1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Έλα, φίλε.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Βγάλ' τες.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Σ' ευχαριστώ!
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Πώς πάει, Ντέιλ;
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Κάτσε. Δεν θα συμβεί τίποτα.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Λοιπόν... κατέληξα στο συμπέρασμα...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
ότι προτιμάς να πεθάνεις
παρά να μου πεις αυτό που θέλω.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Ναι;
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Σαν εκείνους τους κερατάδες τους μοναχούς
που αυτοπυρπολούνται.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Για ν' αποδείξουν κάτι.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Αυτό είναι το πρόβλημα, προφανώς,
με τα έξυπνα αγόρια σαν εσένα.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Διαβάζετε πολλά βιβλία.
13
00:01:19,434 --> 00:01:22,312
Έτσι θαρρώ. Τέλος πάντων,
ξέρω πότε δεν με παίρνει άλλο.
14
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Δεν θα σ' το εκμαιεύσω με το ξύλο.
15
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Φέρτε τες μέσα!
16
00:01:32,406 --> 00:01:36,076
Ευχαριστώ, φίλε. Μία για μένα,
μία για το καλό μου φιλαράκι εδώ.
17
00:01:41,790 --> 00:01:45,085
Όμορφα. Έτσι μπράβο. Πιες, Ντέιλ.
18
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Στη νίκη σου, φιλαράκι.
19
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Ευχαριστώ.
20
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Θα με σκοτώσεις μ' αυτό.
21
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Παρ' όλα τα κατακάθια εδώ μέσα,
22
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
ανώμαλους, βιαστές, παιδέρες,
τα καρφιά την έχουν χειρότερα.
23
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Εδώ, οι ψεύτες, φλύαροι,
προδότες ρουφιάνοι πεθαίνουν.
24
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Θα πεθάνεις για το μυστικό σου
που φύλαξες μέχρι τέλους.
25
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Τι θα ήταν αυτό, εξυπνόπαιδο;
26
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ειρωνεία;
27
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Όχι, φίλε.
28
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Θα ήταν φόνος.
29
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Σαν να τον έκανες εσύ ο ίδιος.
30
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Ψάχνεις για τιμή;
31
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Γιατί εγώ δεν δίνω δεκάρα
περί τιμής, Ντέιλ.
32
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Λειτουργώ έτσι πολύ καιρό.
Η επιλογή είναι δική σου.
33
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Πες μου ποιος σκότωσε
τον αστυνομικό Φλόρις
34
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
και θα σε μεταγάγω σε ασφαλές μέρος.
35
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Ή μένεις εδώ και το ρισκάρεις.
36
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Όπως και να 'χει, όμως, είσαι καρφί πια.
37
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Πιες την προτού ζεσταθεί.
38
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Καρφί!
39
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Είσαι καρφί, φίλε!
40
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
41
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Μην ξεχνάς το σχέδιο.
Μην πεις τίποτα αχρείαστο.
42
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Μας παρήγγειλα τσάι.
43
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
Καβίτα, από δω ο φίλος μου ο Πραμπού.
44
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Αυτός με πήγε στη Σάγκαρ Βάντα
όταν χρειάστηκα κατάλυμα.
45
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
Και συνεργάτης, επίσης.
46
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Στα ιατρικά;
47
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Στα τουριστικά.
48
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Μεγάλη επιτυχία.
Είναι πολύ δημοφιλής στους γκόρα...
49
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Πραμπού, αυτή είναι η Καβίτα,
η δημοσιογράφος που σου είπα.
50
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Σου οφείλω μια συγγνώμη.
51
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Συνέβαιναν πολλά και...
52
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Όχι. Αντέδρασα υπερβολικά.
53
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Μην ανησυχείς.
54
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες
ένα άρθρο που θα βοηθούσε το έργο σου.
55
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Όχι, καταλαβαίνω.
Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ πριν λίγο καιρό.
56
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Γι' αυτό έφερα τον Πραμπού,
για να σ' το πει κι αυτός.
57
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Κυρία Καβίτα, αυτό το άρθρο σας
για τον Λινμπάμπα μάς ανησυχεί πολύ.
58
00:05:04,660 --> 00:05:06,954
Ποιους;
-Τους κατοίκους της Σάγκαρ Βάντα.
59
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Γιατί είμαστε οι "μη άνθρωποι".
60
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Κι όσο περισσότερο είμαστε οι μη άνθρωποι
61
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
και κανείς δεν μας προσέχει
μπροστά στα μάτια του,
62
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
τόσο περισσότερο θα μείνουμε.
63
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Ή γράφω το άρθρο
και κανείς δεν τολμά να σας αγγίξει.
64
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Κυρία Καβίτα, μπορώ να ρωτήσω,
πόσο καιρό ζείτε στη Βομβάη;
65
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Όλη μου τη ζωή.
66
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Τότε, νομίζω πως είστε πολύ έξυπνη
για να το πιστεύετε αυτό, να;
67
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Όχι. Θα το συζητήσουν για λίγο καιρό
μέχρι να το ξεχάσουν όλοι.
68
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Μετά, θα μας τιμωρήσουν
με μπουλντόζες ή αστυνομία...
69
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Καταλαβαίνω.
70
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Η πολιτεία δεν πολεμά τη φτώχεια,
αλλά τους φτωχούς.
71
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Μα γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία.
Για να αλλάξουν τα πράγματα.
72
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Κι εγώ λέω ότι έχουμε παλέψει σκληρά
για όσα έχουμε.
73
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Η Σάγκαρ Βάντα δεν θέλει αλλαγές.
74
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Σας παρακαλώ, κα Καβίτα.
75
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Όχι άρθρο για τον Λινμπάμπα.
76
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Αν δεν ζω με τους κανόνες τους,
σε τι τους ωφελώ;
77
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Καλώς.
78
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Δεν θα γράψω το άρθρο.
79
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Υπάρχουν κι άλλες ιστορίες.
80
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Μόνο υποσχέσου μου
να συνεχίσεις το γιατροπόρεμα.
81
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
Κι αν μπορώ να βοηθήσω με το ασθενοφόρο,
να μου το πεις.
