1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Vamos. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Quítaselas. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Gracias. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 ¿Qué tal, Dale? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Siéntate. Siéntate. No te va a pasar nada. 6 00:00:54,117 --> 00:00:55,118 Bien... 7 00:00:56,578 --> 00:00:58,622 He llegado a la conclusión... 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ...de que prefieres morir a decir lo que quiero saber. 9 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 ¿Verdad? 10 00:01:06,254 --> 00:01:10,384 Como uno de esos monjes tarados que se queman vivos. 11 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Para dar un mensaje. 12 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Supongo que es el problema de los listillos como tú. 13 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Habéis leído demasiado. 14 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Sí, eso me parece. 15 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Sé cuándo he acabado. 16 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Ni a golpes te lo sacaría. 17 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 ¡Traedlas! 18 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Gracias. 19 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Una para mí y la otra para este buen amigo. 20 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Perfecto. Toma. 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Bebe, Dale. 22 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Por tu victoria, amigo. 23 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Gracias. 24 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Harás que me maten. 25 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Oye, de todos los desgraciados que estáis aquí, 26 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 depravados, violadores, pedófilos..., los soplones se llevan lo peor. 27 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Aquí matan a los soplones embusteros y traidores. 28 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Morirás por el secreto que quieres guardar hasta el final. 29 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Dime, ¿qué te parece, listillo? 30 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Qué ironía. 31 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Para nada. 32 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Será asesinato. 33 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Igual que si lo hicieras con tus manos. 34 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 ¿Quieres ser noble? 35 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Me importa una mierda la nobleza, Dale. 36 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Llevo mucho tiempo con esto. De ti depende. 37 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Tú me dices quién mató al agente Floris 38 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 y te transfiero a un lugar más seguro, 39 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 o te quedas aquí y te la juegas. 40 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 En cualquier caso, ya eres un soplón. 41 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Bébetela antes de que se caliente. 42 00:03:21,848 --> 00:03:22,975 ¡Soplón! 43 00:03:24,142 --> 00:03:27,104 ¡Puto soplón! ¡Eres una rata! 44 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Recuerda el plan. No digas nada que no convenga. 45 00:04:09,855 --> 00:04:10,981 He pedido chai. 46 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Gracias por venir. Kavita, este es mi amigo Prabhu. 47 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Me llevó a Sagar Wada cuando necesité un sitio adonde ir. 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 También soy su socio. 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 ¿También es médico? 50 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Sector turístico. 51 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Nos va de maravilla. A él se le dan mejor los goras... 52 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, ella es Kavita, la periodista de la que te hablé. 53 00:04:35,839 --> 00:04:37,299 Te debo una disculpa. 54 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Oye, tenía mucho lío... 55 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 No. Me pasé de la raya. 56 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 No te preocupes. 57 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Pero no entiendo que rechaces un artículo que ayudaría a tu causa. 58 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Te comprendo. Yo también pensaba igual hace poco. 59 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Por eso le he pedido a Prabhu que venga y te lo explique. 60 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Señora Kavita, ese artículo sobre Linbaba nos preocupa mucho. 61 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 ¿Nos? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 A la gente de Sagar Wada. 63 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Porque no somos nadie. 64 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Y cuanto más tiempo sigamos así 65 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 y menos se dé cuenta la gente de nuestra presencia, 66 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 más tiempo viviremos ahí. 67 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 O escribo el artículo y no se atreverán a tocarlos. 68 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Señora, una pregunta: ¿cuánto hace que vive en Bombay? 69 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Toda la vida. 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Pues es demasiado lista para pensar así, ¿na? 71 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 No. Harán ruido un tiempo hasta que todo se olvide. 72 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Luego, nos castigarán con excavadoras o la policía... 73 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Ya, ya. Lo entiendo. 74 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Esta ciudad no combate la pobreza, sino a los pobres. 75 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Por eso quiero escribir este artículo. Para cambiar las cosas. 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Lo que digo es que hemos luchado mucho por lo que tenemos. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada no quiere cambios. 78 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Por favor, señora. 79 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 No escriba ese artículo. 80 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Debo vivir según sus reglas, si no, ¿de qué les sirvo? 81 00:06:18,317 --> 00:06:19,276 Vale. 82 00:06:20,736 --> 00:06:21,903 No lo voy a escribir. 83 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Hay otras historias que contar. 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Pero prométeme que seguirás curando. 85 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 Y si puedo ayudarte con lo de la ambulancia, avísame. 86 00:06:32,914 --> 00:06:35,042 Gracias, señora Kavita. Es una gran noticia. 