1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Έλα, φίλε. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Βγάλ' τες. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Σ' ευχαριστώ! 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Πώς πάει, Ντέιλ; 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Κάτσε. Δεν θα συμβεί τίποτα. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Λοιπόν... κατέληξα στο συμπέρασμα... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ότι προτιμάς να πεθάνεις παρά να μου πεις αυτό που θέλω. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Ναι; 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Σαν εκείνους τους κερατάδες τους μοναχούς που αυτοπυρπολούνται. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Για ν' αποδείξουν κάτι. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Αυτό είναι το πρόβλημα, προφανώς, με τα έξυπνα αγόρια σαν εσένα. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Διαβάζετε πολλά βιβλία. 13 00:01:19,434 --> 00:01:22,312 Έτσι θαρρώ. Τέλος πάντων, ξέρω πότε δεν με παίρνει άλλο. 14 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Δεν θα σ' το εκμαιεύσω με το ξύλο. 15 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Φέρτε τες μέσα! 16 00:01:32,406 --> 00:01:36,076 Ευχαριστώ, φίλε. Μία για μένα, μία για το καλό μου φιλαράκι εδώ. 17 00:01:41,790 --> 00:01:45,085 Όμορφα. Έτσι μπράβο. Πιες, Ντέιλ. 18 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Στη νίκη σου, φιλαράκι. 19 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Ευχαριστώ. 20 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Θα με σκοτώσεις μ' αυτό. 21 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Παρ' όλα τα κατακάθια εδώ μέσα, 22 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 ανώμαλους, βιαστές, παιδέρες, τα καρφιά την έχουν χειρότερα. 23 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Εδώ, οι ψεύτες, φλύαροι, προδότες ρουφιάνοι πεθαίνουν. 24 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Θα πεθάνεις για το μυστικό σου που φύλαξες μέχρι τέλους. 25 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Τι θα ήταν αυτό, εξυπνόπαιδο; 26 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ειρωνεία; 27 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Όχι, φίλε. 28 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Θα ήταν φόνος. 29 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Σαν να τον έκανες εσύ ο ίδιος. 30 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Ψάχνεις για τιμή; 31 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Γιατί εγώ δεν δίνω δεκάρα περί τιμής, Ντέιλ. 32 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Λειτουργώ έτσι πολύ καιρό. Η επιλογή είναι δική σου. 33 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Πες μου ποιος σκότωσε τον αστυνομικό Φλόρις 34 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 και θα σε μεταγάγω σε ασφαλές μέρος. 35 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Ή μένεις εδώ και το ρισκάρεις. 36 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Όπως και να 'χει, όμως, είσαι καρφί πια. 37 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Πιες την προτού ζεσταθεί. 38 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Καρφί! 39 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Είσαι καρφί, φίλε! 40 00:03:53,755 --> 00:03:57,259 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 41 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Μην ξεχνάς το σχέδιο. Μην πεις τίποτα αχρείαστο. 42 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Μας παρήγγειλα τσάι. 43 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Καβίτα, από δω ο φίλος μου ο Πραμπού. 44 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Αυτός με πήγε στη Σάγκαρ Βάντα όταν χρειάστηκα κατάλυμα. 45 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 Και συνεργάτης, επίσης. 46 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Στα ιατρικά; 47 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Στα τουριστικά. 48 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Μεγάλη επιτυχία. Είναι πολύ δημοφιλής στους γκόρα... 49 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Πραμπού, αυτή είναι η Καβίτα, η δημοσιογράφος που σου είπα. 50 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Σου οφείλω μια συγγνώμη. 51 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Συνέβαιναν πολλά και... 52 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Όχι. Αντέδρασα υπερβολικά. 53 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Μην ανησυχείς. 54 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες ένα άρθρο που θα βοηθούσε το έργο σου. 55 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Όχι, καταλαβαίνω. Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ πριν λίγο καιρό. 56 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Γι' αυτό έφερα τον Πραμπού, για να σ' το πει κι αυτός. 57 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Κυρία Καβίτα, αυτό το άρθρο σας για τον Λινμπάμπα μάς ανησυχεί πολύ. 58 00:05:04,660 --> 00:05:06,954 Ποιους; -Τους κατοίκους της Σάγκαρ Βάντα. 59 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Γιατί είμαστε οι "μη άνθρωποι". 60 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Κι όσο περισσότερο είμαστε οι μη άνθρωποι 61 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 και κανείς δεν μας προσέχει μπροστά στα μάτια του, 62 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 τόσο περισσότερο θα μείνουμε. 63 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Ή γράφω το άρθρο και κανείς δεν τολμά να σας αγγίξει. 64 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Κυρία Καβίτα, μπορώ να ρωτήσω, πόσο καιρό ζείτε στη Βομβάη; 65 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Όλη μου τη ζωή. 66 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Τότε, νομίζω πως είστε πολύ έξυπνη για να το πιστεύετε αυτό, να; 67 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Όχι. Θα το συζητήσουν για λίγο καιρό μέχρι να το ξεχάσουν όλοι. 68 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Μετά, θα μας τιμωρήσουν με μπουλντόζες ή αστυνομία... 