82
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Σας ευχαριστώ, κυρία Καβίτα.
Πολύ ευχάριστα νέα.
83
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Όλοι θα χαρούν πολύ.
84
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Όλα καλά!
85
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Το εκτιμώ, Καβίτα.
86
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Την πιστεύεις;
87
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
Με τίποτα, Λινμπάμπα.
88
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
Είναι πλούσια και ζει εδώ μια ζωή.
89
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Δεν τη νοιάζουν οι παραγκουπόλεις.
Παραήταν εύκολο όλο αυτό.
90
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
91
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Γαμώτο.
92
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Τον τράβηξα!
93
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Τύφλα να 'χει ο Ραγκού Ράι, γιαρ!
94
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Λοιπόν; Τι είπε
για τον μακαρίτη Λίντσεϊ Φορντ;
95
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Δεν τον ρώτησα.
96
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Τι;
97
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Θέλω χρόνο για να μάθω
ποιος είναι πραγματικά. Τι κρύβει.
98
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Αν ξέρει ότι πλησιάζω,
θα το σκάσει και πάει το άρθρο.
99
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
Έτσι, δεν πρόκειται να πάει πουθενά.
100
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Έλα.
101
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Πόπο. Άλλη μία.
102
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Πόσο θέλει η εμφάνιση;
103
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
Μερικές ημέρες.
104
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Με 100 ρουπίες θα είναι έτοιμη αύριο;
105
00:07:51,868 --> 00:07:55,414
Για 100 ρουπίες; Αύριο κιόλας; Εντάξει.
106
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Τόσο καιρό δεν έχεις χαρτιά.
Τι το θες το διαβατήριο τώρα;
107
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Δεν μπορώ να ρισκάρω
να μπω στην εφημερίδα.
108
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Φεύγω.
109
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Το ήξερες.
110
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Λινμπάμπα, δεν μπορείς να φύγεις.
111
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Στη Βομβάη ακούγονται ιστορίες,
γίνονται σκάνδαλα συνέχεια.
112
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Ο κόσμος θυμώνει κι εξοργίζεται
και μετά το ξεχνά.
113
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Ναι, το ξέρω,
αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω.
114
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Πες το σε κάποιον φίλο σου, να;
115
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Στον κο Ντιντιέ ή στην κα Κάρλα
ή λάδωσέ τη για να μην το γράψει.
116
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Κι αν κάνει και σ' εκείνους
ό,τι έκανε σ' εμάς τώρα;
117
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Πες στον Αμπντουλάχ να τη σκοτώσει!
118
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Γιατί έχεις γκούντα φίλους
αν δεν σκοτώνουν;
119
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
Τους αρέσει, το χρειάζεσαι.
Αυτό θα πει φιλία.
120
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Σοβαρολογείς;
121
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Κατά το ήμισυ. Όχι, δεν...
Όχι πραγματικά. Συγγνώμη.
122
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Είναι πολύ κακό αυτό που είπα.
123
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Απλώς, θα μου έλειπες, Λινμπάμπα.
124
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Κρατήστε το.
125
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Σ' ευχαριστώ!
126
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Πού ήσουν;
127
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
Μια βόλτα.
128
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Ανησύχησα.
129
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Εσύ πάντα ανησυχείς. Γύρισα τώρα.
130
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Δεν μυρίζουν υπέροχα αυτά;
131
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Κάτσε.
132
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Ποτέ δεν ήξερα πώς είναι το πρωί,
133
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
εκτός αν μετράει που έφευγα
από ξενοδοχείο στις 04:00,
134
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
πολύ κόκαλο για να σταθώ όρθια.
135
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Τώρα όλα μοιάζουν διαφορετικά,
ακόμη και το φως.
136
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Δεν ξέρω.
Ο κόσμος απλώς μοιάζει διαφορετικός.
137
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Σύντομα θα έχουμε λεφτά να πάμε αλλού.
138
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Μόνο εγώ κι εσύ.
139
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Πού θα πηγαίναμε;
140
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Όπου θέλεις.
-Όχι, αποφάσισε εσύ.
141
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Τώρα.
142
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
Θέλω να μου δείξεις την Ισπανία.
143
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Την πατρίδα σου.
144
00:10:25,230 --> 00:10:29,693
Θέλω να γνωρίσω τα οκτώ αδέλφια σου.
Να δοκιμάσω τα φαγητά, να δω τη Μαδρίτη.
145
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Θα ξετρελαθείς εκεί, Λίζα.
-Ναι;
146
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
Και θα σε λατρέψουν.
147
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Και ίσως να δώσω πίσω
τα λεφτά που έκλεψα φεύγοντας.
148
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Τότε, θα χαρούν να με δουν.
149
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Πού βρίσκει ξαφνικά
τόση ηρωίνη ο Μαουρίτσιο;
150
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Μη μάθει ότι σ' το 'πα.
151
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Απ' τη Μαντάμ Ζου.
152
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Δεν σοβαρολογείς.
153
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Είναι επικίνδυνη, Σεμπάστιαν. Τρελή.
154
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Αν ήξερες τι είδα κι άκουσα εκεί μέσα...
155
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Πρέπει να σταματήσετε.
156
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Λίζα, όλα καλά.
157
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Δεν το ξέρει κανείς.
158
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Είναι πρόβλημα του Μαουρίτσιο,
δική του υπόθεση.
159
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Λίζα, κοίτα με. Λίζα.
160
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θ' αγγίξει εσένα, το υπόσχομαι.
161
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Μερικές συμφωνίες ακόμη
162
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
και θα 'χουμε αρκετά λεφτά
για να κόψουμε, τερμινάδα.
163
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Το υπόσχομαι.
164
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Θα το πάρω. Αφήστε τα έπιπλα.
165
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Τα νοικιάζω κι αυτά.
166
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Γεια σου, Γκουράβ.
Μ' αρέσει μια καλή παρτίδα τιν πάτι.
167
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Τι θες; Τα κέρδη μου;
168
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Μ' ενδιαφέρει το πρόγραμμα
του υπουργού Παντέι.
