1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Mozgás, haver!
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Vegye le róla!
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Köszönöm!
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Hogy vagy, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Ülj le, ülj le! Nem lesz semmi.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Szóval arra a következtetésre jutottam...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
hogy inkább meghalsz,
de nem mondod el, amit tudni akarok.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Igaz?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Mint azok a kibaszott szerzetesek,
akik felgyújtják magukat, mi?
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
A haláluk nyilatkozattétel.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Azt hiszem,
ez a baj az olyan okos fiúkkal, mint te.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Túl sok könyvet olvastok.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Aha, én is ezt gondolom.
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Mindegy, tudom, mikor végeztem.
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Sosem fogjuk kiverni belőled.
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Hozzátok be!
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Kösz, haver.
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Egy nekem, és a jó barátomnak.
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Így is van. Tessék!
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Gurítsd le, Dale!
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
A győzelmedre, haver.
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Köszönöm!
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Meg fog öletni.
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Aha, tudod, ezek az aljas disznók itt,
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
a perverzek, erőszaktevők, pedofilok
és az áruló kutyák kapják a legrosszabbat.
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Itt a hazug, hantás,
áruló kutyákat megölik.
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Meghalsz a titkodért,
amit a végsőkig megőriztél.
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Az mi lesz, nagyokos?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Irónia?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Nem, haver.
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Az gyilkosság lesz.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Ugyanaz, mintha te magad tetted volna meg.
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
A becsületet hajszolod?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Mert én le se szarom a becsületet, Dale.
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Túl sokáig csináltam így. A döntés a tiéd.
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
El fogod mondani,
ki ölte meg Floris rendőrt.
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
És átszállíttatlak egy biztonságos helyre.
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Vagy megreszkírozod, és itt maradsz.
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
De akárhogy is, már áruló vagy.
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Meg kéne innod, mielőtt megmelegszik.
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Áruló kutya!
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Áruló! Áruló kutya vagy!
43
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
SÁNTÁRÁM
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Ne felejtsd, mi a terv!
Nem mondunk semmit, amit nem muszáj.
45
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Rendeltem magunknak teát.
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Köszönöm, hogy eljöttél.
Kavita, ő a barátom, Prabu.
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Ő vitt el Sagar Wadába,
amikor nem volt hol aludnom.
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
És egyben üzlettársa.
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Valami gyógyászati üzlet?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Turizmus.
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Nagyon sikeresek vagyunk.
Ő a legnépszerűbb a gora...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabu, ő itt Kavita,
az újságíró, akiről meséltem.
53
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Bocsánatkéréssel tartozom.
54
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Sok minden történt éppen, és...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Nem. Túlreagáltam.
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Ne izgasd magad miatta!
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
De nem értem, hogy miért ellenzel
egy sztorit, ami segítene a munkádban.
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Nem, megértem.
Nem is régen ugyanezt éreztem.
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Ezért kértem Prabut,
hogy jöjjön el, hogy tőle hallhasd.
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita hölgy, mi nagyon aggódunk
a Linbabáról szóló történeted miatt.
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Ti?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
Mi, Sagar Wada lakói.
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Mert mi vagyunk a „nem létező” emberek.
64
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
És minél inkább nem létezünk,
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
és nem veszik észre,
hogy ott vagyunk az orruk előtt,
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
annál tovább maradhatunk.
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Vagy megírom a sztorit,
és senki nem mer hozzátok érni.
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Kavita hölgy, megkérdezhetem,
hogy mióta élsz Bombayben?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Születésem óta.
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Akkor azt hiszem,
túl okos hölgy vagy, hogy ezt hidd, na?
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Nem, sokat fognak beszélni róla,
aztán elfelejti mindenki.
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Aztán megbüntetnek minket
buldózerekkel vagy rendőrökkel...
73
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Értem, értem.
74
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Ez a város nem a szegénység,
hanem a szegények ellen küzd.
75
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Ezért akarom elmesélni a sztorit,
hogy megváltozzanak a dolgok.
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Én meg azt mondom,
hogy megküzdöttünk azért, amink van.
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada nem akar semmilyen változást.
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Kérlek, Kavita hölgy!
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Ne írj sztorit Linbabáról!
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Nézd, a szabályaik szerint kell élnem,
különben mi hasznomat veszik?
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Rendben.
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Ejtem a cikket.
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Mindig van egy másik sztori.
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Csak ígérd meg,
hogy folytatod az orvoslást!
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
És ha segíteni tudok azzal a mentőautóval,
csak szólj!
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Köszönöm, Kavita hölgy! Ez nagyon jó hír.