69 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Καταλαβαίνω. 70 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Η πολιτεία δεν πολεμά τη φτώχεια, αλλά τους φτωχούς. 71 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Μα γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία. Για να αλλάξουν τα πράγματα. 72 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Κι εγώ λέω ότι έχουμε παλέψει σκληρά για όσα έχουμε. 73 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Η Σάγκαρ Βάντα δεν θέλει αλλαγές. 74 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Σας παρακαλώ, κα Καβίτα. 75 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Όχι άρθρο για τον Λινμπάμπα. 76 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Αν δεν ζω με τους κανόνες τους, σε τι τους ωφελώ; 77 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Καλώς. 78 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Δεν θα γράψω το άρθρο. 79 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Υπάρχουν κι άλλες ιστορίες. 80 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Μόνο υποσχέσου μου να συνεχίσεις το γιατροπόρεμα. 81 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 Κι αν μπορώ να βοηθήσω με το ασθενοφόρο, να μου το πεις. 82 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Σας ευχαριστώ, κυρία Καβίτα. Πολύ ευχάριστα νέα. 83 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Όλοι θα χαρούν πολύ. 84 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Όλα καλά! 85 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Το εκτιμώ, Καβίτα. 86 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Την πιστεύεις; 87 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 Με τίποτα, Λινμπάμπα. 88 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 Είναι πλούσια και ζει εδώ μια ζωή. 89 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Δεν τη νοιάζουν οι παραγκουπόλεις. Παραήταν εύκολο όλο αυτό. 90 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 91 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Γαμώτο. 92 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Τον τράβηξα! 93 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Τύφλα να 'χει ο Ραγκού Ράι, γιαρ! 94 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Λοιπόν; Τι είπε για τον μακαρίτη Λίντσεϊ Φορντ; 95 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Δεν τον ρώτησα. 96 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Τι; 97 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Θέλω χρόνο για να μάθω ποιος είναι πραγματικά. Τι κρύβει. 98 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Αν ξέρει ότι πλησιάζω, θα το σκάσει και πάει το άρθρο. 99 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 Έτσι, δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 100 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Έλα. 101 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Πόπο. Άλλη μία. 102 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Πόσο θέλει η εμφάνιση; 103 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 Μερικές ημέρες. 104 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Με 100 ρουπίες θα είναι έτοιμη αύριο; 105 00:07:51,868 --> 00:07:55,414 Για 100 ρουπίες; Αύριο κιόλας; Εντάξει. 106 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Τόσο καιρό δεν έχεις χαρτιά. Τι το θες το διαβατήριο τώρα; 107 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Δεν μπορώ να ρισκάρω να μπω στην εφημερίδα. 108 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Φεύγω. 109 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Το ήξερες. 110 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Λινμπάμπα, δεν μπορείς να φύγεις. 111 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Στη Βομβάη ακούγονται ιστορίες, γίνονται σκάνδαλα συνέχεια. 112 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Ο κόσμος θυμώνει κι εξοργίζεται και μετά το ξεχνά. 113 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Ναι, το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω. 114 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Πες το σε κάποιον φίλο σου, να; 115 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Στον κο Ντιντιέ ή στην κα Κάρλα ή λάδωσέ τη για να μην το γράψει. 116 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Κι αν κάνει και σ' εκείνους ό,τι έκανε σ' εμάς τώρα; 117 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Πες στον Αμπντουλάχ να τη σκοτώσει! 118 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Γιατί έχεις γκούντα φίλους αν δεν σκοτώνουν; 119 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 Τους αρέσει, το χρειάζεσαι. Αυτό θα πει φιλία. 120 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Σοβαρολογείς; 121 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Κατά το ήμισυ. Όχι, δεν... Όχι πραγματικά. Συγγνώμη. 122 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Είναι πολύ κακό αυτό που είπα. 123 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Απλώς, θα μου έλειπες, Λινμπάμπα. 124 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Κρατήστε το. 125 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Σ' ευχαριστώ! 126 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Πού ήσουν; 127 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 Μια βόλτα. 128 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Ανησύχησα. 129 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Εσύ πάντα ανησυχείς. Γύρισα τώρα. 130 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Δεν μυρίζουν υπέροχα αυτά; 131 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Κάτσε. 132 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Ποτέ δεν ήξερα πώς είναι το πρωί, 133 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 εκτός αν μετράει που έφευγα από ξενοδοχείο στις 04:00, 134 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 πολύ κόκαλο για να σταθώ όρθια. 135 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Τώρα όλα μοιάζουν διαφορετικά, ακόμη και το φως. 136 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Δεν ξέρω. Ο κόσμος απλώς μοιάζει διαφορετικός. 