1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Vamos.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Quítaselas.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Gracias.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
¿Qué tal, Dale?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Siéntate. Siéntate. No te va a pasar nada.
6
00:00:54,117 --> 00:00:55,118
Bien...
7
00:00:56,578 --> 00:00:58,622
He llegado a la conclusión...
8
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
...de que prefieres morir
a decir lo que quiero saber.
9
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
¿Verdad?
10
00:01:06,254 --> 00:01:10,384
Como uno de esos monjes tarados
que se queman vivos.
11
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Para dar un mensaje.
12
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Supongo que es el problema
de los listillos como tú.
13
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Habéis leído demasiado.
14
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Sí, eso me parece.
15
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Sé cuándo he acabado.
16
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Ni a golpes te lo sacaría.
17
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
¡Traedlas!
18
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Gracias.
19
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Una para mí
y la otra para este buen amigo.
20
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Perfecto. Toma.
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Bebe, Dale.
22
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Por tu victoria, amigo.
23
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Gracias.
24
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Harás que me maten.
25
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Oye, de todos los desgraciados
que estáis aquí,
26
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
depravados, violadores, pedófilos...,
los soplones se llevan lo peor.
27
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Aquí matan a los soplones embusteros
y traidores.
28
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Morirás por el secreto
que quieres guardar hasta el final.
29
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Dime, ¿qué te parece, listillo?
30
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Qué ironía.
31
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Para nada.
32
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Será asesinato.
33
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Igual que si lo hicieras con tus manos.
34
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
¿Quieres ser noble?
35
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Me importa una mierda la nobleza, Dale.
36
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Llevo mucho tiempo con esto.
De ti depende.
37
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Tú me dices quién mató al agente Floris
38
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
y te transfiero a un lugar más seguro,
39
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
o te quedas aquí y te la juegas.
40
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
En cualquier caso, ya eres un soplón.
41
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Bébetela antes de que se caliente.
42
00:03:21,848 --> 00:03:22,975
¡Soplón!
43
00:03:24,142 --> 00:03:27,104
¡Puto soplón! ¡Eres una rata!
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Recuerda el plan.
No digas nada que no convenga.
45
00:04:09,855 --> 00:04:10,981
He pedido chai.
46
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Gracias por venir.
Kavita, este es mi amigo Prabhu.
47
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Me llevó a Sagar Wada
cuando necesité un sitio adonde ir.
48
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
También soy su socio.
49
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
¿También es médico?
50
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Sector turístico.
51
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Nos va de maravilla.
A él se le dan mejor los goras...
52
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, ella es Kavita,
la periodista de la que te hablé.
53
00:04:35,839 --> 00:04:37,299
Te debo una disculpa.
54
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Oye, tenía mucho lío...
55
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
No. Me pasé de la raya.
56
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
No te preocupes.
57
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Pero no entiendo que rechaces un artículo
que ayudaría a tu causa.
58
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Te comprendo.
Yo también pensaba igual hace poco.
59
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Por eso le he pedido a Prabhu
que venga y te lo explique.
60
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Señora Kavita, ese artículo sobre
Linbaba nos preocupa mucho.
61
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
¿Nos?
62
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
A la gente de Sagar Wada.
63
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Porque no somos nadie.
64
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Y cuanto más tiempo sigamos así
65
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
y menos se dé cuenta la gente
de nuestra presencia,
66
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
más tiempo viviremos ahí.
67
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
O escribo el artículo
y no se atreverán a tocarlos.
68
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Señora, una pregunta:
¿cuánto hace que vive en Bombay?
69
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Toda la vida.
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Pues es demasiado lista
para pensar así, ¿na?
71
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
No. Harán ruido un tiempo
hasta que todo se olvide.
72
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Luego, nos castigarán
con excavadoras o la policía...
73
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Ya, ya. Lo entiendo.
74
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Esta ciudad no combate la pobreza,
sino a los pobres.
75
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Por eso quiero escribir este artículo.
Para cambiar las cosas.
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Lo que digo es que hemos luchado mucho
por lo que tenemos.
77
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada no quiere cambios.
78
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Por favor, señora.
79
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
No escriba ese artículo.
80
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Debo vivir según sus reglas,
si no, ¿de qué les sirvo?
81
00:06:18,317 --> 00:06:19,276
Vale.
82
00:06:20,736 --> 00:06:21,903
No lo voy a escribir.
83
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Hay otras historias que contar.
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Pero prométeme que seguirás curando.
85
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
Y si puedo ayudarte
con lo de la ambulancia, avísame.
86
00:06:32,914 --> 00:06:35,042
Gracias, señora Kavita.
Es una gran noticia.
87
00:06:35,459 --> 00:06:36,960
Todos se alegrarán mucho.
88
00:06:37,294 --> 00:06:38,253
Bien.
89
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Muchas gracias, Kavita.
90
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
¿Te lo has creído?
91
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Para nada, Linbaba.
92
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Es rica... y vive en Bombay.
93
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Le dan igual los suburbios.