87 00:06:35,459 --> 00:06:36,960 Todos se alegrarán mucho. 88 00:06:37,294 --> 00:06:38,253 Bien. 89 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Muchas gracias, Kavita. 90 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 ¿Te lo has creído? 91 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Para nada, Linbaba. 92 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Es rica... y vive en Bombay. 93 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Le dan igual los suburbios. Ha sido muy fácil. 94 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ya, eso pensaba. 95 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Joder. 96 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 ¡Lo tengo! 97 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Ni Raghu Rai supera esta foto, yaar. 98 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 ¿Y bien? ¿Qué ha dicho del difunto Lindsay Ford? 99 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 No le he preguntado. 100 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 ¿Qué? 101 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Necesito tiempo para averiguar quién es... y qué esconde. 102 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Si sabe que lo investigo, se irá y ya no habrá artículo. 103 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 De este modo, no se irá a ninguna parte. 104 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Venga. 105 00:07:36,645 --> 00:07:37,521 Una más. 106 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 ¿Cuánto tardarán las copias? 107 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Unos días. 108 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 ¿Estarían mañana por 100 rupias? 109 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 ¿Por 100 rupias? ¿Para mañana? 110 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Claro. 111 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Llevas mucho tiempo sin papeles. ¿Por qué quieres un pasaporte? 112 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Es mucho riesgo salir en el periódico. 113 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Me voy. 114 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Ya lo sabías. 115 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, no puedes irte. 116 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 En Bombay hay noticias y escándalos a todas horas. 117 00:08:17,269 --> 00:08:19,313 La gente se enfada y pierde la cabeza, 118 00:08:19,313 --> 00:08:21,064 pero luego se olvida. 119 00:08:21,064 --> 00:08:23,692 Ya, ya lo sé. Pero no me arriesgaré. 120 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Pues pídele ayuda a un amigo, ¿na? 121 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 A Didier o la señora Karla. ¡O sobórnala para que no lo publique! 122 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Pero ¿y si les hace lo mismo que nos acaba de hacer? 123 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 ¡Le pides a Abdullah que la mate! 124 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 ¿Tienes un amigo goonda? Que mate por ti. 125 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Les gusta matar y lo necesitas. Es amistad. 126 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 ¿Vas en serio? 127 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Un poco... No, no, no. En realidad, no. Lo siento. Perdona. 128 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Es un horror proponer algo así. 129 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Te echaría de menos, Linbaba. 130 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Quédeselo, por favor. 131 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 ¡Gracias! 132 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 ¿Dónde estabas? 133 00:09:33,845 --> 00:09:34,888 Dando una vuelta. 134 00:09:35,222 --> 00:09:36,223 Me he preocupado. 135 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Siempre te preocupas... Pero ya he vuelto. 136 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 ¿Te gusta cómo huele? 137 00:09:44,564 --> 00:09:45,565 Siéntate. 138 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 No sabía cómo eran las mañanas, 139 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 excepto al salir de un cuarto de hotel a las cuatro 140 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 muy colocada para andar recto. 141 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Pero ahora todo es diferente. Hasta la luz. 142 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 No sé, el mundo... se ve diferente. 143 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Pronto tendremos dinero para irnos. 144 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Solos tú y yo. 145 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 ¿Adónde iremos? 146 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Adonde quieras. - No, elige tú. 147 00:10:14,303 --> 00:10:15,262 Ahora mismo. 148 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Quiero que me enseñes España, 149 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 de dónde vienes. 150 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Quiero conocer a tus ocho hermanos. 151 00:10:27,232 --> 00:10:29,318 Quiero probar la comida, ver Madrid... 152 00:10:29,318 --> 00:10:31,945 Aquello te encantará, Lisa. - ¿Sí? 153 00:10:31,945 --> 00:10:33,196 Y ellos te querrán. 154 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Y puede que hasta devuelva lo que robé cuando me fui. 155 00:10:37,826 --> 00:10:39,286 Así se alegrarán de verme. 156 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 ¿De dónde saca Maurizio tanta heroína de golpe? 157 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Que no sepa que te lo he dicho. 158 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 De Madame Zhou. 159 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 No hablas en serio. 160 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Es peligrosa, Sebastian. Está loca. 161 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Si supieras lo que vi y oí en ese sitio... 162 00:11:21,161 --> 00:11:22,371 Tenéis que dejarlo. 163 00:11:24,331 --> 00:11:25,999 Lisa. Tranquila. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Nadie lo sabe. 165 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Es problema de Maurizio. Es cosa suya. 166 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, mírame... Lisa. 167 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Nada de esto te salpicará. Te lo prometo. 168 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Con unos trapicheos más, 169 00:11:42,140 --> 00:11:44,393 tendremos dinero y nos iremos. "Terminada". 170 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Te lo prometo. 171 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Me lo quedo. Dejad los muebles. 172 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 También los alquilaré. 173 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Hola, Gaurav. Me gusta una partida de teen patti. 174 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 ¿Qué quieres? ¿Mi ganancia? 175 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Me interesa la agenda del ministro Pandey. 176 00:12:55,672 --> 00:12:56,840 ¿Qué? 177 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Bonita familia, Gaurav. 