137 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Σύντομα θα έχουμε λεφτά να πάμε αλλού. 138 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Μόνο εγώ κι εσύ. 139 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Πού θα πηγαίναμε; 140 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Όπου θέλεις. -Όχι, αποφάσισε εσύ. 141 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Τώρα. 142 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 Θέλω να μου δείξεις την Ισπανία. 143 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Την πατρίδα σου. 144 00:10:25,230 --> 00:10:29,693 Θέλω να γνωρίσω τα οκτώ αδέλφια σου. Να δοκιμάσω τα φαγητά, να δω τη Μαδρίτη. 145 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Θα ξετρελαθείς εκεί, Λίζα. -Ναι; 146 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 Και θα σε λατρέψουν. 147 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Και ίσως να δώσω πίσω τα λεφτά που έκλεψα φεύγοντας. 148 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Τότε, θα χαρούν να με δουν. 149 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Πού βρίσκει ξαφνικά τόση ηρωίνη ο Μαουρίτσιο; 150 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Μη μάθει ότι σ' το 'πα. 151 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Απ' τη Μαντάμ Ζου. 152 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Δεν σοβαρολογείς. 153 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Είναι επικίνδυνη, Σεμπάστιαν. Τρελή. 154 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Αν ήξερες τι είδα κι άκουσα εκεί μέσα... 155 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Πρέπει να σταματήσετε. 156 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Λίζα, όλα καλά. 157 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Δεν το ξέρει κανείς. 158 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Είναι πρόβλημα του Μαουρίτσιο, δική του υπόθεση. 159 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Λίζα, κοίτα με. Λίζα. 160 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν θ' αγγίξει εσένα, το υπόσχομαι. 161 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Μερικές συμφωνίες ακόμη 162 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 και θα 'χουμε αρκετά λεφτά για να κόψουμε, τερμινάδα. 163 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Το υπόσχομαι. 164 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Θα το πάρω. Αφήστε τα έπιπλα. 165 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Τα νοικιάζω κι αυτά. 166 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Γεια σου, Γκουράβ. Μ' αρέσει μια καλή παρτίδα τιν πάτι. 167 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Τι θες; Τα κέρδη μου; 168 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Μ' ενδιαφέρει το πρόγραμμα του υπουργού Παντέι. 169 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Τι; 170 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Ωραία οικογένεια, Γκουράβ. 171 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Κρίμα θα 'ταν να τους συμβεί κάτι. 172 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Πραμπού! 173 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Γεια σας, κυρία. 174 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Εξαιτίας σου η Παρβάτι περνά όλο τον χρόνο της στην κλινική. 175 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Κυρία, ποτέ δεν της ζήτησα να βοηθήσει τον Λινμπάμπα. 176 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Τότε, άκου. 177 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Αν θες να παντρευτείς την Παρβάτι με τις ευλογίες μας, 178 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 πες στον Λιν να μας τη στείλει πίσω. 179 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Κυρία; 180 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Έχεις μάτια μόνο για εκείνη... 181 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ή όχι; 182 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Αν τη βλέπατε μόνο να δουλεύει με τους άρρωστους, 183 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 να βλέπατε πόση χαρά τής δίνει αυτό. 184 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Όχι, κυρία. Σας παρακαλώ, μη μου το ζητάτε αυτό. 185 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Δεν μπορώ. 186 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Ας προχωρήσουμε χωρίς την ευλογία τους. 187 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Αν, φυσικά, έχεις μάτια μόνο για μένα. 188 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Μάτια, αφτιά και πολλά άλλα μέλη. 189 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Δεν εννοούσα... 190 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ 191 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Θέλω δέκα κιλά. -Δέκα κιλά; 192 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Μια φορά τον μήνα. Είναι πρόβλημα; 193 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 Όταν σε γνώρισα, μίλησα στον Μοδένα. 194 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 Του είπα "Αυτός θα κάνει κουμάντο σ' όλη τη Νιγηρία". 195 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Ο προμηθευτής μου ευχαρίστως θα σ' εξυπηρετήσει, εντάξει; 196 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Τα μισά μπροστά, ως συνήθως. Τα δέκα κιλά είναι... 197 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200.000. -$200.000. 198 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Κι άλλα 200 με την παράδοση, εντάξει; 199 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Σύμφωνοι. -Εντάξει. 200 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Εντάξει! Σαλούδ. 201 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Θες να σ' αφήσω μόνο; 202 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Όχι. 203 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Η νύχτα τώρα αρχίζει. 