169
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Τι;
170
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Ωραία οικογένεια, Γκουράβ.
171
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Κρίμα θα 'ταν να τους συμβεί κάτι.
172
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Πραμπού!
173
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Γεια σας, κυρία.
174
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Εξαιτίας σου η Παρβάτι περνά
όλο τον χρόνο της στην κλινική.
175
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Κυρία, ποτέ δεν της ζήτησα
να βοηθήσει τον Λινμπάμπα.
176
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Τότε, άκου.
177
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Αν θες να παντρευτείς την Παρβάτι
με τις ευλογίες μας,
178
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
πες στον Λιν να μας τη στείλει πίσω.
179
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Κυρία;
180
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Έχεις μάτια μόνο για εκείνη...
181
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
ή όχι;
182
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Αν τη βλέπατε μόνο
να δουλεύει με τους άρρωστους,
183
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
να βλέπατε πόση χαρά τής δίνει αυτό.
184
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Όχι, κυρία.
Σας παρακαλώ, μη μου το ζητάτε αυτό.
185
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Δεν μπορώ.
186
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Ας προχωρήσουμε χωρίς την ευλογία τους.
187
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Αν, φυσικά, έχεις μάτια μόνο για μένα.
188
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Μάτια, αφτιά και πολλά άλλα μέλη.
189
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Δεν εννοούσα...
190
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ
191
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Θέλω δέκα κιλά.
-Δέκα κιλά;
192
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Μια φορά τον μήνα. Είναι πρόβλημα;
193
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
Όταν σε γνώρισα, μίλησα στον Μοδένα.
194
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
Του είπα "Αυτός θα κάνει κουμάντο
σ' όλη τη Νιγηρία".
195
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Ο προμηθευτής μου ευχαρίστως
θα σ' εξυπηρετήσει, εντάξει;
196
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Τα μισά μπροστά, ως συνήθως.
Τα δέκα κιλά είναι...
197
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200.000.
-$200.000.
198
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Κι άλλα 200 με την παράδοση, εντάξει;
199
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Σύμφωνοι.
-Εντάξει.
200
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Εντάξει! Σαλούδ.
201
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Θες να σ' αφήσω μόνο;
202
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Όχι.
203
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Η νύχτα τώρα αρχίζει.
204
00:15:41,213 --> 00:15:45,342
Κι εσύ, μα σερ;
Προσελκύεις πολλά βλέμματα, όπως πάντα;
205
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Ίσως ένα απλό, προσγειωμένο πήδημα
χωρίς δεσμεύσεις να σε ωφελούσε, μα σερ.
206
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Κάπο, έλα δω! Φέρε σαμπάνια! Ένα μπουκάλι.
207
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Πάρε. Ορίστε, ορίστε!
208
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Φέρτε σαμπάνια, γρήγορα!
209
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Κάποιος κάνει ντόρο.
210
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Πού βρίσκει τόσα λεφτά ο Μαουρίτσιο;
211
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Ο αμί μας, ο Μαουρίτσιο,
έχει νέα άκρη για αφγανική ηρωίνη
212
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
και κάνει μαζικό εμπόριο.
213
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Εσύ πώς το ξέρεις;
214
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Μου το είπε στα κρυφά
για να του στέλνω δουλειά.
215
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Κυρίως, νομίζω πως ήθελε να μάθω
ότι έγινε μεγάλος και τρανός τώρα.
216
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Μα το να πουλάς καφέ ζάχαρη
στο έδαφος του Χαντερμπάι
217
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
δεν είναι ένα ρίσκο που θα πάρω.
218
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Επιστρέφω αμέσως.
219
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Εσύ.
220
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Κάρλα, μπέλα, κάτσε μαζί μας.
Θες σαμπάνια;
221
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Βασικά, ήθελα να μιλήσω στη Λίζα,
αν έχεις λίγο χρόνο.
222
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Φυσικά. Να βάλω
και λίγη μουσική της προκοπής.
223
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Βάλε λίγο Stones.
224
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Αυτή η Λίζα.
225
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Τι παίζει μ' αυτήν; Είναι πουτάνα ή όχι;
226
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
Όχι, δεν είναι...
227
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
Είναι ό,τι θες εσύ να είναι, Ραχίμ.
228
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Εντάξει.
229
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Θέλω να προσθέσω έναν όρο στη συμφωνία.
230
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Δέκα κιλά τον μήνα, 400 χιλιάρικα.
Όλα καλά, κανένα πρόβλημα.
231
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Αλλά θα περάσω μια βραδιά μαζί της.
232
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Μπορώ να κάτσω;
233
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Είμαστε στη φάση της παρακολούθησης.
234
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Ποιος κυνηγά ποιον;
-Ο χρόνος θα δείξει.
235
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Στο μεταξύ, δείξε βλοσυρός. Όχι χαμόγελα.
236
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Τα σταυρωμένα χέρια είναι καλύτερα.
237
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
Λίγη ζήλια είναι καλό πράγμα,
238
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
αλλά δεν θέλω να με περάσει
και για δεσμευμένο.
239
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Δείχνεις πολύ σοβαρός, μον αμί.
240
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Ξέρω τι πουλάει ο Μαουρίτσιο.
241
00:18:13,073 --> 00:18:16,201
Ο Χαντέρ το ξέρει;
-Αν το ήξερε, δεν θα γινόταν η συμφωνία.
242
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Θα του το πεις;
-Δεν θα το έκανα αυτό.
243
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Μα θα το μάθει, Λίζα.
244
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Ο Μαουρίτσιο καίγεται
να γίνει κάποιος τώρα.
245
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
Δεν θέλει να το κρύψει.
246
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Αντίθετα μ' εσένα.
247
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Ξέρει κανείς εκτός από μένα
ότι δουλεύεις για τον Χαντέρ;
248
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Απειλή είναι αυτό, Λίζα;
249
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Μια απλή ερώτηση.
250
00:18:36,513 --> 00:18:39,683
Σίγουρα ο Ντιντιέ το κατάλαβε.
Δεν θα το παραδεχόταν ποτέ.