Ha sido muy fácil.
94
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ya, eso pensaba.
95
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Joder.
96
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
¡Lo tengo!
97
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Ni Raghu Rai supera esta foto, yaar.
98
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
¿Y bien?
¿Qué ha dicho del difunto Lindsay Ford?
99
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
No le he preguntado.
100
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
¿Qué?
101
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Necesito tiempo para averiguar
quién es... y qué esconde.
102
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Si sabe que lo investigo,
se irá y ya no habrá artículo.
103
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
De este modo, no se irá a ninguna parte.
104
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Venga.
105
00:07:36,645 --> 00:07:37,521
Una más.
106
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
¿Cuánto tardarán las copias?
107
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Unos días.
108
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
¿Estarían mañana por 100 rupias?
109
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
¿Por 100 rupias? ¿Para mañana?
110
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Claro.
111
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Llevas mucho tiempo sin papeles.
¿Por qué quieres un pasaporte?
112
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Es mucho riesgo salir en el periódico.
113
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Me voy.
114
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Ya lo sabías.
115
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, no puedes irte.
116
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
En Bombay hay noticias y escándalos
a todas horas.
117
00:08:17,269 --> 00:08:19,313
La gente se enfada y pierde la cabeza,
118
00:08:19,313 --> 00:08:21,064
pero luego se olvida.
119
00:08:21,064 --> 00:08:23,692
Ya, ya lo sé. Pero no me arriesgaré.
120
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Pues pídele ayuda a un amigo, ¿na?
121
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
A Didier o la señora Karla.
¡O sobórnala para que no lo publique!
122
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Pero ¿y si les hace lo mismo
que nos acaba de hacer?
123
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
¡Le pides a Abdullah que la mate!
124
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
¿Tienes un amigo goonda? Que mate por ti.
125
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Les gusta matar y lo necesitas.
Es amistad.
126
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
¿Vas en serio?
127
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Un poco... No, no, no.
En realidad, no. Lo siento. Perdona.
128
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Es un horror proponer algo así.
129
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Te echaría de menos, Linbaba.
130
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Quédeselo, por favor.
131
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
¡Gracias!
132
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
¿Dónde estabas?
133
00:09:33,845 --> 00:09:34,888
Dando una vuelta.
134
00:09:35,222 --> 00:09:36,223
Me he preocupado.
135
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Siempre te preocupas... Pero ya he vuelto.
136
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
¿Te gusta cómo huele?
137
00:09:44,564 --> 00:09:45,565
Siéntate.
138
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
No sabía cómo eran las mañanas,
139
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
excepto al salir
de un cuarto de hotel a las cuatro
140
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
muy colocada para andar recto.
141
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Pero ahora todo es diferente.
Hasta la luz.
142
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
No sé, el mundo... se ve diferente.
143
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Pronto tendremos dinero para irnos.
144
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Solos tú y yo.
145
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
¿Adónde iremos?
146
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Adonde quieras.
- No, elige tú.
147
00:10:14,303 --> 00:10:15,262
Ahora mismo.
148
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Quiero que me enseñes España,
149
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
de dónde vienes.
150
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Quiero conocer a tus ocho hermanos.
151
00:10:27,232 --> 00:10:29,318
Quiero probar la comida, ver Madrid...
152
00:10:29,318 --> 00:10:31,945
Aquello te encantará, Lisa.
- ¿Sí?
153
00:10:31,945 --> 00:10:33,196
Y ellos te querrán.
154
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Y puede que hasta devuelva
lo que robé cuando me fui.
155
00:10:37,826 --> 00:10:39,286
Así se alegrarán de verme.
156
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
¿De dónde saca Maurizio
tanta heroína de golpe?
157
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Que no sepa que te lo he dicho.
158
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
De Madame Zhou.
159
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
No hablas en serio.
160
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Es peligrosa, Sebastian. Está loca.
161
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Si supieras lo que vi y oí en ese sitio...
162
00:11:21,161 --> 00:11:22,371
Tenéis que dejarlo.
163
00:11:24,331 --> 00:11:25,999
Lisa. Tranquila.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Nadie lo sabe.
165
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Es problema de Maurizio. Es cosa suya.
166
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, mírame... Lisa.
167
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Nada de esto te salpicará. Te lo prometo.
168
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Con unos trapicheos más,
169
00:11:42,140 --> 00:11:44,393
tendremos dinero y nos iremos.
"Terminada".
170
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Te lo prometo.
171
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Me lo quedo. Dejad los muebles.
172
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
También los alquilaré.
173
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Hola, Gaurav.
Me gusta una partida de teen patti.
174
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
¿Qué quieres? ¿Mi ganancia?
175
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Me interesa la agenda del ministro Pandey.
176
00:12:55,672 --> 00:12:56,840
¿Qué?
177
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Bonita familia, Gaurav.
178
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Sería una lástima que les ocurriera algo.
179
00:13:18,737 --> 00:13:19,947
¡Oye, Prabhu!