204 00:15:41,213 --> 00:15:45,342 Κι εσύ, μα σερ; Προσελκύεις πολλά βλέμματα, όπως πάντα; 205 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Ίσως ένα απλό, προσγειωμένο πήδημα χωρίς δεσμεύσεις να σε ωφελούσε, μα σερ. 206 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Κάπο, έλα δω! Φέρε σαμπάνια! Ένα μπουκάλι. 207 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Πάρε. Ορίστε, ορίστε! 208 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Φέρτε σαμπάνια, γρήγορα! 209 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Κάποιος κάνει ντόρο. 210 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Πού βρίσκει τόσα λεφτά ο Μαουρίτσιο; 211 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Ο αμί μας, ο Μαουρίτσιο, έχει νέα άκρη για αφγανική ηρωίνη 212 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 και κάνει μαζικό εμπόριο. 213 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Εσύ πώς το ξέρεις; 214 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Μου το είπε στα κρυφά για να του στέλνω δουλειά. 215 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Κυρίως, νομίζω πως ήθελε να μάθω ότι έγινε μεγάλος και τρανός τώρα. 216 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Μα το να πουλάς καφέ ζάχαρη στο έδαφος του Χαντερμπάι 217 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 δεν είναι ένα ρίσκο που θα πάρω. 218 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Επιστρέφω αμέσως. 219 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Εσύ. 220 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Κάρλα, μπέλα, κάτσε μαζί μας. Θες σαμπάνια; 221 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Βασικά, ήθελα να μιλήσω στη Λίζα, αν έχεις λίγο χρόνο. 222 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Φυσικά. Να βάλω και λίγη μουσική της προκοπής. 223 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Βάλε λίγο Stones. 224 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Αυτή η Λίζα. 225 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Τι παίζει μ' αυτήν; Είναι πουτάνα ή όχι; 226 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 Όχι, δεν είναι... 227 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 Είναι ό,τι θες εσύ να είναι, Ραχίμ. 228 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Εντάξει. 229 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Θέλω να προσθέσω έναν όρο στη συμφωνία. 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Δέκα κιλά τον μήνα, 400 χιλιάρικα. Όλα καλά, κανένα πρόβλημα. 231 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Αλλά θα περάσω μια βραδιά μαζί της. 232 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Μπορώ να κάτσω; 233 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Είμαστε στη φάση της παρακολούθησης. 234 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Ποιος κυνηγά ποιον; -Ο χρόνος θα δείξει. 235 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Στο μεταξύ, δείξε βλοσυρός. Όχι χαμόγελα. 236 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Τα σταυρωμένα χέρια είναι καλύτερα. 237 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 Λίγη ζήλια είναι καλό πράγμα, 238 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 αλλά δεν θέλω να με περάσει και για δεσμευμένο. 239 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Δείχνεις πολύ σοβαρός, μον αμί. 240 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Ξέρω τι πουλάει ο Μαουρίτσιο. 241 00:18:13,073 --> 00:18:16,201 Ο Χαντέρ το ξέρει; -Αν το ήξερε, δεν θα γινόταν η συμφωνία. 242 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Θα του το πεις; -Δεν θα το έκανα αυτό. 243 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Μα θα το μάθει, Λίζα. 244 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Ο Μαουρίτσιο καίγεται να γίνει κάποιος τώρα. 245 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 Δεν θέλει να το κρύψει. 246 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Αντίθετα μ' εσένα. 247 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Ξέρει κανείς εκτός από μένα ότι δουλεύεις για τον Χαντέρ; 248 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Απειλή είναι αυτό, Λίζα; 249 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Μια απλή ερώτηση. 250 00:18:36,513 --> 00:18:39,683 Σίγουρα ο Ντιντιέ το κατάλαβε. Δεν θα το παραδεχόταν ποτέ. 251 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Θυμάμαι όταν γνώρισες τον Χαντέρ. 252 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 Τότε άρχισαν ν' αλλάζουν όλα. 253 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 Δεν τους το 'χεις πει; 254 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Όχι. 255 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 Φυλάω το δικό σου αν φυλάξεις το δικό μου. 256 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Και δεν είναι μυστικό αν δεν βλάπτει να το κρύβεις. 257 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Εσύ μου το 'πες αυτό κάποτε. 258 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Εξαιτίας τους θα σκοτωθούμε κι οι δυο. 259 00:19:02,456 --> 00:19:06,543 Μου υπόσχεσαι να προσέχεις; Κι αν χρειαστείς κάτι, έλα σ' εμένα. 260 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Επειδή έφυγα δεν σημαίνει ότι δεν σ' αγαπώ ακόμη. 261 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Ξέρω ότι δεν μπορείς να το πεις κι εσύ. Σ' ευχαριστώ που νοιάζεσαι ακόμη. 262 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Σ' αγαπώ. 263 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Θα μου βρεις ή όχι; 264 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Την έχουμε ξανακάνει αυτήν τη συζήτηση εμείς οι δυο, έτσι; 265 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Ένα καλό διαβατήριο κοστίζει $1.000. 266 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Έλα πάλι αύριο στη μία με τα λεφτά και κατάλληλες φωτογραφίες. 267 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Υπάρχει κάποιο περιθώριο στην τιμή; 268 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Η τιμή είναι η τιμή. -Έλα τώρα. 269 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 Στη Βομβάη πάντα υπάρχει περιθώριο. 270 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Όχι με τα έγγραφα. -Είναι αγένεια να μη διαπραγματεύεσαι. 