251
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Θυμάμαι όταν γνώρισες τον Χαντέρ.
252
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
Τότε άρχισαν ν' αλλάζουν όλα.
253
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
Δεν τους το 'χεις πει;
254
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Όχι.
255
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
Φυλάω το δικό σου αν φυλάξεις το δικό μου.
256
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Και δεν είναι μυστικό
αν δεν βλάπτει να το κρύβεις.
257
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Εσύ μου το 'πες αυτό κάποτε.
258
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Εξαιτίας τους θα σκοτωθούμε κι οι δυο.
259
00:19:02,456 --> 00:19:06,543
Μου υπόσχεσαι να προσέχεις;
Κι αν χρειαστείς κάτι, έλα σ' εμένα.
260
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Επειδή έφυγα
δεν σημαίνει ότι δεν σ' αγαπώ ακόμη.
261
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Ξέρω ότι δεν μπορείς να το πεις κι εσύ.
Σ' ευχαριστώ που νοιάζεσαι ακόμη.
262
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Σ' αγαπώ.
263
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Θα μου βρεις ή όχι;
264
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Την έχουμε ξανακάνει
αυτήν τη συζήτηση εμείς οι δυο, έτσι;
265
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Ένα καλό διαβατήριο κοστίζει $1.000.
266
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Έλα πάλι αύριο στη μία με τα λεφτά
και κατάλληλες φωτογραφίες.
267
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Υπάρχει κάποιο περιθώριο στην τιμή;
268
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Η τιμή είναι η τιμή.
-Έλα τώρα.
269
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
Στη Βομβάη πάντα υπάρχει περιθώριο.
270
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Όχι με τα έγγραφα.
-Είναι αγένεια να μη διαπραγματεύεσαι.
271
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν.
272
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Πρώτα κοιμάσαι στον καναπέ μου.
Τώρα μου κλέβεις τη θέση.
273
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Κέρνα με ένα ποτό
κι ίσως καταφέρω να σε συγχωρέσω.
274
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Δεν ξέρω περί δεσμεύσεων,
αλλά σίγουρα είναι προσγειωμένος.
275
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Δεν είναι καλή ώρα τώρα.
276
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Έχουμε μια συζήτηση.
277
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Τότε, να σας αφήσω.
278
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Λιγότερο Γάλλος δεν γίνεται.
279
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Κάρλα.
280
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Κάρλα, περιμένεις λίγο;
281
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
Για όνομα. Περίμενε λίγο.
282
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Κάνω μια κουβέντα.
283
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Εσύ είσαι η βασίλισσα της τμηματοποίησης.
284
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Κατάφερες να κάνεις τη συγγνώμη προσβολή.
285
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Εντυπωσιακό.
286
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Είσαι τσαντισμένη μαζί μου. Κατάλαβα.
-Δεν είμαι τσαντισμένη.
287
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Αύριο πρέπει να έρθω στην πόλη.
288
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Μπορούμε να συναντηθούμε;
Κατά τις 14:00, ας πούμε;
289
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Θέλω να σου πω κάποια πράγματα.
290
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Σε παρακαλώ;
291
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Θες να ικετέψω;
292
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Θα γονατίσω.
293
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Εντάξει. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Σε παρακαλώ;
294
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Λιν, φτάνει. Καλά. Καλά.
295
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Καλά.
296
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Έλα στο σπίτι αύριο.
297
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Θα μας μαγειρέψω.
298
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Εντάξει. Έκλεισε το ραντεβού.
299
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Το ξεκαθαρίζω, δεν είναι ραντεβού.
300
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
Μα θα σε δω στις 14:00.
301
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Σαν ραντεβού ακούγεται.
302
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Όχι!
303
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Θα σε σκοτώσω!
304
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Όχι!
305
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
306
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Σ' έπιασαν με εραστή άλλου.
307
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Εξευτελιστικό κι επικίνδυνο.
-Ομολόγησε το σοβαρό σου έγκλημα.
308
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Ποιο έγκλημα;
309
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Ομοφυλοφιλία.
-Όχι!
310
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Σοβαρό έγκλημα.
311
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Ίσως δεν το γνώριζες, αλλά να 'μαστε τώρα.
312
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω
να μην υποφέρεις για την άγνοιά σου.
313
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Όχι, όχι.
314
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Όχι!
315
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Μας χρωστάς χοντρά φράγκα.
316
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
Χρωστούσα στον Πραμπού
που μου πρόσφερε μια στέγη
317
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
και μια δεύτερη ευκαιρία.
318
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Ήταν ο μοναδικός αληθινός φίλος
που είχα σ' αυτό το μέρος.
319
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Καθώς τον παρατηρούσα, σχεδιάζοντας
την έξοδό μου απ' τη Σάγκαρ Βάντα,
320
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
συνειδητοποίησα ότι τον αγαπούσα.
321
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Ποιος ξέρει τι διαβολικά θα συμβούν
322
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
επειδή απολαμβάνω το δώρο
ενός γκάνγκστερ, Λινμπάμπα.
323
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Μη σου τύχει. Ξεκαβάλα καλύτερα.
324
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
Όχι, έκανα λάθος.
Δεν το διασκεδάζω και τόσο.
325
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Έχω μια πάρα πολύ καλή ιδέα, έτσι;
326
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Εντάξει.
-Σοβαρή ιδέα.
327
00:23:12,789 --> 00:23:16,209
Απόψε θα δανειστώ τη μηχανή
για μια μυστική υπόθεση.
328
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Ίσως χρειάζεσαι περισσότερη εξάσκηση.
329
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Μάλλον θα 'σαι λίγο περίεργος, να;
330
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Ό,τι κι αν πεις,
δεν σου λέω το μυστικό μου.
331
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Θα πρέπει να ζήσω στην άγνοια.
332
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Έλα. Πρέπει να πάμε κάπου.
333
00:23:36,438 --> 00:23:39,107
Θα οδηγήσω για εξάσκηση.
-Προτιμώ να φτάσουμε ζωντανοί.
334
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Δεν θες τη βοήθειά μου;
335
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Εγώ θέλω εξάσκηση.