180
00:13:21,573 --> 00:13:22,574
Hola.
181
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Por tu culpa, Parvati se pasa
todo el día en la consulta.
182
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Escuche, jamás le pedí
que ayude a Linbaba.
183
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Escúchame.
184
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Si quieres que te demos nuestra bendición
para casarte con Parvati,
185
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
dile a Lin que le diga a Parvati
que vuelva a casa.
186
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
¿Cómo?
187
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
¿Quieres su mano...
188
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
...o no?
189
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Ojalá la viera tratando a los enfermos.
190
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
Cómo la llena de vida.
191
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
No. Por favor, no me pida algo así.
192
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
No puedo hacerlo.
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Podemos hacerlo sin su bendición.
194
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Si es que de verdad quieres mi mano.
195
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
La mano, el brazo y todo tu cuerpo.
196
00:14:47,618 --> 00:14:48,910
A ver, no quería decir...
197
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
CAFÉ REYNALDO'S
198
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Quiero diez kilos.
- ¿Diez kilos?
199
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Una vez al mes. ¿Algún problema?
200
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Cuando te conocí, le dije a Modena:
201
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
"Este hombre tiene que gobernar Nigeria".
202
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
A mi proveedor
le encantará abastecerte, ¿vale?
203
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
La mitad por adelantado, como siempre.
Diez kilos serían...
204
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200 000.
- 200 000 dólares.
205
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Y 200 000 más al recibirlo, ¿eh?
206
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Trato hecho.
- Vale.
207
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Vale. Salud.
208
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
¿Quieres que te deje solo?
209
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
No.
210
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
La noche es joven.
211
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
¿Y tú qué, ma chère?
212
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
Estás atrayendo multitud de miradas,
como siempre.
213
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Igual un polvo mundano sin ataduras
te dejaría como nueva, ma chère.
214
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
¡Capo! ¡Ven aquí!
Trae una botella de champán. Venga.
215
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Toma. Toma, toma, toma.
216
00:15:55,560 --> 00:15:57,270
Trae ese champán. ¡Venga!
217
00:15:57,771 --> 00:15:59,356
Se está gastando una fortuna.
218
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
¿De dónde saca tanto dinero Maurizio?
219
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Nuestro querido ami Maurizio
tiene un nuevo contacto
220
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
y está trapicheando con heroína afgana.
221
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
¿Cómo lo sabes?
222
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Me lo comentó
para que le consiguiera clientes.
223
00:16:13,578 --> 00:16:15,539
Aunque creo que me lo dijo
sobre todo para que supiera
224
00:16:15,539 --> 00:16:17,582
que ahora es un pez gordo, ¿entiendes?
225
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Pero no pienso jugármela
traficando con heroína
226
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
en el territorio de Khaderbhai.
227
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Vuelvo enseguida.
228
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Hola.
229
00:16:34,266 --> 00:16:37,019
Karla, bella, por favor, siéntate.
¿Quieres champán?
230
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
En realidad, quería hablar con Lisa,
si fuera posible.
231
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Claro. Además, iba a poner música decente.
232
00:16:45,527 --> 00:16:47,112
Pon algo de los Stones.
233
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Así que esa es Lisa...
234
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
¿Qué hay de ella? ¿Es puta o no?
235
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
No, no es...
236
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Es lo que quieras que sea, Raheem.
237
00:16:59,082 --> 00:17:00,584
Ah, vale.
238
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Quiero añadir una condición al trato.
239
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Diez kilos al mes, 400 000.
Eso me parece bien.
240
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Pero quiero pasar una noche con ella.
241
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
¿Puedo sentarme?
242
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Estamos acechando a la presa.
243
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
¿Quién acecha a quién?
- Bueno, el tiempo lo dirá.
244
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Mientras tanto, ponte serio. No sonrías...
245
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Cruza los brazos.
246
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Darle un poco de celos está bien,
247
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
pero no quiero que piense
que estoy pillado.
248
00:18:04,356 --> 00:18:06,149
Te veo muy serio, mon ami.
249
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Ya sé lo que vende Maurizio.
250
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
¿Lo sabe Khader?
251
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
Si así fuera, no cerraría ese trato.
252
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
¿Se lo vas a decir?
- No lo haré.
253
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Pero se enterará, Lisa.
254
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
A Maurizio le interesa tanto
ser un pez gordo
255
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
que no quiere que sea un secreto.
256
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
A diferencia de ti.
257
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
¿Alguien sabe que trabajas para Khader,
aparte de mí?
258
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
¿Es una amenaza, Lisa?
259
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Solo es una pregunta.
260
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
Didier lo habrá descubierto,
261
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
pero no lo admitirá.
262
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Recuerdo cuando conociste a Khader.
263
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Entonces, todo empezó a cambiar.
264
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
¿Se lo has contado a ellos?
265
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
No.
266
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Guardo tu secreto y tú el mío.
267
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Y no es un secreto si guardarlo no duele.
268
00:18:57,034 --> 00:18:58,368
Eso dijiste una vez.
269
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Este podría matarnos a las dos.
270
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Prométeme que tendrás cuidado.
271
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
Y si necesitas algo, llámame, por favor.
272
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Porque me haya ido
no significa que no te quiera.
273
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Y ya sé que no me correspondes.
Gracias por preocuparte.
274
00:19:26,939 --> 00:19:28,023
¿Me lo conseguirás o no?
275
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Ya hemos tenido esta conversación
tú y yo una vez, ¿no?
276
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Un buen pasaporte costaría 1000 dólares.
277
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Vuelve mañana a la una con el dinero
y unas fotos de carné.
278
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
¿No se puede negociar el precio?
279
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
El precio es el precio.
- Venga ya.
280
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Esto es Bombay. Siempre se puede negociar.
281
00:19:48,710 --> 00:19:49,962
Un documento no.
282
00:19:49,962 --> 00:19:51,797
Es de mala educación no negociar, Didier.
283
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Me extrañaba que no aparecieras.
284
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Primero ocupas mi sofá y ahora la silla.
285
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Invítame a una copa
y seguramente podré perdonarte.
286
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
No sé si habrá ataduras,
pero desde luego es mundano.
287
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Oye, no es un buen momento.
288
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Estamos con un asunto.
289
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Entonces os dejo solos.
290
00:20:16,989 --> 00:20:19,616
No podrías ser menos francés.
291
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
292
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, ¿puedes parar?
293
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Joder. Espera un momento.
294
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Estábamos tratando un asunto.
295
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Venga, eres la reina de no mezclar cosas.
296
00:20:34,256 --> 00:20:36,925
Has conseguido convertir
una disculpa en un insulto.
297
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Impresionante.
298
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Estás cabreado conmigo. Lo pillo.
- No estoy cabreado contigo.
299
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Oye, mañana tengo que ir a la ciudad.
300
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
¿Podemos vernos? ¿A las dos?
301
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Me gustaría explicarte algo.
302
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Por favor.
303
00:20:55,235 --> 00:20:56,570
¿Quieres que suplique?
304
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Me arrodillaré.
305
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Vale. Para, por favor.
- Por favor. Por favor.
306
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, basta. Para. Vale. Vale.
307
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Vale.
308
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Ven a verme mañana.
309
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Prepararé algo de comer.
310
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Vale. Es una cita.
311
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Que quede claro, no lo es.
312
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Pero nos vemos a las dos.
313
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Parece una cita.
314
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
¡No!
315
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
¡Para! ¡Te voy a matar!
316
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
No.
317
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
¡Ayuda! ¡Por favor!
318
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Te han pillado con el amante de otro.
319
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Es una vergüenza y un peligro.
- Confiesa tu grave delito.
320
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
¿Qué delito?
321
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
La homosexualidad...
- No.
322
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
...es un delito grave.
323
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Puede que no lo supieras,
pero aquí sí que lo es.
324
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Podría ayudarte
para que no sufras más por tu ignorancia.
325
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
No. No. No. No.
326
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
¡No!
327
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Ahora nos debes dinero.
328
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Tenía una deuda con Prabhu
por haberme dado un hogar
329
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
y una segunda oportunidad.
330
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Era el único amigo de verdad
que tenía en aquel lugar.
331
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Viéndolo aquel día, mientras planeaba
mi partida de Sagar Wada,
332
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
me di cuenta de que lo quería.
333
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
¿Quién sabe qué desgracias ocurrirán
334
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
ahora que disfruto del regalo
de un mafioso, Linbaba?
335
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
No puedes con ella.
Será mejor que no la lleves.
336
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
No solo me lo paso en grande,
337
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
además he tenido una idea brillante.
338
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Vale.
- Lo digo en serio.
339
00:23:12,789 --> 00:23:15,917
Esta noche me llevaré la moto
para un asunto secreto.
340
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Te hará falta algo más de práctica.
341
00:23:20,339 --> 00:23:23,091
Tendrás un poquito de curiosidad, ¿na?
342
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Me digas lo que me digas,
no te contaré mi secreto.
343
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Tendré que vivir sin saberlo.
344
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Venga. Hay que irse.
345
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
Conduzco y así practico.
346
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Prefiero llegar vivo.
347
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Necesitas mi ayuda, ¿no?
348
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Yo necesito practicar.
349
00:23:45,030 --> 00:23:46,156
Sube.
350
00:23:46,949 --> 00:23:48,241
Pero quererlo no significaba
351
00:23:48,241 --> 00:23:50,744
que a veces no fuera
una piedra en el zapato.
352
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
¡Arre! ¡Lin! Pero ¿qué haces, tío?
353
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
CAFÉ IRANI STAR
354
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
MENÚ
355
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Hemos sacado mucho, ¿eh, jefe?
356
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Sí, pero no basta.
357
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Habrá que vender la moto.
358
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
¿Qué dices?
359
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
No, esa es una idea de mierda, tío.
360
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
No, no, no, no, no, no.