271 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν. 272 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Πρώτα κοιμάσαι στον καναπέ μου. Τώρα μου κλέβεις τη θέση. 273 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Κέρνα με ένα ποτό κι ίσως καταφέρω να σε συγχωρέσω. 274 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Δεν ξέρω περί δεσμεύσεων, αλλά σίγουρα είναι προσγειωμένος. 275 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Δεν είναι καλή ώρα τώρα. 276 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Έχουμε μια συζήτηση. 277 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Τότε, να σας αφήσω. 278 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Λιγότερο Γάλλος δεν γίνεται. 279 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Κάρλα. 280 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Κάρλα, περιμένεις λίγο; 281 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 Για όνομα. Περίμενε λίγο. 282 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Κάνω μια κουβέντα. 283 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Εσύ είσαι η βασίλισσα της τμηματοποίησης. 284 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Κατάφερες να κάνεις τη συγγνώμη προσβολή. 285 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Εντυπωσιακό. 286 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Είσαι τσαντισμένη μαζί μου. Κατάλαβα. -Δεν είμαι τσαντισμένη. 287 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Αύριο πρέπει να έρθω στην πόλη. 288 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Μπορούμε να συναντηθούμε; Κατά τις 14:00, ας πούμε; 289 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Θέλω να σου πω κάποια πράγματα. 290 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Σε παρακαλώ; 291 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Θες να ικετέψω; 292 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Θα γονατίσω. 293 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Εντάξει. Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Σε παρακαλώ; 294 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Λιν, φτάνει. Καλά. Καλά. 295 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Καλά. 296 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Έλα στο σπίτι αύριο. 297 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Θα μας μαγειρέψω. 298 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Εντάξει. Έκλεισε το ραντεβού. 299 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Το ξεκαθαρίζω, δεν είναι ραντεβού. 300 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 Μα θα σε δω στις 14:00. 301 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Σαν ραντεβού ακούγεται. 302 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Όχι! 303 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Θα σε σκοτώσω! 304 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Όχι! 305 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 306 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Σ' έπιασαν με εραστή άλλου. 307 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Εξευτελιστικό κι επικίνδυνο. -Ομολόγησε το σοβαρό σου έγκλημα. 308 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Ποιο έγκλημα; 309 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Ομοφυλοφιλία. -Όχι! 310 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Σοβαρό έγκλημα. 311 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Ίσως δεν το γνώριζες, αλλά να 'μαστε τώρα. 312 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω να μην υποφέρεις για την άγνοιά σου. 313 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Όχι, όχι. 314 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Όχι! 315 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Μας χρωστάς χοντρά φράγκα. 316 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 Χρωστούσα στον Πραμπού που μου πρόσφερε μια στέγη 317 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 και μια δεύτερη ευκαιρία. 318 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Ήταν ο μοναδικός αληθινός φίλος που είχα σ' αυτό το μέρος. 319 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Καθώς τον παρατηρούσα, σχεδιάζοντας την έξοδό μου απ' τη Σάγκαρ Βάντα, 320 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 συνειδητοποίησα ότι τον αγαπούσα. 321 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Ποιος ξέρει τι διαβολικά θα συμβούν 322 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 επειδή απολαμβάνω το δώρο ενός γκάνγκστερ, Λινμπάμπα. 323 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Μη σου τύχει. Ξεκαβάλα καλύτερα. 324 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 Όχι, έκανα λάθος. Δεν το διασκεδάζω και τόσο. 325 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Έχω μια πάρα πολύ καλή ιδέα, έτσι; 326 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Εντάξει. -Σοβαρή ιδέα. 327 00:23:12,789 --> 00:23:16,209 Απόψε θα δανειστώ τη μηχανή για μια μυστική υπόθεση. 328 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Ίσως χρειάζεσαι περισσότερη εξάσκηση. 329 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Μάλλον θα 'σαι λίγο περίεργος, να; 330 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Ό,τι κι αν πεις, δεν σου λέω το μυστικό μου. 331 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Θα πρέπει να ζήσω στην άγνοια. 332 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Έλα. Πρέπει να πάμε κάπου. 333 00:23:36,438 --> 00:23:39,107 Θα οδηγήσω για εξάσκηση. -Προτιμώ να φτάσουμε ζωντανοί. 334 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Δεν θες τη βοήθειά μου; 335 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Εγώ θέλω εξάσκηση. 336 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Ανέβα. 337 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Παρότι τον αγαπούσα, δεν σημαίνει ότι δεν ήταν κακός μπελάς ώρες ώρες. 338 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Αρέ! Λιν! Τι μαλακίες είν' αυτές, ρε φίλε; 339 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 ΚΑΦΕ ΤΟ ΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΙΡΑΝ 340 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 ΜΕΝΟΥ 341 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Καλά λεφτά σήμερα, αφεντικό; 342 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Όχι αρκετά. 