87
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Mindenki nagyon boldog lesz, igaz?
88
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Rendben.
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Hálás vagyok, Kavita.
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Hiszel neki?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Dehogyis, Linbaba.
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Gazdag és egész életében Bombayben élt.
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Nem érdeklik a nyomornegyedek.
Túl könnyen ment az egész.
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ja, én is erre gondoltam.
95
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Baszki!
96
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Lekaptam.
97
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai se tudta volna jobban, yaar.
98
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Szóval? Mi mondanivalója volt
a már rég halott Lindsay Fordról?
99
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Nem kérdeztem meg.
100
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Micsoda?
101
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Kell egy kis idő, míg rájövök,
ki is ő valójában. Hogy mit titkol.
102
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Ha rájön, hogy közel vagyok,
akkor elmenekül, és fuccs a sztorinak.
103
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Így pedig nem megy sehova.
104
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Gyere!
105
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Azta! Még egyet!
106
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Meddig tart előhívni?
107
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Pár nap lesz.
108
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Száz rúpiáért meglesz holnapra?
109
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
Száz rúpiáért? Már holnapra?
110
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Oké.
111
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Olyan régóta nincsenek papírjaid!
Miért pont most kell útlevél?
112
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Nem kockáztathatom meg,
hogy bekerüljek a lapba.
113
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Elmegyek.
114
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Tudtad.
115
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, nem mehetsz el.
116
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Itt Bombayben állandóan mennek a sztorik
meg a botrányok.
117
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Az emberek dühösek,
és fel vannak háborodva, aztán elfelejtik.
118
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Igen, tudom, de nem kockáztathatom meg.
119
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Akkor kérd meg az egyik barátodat, na?
120
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Didier urat vagy Karla hölgyet,
fizessék le, hogy ne hozza le a sztorit!
121
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Igen, de mi van,
ha ugyanazt csinálja, amit velünk?
122
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Akkor kérd meg Abdullahot, hogy ölje meg!
123
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Miért vannak mameluk barátaid,
ha nem ölnek neked?
124
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Ők szívesen csinálják,
neked szükséged van rá. Ez a barátság.
125
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Komolyan mondod?
126
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
Csak félig... Nem, nem, nem... nem igazán.
127
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
Bocsánat! Bocsánat!
128
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Nagyon rossz dolog ilyet mondani.
129
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Csak hiányoznál, Linbaba.
130
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Kérem, tartsa meg!
131
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Köszönöm!
132
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Hol voltál?
133
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Sétálni.
134
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Aggódtam.
135
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Te mindig aggódsz. Már itt vagyok.
136
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Mit szólsz ehhez az illathoz?
137
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Ülj le!
138
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Sosem tudtam, milyen a reggel,
139
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
leszámítva a hajnali négyes indulást
egy hotelből
140
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
úgy beállva, hogy alig állsz a lábadon.
141
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Most minden máshogy néz ki,
még a fények is.
142
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Nem is tudom. Máshogy néz ki a világ.
143
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Nemsokára lesz annyink,
hogy új helyre mehessünk.
144
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Csak te meg én.
145
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Hova mennénk?
146
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Ahova akarod.
- Nem, te döntsd el!
147
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Most rögtön!
148
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Mutasd meg nekem Spanyolországot!
149
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Ahonnan származol.
150
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Találkozni akarok a nyolc testvéreddel.
151
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
Azt az ételt enni, látni Madridot.
152
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Imádni fogod, Lisa.
- Igen?
153
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
És ők is imádni fognak.
154
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
És talán még azt a pénzt is visszaadom,
amit elloptam, mikor eljöttem.
155
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Akkor talán örülnek nekem.
156
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Honnan szerzett Maurizio
ilyen hirtelen ennyi heroint?
157
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Nem tudhatja, hogy elmondtam.
158
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhoutól.
159
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Nem mondhatod komolyan.
160
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Az a nő veszélyes, Sebastian. Őrült.
161
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Ha tudnád azokat,
amiket ott láttam és hallottam...
162
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Le kell állnotok!
- Hé! Hé!
163
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Hé, hé, hé! Lisa, semmi baj.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Senki nem tudja.
165
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Az a nő és Maurizio,
az ő baja, az ő dolga.
166
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, nézz rám! Lisa!
167
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Ebből semmi nem fog elérni hozzád, ígérem.
168
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Csak még pár üzlet,
169
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
és elég pénzünk lesz,
akkor lelépünk, terminada.
170
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Esküszöm.
171
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Kiveszem. A bútorok maradjanak!
172
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Azokat is kibérlem.
173
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Szevasz, Gaurav!
Szeretnék egy jó indiai pókert.
174
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Mit akarsz? A nyereményemet?
175
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Engem Pandey miniszter
időbeosztása érdekel.
176
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Mi?
177
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Szép család, Gaurav.
178
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Kár lenne, ha történne velük valami.
179
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Hé, Prabu!
180
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Üdv, néném!
181
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Miattad tölti Parvati minden idejét
a klinikán.
182
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Néném, én sosem kértem,
hogy segítsen Linbabánál.
183
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Akkor idehallgass!
184
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Ha szeretnéd
az áldásommal elvenni Parvatit...
185
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
akkor mondd meg Linnek,
hogy küldje vissza hozzánk Parvatit!
186
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Néném?
187
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Igazán tetszik neked...
188
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
vagy sem?
189
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Ha látnád, ahogy a betegekkel dolgozik,
190
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
ha látnád, mekkora örömét leli benne.
191
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Nem, néném, kérlek, ne kérj erre!
192
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Nem fog menni.
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Az áldása nélkül is megtehetjük.
194
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
De csak ha igazán tetszem neked.
195
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Tetszel, mindenestül, tetőtől talpig.
196
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Nem úgy értettem, hogy...
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Tíz kilót akarok.
- Tíz kilót?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Havonta egyszer. Gondot jelent?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Tudod, amikor találkoztunk,
beszéltem Modenával.
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Azt mondtam neki:
„Ez az ember vezeti Nigériát.”
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Az ellátóm boldogan fog szállítani, oké?
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
A felét előre, mint máskor.
Tíz kiló annyi, mint...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
Kétszázezer.
- ...200 000 dolcsi.
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
És kettőt azután, hogy megkaptuk, oké?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Megegyeztünk.
- Oké.
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Oké! Salud!
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Hagyjalak magadra?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Ne!
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Még fiatal az este.
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
Hát te, ma chère?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Sok tekintetet idevonzol,
mint mindig, igaz?
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Talán egy sima, olyan, amilyen,
kötődés nélküli dugás jót tenne, ma chère.
213
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Capo, gyere csak!
Pezsgőt! Hozz egy üveggel!
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Nesze! Tessék! Tessék! Tessék!
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Hozz pezsgőt, gyorsan!
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Valaki két kézzel szórja.
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Honnan szerez Maurizio ennyi pénzt?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
A mi aminknak, Mauriziónak
az afgán heroinhoz van köze,
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
és dübörgő boltot vezet.
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Honnan tudod?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Halkan a tudtomra hozta,
hogy felé tudjam terelni az üzletet.
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Szerintem főleg azt akarta velem tudatni,
már nagyban játszik.
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
De herkával boltolni Kaderbai területén
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
nem olyan kockázat, amit vállalnék.
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Egy perc, és jövök.
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Te vagy!
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Ó, Karla, bella, kérlek,
csatlakozz hozzánk! Kérsz pezsgőt?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Igazából Lisával beszéltem volna,
ha van egy perced.
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Persze.
Úgyis betennék valami rendes zenét.
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Rakj be nekem Stonest, jó?
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Hát ez a Lisa!
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Most akkor mi van vele, mi?
Kurva, vagy sem?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Nem, nem kur...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Ő az, aminek csak akarod, Rahim.
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Oké.
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Egy feltétellel
kiegészítem a megállapodást.
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Havi tíz kiló, 400 lepedő.
Menni fog, gond nélkül.
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
De kapnom kell egy éjszakát Lisával.
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Nem baj, ha ideülök?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Most szemezünk.
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Ki vadászik kire?
- Azt az idő majd megmondja.
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Egész végig maradj komoly! Semmi mosoly!
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
A keresztbe font kar a legjobb.
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Egy kis féltékenység csak jót tesz,
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
de azt nem akarom,
hogy foglaltnak higgyen.
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Tényleg nagyon komolynak tűnsz,
mon ami, mi?
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Tudom, mit árul Maurizio.
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Kader is tudja?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Ha tudná, akkor nem lett volna üzlet.
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Elmondod neki?
- Nem tennék ilyet.
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
De rá fog jönni, Lisa.
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio túlságosan nagymenő akar lenni.
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Nem akarja titokban tartani.
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Nem úgy, mint te.
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Tudja rajtam kívül bárki,
hogy Kadernek dolgozol?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Ez fenyegetés, Lisa?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Csak kérdés.
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Didier biztos rájött a dologra.
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
Soha nem ismerné be.
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Emlékszem, hogy ismerted meg Kadert.