336
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Ανέβα.
337
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Παρότι τον αγαπούσα, δεν σημαίνει
ότι δεν ήταν κακός μπελάς ώρες ώρες.
338
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Αρέ! Λιν! Τι μαλακίες είν' αυτές, ρε φίλε;
339
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
ΚΑΦΕ ΤΟ ΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΙΡΑΝ
340
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
ΜΕΝΟΥ
341
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Καλά λεφτά σήμερα, αφεντικό;
342
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Όχι αρκετά.
343
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Πρέπει να πουλήσουμε τη μηχανή.
344
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Τι εννοείς;
345
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Όχι, είναι χάλια το σχέδιό σου, φίλε!
346
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Όχι, όχι. Δεν το κάνω. Αρνούμαι.
347
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Εφτά.
348
00:25:53,659 --> 00:25:55,827
Εφτά.
-Παλάβωσες;
349
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Τρελός είσαι; Τι λες;
350
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Ο ηλίθιος δεν δίνει πάνω από εφτά.
351
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Τέτοιοι ηλίθιοι
πάνε σε κηδείες μόνο για το φαΐ.
352
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Ντροπή σου!
Τίποτα κάτω από εννιά. Τελική προσφορά.
353
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Μην περιμένεις να ξανάρθω. Θα βροντοφωνάξω
σ' όλους τη ματσαράγκα σου!
354
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Άκυρο.
355
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Τι κάνεις;
356
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Είναι θέμα αρχής, Λινμπάμπα.
357
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Δεν κλείνω τη συμφωνία.
Θα κλάψω από ντροπή.
358
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Δώσ' μου τα λεφτά μου.
359
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Εφτά;
360
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Ναι, γέλα!
Απόλαυσέ το που ξεγέλασες τον λευκό.
361
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Γιατί θες να με ντροπιάσεις;
362
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Εντάξει, ευχαριστώ.
363
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Ευχαριστώ. Ναμαστέ.
364
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Καλησπέρα.
365
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Πώς πάει, Βίκραμ;
-Αρέ, τέλεια, γιαρ.
366
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Βλέπεις εκείνους που ήμασταν μαζί;
367
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Μάνατζερ.
368
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Ο Σάσι Καπούρ ψάχνει για ντουμπλέρ.
369
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Μην το πεις σε κανέναν.
370
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Μην ανησυχείς.
371
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Ο δικός του πήρε πόδι! Έσπασε το χέρι του
σε πλάγια πτώση στο τζούντο!
372
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Δεν είμαστε όλοι γίγαντες, να;
373
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Λιν, ο Ντιντιέ!
374
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Με συγχωρείς.
375
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Τι τρέχει, Ντιντιέ;
376
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Με συνέλαβαν.
377
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
Για τι;
378
00:28:35,279 --> 00:28:38,782
Εξαιτίας της ηλιθιότητάς μου.
Αν θες τα έγγραφά σου, χρειάζομαι βοήθεια.
379
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Δεν θέλω μπλεξίματα με μπάτσους, Ντιντιέ.
380
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Σε παρακαλώ, πες πως θα 'ρθεις.
381
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Σε χτύπησαν;
382
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
Ναι.
383
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Και δεν θα σταματήσουν, πιστεύω.
384
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Έχω μπλέξει, Λιν.
Χρειάζομαι κάποιον να με βοηθήσει.
385
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Τους καριόληδες.
386
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Συνέλαβαν τον Ντιντιέ.
387
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Οι μπάτσοι ζητάνε λεφτά.
388
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Τα σκουπίδια.
389
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Τους άπληστους μπέντσοντ!
390
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Θα τους κάνω να καταπιούν τη γροθιά μου!
391
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι
όπως στις ταινίες. Μόνο μπαχτσίσι θέλουν.
392
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Είχες πάρε δώσε μαζί τους, δηλαδή;
Ξέρεις πώς πάει;
393
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Πολλές φορές.
Θέλουν αγριάδα αυτοί οι μαλάκες.
394
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Μήπως μπορείς να μου πεις κι εμένα;
395
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Μη λες τίποτα άλλο, φίλε μου.
396
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Η Κάρλα θα με σκοτώσει.
397
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Αυτό το μέρος είναι ελαφρώς "μη Ντιντιέ".
398
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Σημασία έχει πώς κινείσαι στο μονοπάτι".
399
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Φυσικά.
400
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Ήρεμα, μπασκίνα!
401
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Εντάξει. Συγγνώμη.
402
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Είπε ότι τα λεφτά είναι εδώ πάνω.
403
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
Διάολε...
404
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Πόσα να πάρουμε;
405
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Θα τον βγάλω το πολύ με 3.000, αλλιώς
ας κλείσουν εμένα μέσα στη θέση του.
406
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Θα πάρω πέντε.
407
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Φύγαμε.
408
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Καιρός ήταν. Ανοιχτά είναι.
409
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Τι θες εσύ εδώ;
-Έχω νέα.
410
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Πολύ καλό. Είχα ξεχάσει.
411
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Περίμενες κάποιον άλλο;
412
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
Δεν νομίζω να 'ρθει.
413
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Σ' έστησε κάποιος; Γενναίος. Ή ηλίθιος.
414
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Τι νέα έχεις;
415
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Κι άλλα βιβλία.
416
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Πού βρίσκεις χρόνο να τα διαβάζεις όλα;
417
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Ο Παντέι μας είναι ερωτευμένος.
418
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Πλατιά χαμόγελα, γουρλωμένα μάτια,
μελλοντικά σχέδια, απ' όλα.
419
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Τη λένε Σουνίτα και δεν είναι γυναίκα του.
420
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Μπορώ;
421
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Πήγαν σε ξενώνα της Καντάλα
με ψεύτικα ονόματα.
422
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Ωραία! Είναι ακόμη εδώ.
423
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Μου έλειψε. Πάντα το θεωρούσα τυχερό.
424
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Κράτησες όλα μου τα πράγματα;
425
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Δεν ήρθες ποτέ να τα πάρεις.