No la vendemos. Me niego.
361
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Siete.
362
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
¿Qué?
363
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Siete.
364
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
¿Se te ha ido la olla?
365
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
¿En qué estás pensando?
366
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Este idiota dice que no sube de siete.
367
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Es de esos idiotas
que solo va a los funerales por la comida.
368
00:26:07,839 --> 00:26:11,176
¡Debería darte vergüenza!
¡No aceptaremos menos de nueve!
369
00:26:11,176 --> 00:26:14,012
¡Última oferta!
370
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
¡No esperes que vuelva! ¡Les contaré
a todos lo estafador que eres!
371
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
No vendemos.
372
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
¿Cómo que no?
373
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Es cuestión de principios, Linbaba.
374
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
No aceptaré esa oferta.
Lloraría de la vergüenza.
375
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Tú dame mi dinero.
376
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
¿Siete?
377
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Sí. Venga, ríete.
Disfruta de engañar al tío blanco.
378
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
¿Por qué me dejas en evidencia?
379
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Vale, gracias.
380
00:27:46,313 --> 00:27:47,773
Gracias. Namaste.
381
00:27:50,067 --> 00:27:50,943
Buenas tardes.
382
00:27:51,443 --> 00:27:53,654
¿Qué tal va, Vikram?
- Arre. Genial, yaar.
383
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
¿Has visto a esos tipos?
384
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Son agentes.
385
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor está buscando a un doble.
386
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Pero no se lo cuentes a nadie.
387
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Tranquilo.
388
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Se va a quedar sin trabajo. Se rompió
el brazo en una caída lateral de yudo.
389
00:28:11,546 --> 00:28:13,006
No todos podemos ser genios, ¿na?
390
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
¡Lin! ¡Es Didier!
391
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Perdona.
392
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
¿Qué pasa, Didier?
393
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Me han detenido.
394
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
¿Por qué?
395
00:28:35,112 --> 00:28:36,321
Por estúpido.
396
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Si sigues queriendo los papeles, ayúdame.
397
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
No quiero líos con la poli, Didier.
398
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Por favor, dime que vendrás.
399
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
¿Te han pegado?
400
00:28:48,292 --> 00:28:49,293
Sí.
401
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Y no... No creo que dejen de hacerlo.
402
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Estoy en un buen lío, Lin.
Necesito que alguien me ayude.
403
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Menudos cabrones.
404
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Han detenido a Didier.
405
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
La poli quiere dinero para soltarlo.
406
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Esos mamones...
407
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Esos putos bhenchods.
408
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
¡Los mataré con mis propias manos!
409
00:29:31,793 --> 00:29:33,462
Los polis de aquí
no son como los del cine.
410
00:29:33,462 --> 00:29:35,297
Solo les importa el dinero.
411
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
¿Ya has tratado con ellos?
¿Sabes cómo van estas cosas?
412
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Muchas veces.
Ponte firme con esos cabrones.
413
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
¿Puedes enseñarme cómo hacerlo?
414
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
No digas más, amigo mío.
415
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla me va a matar.
416
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Este lugar no le va nada a Didier.
417
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Lo que cuenta
es cómo recorres el camino".
418
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Claro.
419
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Tranquilo, sheriff.
420
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Vale... Perdona.
421
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Ha dicho que el dinero está aquí arriba.
422
00:31:24,489 --> 00:31:25,574
Joder.
423
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
¿Cuánto cogemos?
424
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Yo lo sacaría por 3000 como mucho.
Si no, que me encierren en su lugar.
425
00:31:43,383 --> 00:31:44,593
Cogeré cinco.
426
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Vámonos.
427
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Ya era hora. Está abierto.
428
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
¿Qué haces aquí?
- Tengo una noticia.
429
00:32:16,625 --> 00:32:18,669
Qué bueno. Lo había olvidado.
430
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
¿Esperas a alguien?
431
00:32:21,630 --> 00:32:23,006
No creo que venga.
432
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
¿Te ha dejado plantada?
Qué valiente... O qué imbécil.
433
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
¿Cuál es la noticia?
434
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Aún más libros.
435
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
¿Te da tiempo a leer tanto?
436
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Nuestro hombre, Pandey, está enamorado...
437
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Grandes sonrisas, ojos brillantes,
planes de futuro, todo...
438
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Se llama Sunita y no es su mujer.
439
00:32:46,989 --> 00:32:47,948
¿Puedo?
440
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Se hospedan en el hostal Khandala
con nombre falso.
441
00:32:56,331 --> 00:32:58,792
Bien. Sigue aquí.
442
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Me dejé esta. Era la de la suerte.
443
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
¿Guardaste todas mis cosas?
444
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Nunca viniste a recogerlas.
445
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
¿Esperabas que volviera algún día
y todo fuera como antes?
446
00:33:16,601 --> 00:33:18,437
¿Y preocuparme de dónde estás,
447
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
de si estás vivo o muerto
o de si la poli derriba mi puerta?
448
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
No.