343 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Πρέπει να πουλήσουμε τη μηχανή. 344 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Τι εννοείς; 345 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Όχι, είναι χάλια το σχέδιό σου, φίλε! 346 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Όχι, όχι. Δεν το κάνω. Αρνούμαι. 347 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Εφτά. 348 00:25:53,659 --> 00:25:55,827 Εφτά. -Παλάβωσες; 349 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Τρελός είσαι; Τι λες; 350 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Ο ηλίθιος δεν δίνει πάνω από εφτά. 351 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Τέτοιοι ηλίθιοι πάνε σε κηδείες μόνο για το φαΐ. 352 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Ντροπή σου! Τίποτα κάτω από εννιά. Τελική προσφορά. 353 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Μην περιμένεις να ξανάρθω. Θα βροντοφωνάξω σ' όλους τη ματσαράγκα σου! 354 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Άκυρο. 355 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Τι κάνεις; 356 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Είναι θέμα αρχής, Λινμπάμπα. 357 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Δεν κλείνω τη συμφωνία. Θα κλάψω από ντροπή. 358 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Δώσ' μου τα λεφτά μου. 359 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Εφτά; 360 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Ναι, γέλα! Απόλαυσέ το που ξεγέλασες τον λευκό. 361 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Γιατί θες να με ντροπιάσεις; 362 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Εντάξει, ευχαριστώ. 363 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Ευχαριστώ. Ναμαστέ. 364 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Καλησπέρα. 365 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Πώς πάει, Βίκραμ; -Αρέ, τέλεια, γιαρ. 366 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Βλέπεις εκείνους που ήμασταν μαζί; 367 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Μάνατζερ. 368 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Ο Σάσι Καπούρ ψάχνει για ντουμπλέρ. 369 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Μην το πεις σε κανέναν. 370 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Μην ανησυχείς. 371 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Ο δικός του πήρε πόδι! Έσπασε το χέρι του σε πλάγια πτώση στο τζούντο! 372 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Δεν είμαστε όλοι γίγαντες, να; 373 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Λιν, ο Ντιντιέ! 374 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Με συγχωρείς. 375 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Τι τρέχει, Ντιντιέ; 376 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Με συνέλαβαν. 377 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 Για τι; 378 00:28:35,279 --> 00:28:38,782 Εξαιτίας της ηλιθιότητάς μου. Αν θες τα έγγραφά σου, χρειάζομαι βοήθεια. 379 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Δεν θέλω μπλεξίματα με μπάτσους, Ντιντιέ. 380 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Σε παρακαλώ, πες πως θα 'ρθεις. 381 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Σε χτύπησαν; 382 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 Ναι. 383 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Και δεν θα σταματήσουν, πιστεύω. 384 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Έχω μπλέξει, Λιν. Χρειάζομαι κάποιον να με βοηθήσει. 385 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Τους καριόληδες. 386 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Συνέλαβαν τον Ντιντιέ. 387 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Οι μπάτσοι ζητάνε λεφτά. 388 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Τα σκουπίδια. 389 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Τους άπληστους μπέντσοντ! 390 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Θα τους κάνω να καταπιούν τη γροθιά μου! 391 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι όπως στις ταινίες. Μόνο μπαχτσίσι θέλουν. 392 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Είχες πάρε δώσε μαζί τους, δηλαδή; Ξέρεις πώς πάει; 393 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Πολλές φορές. Θέλουν αγριάδα αυτοί οι μαλάκες. 394 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Μήπως μπορείς να μου πεις κι εμένα; 395 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Μη λες τίποτα άλλο, φίλε μου. 396 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Η Κάρλα θα με σκοτώσει. 397 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Αυτό το μέρος είναι ελαφρώς "μη Ντιντιέ". 398 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Σημασία έχει πώς κινείσαι στο μονοπάτι". 399 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Φυσικά. 400 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Ήρεμα, μπασκίνα! 401 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Εντάξει. Συγγνώμη. 402 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Είπε ότι τα λεφτά είναι εδώ πάνω. 403 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 Διάολε... 404 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Πόσα να πάρουμε; 405 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Θα τον βγάλω το πολύ με 3.000, αλλιώς ας κλείσουν εμένα μέσα στη θέση του. 406 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Θα πάρω πέντε. 407 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Φύγαμε. 408 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Καιρός ήταν. Ανοιχτά είναι. 409 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Τι θες εσύ εδώ; -Έχω νέα. 410 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Πολύ καλό. Είχα ξεχάσει. 