426
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Ήλπιζες πως κάποια μέρα θα ξαναγυρνούσα
κι όλα θα ήταν ίδια;
427
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Ν' ανησυχώ για το πού είσαι,
428
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
αν ζεις ή πέθανες
ή αν θα μου έσπαγε την πόρτα η αστυνομία.
429
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Όχι.
430
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Νιώθω πιο ασφαλής
να σ' έχω αδελφό παρά εραστή.
431
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Είναι τιμή μου να σε λέω αδελφή.
432
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Κι ο άλλος μου αδελφός, ο Λιν;
433
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
Δεν είναι ούτε αδελφός ούτε εραστής μου.
434
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
Του αρέσεις πολύ. Μου το 'πε.
435
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Ο Λιν λέει πολλά.
436
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Και, τέλος πάντων,
δεν είμαι σίγουρη ότι ισχύει.
437
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Ο Λιν είναι που σ' έστησε;
438
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε όλοι ήσυχο;
439
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Τι γούστο θα είχε
αν όλοι κάναμε ό,τι μας λένε;
440
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Τι απέγινε η Λίζα;
441
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Θα σου πω κάτι,
αλλά δεν πρέπει να το πεις στον Χαντέρ.
442
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Υποσχέθηκα στη Λίζα να μην του το πω.
443
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Μα ανησυχώ για εκείνη.
444
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Ο Μαουρίτσιο Μπελκάνε πουλάει ηρωίνη.
445
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Πολλή.
446
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Δεν μ' ενδιαφέρει εκείνος,
αλλά δεν θέλω να πάθει κάτι η Λίζα.
447
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Ο Μαουρίτσιο είναι πανηλίθιος.
Κι εκείνη δεν το βλέπει.
448
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Θα το χειριστώ εγώ.
449
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Δεν χρειάζεται να το μάθει ο Χαντέρ.
-Σ' ευχαριστώ.
450
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Ηρωίνη, κυβερνητική διαφθορά, εκβιασμοί.
451
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Κάποτε δεν είχες χώρο στη ζωή σου
για έναν εγκληματία σαν εμένα.
452
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Και δες εσένα τώρα.
453
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Κρίμα να πάει χαμένο.
454
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Πολύ νόστιμο.
455
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Όπως ο Κλιντ, που ήρθε καβάλα,
στο Περιπλανώμενος Πιστολέρο.
456
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Ο θάνατος ο ίδιος.
457
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Άσε εμένα να μιλήσω.
-Ναι, μη σκας.
458
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Άκου, φίλε, εμένα με χρειάζεσαι μέσα;
459
00:35:10,966 --> 00:35:15,470
Νομίζω. Δεν θέλουν μπελάδες με γκόρα
λόγω προξενείων, πρεσβειών και τέτοια.
460
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Δυσκολότερα θα μ' αγνοήσουν μ' εσένα.
461
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Λιν. Είσαι καλά;
462
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Ναι. Πάμε.
463
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Ήρθαμε για τον Ντιντιέ Λεβί.
-Γιατί είναι εδώ, λέτε;
464
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Έλα τώρα, ρε φίλε! Μη με χασομεράς!
465
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Ξέρεις την οικογένειά μου;
466
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Λυπάμαι, όχι.
467
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Την ξέρεις. Απλώς δεν το ξέρεις ακόμη.
468
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Γνωρίζεις τον θείο μου Ροχίτ Κάνα;
469
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Όλα τα τηλέφωνα στη Βομβάη
εκείνος τα πούλησε.
470
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Οι άντρες του τα έβαλαν.
471
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Αυτό το τηλέφωνο, δικό του.
472
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Όλα τα τηλεφωνήματά σας εδώ, δικά του.
473
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Ναι, ναι!
474
00:36:07,981 --> 00:36:11,735
Ποιος δεν τον γνωρίζει;
Η οικογένεια Κάνα έχει επιρροή.
475
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Ο θείος Ροχίτ είναι στην Ευρώπη
κι ανοίγει νέες λέσχες τηλεφώνων.
476
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Στη γαμημένη Ευρώπη, γιαρ.
477
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Το θέμα είναι
ότι οι Κάνα έχουν την επιρροή
478
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
να κάνουν ένα ποντίκι άντρα
κι έναν άντρα ποντίκι, αν καταλαβαίνεις.
479
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Φυσικά.
480
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
Και λυπάμαι που ζήτησα την προσοχή και
τον χρόνο σας για ένα ασήμαντο ζήτημα.
481
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Κάποιος τόσο εύπορος δεν θα έχει θέμα.
482
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
Τέσσερα χιλιάρικα ή κρατάμε τη συκιά.
483
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Φίλος σας είναι, να;
484
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Ή ίσως κάτι περισσότερο.
485
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Είσαι ένοχος για τα ίδια εγκλήματα;
486
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Τι εννοείτε;
487
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Η ομοφυλοφιλία είναι
σοβαρό έγκλημα εδώ, κύριε.
488
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Ο φίλος σας συνελήφθη γυμνός στον δρόμο
μαζί με τον εραστή κάποιου άλλου.
489
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Συλλάβατε κι εκείνον;
490
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Λιν, άσ' το σ' εμένα.
491
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
Τέσσερα χιλιάρικα; Τρελός είσαι;
492
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Λαδώνω 20 άτομα εδώ μέσα
με τέσσερα χιλιάρικα.
493
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Να πάει να γαμηθεί, ρε φίλε! Δύο αξίζει.
494
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Δύο είναι μόνο για το έγκλημά του.
495
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Είναι αλλοδαπός. Άλλο ένα.
496
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
Κι άλλο ένα για το κραυγαλέο καπέλο σου
και τον γκόρα φίλο σου.
497
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
Κι αν δεν πληρώσεις,
498
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
θα βάλουμε τα δυο άκρα
του πολύτιμου καλωδίου του θείου σου
499
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
στ' αχαμνά της συκιάς σου.
500
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Εντάξει. Πού είναι;
501
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Θέλουμε να τον δούμε.
-Ακριβώς.
502
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Δεν μας άφησες να τον δούμε.