449
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Me siento más segura contigo
como hermano que como amante.
450
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Qué honor llamarte hermana.
451
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
¿Qué tal mi otro hermano..., Lin?
452
00:33:34,494 --> 00:33:36,246
No es ni mi hermano ni mi amante.
453
00:33:36,246 --> 00:33:38,415
Pero le gustas mucho. Me lo ha dicho.
454
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Bueno, Lin habla demasiado.
455
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Y, de todos modos, no sé si es cierto.
456
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
¿Lin te ha dejado plantada?
457
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
¿No habíamos quedado en dejarlo tranquilo?
458
00:33:49,635 --> 00:33:51,845
¿Qué gracia tendría hacer siempre
lo que nos dicen?
459
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
¿Qué pasa con Lisa?
460
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Voy a contarte algo.
No puedes decírselo a Khader...
461
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Le prometí a Lisa que no se lo diría.
462
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Pero es que me preocupa.
463
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane
ha estado vendiendo heroína.
464
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Muchísima.
465
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Él no me importa.
No quiero que Lisa salga herida.
466
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio es un completo idiota
y ella no lo ve.
467
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Yo me encargo.
468
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader no se enterará.
- Gracias.
469
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroína,
corrupción gubernamental, chantajes...
470
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Hace tiempo, no cabía en tu vida
un delincuente como yo.
471
00:34:41,478 --> 00:34:42,603
Y, ahora, mírate.
472
00:34:49,027 --> 00:34:50,696
Qué pena dejar que se estropee.
473
00:34:54,783 --> 00:34:55,784
Qué bueno.
474
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Seré como Clint en Infierno de cobardes.
475
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Acabaré con ellos.
476
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Déjame que hable yo.
- Claro, descuida.
477
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Oye, tío. ¿Tengo que entrar contigo?
478
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Creo que sí.
No quieren problemas con goras
479
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
por los consulados y las embajadas.
480
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Si estás,
será más fácil que me hagan caso.
481
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, ¿estás bien?
482
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Sí, sí. Vamos.
483
00:35:42,164 --> 00:35:43,707
Venimos por Didier Levy.
484
00:35:43,707 --> 00:35:45,125
¿Por qué creen que está aquí?
485
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Venga, hombre. No perdamos tiempo.
486
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
¿Conoce a mi familia?
487
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Lo siento, pero no.
488
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Sí, pero aún no lo sabe.
489
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
¿Le suena mi tío Rohit Khanna?
490
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Ha vendido todos los teléfonos de Bombay.
491
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Los instaló su empresa.
492
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Ese teléfono es suyo.
493
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Las llamadas de la policía... también.
494
00:36:06,897 --> 00:36:07,981
Sí, sí.
495
00:36:07,981 --> 00:36:09,608
Pero ¿a quién no le suena?
496
00:36:09,900 --> 00:36:11,735
La familia Khanna es muy grande.
497
00:36:11,735 --> 00:36:14,988
Mi tío Rohit está en Europa
abriendo tiendas de telefonía.
498
00:36:14,988 --> 00:36:16,823
¡En Europa, nada menos!
499
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
La cuestión es que los Khanna
500
00:36:19,618 --> 00:36:21,244
podemos convertir a un ratón en hombre
501
00:36:21,244 --> 00:36:23,956
y a un hombre en ratón,
no sé si me entiende.
502
00:36:23,956 --> 00:36:25,707
Sí. Sí. Claro, por supuesto.
503
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
Siento mucho haberles hecho perder
el tiempo por un asunto menor.
504
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Esto no será problema
para un hombre tan rico como usted.
505
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
4000 o nos quedamos con el homo.
506
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Es amigo suyo, ¿na?
507
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
¿O, tal vez, más que amigo?
508
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
¿Es culpable del mismo delito?
509
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
¿De qué está hablando?
510
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Aquí la homosexualidad es un delito grave.
511
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Detuvieron a su amigo desnudo
por la calle con el amante de otro.
512
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
¿También los detuvieron a ellos?
513
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin. Déjame a mí.
514
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
¿4000? ¿Está loco?
515
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Podría sacar a 20 tíos de aquí con 4000.
516
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
¡Me cago en todo! Vale 2000.
517
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Son 2000 por el delito.
518
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Otros 1000 por extranjero.
519
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
Y 1000 más por el sombrero de lujo
y su amigo gora.
520
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Y si no pagan,
521
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
cogeremos los dos extremos
del cable de teléfono de su tío
522
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
y los conectaremos
a los huevos del homo, ¿eh?
523
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Vale. ¿Dónde está?
524
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Queremos verlo.
- Eso es...
525
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
No nos han dejado verlo.
526
00:37:30,731 --> 00:37:33,233
Seguramente ya han acabado con él.
527
00:37:34,276 --> 00:37:36,820
¡O parecerá que lo han mordido los perros!
528
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Percibí un fuerte sabor amargo
en el fondo de mi garganta.