411 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Περίμενες κάποιον άλλο; 412 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 Δεν νομίζω να 'ρθει. 413 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Σ' έστησε κάποιος; Γενναίος. Ή ηλίθιος. 414 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Τι νέα έχεις; 415 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Κι άλλα βιβλία. 416 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Πού βρίσκεις χρόνο να τα διαβάζεις όλα; 417 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Ο Παντέι μας είναι ερωτευμένος. 418 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Πλατιά χαμόγελα, γουρλωμένα μάτια, μελλοντικά σχέδια, απ' όλα. 419 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Τη λένε Σουνίτα και δεν είναι γυναίκα του. 420 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Μπορώ; 421 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Πήγαν σε ξενώνα της Καντάλα με ψεύτικα ονόματα. 422 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Ωραία! Είναι ακόμη εδώ. 423 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Μου έλειψε. Πάντα το θεωρούσα τυχερό. 424 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Κράτησες όλα μου τα πράγματα; 425 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Δεν ήρθες ποτέ να τα πάρεις. 426 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Ήλπιζες πως κάποια μέρα θα ξαναγυρνούσα κι όλα θα ήταν ίδια; 427 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Ν' ανησυχώ για το πού είσαι, 428 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 αν ζεις ή πέθανες ή αν θα μου έσπαγε την πόρτα η αστυνομία. 429 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Όχι. 430 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Νιώθω πιο ασφαλής να σ' έχω αδελφό παρά εραστή. 431 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Είναι τιμή μου να σε λέω αδελφή. 432 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Κι ο άλλος μου αδελφός, ο Λιν; 433 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 Δεν είναι ούτε αδελφός ούτε εραστής μου. 434 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 Του αρέσεις πολύ. Μου το 'πε. 435 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Ο Λιν λέει πολλά. 436 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Και, τέλος πάντων, δεν είμαι σίγουρη ότι ισχύει. 437 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Ο Λιν είναι που σ' έστησε; 438 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Δεν πρέπει να τον αφήσουμε όλοι ήσυχο; 439 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Τι γούστο θα είχε αν όλοι κάναμε ό,τι μας λένε; 440 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Τι απέγινε η Λίζα; 441 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Θα σου πω κάτι, αλλά δεν πρέπει να το πεις στον Χαντέρ. 442 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Υποσχέθηκα στη Λίζα να μην του το πω. 443 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Μα ανησυχώ για εκείνη. 444 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Ο Μαουρίτσιο Μπελκάνε πουλάει ηρωίνη. 445 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Πολλή. 446 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Δεν μ' ενδιαφέρει εκείνος, αλλά δεν θέλω να πάθει κάτι η Λίζα. 447 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Ο Μαουρίτσιο είναι πανηλίθιος. Κι εκείνη δεν το βλέπει. 448 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Θα το χειριστώ εγώ. 449 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Δεν χρειάζεται να το μάθει ο Χαντέρ. -Σ' ευχαριστώ. 450 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Ηρωίνη, κυβερνητική διαφθορά, εκβιασμοί. 451 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Κάποτε δεν είχες χώρο στη ζωή σου για έναν εγκληματία σαν εμένα. 452 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Και δες εσένα τώρα. 453 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Κρίμα να πάει χαμένο. 454 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Πολύ νόστιμο. 455 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Όπως ο Κλιντ, που ήρθε καβάλα, στο Περιπλανώμενος Πιστολέρο. 456 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Ο θάνατος ο ίδιος. 457 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Άσε εμένα να μιλήσω. -Ναι, μη σκας. 458 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Άκου, φίλε, εμένα με χρειάζεσαι μέσα; 459 00:35:10,966 --> 00:35:15,470 Νομίζω. Δεν θέλουν μπελάδες με γκόρα λόγω προξενείων, πρεσβειών και τέτοια. 460 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Δυσκολότερα θα μ' αγνοήσουν μ' εσένα. 461 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Λιν. Είσαι καλά; 462 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Ναι. Πάμε. 463 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Ήρθαμε για τον Ντιντιέ Λεβί. -Γιατί είναι εδώ, λέτε; 464 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Έλα τώρα, ρε φίλε! Μη με χασομεράς! 465 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Ξέρεις την οικογένειά μου; 466 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Λυπάμαι, όχι. 467 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Την ξέρεις. Απλώς δεν το ξέρεις ακόμη. 468 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Γνωρίζεις τον θείο μου Ροχίτ Κάνα; 469 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Όλα τα τηλέφωνα στη Βομβάη εκείνος τα πούλησε. 470 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Οι άντρες του τα έβαλαν. 471 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Αυτό το τηλέφωνο, δικό του. 472 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Όλα τα τηλεφωνήματά σας εδώ, δικά του. 473 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Ναι, ναι! 474 00:36:07,981 --> 00:36:11,735 Ποιος δεν τον γνωρίζει; Η οικογένεια Κάνα έχει επιρροή. 475 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Ο θείος Ροχίτ είναι στην Ευρώπη κι ανοίγει νέες λέσχες τηλεφώνων. 476 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Στη γαμημένη Ευρώπη, γιαρ. 477 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Το θέμα είναι ότι οι Κάνα έχουν την επιρροή 478 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 να κάνουν ένα ποντίκι άντρα κι έναν άντρα ποντίκι, αν καταλαβαίνεις. 