503
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Θα τον καταστρέψατε ήδη, γαμώτο.
504
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Θα 'ναι σαν να του όρμησαν σκυλιά.
505
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Είχα μια γεύση έντονη και πικρή
στο πίσω μέρος του λαιμού μου.
506
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Πάσχισα να την καταπιώ και θυμήθηκα...
507
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
Ήταν το απαίσιο χαρμάνι της φυλακής
από φόβο και μίσος.
508
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Τι διάολο, ρε συ;
509
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Πάμε να τελειώσουμε και να φύγουμε.
510
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Συγγνώμη που άργησα.
511
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Όχι, εγώ ήρθα νωρίς.
512
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Θα ξετρελαθείς με την ταινία.
Ιδίως με τη σκηνή της πάλης στο τέλος.
513
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Έχω μια έκπληξη.
514
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Αλήθεια;
515
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Θα πάμε επάνω!
516
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Αυτά είναι πανάκριβα.
517
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Είναι ιδανικά για σένα.
518
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Βλέπεις;
519
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
Το πρόστιμο των $4.000 είναι λίγο
μπροστά στις άλλες επιλογές.
520
00:39:35,188 --> 00:39:38,942
Είχα τη διάθεση να μη στείλω τον φίλο σας
στη φυλακή Άρθουρ Ρόουντ.
521
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Ναι, είσαι σωστός ήρωας.
522
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Αρέ!
523
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Ελάτε μέσα! Όλοι! Μέσα!
524
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Πες κάτι άλλο.
525
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Μ' αρέσει πολύ η Βομβάη.
526
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Πολύ καλά!
527
00:40:01,048 --> 00:40:04,009
Ο γκόρα μιλά μαράθι! Για συνέχισε.
528
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Η πατρίδα μου είναι η Νέα Ζηλανδία.
Ζω στην Κολάμπα τώρα.
529
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Εσύ!
530
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Τι θέλει εδώ αυτός ο καριόλης;
-Τι πρόβλημα υπάρχει;
531
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Είναι ο γκόρα που με κλότσησε στ' αχαμνά!
532
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
Πήρες τα λεφτά σου. Να φεύγουμε τώρα.
533
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Δεν θα πάει πουθενά!
534
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Αν του συμβεί κάτι, άκυρη η συμφωνία.
535
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Η συμφωνία έγινε!
536
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Πάρ' τον φίλο σου και φύγε.
Άλλη υπόθεση αυτή.
537
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Του χρωστάω ένα καλό μπερντάκι!
538
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Συλλαμβάνεσαι, κατάλαβες;
539
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Θα πας...
-Θα υπακούσεις στις εντολές.
540
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Εκτός αν θες να κάνεις
βραδινή περιπολία για πάντα.
541
00:40:44,967 --> 00:40:49,012
Τι κέρδος έχει το ξύλο;
Σκάσε και μπορεί να βγάλεις κάνα φράγκο.
542
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Δεν έχει κέρδος να δέρνεις γκόρας.
Μόνο μπελάδες παρακάτω.
543
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Τέσσερα για να βγει ο φίλος σας
και δύο για να μην μπεις εσύ μέσα.
544
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Τώρα έγιναν έξι χιλιάρικα.
545
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Πέντε μόνο.
546
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Βίκραμ, άσ' το.
547
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Δεν έχω άλλα.
548
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Πρέπει να 'ναι ακριβώς 2.000.
549
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Πάρ' τα εσύ.
550
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Θα ξανανταμώσουμε σύντομα, τσουτίγια.
551
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Τότε θα 'χω τα μπαλάκια σου!
552
00:41:50,198 --> 00:41:52,576
Θέλεις κάτι άλλο; Νερό;
553
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Είσαι άνετα;
554
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Είναι όλα τέλεια.
555
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Ναι, Μπατσάν σάαμπ!
556
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Πες του τα του μπάσταρδου!
557
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Σ' ευχαριστώ.
-Ήρεμα.
558
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Σας ευχαριστώ και τους δυο.
559
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Σίγουρα έχετε δουλειές.
Δεν θέλω να σας απασχολήσω άλλο.
560
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Δεν σ' αφήνω μόνο έτσι.
561
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Πρέπει να δω τα πόδια σου.
562
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Πήγαινε εσύ. Μπορώ μόνος μου τώρα.
563
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
Τι σημαντικό ήθελες;
564
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
Εκτός απ' το να περάσω χρόνο μαζί σου;
565
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Τι είναι σημαντικότερο;
-Ναι. Πολύ επιδέξιο. Λέγε, τι;
566
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Πήρα τον θείο μου,
που είναι αξιωματικός στο CBI.
567
00:43:27,963 --> 00:43:32,217
Του ζήτησα πρόσβαση
στη λίστα αλλοδαπών φυγάδων της Ιντερπόλ.
568
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Χωρίς να μου το πεις;
Δικό μου είναι το ρεπορτάζ.
569
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Δεν το ανέφερα μήπως δεν τα κατάφερνα.
570
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Για ήρωας πήγαινα.
571
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Τώρα τσαντίστηκες.
572
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Δεν τσαντίστηκα.
Είναι καταπληκτικό, απλώς...
573
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Οι υποσχέσεις που έδωσα, Καβίτα...
574
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.
575
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Πάντως, δεν κοιμάμαι μαζί σου απόψε.
576
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Γκράτσιε.
577
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Άσε το μπουκάλι. Ευχαριστώ.
-Γιορτάζουμε κάτι;
578
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Ίσως. Από σένα εξαρτάται.
579
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
580
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Κι οι δυο, δηλαδή.
581
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Από σένα εξαρτάται, αλλά θα βοηθούσε πολύ
να κλείσει η συμφωνία με τον Ραχίμ.
582
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Όλοι πρέπει να βοηθήσουμε κάπως.
583
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Θέλετε να πηδηχτώ μαζί του.
584
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Εκείνος θέλει να πηδηχτείτε.
585
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Δεν παίρνει τα μάτια του
από πάνω σου. Το ξέρεις.
586
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Μπορείς να αρνηθείς αν θέλεις.