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Akkor kezdett minden megváltozni.
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Nem mondtad el nekik?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Nem.
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Hallgatok, ha te is.
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
És nem is titok, ha nem nehéz hallgatni.
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Ezt te mondtad egyszer.
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Ezek mindkettőnket megölethetnek.
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Megígéred, hogy óvatos leszel?
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
És ha bármire szükséged van,
kérlek, hozzám gyere!
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Attól, hogy elmentem,
még mindig szeretlek.
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
És tudom, hogy nem tudod viszonozni.
Köszönöm, hogy még mindig törődsz velem.
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Szeretlek.
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Tudsz szerezni, vagy sem?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Ezt már egyszer megbeszéltük, igaz?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Egy jó útlevél 1000 dollárba kerülne.
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Gyere ide holnap egyre a pénzzel
és megfelelő fotókkal!
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Lehet kicsit alkudni belőle?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Ennyi az ára.
- Ugyan már!
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Bombayben vagyunk. Mindig lehet alkudni.
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Papírokból nem.
- Udvariatlanság nem alkudni, Didier.
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Kíváncsi voltam, mikor bukkansz fel.
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Először a kanapémon aludtál.
Most elfoglalod a székem.
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Hívj meg egy italra,
és valószínűleg megbocsátok!
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
A kötődést nem tudom,
de az biztos, hogy nem olyan, amilyen.
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Nézd, ez most nem a legjobb pillanat!
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
A közepén vagyunk valaminek.
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Akkor magadra is hagylak.
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Kevésbé franciás nem is lehetnél.
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla!
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, nem lassítanál?
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
A kurva életbe! Várj már egy percet!
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Nézd, a közepén vagyok valaminek!
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
A dolgok helyükön kezelésének
királynője vagy.
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Sikerült a bocsánatkérésből
sértést csinálnod.
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Lenyűgöző.
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Dühös vagy rám. Vettem.
- Nem vagyok rád dühös.
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Holnap be kell jönnöm a városba.
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Találkozhatunk? Mondjuk, délután kettőkor?
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Van pár dolog, amit el akarok mondani.
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Kérlek?
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Most akkor könyörögjek?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Letérdelek.
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Oké, kérlek, hagyd abba!
- Kérlek? Kérlek?
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, elég. Elég. Jó. Jó.
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Jó.
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Gyere el hozzám holnap!
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Csinálok valamit enni.
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Rendben. Randi.
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Tisztázzuk! Nem az.
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
De találkozunk kettőkor.
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Randinak hangzik.
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Ne!
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Állj! Megöllek!
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Ne!
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Segítség! Kérlek!
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Elkaptak egy másik férfi szeretőjével.
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Kínos és veszélyes.
- Valld meg a súlyos bűnödet!
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Milyen bűnömet?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
A homoszexualitást.
- Nem.
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Az nagy bűn.
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Talán nem tudtad, de ez van.
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Talán meg tudlak szabadítani attól,
ami csak bajt hoz rád.
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Ne! Ne, ne!
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Ne!
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Sok pénzzel tartozol nekünk.
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Adósa voltam Prabunak, amiért otthont
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
és második esélyt adott.
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Ő volt itt az egyetlen igaz barátom.
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Ahogy elnéztem aznap, mikor
a távozásomat terveztem Sagar Wadából,
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
rájöttem, hogy szeretem.
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Ki tudja, milyen gonosz dolgok történnek,
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
amiért ennyire élvezem
egy gengszter ajándékát, Linbaba?
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Tűrhetetlen. Jobb, ha nem ülsz rá többet.
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Nem, tévedtem. Nem is élvezem annyira.
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Van egy nagyon jó ötletem.
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Oké.
- Komoly ötlet.
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
Este kölcsönveszem a motort...
- Aha.
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
...valami titkos dologra.
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Rád férne még egy kis gyakorlás.
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Talán kicsit túl kíváncsi vagy, na? Mi?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Bármit mondasz, nem árulom el a titkomat.
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Gondolom,
együtt kell élnem a tudatlansággal.
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Nyomás! Dolgunk van.
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Gyakorlok, én vezetek.
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Szívesebben érnék oda élve.
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Kell a segítségem, igaz?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Nekem meg a gyakorlás kell.
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Ülj fel!
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
De attól még, hogy szerettem,
rettenetesen idegesítő tudott lenni.
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! Mit szarakodsz, öregem?
351
00:24:24,861 --> 00:24:27,322
MENÜ
352
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Jól kerestünk ma, főnök?
353
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Ja. Nem eleget.
354
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Eladjuk a motort.
355
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Mit beszélsz?
356
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Nem, ez rémes ötlet, öregem.
357
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Nem, nem, nem.
Nem adom el. Szó se lehet róla!
358
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Hét.
359
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Mi?
360
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Hét.
361
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Elment az eszed?
362
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Megőrültél? Mégis, mit képzelsz?
363
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Ez a hülye nem ad többet hétnél.
364
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Az ilyen hülyék járnak
csak a kaja miatt temetésekre.
365
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Szégyelld magad!
Kilencnél nem kevesebb. Végső ajánlat.
366
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Ne várd, hogy visszajövök!
Mindenkinek elmondom, milyen aljas vagy.
367
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Nincs eladás.
368
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Mit csinálsz?
369
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Ez elvi kérdés, Linbaba.
370
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Nem kötök vele üzletet.
Sírnék a szégyentől.
371
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Csak kérem a pénzemet!
372
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Hét?
373
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Aha, gyerünk, röhögj a markodba!
Élvezd, hogy átvertél egy fehéret!
374
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Miért akarsz kínos helyzetbe hozni?
375
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Oké, köszönöm!
376
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Köszönöm. Namaste!
377
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Jó napot!
378
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Hogy vagy, Vikram?
- Arre, remekül, yaar.
379
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Láttad, akikkel voltam?
380
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Menedzserek.
381
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Sasi Kapur. Kaszkadőr-dublőrt keres.
382
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Nem mondhatod senkinek.
383
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Ne aggódj!
384
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Az emberét kirúgják.
Eltörte a karját egy dzsúdós oldalesésnél.
385
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Nem lehetünk mind zsenik, na?
386
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Lin, Didier keres.
387
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Elnézést!
388
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Mi történik, Didier?
389
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Letartóztattak.
390
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Miért?
391
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
A saját hülyeségem miatt.
392
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Ha kellenek a papírjaid,
akkor segítened kell.
393
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Nem igazán akarok zsarukkal szórakozni,
Didier.
394
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Kérlek, mondd, hogy jössz!
395
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Bántottak?
396
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Igen.
397
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
És nem fogják abbahagyni.
398
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Bajban vagyok, Lin.
Kell, hogy segítsen valaki.
399
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Rohadékok.
400
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier-t letartóztatták.
401
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
A zsaruk pénzt akarnak az elengedéséért.
402
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
A szemétládák!
403
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Kapzsi bhenchodok.
404
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Letolom az öklöm a kurva torkukon.
405
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
A zsarukat nem érdeklik errefelé a filmek.
Csak a markukat tartják.
406
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Akkor korábban is volt velük dolgod?
Tudod, hogy megy az ilyesmi?
407
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Sokszor. Keménynek kell lenni
ezekkel a seggfejekkel.
408
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Meg tudod mutatni valahogy, mi a pálya?
409
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Szót se többet, barátom!
410
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla meg fog ölni.
411
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Ez a hely nem vall Didier-re.
412
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
„Az számít, ahogy az ösvényen lovagolsz.”
413
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Persze.
414
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Nyugi, zsarukám!
415
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Oké, bocsánat.
416
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Azt mondta, itt van fent a pénz.
417
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Azt a kurva!
418
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Mennyit vigyünk?
419
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Maximum 3000-ért kihozom,
vagy bezárhatsz a lakásába.
420
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Hozok ötöt.
421
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Gyerünk!
422
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Legfőbb ideje. Nyitva van.
423
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Hát te miért jöttél?
- Híreim vannak.
424
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Nagyon finom. El is felejtettem.
425
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Valaki mást vársz?
426
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Nem hiszem, hogy eljön.
427
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Valaki felültetett? Bátor. Vagy hülye.
428
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Mik azok a hírek?
429
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Még több könyv.
430
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Mikor van időd ennyit olvasni?
431
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Az emberünk, Pandey szerelmes.
432
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Széles mosoly, tágra nyílt szem,
nagy tervek, minden tünet megvan.
433
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
A csaj neve Sunita, és nem a felesége.
434
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Megengeded?
435
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Álnéven jelentkeztek be
egy kandalai vendégházba.
436
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Jó. Még mindig itt van.
437
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Ezt hiányoltam.
Mindig szerencsehozónak tartottam.
438
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Minden cuccomat megtartottad?
439
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Nem jöttél vissza érte.
440
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Remélted, hogy egy nap visszajövök,
és minden újra a régi lesz?
441
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Aggódtam, hogy hol voltál,
442
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
hogy élsz-e,
vagy hogy a zsaruk betörik-e az ajtómat.
443
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Nem.