178 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Sería una lástima que les ocurriera algo. 179 00:13:18,737 --> 00:13:19,947 ¡Oye, Prabhu! 180 00:13:21,573 --> 00:13:22,574 Hola. 181 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Por tu culpa, Parvati se pasa todo el día en la consulta. 182 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Escuche, jamás le pedí que ayude a Linbaba. 183 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Escúchame. 184 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Si quieres que te demos nuestra bendición para casarte con Parvati, 185 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 dile a Lin que le diga a Parvati que vuelva a casa. 186 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 ¿Cómo? 187 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 ¿Quieres su mano... 188 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ...o no? 189 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Ojalá la viera tratando a los enfermos. 190 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 Cómo la llena de vida. 191 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 No. Por favor, no me pida algo así. 192 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 No puedo hacerlo. 193 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Podemos hacerlo sin su bendición. 194 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Si es que de verdad quieres mi mano. 195 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 La mano, el brazo y todo tu cuerpo. 196 00:14:47,618 --> 00:14:48,910 A ver, no quería decir... 197 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 CAFÉ REYNALDO'S 198 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Quiero diez kilos. - ¿Diez kilos? 199 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Una vez al mes. ¿Algún problema? 200 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Cuando te conocí, le dije a Modena: 201 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 "Este hombre tiene que gobernar Nigeria". 202 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 A mi proveedor le encantará abastecerte, ¿vale? 203 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 La mitad por adelantado, como siempre. Diez kilos serían... 204 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200 000. - 200 000 dólares. 205 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Y 200 000 más al recibirlo, ¿eh? 206 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Trato hecho. - Vale. 207 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Vale. Salud. 208 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 ¿Quieres que te deje solo? 209 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 No. 210 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 La noche es joven. 211 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 ¿Y tú qué, ma chère? 212 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 Estás atrayendo multitud de miradas, como siempre. 213 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Igual un polvo mundano sin ataduras te dejaría como nueva, ma chère. 214 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 ¡Capo! ¡Ven aquí! Trae una botella de champán. Venga. 215 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Toma. Toma, toma, toma. 216 00:15:55,560 --> 00:15:57,270 Trae ese champán. ¡Venga! 217 00:15:57,771 --> 00:15:59,356 Se está gastando una fortuna. 218 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 ¿De dónde saca tanto dinero Maurizio? 219 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Nuestro querido ami Maurizio tiene un nuevo contacto 220 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 y está trapicheando con heroína afgana. 221 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 ¿Cómo lo sabes? 222 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Me lo comentó para que le consiguiera clientes. 223 00:16:13,578 --> 00:16:15,539 Aunque creo que me lo dijo sobre todo para que supiera 224 00:16:15,539 --> 00:16:17,582 que ahora es un pez gordo, ¿entiendes? 225 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Pero no pienso jugármela traficando con heroína 226 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 en el territorio de Khaderbhai. 227 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Vuelvo enseguida. 228 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Hola. 229 00:16:34,266 --> 00:16:37,019 Karla, bella, por favor, siéntate. ¿Quieres champán? 230 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 En realidad, quería hablar con Lisa, si fuera posible. 231 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Claro. Además, iba a poner música decente. 232 00:16:45,527 --> 00:16:47,112 Pon algo de los Stones. 233 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Así que esa es Lisa... 234 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 ¿Qué hay de ella? ¿Es puta o no? 235 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 No, no es... 236 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Es lo que quieras que sea, Raheem. 237 00:16:59,082 --> 00:17:00,584 Ah, vale. 238 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Quiero añadir una condición al trato. 239 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Diez kilos al mes, 400 000. Eso me parece bien. 240 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Pero quiero pasar una noche con ella. 241 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 ¿Puedo sentarme? 242 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Estamos acechando a la presa. 243 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 ¿Quién acecha a quién? - Bueno, el tiempo lo dirá. 244 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Mientras tanto, ponte serio. No sonrías... 245 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Cruza los brazos. 246 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Darle un poco de celos está bien, 247 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 pero no quiero que piense que estoy pillado. 248 00:18:04,356 --> 00:18:06,149 Te veo muy serio, mon ami. 249 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Ya sé lo que vende Maurizio. 250 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 ¿Lo sabe Khader? 251 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 Si así fuera, no cerraría ese trato. 252 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 ¿Se lo vas a decir? - No lo haré. 253 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Pero se enterará, Lisa. 254 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 A Maurizio le interesa tanto ser un pez gordo 255 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 que no quiere que sea un secreto. 256 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 A diferencia de ti. 257 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 ¿Alguien sabe que trabajas para Khader, aparte de mí? 258 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 ¿Es una amenaza, Lisa? 259 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Solo es una pregunta. 260 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 Didier lo habrá descubierto, 261 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 pero no lo admitirá. 262 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Recuerdo cuando conociste a Khader. 263 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Entonces, todo empezó a cambiar. 264 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 ¿Se lo has contado a ellos? 265 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 No. 266 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Guardo tu secreto y tú el mío. 267 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Y no es un secreto si guardarlo no duele. 268 00:18:57,034 --> 00:18:58,368 Eso dijiste una vez. 269 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Este podría matarnos a las dos. 270 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Prométeme que tendrás cuidado. 271 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 Y si necesitas algo, llámame, por favor. 272 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Porque me haya ido no significa que no te quiera. 273 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Y ya sé que no me correspondes. Gracias por preocuparte. 274 00:19:26,939 --> 00:19:28,023 ¿Me lo conseguirás o no? 275 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Ya hemos tenido esta conversación tú y yo una vez, ¿no? 276 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Un buen pasaporte costaría 1000 dólares. 277 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Vuelve mañana a la una con el dinero y unas fotos de carné. 278 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 ¿No se puede negociar el precio? 279 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 El precio es el precio. - Venga ya. 280 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Esto es Bombay. Siempre se puede negociar. 281 00:19:48,710 --> 00:19:49,962 Un documento no. 282 00:19:49,962 --> 00:19:51,797 Es de mala educación no negociar, Didier. 283 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Me extrañaba que no aparecieras. 284 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Primero ocupas mi sofá y ahora la silla. 285 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Invítame a una copa y seguramente podré perdonarte. 286 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 No sé si habrá ataduras, pero desde luego es mundano. 287 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Oye, no es un buen momento. 288 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Estamos con un asunto. 289 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Entonces os dejo solos. 290 00:20:16,989 --> 00:20:19,616 No podrías ser menos francés. 291 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 292 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, ¿puedes parar? 293 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Joder. Espera un momento. 294 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Estábamos tratando un asunto. 295 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Venga, eres la reina de no mezclar cosas. 296 00:20:34,256 --> 00:20:36,925 Has conseguido convertir una disculpa en un insulto. 297 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Impresionante. 298 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Estás cabreado conmigo. Lo pillo. - No estoy cabreado contigo. 299 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Oye, mañana tengo que ir a la ciudad. 300 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 ¿Podemos vernos? ¿A las dos? 301 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Me gustaría explicarte algo. 302 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Por favor. 303 00:20:55,235 --> 00:20:56,570 ¿Quieres que suplique? 304 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Me arrodillaré. 305 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Vale. Para, por favor. - Por favor. Por favor. 306 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, basta. Para. Vale. Vale. 307 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Vale. 308 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Ven a verme mañana. 309 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Prepararé algo de comer. 310 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Vale. Es una cita. 311 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Que quede claro, no lo es. 312 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Pero nos vemos a las dos. 313 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Parece una cita. 314 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 ¡No! 315 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 ¡Para! ¡Te voy a matar! 316 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 No. 317 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 ¡Ayuda! ¡Por favor! 318 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Te han pillado con el amante de otro. 319 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Es una vergüenza y un peligro. - Confiesa tu grave delito. 320 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 ¿Qué delito? 321 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 La homosexualidad... - No. 322 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 ...es un delito grave. 323 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Puede que no lo supieras, pero aquí sí que lo es. 324 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Podría ayudarte para que no sufras más por tu ignorancia. 325 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 No. No. No. No. 326 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 ¡No! 327 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Ahora nos debes dinero. 328 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Tenía una deuda con Prabhu por haberme dado un hogar 329 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 y una segunda oportunidad. 330 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Era el único amigo de verdad que tenía en aquel lugar. 331 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Viéndolo aquel día, mientras planeaba mi partida de Sagar Wada, 332 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 me di cuenta de que lo quería. 333 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 ¿Quién sabe qué desgracias ocurrirán 334 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 ahora que disfruto del regalo de un mafioso, Linbaba? 335 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 No puedes con ella. Será mejor que no la lleves. 336 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 No solo me lo paso en grande, 337 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 además he tenido una idea brillante. 338 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Vale. - Lo digo en serio. 339 00:23:12,789 --> 00:23:15,917 Esta noche me llevaré la moto para un asunto secreto. 340 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Te hará falta algo más de práctica. 341 00:23:20,339 --> 00:23:23,091 Tendrás un poquito de curiosidad, ¿na? 342 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Me digas lo que me digas, no te contaré mi secreto. 343 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Tendré que vivir sin saberlo. 344 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Venga. Hay que irse. 345 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 Conduzco y así practico. 346 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Prefiero llegar vivo. 347 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Necesitas mi ayuda, ¿no? 348 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Yo necesito practicar. 349 00:23:45,030 --> 00:23:46,156 Sube. 350 00:23:46,949 --> 00:23:48,241 Pero quererlo no significaba 351 00:23:48,241 --> 00:23:50,744 que a veces no fuera una piedra en el zapato. 352 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 ¡Arre! ¡Lin! Pero ¿qué haces, tío? 353 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 CAFÉ IRANI STAR 354 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 MENÚ 355 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Hemos sacado mucho, ¿eh, jefe? 356 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Sí, pero no basta. 357 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Habrá que vender la moto. 358 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 ¿Qué dices? 359 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 No, esa es una idea de mierda, tío. 360 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 No, no, no, no, no, no. No la vendemos. Me niego. 361 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Siete. 362 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 ¿Qué? 363 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Siete. 364 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 ¿Se te ha ido la olla? 365 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 ¿En qué estás pensando? 366 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Este idiota dice que no sube de siete. 367 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Es de esos idiotas que solo va a los funerales por la comida. 368 00:26:07,839 --> 00:26:11,176 ¡Debería darte vergüenza! ¡No aceptaremos menos de nueve! 369 00:26:11,176 --> 00:26:14,012 ¡Última oferta! 370 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 ¡No esperes que vuelva! ¡Les contaré a todos lo estafador que eres! 371 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 No vendemos. 372 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 ¿Cómo que no? 373 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Es cuestión de principios, Linbaba. 374 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 No aceptaré esa oferta. Lloraría de la vergüenza. 375 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Tú dame mi dinero. 376 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 ¿Siete? 377 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Sí. Venga, ríete. Disfruta de engañar al tío blanco. 378 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 ¿Por qué me dejas en evidencia? 379 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Vale, gracias. 380 00:27:46,313 --> 00:27:47,773 Gracias. Namaste. 381 00:27:50,067 --> 00:27:50,943 Buenas tardes. 382 00:27:51,443 --> 00:27:53,654 ¿Qué tal va, Vikram? - Arre. Genial, yaar. 383 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 ¿Has visto a esos tipos? 384 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Son agentes. 385 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor está buscando a un doble. 386 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Pero no se lo cuentes a nadie. 387 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Tranquilo. 388 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Se va a quedar sin trabajo. Se rompió el brazo en una caída lateral de yudo. 389 00:28:11,546 --> 00:28:13,006 No todos podemos ser genios, ¿na? 390 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 ¡Lin! ¡Es Didier! 391 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Perdona. 392 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 ¿Qué pasa, Didier? 393 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Me han detenido. 394 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 ¿Por qué? 395 00:28:35,112 --> 00:28:36,321 Por estúpido. 396 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Si sigues queriendo los papeles, ayúdame. 397 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 No quiero líos con la poli, Didier. 398 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Por favor, dime que vendrás. 399 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 ¿Te han pegado? 400 00:28:48,292 --> 00:28:49,293 Sí. 401 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Y no... No creo que dejen de hacerlo. 402 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Estoy en un buen lío, Lin. Necesito que alguien me ayude. 403 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Menudos cabrones. 404 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Han detenido a Didier. 405 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 La poli quiere dinero para soltarlo. 406 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Esos mamones... 407 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Esos putos bhenchods. 408 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 ¡Los mataré con mis propias manos! 409 00:29:31,793 --> 00:29:33,462 Los polis de aquí no son como los del cine. 410 00:29:33,462 --> 00:29:35,297 Solo les importa el dinero. 411 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 ¿Ya has tratado con ellos? ¿Sabes cómo van estas cosas? 412 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Muchas veces. Ponte firme con esos cabrones. 413 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 ¿Puedes enseñarme cómo hacerlo? 414 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 No digas más, amigo mío. 415 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla me va a matar. 416 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Este lugar no le va nada a Didier. 417 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Lo que cuenta es cómo recorres el camino". 418 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Claro. 419 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Tranquilo, sheriff. 420 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Vale... Perdona. 421 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Ha dicho que el dinero está aquí arriba. 422 00:31:24,489 --> 00:31:25,574 Joder. 423 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 ¿Cuánto cogemos? 424 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Yo lo sacaría por 3000 como mucho. Si no, que me encierren en su lugar. 425 00:31:43,383 --> 00:31:44,593 Cogeré cinco. 426 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Vámonos. 427 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Ya era hora. Está abierto. 428 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 ¿Qué haces aquí? - Tengo una noticia. 429 00:32:16,625 --> 00:32:18,669 Qué bueno. Lo había olvidado. 430 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 ¿Esperas a alguien? 431 00:32:21,630 --> 00:32:23,006 No creo que venga. 432 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 ¿Te ha dejado plantada? Qué valiente... O qué imbécil. 433 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 ¿Cuál es la noticia? 434 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Aún más libros. 435 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 ¿Te da tiempo a leer tanto? 436 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Nuestro hombre, Pandey, está enamorado... 437 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Grandes sonrisas, ojos brillantes, planes de futuro, todo... 438 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Se llama Sunita y no es su mujer. 439 00:32:46,989 --> 00:32:47,948 ¿Puedo? 440 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Se hospedan en el hostal Khandala con nombre falso. 441 00:32:56,331 --> 00:32:58,792 Bien. Sigue aquí. 442 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Me dejé esta. Era la de la suerte. 443 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 ¿Guardaste todas mis cosas? 444 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Nunca viniste a recogerlas. 445 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 ¿Esperabas que volviera algún día y todo fuera como antes? 446 00:33:16,601 --> 00:33:18,437 ¿Y preocuparme de dónde estás, 447 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 de si estás vivo o muerto o de si la poli derriba mi puerta? 448 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 No. 449 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Me siento más segura contigo como hermano que como amante. 450 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Qué honor llamarte hermana. 451 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 ¿Qué tal mi otro hermano..., Lin? 452 00:33:34,494 --> 00:33:36,246 No es ni mi hermano ni mi amante. 453 00:33:36,246 --> 00:33:38,415 Pero le gustas mucho. Me lo ha dicho. 454 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Bueno, Lin habla demasiado. 455 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Y, de todos modos, no sé si es cierto. 456 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 ¿Lin te ha dejado plantada? 457 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 ¿No habíamos quedado en dejarlo tranquilo? 458 00:33:49,635 --> 00:33:51,845 ¿Qué gracia tendría hacer siempre lo que nos dicen? 459 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 ¿Qué pasa con Lisa? 460 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Voy a contarte algo. No puedes decírselo a Khader... 461 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Le prometí a Lisa que no se lo diría. 462 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Pero es que me preocupa. 463 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane ha estado vendiendo heroína. 464 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Muchísima. 465 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Él no me importa. No quiero que Lisa salga herida. 466 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio es un completo idiota y ella no lo ve. 467 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Yo me encargo. 468 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader no se enterará. - Gracias. 469 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroína, corrupción gubernamental, chantajes... 470 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Hace tiempo, no cabía en tu vida un delincuente como yo. 471 00:34:41,478 --> 00:34:42,603 Y, ahora, mírate. 472 00:34:49,027 --> 00:34:50,696 Qué pena dejar que se estropee. 473 00:34:54,783 --> 00:34:55,784 Qué bueno. 474 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Seré como Clint en Infierno de cobardes. 475 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Acabaré con ellos. 476 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Déjame que hable yo. - Claro, descuida. 477 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Oye, tío. ¿Tengo que entrar contigo? 478 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Creo que sí. No quieren problemas con goras 479 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 por los consulados y las embajadas. 480 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Si estás, será más fácil que me hagan caso. 481 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, ¿estás bien? 482 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Sí, sí. Vamos. 483 00:35:42,164 --> 00:35:43,707 Venimos por Didier Levy. 484 00:35:43,707 --> 00:35:45,125 ¿Por qué creen que está aquí? 485 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Venga, hombre. No perdamos tiempo. 486 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 ¿Conoce a mi familia? 487 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Lo siento, pero no. 488 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Sí, pero aún no lo sabe. 489 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 ¿Le suena mi tío Rohit Khanna? 490 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Ha vendido todos los teléfonos de Bombay. 491 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Los instaló su empresa. 492 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Ese teléfono es suyo. 493 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Las llamadas de la policía... también. 494 00:36:06,897 --> 00:36:07,981 Sí, sí. 495 00:36:07,981 --> 00:36:09,608 Pero ¿a quién no le suena? 496 00:36:09,900 --> 00:36:11,735 La familia Khanna es muy grande. 497 00:36:11,735 --> 00:36:14,988 Mi tío Rohit está en Europa abriendo tiendas de telefonía. 498 00:36:14,988 --> 00:36:16,823 ¡En Europa, nada menos! 499 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 La cuestión es que los Khanna 500 00:36:19,618 --> 00:36:21,244 podemos convertir a un ratón en hombre 501 00:36:21,244 --> 00:36:23,956 y a un hombre en ratón, no sé si me entiende. 502 00:36:23,956 --> 00:36:25,707 Sí. Sí. Claro, por supuesto. 503 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 Siento mucho haberles hecho perder el tiempo por un asunto menor. 504 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Esto no será problema para un hombre tan rico como usted. 505 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 4000 o nos quedamos con el homo. 506 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Es amigo suyo, ¿na? 507 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 ¿O, tal vez, más que amigo? 508 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 ¿Es culpable del mismo delito? 509 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 ¿De qué está hablando? 510 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Aquí la homosexualidad es un delito grave. 511 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Detuvieron a su amigo desnudo por la calle con el amante de otro. 512 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 ¿También los detuvieron a ellos? 513 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin. Déjame a mí. 514 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 ¿4000? ¿Está loco? 515 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Podría sacar a 20 tíos de aquí con 4000. 516 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 ¡Me cago en todo! Vale 2000. 517 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Son 2000 por el delito. 518 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Otros 1000 por extranjero. 519 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 Y 1000 más por el sombrero de lujo y su amigo gora. 520 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Y si no pagan, 521 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 cogeremos los dos extremos del cable de teléfono de su tío 522 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 y los conectaremos a los huevos del homo, ¿eh? 523 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Vale. ¿Dónde está? 524 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Queremos verlo. - Eso es... 525 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 No nos han dejado verlo. 526 00:37:30,731 --> 00:37:33,233 Seguramente ya han acabado con él. 527 00:37:34,276 --> 00:37:36,820 ¡O parecerá que lo han mordido los perros! 528 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Percibí un fuerte sabor amargo en el fondo de mi garganta. 529 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Me costó tragarlo y recordé 530 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 que era el repugnante aroma de la cárcel a miedo... y odio. 531 00:38:19,655 --> 00:38:21,114 Me cago en la leche, tío. 532 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Acabemos ya y larguémonos. 533 00:38:44,930 --> 00:38:46,598 Perdón por llegar tarde. 534 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 No, no. He llegado pronto. 535 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 ¡Te va a encantar la película! Sobre todo, la escena de la pelea del final. 536 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Tengo una sorpresa. 537 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 ¿En serio? 538 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 ¡Vamos arriba! 539 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Son carísimas. 540 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Son perfectas para ti. 541 00:39:29,099 --> 00:39:30,058 ¿Ven? 542 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Una multa de 4000 no era mucho pedir considerando las alternativas. 543 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 Estaba deseando evitar que su amigo 544 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 acabara en la cárcel de Arthur Road. 545 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Sí, es todo un héroe. 546 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 547 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 ¡Venid todos aquí! ¡Venid! 548 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Diga algo más. 549 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Me encanta Bombay. 550 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 ¡Muy bien! 551 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 ¡Este gora habla maratí! 552 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Siga. 553 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Mi país es Nueva Zelanda. Ahora vivo en Colaba. 554 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 ¡Tú! 555 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 ¿Qué hace aquí este desgraciado? - ¿Qué ocurre? 556 00:40:24,363 --> 00:40:26,365 Es el gora que me pegó una patada en los huevos. 557 00:40:26,365 --> 00:40:28,450 Ya tienen el dinero. Nos gustaría irnos. 558 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Él no va a ninguna parte. 559 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Como le ocurra algo, se acabó el trato. 560 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 El trato está cerrado. 561 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Puede coger a su amigo e irse. Es otro asunto. 562 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Le debo a este cabrón una paliza. 563 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Estás detenido, ¿entendido? 564 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Vas a... - Seguirás las órdenes 565 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 o irás a la patrulla nocturna de por vida. 566 00:40:44,967 --> 00:40:46,510 ¿Qué ganas con una paliza? 567 00:40:47,260 --> 00:40:49,012 Cállate y gana algo de dinero. 568 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 No ganas nada pegando a goras, acabarás metiéndote en líos. 569 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 4000 por vuestro amigo y dos para que no te encerremos. 570 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 En total, 6000. 571 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Solo 5000. 572 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, déjalo. 573 00:41:18,625 --> 00:41:19,835 Es todo lo que tengo. 574 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Debe de haber 2000. 575 00:41:24,381 --> 00:41:25,299 Puedes cogerlo. 576 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Nos volveremos a ver, chutiya. 577 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Y entonces, te tendré por los huevos. 578 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 ¿Quieres algo más? 579 00:41:51,491 --> 00:41:52,534 ¿Agua? 580 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 ¿Estás cómoda? 581 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Está todo perfecto. 582 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 ¡Eso es, Bachchan! 583 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 ¡Que se entere el desgraciado! 584 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Gracias. Gracias. - Cuidado. 585 00:42:37,245 --> 00:42:38,497 Gracias a los dos. 586 00:42:39,539 --> 00:42:42,793 Tendréis que ir a algún sitio. No quiero robaros más tiempo. 587 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 No te voy a dejar así solo. 588 00:42:46,546 --> 00:42:47,881 Tengo que mirarte los pies. 589 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Vete. Yo me encargo. 590 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 ¿Qué es tan importante? 591 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 ¿Aparte de pasar tiempo contigo? 592 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 ¿Hay algo más importante? - Sí, sí. Muy zalamero. ¿Qué ocurre? 593 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 He llamado a mi tío, agente del CBI, 594 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 por si podemos acceder a notificaciones rojas de la Interpol 595 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 de fugitivos extranjeros. 596 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 ¿Sin contármelo? Es mi artículo. 597 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 No quería comentártelo por si no se podía. 598 00:43:38,640 --> 00:43:39,891 Quería ser el héroe 599 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 y te he cabreado. 600 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 No estoy cabreada. Es alucinante, pero es que... 601 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Las promesas que he tenido que hacer, Kavita... 602 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Vale, gracias. 603 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 No significa que nos liemos hoy. 604 00:44:01,622 --> 00:44:05,167 Perfecto. Gracias. Grazie. 605 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Deja la botella aquí. Gracias. - ¿Celebramos algo? 606 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Puede. Pero depende de ti. 607 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Tengo que pedirte un favor. 608 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Bueno, tenemos que pedírtelo. 609 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Depende de ti que logremos cerrar ya el trato con Raheem. 610 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Cada uno tiene su tarea. 611 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Queréis que me lo folle. 612 00:44:31,276 --> 00:44:32,402 Él quiere follarte. 613 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 No te quita los ojos de encima. Ya lo sabes. 614 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Puedes decir que no si no quieres. 615 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 ¿Puedo decir que no? 616 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Cuando lo hacía, siempre cobraba. Si digo que sí, ¿cuánto sacaré? 617 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Cuidaremos de ti, como siempre. 618 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Dame una cifra. 619 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Mil. 620 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Diez. 621 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Vale. Diez. 622 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Por ciento. 623 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Qué dura eres. 624 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Vale. 625 00:45:35,507 --> 00:45:38,135 ¡Bachchan, saab! 626 00:45:42,848 --> 00:45:45,600 ¡Bachchan, saab! 627 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 ¡Arre, Bachchan, saab! ¡Sí! 628 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 ¡Vamos, Parvati! ¡Canta conmigo! 629 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 ¿Parvati? 630 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 ¡Parvati! 631 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 632 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 ¡Que alguien llame a un médico! 633 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Conocía aquella mirada de conmoción. 634 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 De las palizas recibidas, 635 00:46:33,607 --> 00:46:36,276 ninguna fue tan salvaje como las de los uniformados a sueldo 636 00:46:36,276 --> 00:46:37,861 para hacer cumplir la ley. 637 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Sabía que no te destrozaba el dolor de la violencia, 638 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 sino la impotencia y el sentimiento de la soledad absoluta. 639 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Estaba decidido a no volver a aquello. 640 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Pero mi huida iba a tener que esperar. 641 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 No sabía cuánto tiempo me quedaba. 642 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Esto es muy embarazoso. 643 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 ¿Qué coño pasó? 644 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 El joven Alain se olvidó de mencionar que tenía un amante indio. 645 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 Llegó a casa y nos pilló in fraganti. 646 00:47:26,618 --> 00:47:28,203 Y descubrí lo rápido que corro. 647 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, estás a mis pies como una María Magdalena. 648 00:47:35,002 --> 00:47:37,421 Sí, esos cabrones se ensañaron. 649 00:47:38,130 --> 00:47:40,215 Odian a la gente... como yo. 650 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 ¿Por qué solo te detuvieron a ti? 651 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Él era de Maharashtra, yo no. 652 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Tenía dinero o contactos, o todo. Seguro que les pagó para que me pegaran. 653 00:47:50,183 --> 00:47:53,061 Pero luego pagaste tú para que pararan. 654 00:47:53,645 --> 00:47:54,771 Que les den. 655 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Ya estás aquí. 656 00:47:58,442 --> 00:48:00,110 Esta era tu prueba del Borsalino. 657 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Te han metido por el anillo y aquí estás. 658 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 No. Estaría muerto si no necesitaras algo de mí. 659 00:48:09,453 --> 00:48:10,412 Cállate, tío. 660 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Habría ido igualmente. 661 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Me parece que lo habrías hecho. 662 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 De haber sido al revés, yo jamás. 663 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Debes de ser una persona muy mala en lo más profundo de tu ser. 664 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Solo un malvado saca tanto provecho de las buenas acciones. 665 00:48:33,310 --> 00:48:34,519 Eres mi amigo. 666 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Aunque no quieras. 667 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Ahora te debo una. Me pondré con lo de tu pasaporte. 668 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Ya, bueno... Hay un problema con eso. 669 00:48:45,864 --> 00:48:47,115 Había juntado el dinero, 670 00:48:47,115 --> 00:48:49,660 pero me lo han quitado los polis junto con el tuyo. 671 00:48:49,660 --> 00:48:52,454 Yo me ocupo. Es lo menos que puedo hacer. 672 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 ¿Tienes las fotos? 673 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Imagino que, si necesitas un pasaporte, es porque te vas de Bombay. 674 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 ¿Un amigo puede preguntar por qué tanta prisa? 675 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita está recopilando información sobre mí. 676 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Es culpa mía por irme de la lengua en el Reynaldo's. 677 00:49:28,031 --> 00:49:29,449 Kavita me cae bien. 678 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Pero sí, se muere por dejar huella. 679 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Lo tendré en dos días. 680 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Te lo prometo. 681 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Gracias. - No. Gracias... a ti. 682 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 De verdad. 683 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Te echaré de menos. 684 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Y yo a ti. 685 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 Por la amistad. 686 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Ya casi estamos en casa. 687 00:50:10,907 --> 00:50:12,117 No queda nada. 688 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 ¡Oiga! 689 00:50:17,414 --> 00:50:18,665 ¡Por favor! ¡Perdónenme! 690 00:50:19,166 --> 00:50:23,420 Ha sido culpa mía, no culpéis a Parvati. 691 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 ¿Dónde está el médico gora? 692 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 ¿Lin? No lo sé... 693 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Cuando lo necesitamos, ¿dónde está? 694 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 ¡Búscalo! 695 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Hay mucha gente enferma y nadie sabe dónde está. 696 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 ¿Dónde está el doctor Lin? ¡Toda mi familia está enferma! 697 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 ¡La mía también! 698 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 ¡Pensábamos que el doctor Lin estaba contigo! 699 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 ¿Dónde está el doctor Lin? ¡Lo necesitamos! ¡Prabhu! 700 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM DE GREGORY DAVID ROBERTS 701 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Traducido por María Sieso