587
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Εγώ μπορώ να αρνηθώ;
588
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Όταν το έκανα αυτό, πληρωνόμουν πάντα.
Αν το κάνω, τι παίρνω εγώ;
589
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Θα σε φροντίσουμε, όπως πάντα.
590
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Πες μου έναν αριθμό.
591
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Χίλια.
592
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Δέκα.
593
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Εντάξει. Δέκα.
594
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Τοις εκατό.
595
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Εσύ κάνεις κουμάντο.
596
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Εντάξει.
597
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Μπατσάν σάαμπ!
598
00:45:42,848 --> 00:45:45,058
Μπατσάν σάαμπ!
599
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Αρέ, Μπατσάν σάαμπ!
600
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Έλα, Παρβάτι, χόρεψε μαζί μου!
601
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Παρβάτι;
602
00:46:10,375 --> 00:46:13,170
Παρβάτι;
603
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Καλέστε έναν γιατρό!
604
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Ήξερα εκείνο το βλέμμα του σοκ.
605
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
Κανένας ξυλοδαρμός που είχα υποστεί
606
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
δεν ήταν πιο άγριος από των ένστολων
που πληρώνονται να επιβάλλουν τον νόμο.
607
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Ήξερα ότι δεν σε λύγιζε
ο πόνος της βίας τους,
608
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
μα η ανημποριά,
η απόλυτη αίσθηση ότι είσαι μόνος.
609
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Ήμουν αποφασισμένος
να μη γυρίσω ποτέ πίσω.
610
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Μα τώρα, η απόδρασή μου
έπρεπε να περιμένει.
611
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
Και δεν ήξερα
πόσος χρόνος μού είχε μείνει.
612
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Ντρέπομαι πάρα πολύ.
613
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Τι σκατά έγινε;
614
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Ο νεαρός Αλέν αμέλησε να αναφέρει
ότι έχει έναν Ινδό εραστή
615
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
κι ο τύπος επέστρεψε
και μας έπιασε επ' αυτοφώρω.
616
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Έμαθα πόσο γρήγορα τρέχω.
617
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Ε βουαλά, βρίσκεσαι στα πόδια μου,
σαν άλλη Μαγδαληνή.
618
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Τα καθάρματα σε περιποιήθηκαν για τα καλά.
619
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Απεχθάνονται το είδος μου.
620
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Και γιατί έπιασαν μόνο εσένα;
621
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Ήταν απ' τη Μαχαράστρα. Εγώ όχι.
622
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Ήταν πλούσιος ή με γνωριμίες ή και τα δυο.
Σίγουρα πλήρωσε καλά για να με δείρουν.
623
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Μα τους πλήρωσες κι εσύ καλά
για να σταματήσουν!
624
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Γάμα τους.
625
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Είσαι εδώ τώρα.
626
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Πέρασες τη δοκιμασία Borsalino.
627
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Σε πέρασαν μέσα απ' τη βέρα και να 'σαι.
628
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Όχι. Μάλλον θα ήμουν νεκρός
αν δεν χρειαζόσουν κάτι από μένα.
629
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Άντε γαμήσου.
630
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Θα είχα έρθει ούτως ή άλλως, Ντιντιέ.
631
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
Νομίζω πως ίσως ναι.
632
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Αν αντιστρέφονταν οι ρόλοι,
εγώ δεν θα ερχόμουν.
633
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Πιστεύω ότι πρέπει να είσαι πολύ
κακός άνθρωπος βαθιά μέσα στην καρδιά σου.
634
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Μόνο ένας αχρείος
αποκομίζει τέτοια οφέλη από καλές πράξεις.
635
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Είσαι φίλος μου.
636
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Ακόμη κι αν δεν θες φίλους.
637
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Ένας φίλος που σου χρωστά.
Και θα ξεκινήσω απ' το διαβατήριό σου.
638
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι μ' αυτό.
639
00:48:45,989 --> 00:48:50,160
Μάζεψα τα λεφτά, μα οι μπάτσοι
μου τα πήραν μαζί με τα δικά σου.
640
00:48:50,160 --> 00:48:53,872
Θα το καλύψω εγώ. Το λιγότερο που μπορώ
να κάνω. Έφερες τις φωτογραφίες;
641
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Να υποθέσω ότι η ανάγκη ενός διαβατηρίου
σημαίνει ότι φεύγεις απ' τη Βομβάη;
642
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Μπορεί ένας φίλος να ρωτήσει
προς τι η αιφνίδια ανάγκη;
643
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Η Καβίτα μαζεύει πληροφορίες
για να γράψει άρθρο για μένα.
644
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Καλά να πάθω που δεν έκλεινα το στόμα μου
στου Ρεϊνάλντο.
645
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Τη συμπαθώ την Καβίτα.
646
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Μα ναι, σίγουρα θέλει απεγνωσμένα
ν' αφήσει το σημάδι της.
647
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Θα είναι έτοιμο σε δύο ημέρες.
648
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Το υπόσχομαι.
649
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Σ' ευχαριστώ.
-Το ευχαριστώ είναι για σένα.
650
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Αληθινά.
651
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Θα μου λείψεις, Λιν.
652
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Παρομοίως.
653
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
Στη φιλία.
654
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Σχεδόν φτάσαμε.
655
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Λίγο ακόμη.
656
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Κυρία!
657
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Συγχωρέστε με!
658
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Εγώ φταίω για όλα.
Μην κατηγορήσετε την Παρβάτι.
659
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Πού είναι ο γκόρα γιατρός;
660
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Ο Λινμπάμπα; Δεν ξέρω...
661
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Τώρα που τον χρειαζόμαστε, πού είναι;
662
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Πήγαινε βρες τον!
663
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Τόσος κόσμος είναι άρρωστος
και κανείς δεν ξέρει πού είναι.
664
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Ο γιατρός; Αρρώστησε η φαμίλια μου!
665
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Κι η δική μου!
666
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Νομίζαμε πως ήταν μαζί σου!
667
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Πού είναι ο γιατρός Λιν;
Τον χρειαζόμαστε αμέσως. Πραμπού!
668
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
669
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου