négyezer bírság nem sok, tekintve a többi lehetőséget. 537 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Megkíméltem volna a barátjukat 538 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 attól, hogy odadobom az Arthur Road-iaknak. 539 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Igen, maga igazi hős. 540 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 541 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Gyertek be! Mindannyian. Gyertek! 542 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Mondjon még valamit! 543 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Nagyon szeretem Bombayt. 544 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Nagyon jó! 545 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 A gora beszél maráthiul! 546 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Tovább! 547 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 A hazám Új-Zéland. Most Colabában élek. 548 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Te! 549 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Mit keres itt ez a rohadék? - Mi bajod van? 550 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Ez a gora rúgott tökön. 551 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Megkapták a pénzt. Most már mennénk. 552 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Ő nem megy sehova. 553 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Ha bármi történik vele, nincs alku. 554 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Az alkut lezártuk. 555 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Foghatja a barátját, és mehetnek. Ez új dolog. 556 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Jár még a rohadéknak egy verés. 557 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Le vagy tartóztatva, érted? 558 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Azonnal... - Kövesd a parancsot! 559 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Ha nem akarsz örökre éjjeli szolgálatba kerülni. 560 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 Mi haszna van a verésnek, mi? 561 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Fogd be, és talán kapsz egy kis pénzt! 562 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 A gorák megveréséből nincs haszon. Csak bajt hoznak a fejünkre. 563 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Négy a barátotok kiengedéséért, és kettő, hogy te ne menj be. 564 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Na, ez már 6000. 565 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Csak öt. 566 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, hagyd! 567 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hé! Hé, hé! 568 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Hé, ez minden pénzem. 569 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Pontosan 2000-nek kell lennie. 570 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Elveheted. 571 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Hamarosan újra találkozunk, chutiya. 572 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Akkor. Akkor én rúgom szét a töködet. 573 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Kérsz még valamit? 574 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Vizet? 575 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Kényelmesen ülsz? 576 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Minden tökéletes. 577 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Igen, Baccsan, uram! 578 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Mondd meg a rohadt szemétládának! 579 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Köszönöm. Köszönöm. - Óvatosan! 580 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Köszönöm, mindkettőtöknek. 581 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Biztos van ennél jobb dolgotok. Nem akarom tovább rabolni az időtöket. 582 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Nem foglak így egyedül hagyni. 583 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Meg kell néznem a lábad. 584 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Te menj! Innen megoldom. 585 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Mi volt ilyen fontos? 586 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Azon kívül, hogy veled legyek? 587 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Mi lehet fontosabb? - Igen, igen. Ügyesen mondod. De mi van? 588 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Felhívtam a nagybátyámat, aki tiszt a CBI-nél. 589 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Megkérdeztem, hozzáférhetünk-e az Interpol listájához 590 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 a külföldi szökevényekről. 591 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Anélkül, hogy szóltál volna? Ez az én sztorim. 592 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Nem akartam szólni, amíg nem tudtam, hogy összejön-e. 593 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Azt reméltem, hogy hős lehetek. 594 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Erre most dühös vagy. 595 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Nem vagyok dühös. Csodás, csak... 596 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 A dolgok, amiket meg kellett ígérnem, Kavita... 597 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Rendben, köszönöm! 598 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Ez nem jelenti, hogy ma veled alszom. 599 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Tökéletes. Köszönöm! Grazie. 600 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Tedd csak le az üveget! Köszönöm! - Ünneplünk valamit? 601 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Talán. De tőled függ. 602 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Szívességet kell kérnem tőled. 603 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Hát, mindkettőnknek. 604 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Tőled függ, de nagyon előremozdítaná az üzlet megkötését Rahimmal. 605 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Mindenkinek meg kell tennie a maga részét. 606 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Azt akarod, hogy dugjak vele. 607 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Ő akarja, hogy dugj vele. 608 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Le sem tudja venni rólad a szemét. Ismered ezt. 609 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Mondhatsz nemet, ha akarsz. 610 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Mondhatok nemet? 611 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Amikor csináltam, fizettek érte. Szóval, ha benne vagyok, mit kapok? 612 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Hát, vigyázunk rád, úgy, ahogy mindig. 613 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Mondj egy számot! 614 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Ezer. 615 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Tíz. 616 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Oké. Tíz. 617 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Százalék. 618 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Te vagy a főnök. 619 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Oké. 620 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Á, Baccsan, saab! 621 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hé! 622 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Jaj, Baccsan, saab! 623 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Baccsan, saab! Oké! 624 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Gyerünk, Parvati, táncolj velem! 625 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 626 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 627 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 628 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Valaki hívjon egy orvost! 629 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Ismertem a megrázkódtatás arcát. 630 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Egy elszenvedett verés sem volt 631 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 olyan kegyetlen, mint a törvény fizetett egyenruhásaié. 632 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Tudtam, hogy nem a durvaságuk okozta fájdalom töri meg az embert, 633 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 hanem a kiszolgáltatottság, az egyedüllét mindent elborító érzése. 634 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Elhatároztam, hogy soha többé nem megyek vissza. 635 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 De most várnom kellett a meneküléssel. 636 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 És nem tudtam, mennyi időm maradt még. 637 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Ez annyira kínos! 638 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Mi a fasz történt? 639 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 A kis Alain elfelejtette megemlíteni, hogy van egy indiai szeretője, 640 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 és a pasi hazajött, amíg mi in flagrantiban voltunk. 641 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Megtudtam, milyen gyorsan tudok futni. 642 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, a lábamnál ülsz, mint maga Magdaléna. 643 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Igen, azok a szemetek alaposan megdolgoztak téged. 644 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Megvetik a fajtámat. 645 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Szóval, miért csak téged tartóztattak le? 646 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Ő mahárástrai volt, én nem. 647 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Gazdag volt, vagy kapcsolatai voltak, vagy mindkettő. Biztos ő veretett meg. 648 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 De aztán te is fizettél, úgyhogy abbahagyták. 649 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Basszák meg! 650 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Most már itt vagy. 651 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Ez volt a te Borsalino-teszted. 652 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Áthúztak a karikagyűrűn, és most itt vagy. 653 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Nem. Valószínűleg már halott lennék, ha nem akarnál tőlem valamit. 654 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Baszd meg! 655 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Mindenképpen jöttem volna, Didier. 656 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Szerintem talán igen. 657 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Fordított leosztásnál én nem mentem volna. 658 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Szerintem a szíved mélyén nagyon rossz ember lehetsz. 659 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Csak egy alávaló ember tud ekkora hasznot húzni egy jó cselekedetből. 660 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 A barátom vagy. 661 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Akkor is, ha nem akarsz barátokat. 662 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Olyan barátod, aki tartozik neked. Az útleveleddel fogom kezdeni. 663 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Hát igen, azzal van egy kis probléma. 664 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 Összeszedtem a pénzt, 665 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 de azok a zsaruk elvették a tiéddel együtt. 666 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Majd én fedezem. Ez a legkevesebb, amit tehetek. 667 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Megvannak a képek? 668 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Gondolom, az útlevél azt jelenti, hogy elmész Bombayből. 669 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Megkérdezheti egy barát, mi ez a nagy sietség? 670 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita szaglászik a múltam körül. 671 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Az én hibám. Minek járattam a számat a Reynaldo'sban. 672 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Kedvelem Kavitát. 673 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 De igen, az biztos, hogy le akar tenni valamit az asztalra. 674 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Két nap múlva kész lesz. 675 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Szavamat adom. 676 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Köszönöm. - Te érdemelsz köszönetet. 677 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Őszintén. 678 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Hiányozni fogsz, Lin. 679 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Te is nekem. 680 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 A barátságra! 681 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Majdnem otthon vagyunk. 682 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Már csak pár perc. 683 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Néném! 684 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Kérlek, bocsáss meg! 685 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Az egész az én hibám. Ne hibáztasd Parvatit! 686 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Hol van a gora orvos? 687 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Lin? Nem tudom... 688 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Mikor szükségünk van rá, hol van? 689 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Menj, kerítsd elő! 690 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Sok a beteg, és senki nem tudja, hol van. 691 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Hol van dr. Lin? Az egész családom beteg! 692 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Az enyém is! 693 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Azt hittük, veled van dr. Lin! 694 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Hol van Lin doktor? Azonnal szükségünk van rá. Prabu! 695 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 GREGORY DAVID ROBERTS SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 696 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 A feliratot fordította: Binder Natália