529
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Me costó tragarlo y recordé
530
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
que era el repugnante aroma
de la cárcel a miedo... y odio.
531
00:38:19,655 --> 00:38:21,114
Me cago en la leche, tío.
532
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Acabemos ya y larguémonos.
533
00:38:44,930 --> 00:38:46,598
Perdón por llegar tarde.
534
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
No, no. He llegado pronto.
535
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
¡Te va a encantar la película! Sobre todo,
la escena de la pelea del final.
536
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Tengo una sorpresa.
537
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
¿En serio?
538
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
¡Vamos arriba!
539
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Son carísimas.
540
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Son perfectas para ti.
541
00:39:29,099 --> 00:39:30,058
¿Ven?
542
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Una multa de 4000 no era mucho pedir
considerando las alternativas.
543
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
Estaba deseando evitar que su amigo
544
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
acabara en la cárcel de Arthur Road.
545
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Sí, es todo un héroe.
546
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
547
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
¡Venid todos aquí! ¡Venid!
548
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Diga algo más.
549
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Me encanta Bombay.
550
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
¡Muy bien!
551
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
¡Este gora habla maratí!
552
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Siga.
553
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Mi país es Nueva Zelanda.
Ahora vivo en Colaba.
554
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
¡Tú!
555
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
¿Qué hace aquí este desgraciado?
- ¿Qué ocurre?
556
00:40:24,363 --> 00:40:26,365
Es el gora que me pegó
una patada en los huevos.
557
00:40:26,365 --> 00:40:28,450
Ya tienen el dinero. Nos gustaría irnos.
558
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Él no va a ninguna parte.
559
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Como le ocurra algo, se acabó el trato.
560
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
El trato está cerrado.
561
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Puede coger a su amigo e irse.
Es otro asunto.
562
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Le debo a este cabrón una paliza.
563
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Estás detenido, ¿entendido?
564
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Vas a...
- Seguirás las órdenes
565
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
o irás a la patrulla nocturna
de por vida.
566
00:40:44,967 --> 00:40:46,510
¿Qué ganas con una paliza?
567
00:40:47,260 --> 00:40:49,012
Cállate y gana algo de dinero.
568
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
No ganas nada pegando a goras,
acabarás metiéndote en líos.
569
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
4000 por vuestro amigo
y dos para que no te encerremos.
570
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
En total, 6000.
571
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Solo 5000.
572
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, déjalo.
573
00:41:18,625 --> 00:41:19,835
Es todo lo que tengo.
574
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Debe de haber 2000.
575
00:41:24,381 --> 00:41:25,299
Puedes cogerlo.
576
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Nos volveremos a ver, chutiya.
577
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Y entonces, te tendré por los huevos.
578
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
¿Quieres algo más?
579
00:41:51,491 --> 00:41:52,534
¿Agua?
580
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
¿Estás cómoda?
581
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Está todo perfecto.
582
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
¡Eso es, Bachchan!
583
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
¡Que se entere el desgraciado!
584
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Gracias. Gracias.
- Cuidado.
585
00:42:37,245 --> 00:42:38,497
Gracias a los dos.
586
00:42:39,539 --> 00:42:42,793
Tendréis que ir a algún sitio.
No quiero robaros más tiempo.
587
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
No te voy a dejar así solo.
588
00:42:46,546 --> 00:42:47,881
Tengo que mirarte los pies.
589
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Vete. Yo me encargo.
590
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
¿Qué es tan importante?
591
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
¿Aparte de pasar tiempo contigo?
592
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
¿Hay algo más importante?
- Sí, sí. Muy zalamero. ¿Qué ocurre?
593
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
He llamado a mi tío, agente del CBI,
594
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
por si podemos acceder
a notificaciones rojas de la Interpol
595
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
de fugitivos extranjeros.
596
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
¿Sin contármelo? Es mi artículo.
597
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
No quería comentártelo
por si no se podía.
598
00:43:38,640 --> 00:43:39,891
Quería ser el héroe
599
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
y te he cabreado.
600
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
No estoy cabreada.
Es alucinante, pero es que...
601
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Las promesas que he tenido que hacer,
Kavita...
602
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Vale, gracias.
603
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
No significa que nos liemos hoy.
604
00:44:01,622 --> 00:44:05,167
Perfecto. Gracias. Grazie.
605
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Deja la botella aquí. Gracias.
- ¿Celebramos algo?
606
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Puede. Pero depende de ti.
607
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Tengo que pedirte un favor.
608
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Bueno, tenemos que pedírtelo.
609
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Depende de ti que logremos cerrar ya
el trato con Raheem.
610
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Cada uno tiene su tarea.
611
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Queréis que me lo folle.
612
00:44:31,276 --> 00:44:32,402
Él quiere follarte.
613
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
No te quita los ojos de encima.
Ya lo sabes.
614
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Puedes decir que no si no quieres.
615
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
¿Puedo decir que no?
616
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Cuando lo hacía, siempre cobraba.
Si digo que sí, ¿cuánto sacaré?
617
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Cuidaremos de ti, como siempre.
618
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Dame una cifra.
619
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Mil.
620
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Diez.
621
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Vale. Diez.
622
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Por ciento.
623
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Qué dura eres.
624
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Vale.
625
00:45:35,507 --> 00:45:38,135
¡Bachchan, saab!
626
00:45:42,848 --> 00:45:45,600
¡Bachchan, saab!
627
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
¡Arre, Bachchan, saab! ¡Sí!
628
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
¡Vamos, Parvati! ¡Canta conmigo!
629
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
¿Parvati?
630
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
¡Parvati!
631
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
632
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
¡Que alguien llame a un médico!
633
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Conocía aquella mirada de conmoción.
634
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
De las palizas recibidas,
635
00:46:33,607 --> 00:46:36,276
ninguna fue tan salvaje
como las de los uniformados a sueldo
636
00:46:36,276 --> 00:46:37,861
para hacer cumplir la ley.
637
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Sabía que no te destrozaba
el dolor de la violencia,
638
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
sino la impotencia
y el sentimiento de la soledad absoluta.
639
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Estaba decidido a no volver a aquello.
640
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Pero mi huida iba a tener que esperar.
641
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
No sabía cuánto tiempo me quedaba.
642
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Esto es muy embarazoso.
643
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
¿Qué coño pasó?
644
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
El joven Alain se olvidó de mencionar
que tenía un amante indio.
645
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
Llegó a casa y nos pilló in fraganti.
646
00:47:26,618 --> 00:47:28,203
Y descubrí lo rápido que corro.
647
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà, estás a mis pies
como una María Magdalena.
648
00:47:35,002 --> 00:47:37,421
Sí, esos cabrones se ensañaron.
649
00:47:38,130 --> 00:47:40,215
Odian a la gente... como yo.
650
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
¿Por qué solo te detuvieron a ti?
651
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Él era de Maharashtra, yo no.
652
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Tenía dinero o contactos, o todo.
Seguro que les pagó para que me pegaran.
653
00:47:50,183 --> 00:47:53,061
Pero luego pagaste tú para que pararan.
654
00:47:53,645 --> 00:47:54,771
Que les den.
655
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Ya estás aquí.
656
00:47:58,442 --> 00:48:00,110
Esta era tu prueba del Borsalino.
657
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Te han metido por el anillo y aquí estás.
658
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
No. Estaría muerto
si no necesitaras algo de mí.
659
00:48:09,453 --> 00:48:10,412
Cállate, tío.
660
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Habría ido igualmente.
661
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Me parece que lo habrías hecho.
662
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
De haber sido al revés, yo jamás.
663
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Debes de ser una persona muy mala
en lo más profundo de tu ser.
664
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Solo un malvado saca tanto provecho
de las buenas acciones.
665
00:48:33,310 --> 00:48:34,519
Eres mi amigo.
666
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Aunque no quieras.
667
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Ahora te debo una.
Me pondré con lo de tu pasaporte.
668
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Ya, bueno... Hay un problema con eso.
669
00:48:45,864 --> 00:48:47,115
Había juntado el dinero,
670
00:48:47,115 --> 00:48:49,660
pero me lo han quitado los polis
junto con el tuyo.
671
00:48:49,660 --> 00:48:52,454
Yo me ocupo. Es lo menos que puedo hacer.
672
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
¿Tienes las fotos?
673
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Imagino que, si necesitas un pasaporte,
es porque te vas de Bombay.
674
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
¿Un amigo puede preguntar
por qué tanta prisa?
675
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita está recopilando información
sobre mí.
676
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Es culpa mía por irme de la lengua
en el Reynaldo's.
677
00:49:28,031 --> 00:49:29,449
Kavita me cae bien.
678
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Pero sí, se muere por dejar huella.
679
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Lo tendré en dos días.
680
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Te lo prometo.
681
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Gracias.
- No. Gracias... a ti.
682
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
De verdad.
683
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Te echaré de menos.
684
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Y yo a ti.
685
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
Por la amistad.
686
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Ya casi estamos en casa.
687
00:50:10,907 --> 00:50:12,117
No queda nada.
688
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
¡Oiga!
689
00:50:17,414 --> 00:50:18,665
¡Por favor! ¡Perdónenme!
690
00:50:19,166 --> 00:50:23,420
Ha sido culpa mía, no culpéis a Parvati.
691
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
¿Dónde está el médico gora?
692
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
¿Lin? No lo sé...
693
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Cuando lo necesitamos, ¿dónde está?
694
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
¡Búscalo!
695
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Hay mucha gente enferma
y nadie sabe dónde está.
696
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
¿Dónde está el doctor Lin?
¡Toda mi familia está enferma!
697
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
¡La mía también!
698
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
¡Pensábamos que el doctor Lin
estaba contigo!
699
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
¿Dónde está el doctor Lin?
¡Lo necesitamos! ¡Prabhu!
700
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM
DE GREGORY DAVID ROBERTS
701
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Traducido por María Sieso