444
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Biztonságosabb,
ha a fivérem vagy, nem a szeretőm.
445
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Megtisztelő, hogy húgomnak hívhatlak.
446
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Mi a helyzet a másik testvéremmel, Linnel?
447
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Nem a testvérem, nem is a szeretőm.
448
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Nagyon kedvel téged. Ő mondta.
449
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Hát, Lin túl sokat beszél.
450
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Amúgy meg nem vagyok benne biztos,
hogy igaz.
451
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Lin volt az, aki felültetett?
452
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Nem kell mindannyiunknak
békén hagyni Lint?
453
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Hová lenne a szórakozás, ha mind
azt csinálnánk, amit mondtak?
454
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Mi történt Lisával?
455
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Elmondok neked valamit,
de nem mehetsz vele Kaderhez.
456
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Megígértem Lisának,
hogy nem mondom el neki.
457
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
De aggódom érte.
458
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane heroint adott el.
459
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Sokat.
460
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Ő nem érdekel, de azt nem akarom,
hogy Lisának baja essen.
461
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio kibaszott idióta.
Lisa meg észre sem veszi.
462
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Elintézem.
463
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Kadernek nem kell megtudnia.
- Köszönöm!
464
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroin, kormányszintű korrupció, zsarolás.
465
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Régen nem volt helyük az életedben
a magamfajta bűnözőknek.
466
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
És nézd meg, hova jutottál!
467
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Ne hagyjuk kárba menni!
468
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Nagyon finom.
469
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Ahogy Clint motorozik
a Fennsíkok csavargójában.
470
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Halálos, baszki!
471
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Hagyd, hogy én beszéljek!
- Ja, ne aggódj!
472
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Nézd, haver,
be kell hogy menjek veled egyáltalán?
473
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Gondolom. Nem szeretik a gora zűröket,
474
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
a konzulátusaik,
követségeik meg hasonlók miatt.
475
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Nehezebb lerázniuk, ha ott vagy.
476
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, jól vagy?
477
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Igen, igen. Menjünk!
478
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Didier Levy miatt jöttünk.
- Miért, szerintetek itt van?
479
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Ne csinálja már! Ne vesztegesse az időmet!
480
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Ismeri a családomat?
481
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Sajnálom. Nem.
482
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
De igen. Csak még nem tudja.
483
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Ismeri a bácsikámat, Rohit Khannát?
484
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Bombay összes telefonját ő adta el.
485
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Az emberei szerelték fel.
486
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Az a telefon? Az övé.
487
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Az összes rendőrségi hívás? Az övé.
488
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Igen, igen.
489
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Ki ne ismerné, igaz?
490
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
A Khanna család keze messze elér.
491
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Rohit bácsi Európában van,
új telefonklubokat nyit.
492
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Kibaszott Európa, yaar.
493
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
A lényeg,
hogy a Khannák befolyásosak annyira,
494
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
hogy egy szürke egérből
valakit csináljanak, és fordítva, érti.
495
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Persze, persze.
496
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
És sajnálom,
hogy raboltuk az idejét és figyelmét
497
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
egy kis ügy miatt.
498
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Ez nem lehet gond
egy ilyen gazdag embernek.
499
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Négyezer dolcsi, vagy nálunk marad a homi.
500
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
A barátjuk, na?
501
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Vagy talán több is annál.
502
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Maguk is bűnösök ugyanebben?
503
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Miről beszél?
504
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
A homoszexualitás súlyos bűn nálunk, uram.
505
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
A barátjukat az utcán tartóztatták le
meztelenül egy másik férfi szeretőjével.
506
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
És őket is letartóztatták?
507
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, bízd ezt rám!
508
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Négyezer? Elment az esze?
509
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Négyezerért 20 fickót vehetnék.
510
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Bassza meg! Kettőt ér!
511
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Csak a bűne kettő.
512
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Külföldi. Az még egy.
513
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
És még egy a puccos kalapja
és a gora barátja miatt.
514
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
És ha nem fizet,
515
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
megfogjuk a nagybátyja
drágalátos telefonzsinórjának két végét,
516
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
és rákötjük a homi nemi szervére, igen?
517
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Oké, hol van?
518
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Látni akarjuk.
- Így van.
519
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Nem nézhettük meg a pasit.
520
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Valószínűleg máris kurvára szétverték.
521
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Valószínűleg úgy néz ki,
mint akit kutyák martak össze.
522
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
A torkom hátuljában
valami sűrű, keserű gombócot éreztem.
523
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Erőlködve próbáltam lenyelni,
és eszembe jutott,
524
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
ez a bűzlő börtön
félelemből és gyűlöletből keveredő íze.
525
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Mi a fasz ez?
526
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Zárjuk rövidre, és menjünk innen!
527
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Bocsánat, késtem.
528
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Nem, nem, én jöttem előbb.
529
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Imádni fogod a filmet.
Főleg a végén a harcjelenetet.
530
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Van egy meglepetésem.
531
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Tényleg?
532
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Az emeletre megyünk!
533
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Az túl drága.
534
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Tökéletesen illik hozzád.
535
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Látják?
536
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Négyezer bírság nem sok,
tekintve a többi lehetőséget.
537
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Megkíméltem volna a barátjukat
538
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
attól,
hogy odadobom az Arthur Road-iaknak.
539
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Igen, maga igazi hős.
540
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
541
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Gyertek be! Mindannyian. Gyertek!
542
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Mondjon még valamit!
543
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Nagyon szeretem Bombayt.
544
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Nagyon jó!
545
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
A gora beszél maráthiul!
546
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Tovább!
547
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
A hazám Új-Zéland. Most Colabában élek.
548
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Te!
549
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Mit keres itt ez a rohadék?
- Mi bajod van?
550
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Ez a gora rúgott tökön.
551
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Megkapták a pénzt. Most már mennénk.
552
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Ő nem megy sehova.
553
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Ha bármi történik vele, nincs alku.
554
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Az alkut lezártuk.
555
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Foghatja a barátját, és mehetnek.
Ez új dolog.
556
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Jár még a rohadéknak egy verés.
557
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Le vagy tartóztatva, érted?
558
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Azonnal...
- Kövesd a parancsot!
559
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Ha nem akarsz örökre
éjjeli szolgálatba kerülni.
560
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
Mi haszna van a verésnek, mi?
561
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Fogd be, és talán kapsz egy kis pénzt!
562
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
A gorák megveréséből nincs haszon.
Csak bajt hoznak a fejünkre.
563
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Négy a barátotok kiengedéséért,
és kettő, hogy te ne menj be.
564
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Na, ez már 6000.
565
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Csak öt.
566
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, hagyd!
567
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hé! Hé, hé!
568
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Hé, ez minden pénzem.
569
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Pontosan 2000-nek kell lennie.
570
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Elveheted.
571
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Hamarosan újra találkozunk, chutiya.
572
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Akkor. Akkor én rúgom szét a töködet.
573
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Kérsz még valamit?
574
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Vizet?
575
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Kényelmesen ülsz?
576
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Minden tökéletes.
577
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Igen, Baccsan, uram!
578
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Mondd meg a rohadt szemétládának!
579
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Köszönöm. Köszönöm.
- Óvatosan!
580
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Köszönöm, mindkettőtöknek.
581
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Biztos van ennél jobb dolgotok.
Nem akarom tovább rabolni az időtöket.
582
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Nem foglak így egyedül hagyni.
583
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Meg kell néznem a lábad.
584
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Te menj! Innen megoldom.
585
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Mi volt ilyen fontos?
586
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Azon kívül, hogy veled legyek?
587
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Mi lehet fontosabb?
- Igen, igen. Ügyesen mondod. De mi van?
588
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Felhívtam a nagybátyámat,
aki tiszt a CBI-nél.
589
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Megkérdeztem,
hozzáférhetünk-e az Interpol listájához
590
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
a külföldi szökevényekről.
591
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Anélkül, hogy szóltál volna?
Ez az én sztorim.
592
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Nem akartam szólni,
amíg nem tudtam, hogy összejön-e.
593
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Azt reméltem, hogy hős lehetek.
594
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Erre most dühös vagy.
595
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Nem vagyok dühös. Csodás, csak...
596
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
A dolgok,
amiket meg kellett ígérnem, Kavita...
597
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Rendben, köszönöm!
598
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Ez nem jelenti, hogy ma veled alszom.
599
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Tökéletes. Köszönöm! Grazie.
600
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Tedd csak le az üveget! Köszönöm!
- Ünneplünk valamit?
601
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Talán. De tőled függ.
602
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Szívességet kell kérnem tőled.
603
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Hát, mindkettőnknek.
604
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Tőled függ, de nagyon előremozdítaná
az üzlet megkötését Rahimmal.
605
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Mindenkinek meg kell tennie a maga részét.
606
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Azt akarod, hogy dugjak vele.
607
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Ő akarja, hogy dugj vele.
608
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Le sem tudja venni rólad a szemét.
Ismered ezt.
609
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Mondhatsz nemet, ha akarsz.
610
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Mondhatok nemet?
611
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Amikor csináltam, fizettek érte.
Szóval, ha benne vagyok, mit kapok?
612
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Hát, vigyázunk rád, úgy, ahogy mindig.
613
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Mondj egy számot!
614
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Ezer.
615
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Tíz.
616
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Oké. Tíz.
617
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Százalék.
618
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Te vagy a főnök.
619
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Oké.
620
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Á, Baccsan, saab!
621
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hé!
622
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Jaj, Baccsan, saab!
623
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Baccsan, saab! Oké!
624
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Gyerünk, Parvati, táncolj velem!
625
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
626
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
627
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
628
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Valaki hívjon egy orvost!
629
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Ismertem a megrázkódtatás arcát.
630
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Egy elszenvedett verés sem volt
631
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
olyan kegyetlen,
mint a törvény fizetett egyenruhásaié.
632
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Tudtam, hogy nem a durvaságuk okozta
fájdalom töri meg az embert,
633
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
hanem a kiszolgáltatottság,
az egyedüllét mindent elborító érzése.
634
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Elhatároztam,
hogy soha többé nem megyek vissza.
635
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
De most várnom kellett a meneküléssel.
636
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
És nem tudtam, mennyi időm maradt még.
637
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Ez annyira kínos!
638
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Mi a fasz történt?
639
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
A kis Alain elfelejtette megemlíteni,
hogy van egy indiai szeretője,
640
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
és a pasi hazajött,
amíg mi in flagrantiban voltunk.
641
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Megtudtam, milyen gyorsan tudok futni.
642
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà,
a lábamnál ülsz, mint maga Magdaléna.
643
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Igen, azok a szemetek
alaposan megdolgoztak téged.
644
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Megvetik a fajtámat.
645
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Szóval, miért csak téged tartóztattak le?
646
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Ő mahárástrai volt, én nem.
647
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Gazdag volt, vagy kapcsolatai voltak,
vagy mindkettő. Biztos ő veretett meg.
648
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
De aztán te is fizettél,
úgyhogy abbahagyták.
649
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Basszák meg!
650
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Most már itt vagy.
651
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Ez volt a te Borsalino-teszted.
652
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Áthúztak a karikagyűrűn, és most itt vagy.
653
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Nem. Valószínűleg már halott lennék,
ha nem akarnál tőlem valamit.
654
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Baszd meg!
655
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Mindenképpen jöttem volna, Didier.
656
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Szerintem talán igen.
657
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Fordított leosztásnál én nem mentem volna.
658
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Szerintem a szíved mélyén
nagyon rossz ember lehetsz.
659
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Csak egy alávaló ember tud
ekkora hasznot húzni egy jó cselekedetből.
660
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
A barátom vagy.
661
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Akkor is, ha nem akarsz barátokat.
662
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Olyan barátod, aki tartozik neked.
Az útleveleddel fogom kezdeni.
663
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Hát igen, azzal van egy kis probléma.
664
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
Összeszedtem a pénzt,
665
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
de azok a zsaruk
elvették a tiéddel együtt.
666
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Majd én fedezem.
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
667
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Megvannak a képek?
668
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Gondolom, az útlevél azt jelenti,
hogy elmész Bombayből.
669
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Megkérdezheti egy barát,
mi ez a nagy sietség?
670
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita szaglászik a múltam körül.
671
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Az én hibám.
Minek járattam a számat a Reynaldo'sban.
672
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Kedvelem Kavitát.
673
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
De igen, az biztos,
hogy le akar tenni valamit az asztalra.
674
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Két nap múlva kész lesz.
675
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Szavamat adom.
676
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Köszönöm.
- Te érdemelsz köszönetet.
677
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Őszintén.
678
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Hiányozni fogsz, Lin.
679
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Te is nekem.
680
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
A barátságra!
681
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Majdnem otthon vagyunk.
682
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Már csak pár perc.
683
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Néném!
684
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Kérlek, bocsáss meg!
685
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Az egész az én hibám.
Ne hibáztasd Parvatit!
686
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Hol van a gora orvos?
687
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Lin? Nem tudom...
688
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Mikor szükségünk van rá, hol van?
689
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Menj, kerítsd elő!
690
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Sok a beteg, és senki nem tudja, hol van.
691
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Hol van dr. Lin? Az egész családom beteg!
692
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Az enyém is!
693
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Azt hittük, veled van dr. Lin!
694
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Hol van Lin doktor?
Azonnal szükségünk van rá. Prabu!
695
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
GREGORY DAVID ROBERTS
SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
696
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
A feliratot fordította: Binder Natália