479 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Φυσικά. 480 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 Και λυπάμαι που ζήτησα την προσοχή και τον χρόνο σας για ένα ασήμαντο ζήτημα. 481 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Κάποιος τόσο εύπορος δεν θα έχει θέμα. 482 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 Τέσσερα χιλιάρικα ή κρατάμε τη συκιά. 483 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Φίλος σας είναι, να; 484 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Ή ίσως κάτι περισσότερο. 485 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Είσαι ένοχος για τα ίδια εγκλήματα; 486 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Τι εννοείτε; 487 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Η ομοφυλοφιλία είναι σοβαρό έγκλημα εδώ, κύριε. 488 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Ο φίλος σας συνελήφθη γυμνός στον δρόμο μαζί με τον εραστή κάποιου άλλου. 489 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Συλλάβατε κι εκείνον; 490 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Λιν, άσ' το σ' εμένα. 491 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 Τέσσερα χιλιάρικα; Τρελός είσαι; 492 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Λαδώνω 20 άτομα εδώ μέσα με τέσσερα χιλιάρικα. 493 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Να πάει να γαμηθεί, ρε φίλε! Δύο αξίζει. 494 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Δύο είναι μόνο για το έγκλημά του. 495 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Είναι αλλοδαπός. Άλλο ένα. 496 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 Κι άλλο ένα για το κραυγαλέο καπέλο σου και τον γκόρα φίλο σου. 497 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 Κι αν δεν πληρώσεις, 498 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 θα βάλουμε τα δυο άκρα του πολύτιμου καλωδίου του θείου σου 499 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 στ' αχαμνά της συκιάς σου. 500 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Εντάξει. Πού είναι; 501 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Θέλουμε να τον δούμε. -Ακριβώς. 502 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Δεν μας άφησες να τον δούμε. 503 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Θα τον καταστρέψατε ήδη, γαμώτο. 504 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Θα 'ναι σαν να του όρμησαν σκυλιά. 505 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Είχα μια γεύση έντονη και πικρή στο πίσω μέρος του λαιμού μου. 506 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Πάσχισα να την καταπιώ και θυμήθηκα... 507 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 Ήταν το απαίσιο χαρμάνι της φυλακής από φόβο και μίσος. 508 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Τι διάολο, ρε συ; 509 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Πάμε να τελειώσουμε και να φύγουμε. 510 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Συγγνώμη που άργησα. 511 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Όχι, εγώ ήρθα νωρίς. 512 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Θα ξετρελαθείς με την ταινία. Ιδίως με τη σκηνή της πάλης στο τέλος. 513 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Έχω μια έκπληξη. 514 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Αλήθεια; 515 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Θα πάμε επάνω! 516 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Αυτά είναι πανάκριβα. 517 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Είναι ιδανικά για σένα. 518 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Βλέπεις; 519 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 Το πρόστιμο των $4.000 είναι λίγο μπροστά στις άλλες επιλογές. 520 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 Είχα τη διάθεση να μη στείλω τον φίλο σας στη φυλακή Άρθουρ Ρόουντ. 521 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Ναι, είσαι σωστός ήρωας. 522 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Αρέ! 523 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Ελάτε μέσα! Όλοι! Μέσα! 524 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Πες κάτι άλλο. 525 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Μ' αρέσει πολύ η Βομβάη. 526 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Πολύ καλά! 527 00:40:01,048 --> 00:40:04,009 Ο γκόρα μιλά μαράθι! Για συνέχισε. 528 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Η πατρίδα μου είναι η Νέα Ζηλανδία. Ζω στην Κολάμπα τώρα. 529 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Εσύ! 530 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Τι θέλει εδώ αυτός ο καριόλης; -Τι πρόβλημα υπάρχει; 531 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Είναι ο γκόρα που με κλότσησε στ' αχαμνά! 532 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 Πήρες τα λεφτά σου. Να φεύγουμε τώρα. 533 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Δεν θα πάει πουθενά! 534 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Αν του συμβεί κάτι, άκυρη η συμφωνία. 535 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Η συμφωνία έγινε! 536 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Πάρ' τον φίλο σου και φύγε. Άλλη υπόθεση αυτή. 537 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Του χρωστάω ένα καλό μπερντάκι! 538 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Συλλαμβάνεσαι, κατάλαβες; 539 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Θα πας... -Θα υπακούσεις στις εντολές. 540 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Εκτός αν θες να κάνεις βραδινή περιπολία για πάντα. 541 00:40:44,967 --> 00:40:49,012 Τι κέρδος έχει το ξύλο; Σκάσε και μπορεί να βγάλεις κάνα φράγκο. 542 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Δεν έχει κέρδος να δέρνεις γκόρας. Μόνο μπελάδες παρακάτω. 543 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Τέσσερα για να βγει ο φίλος σας και δύο για να μην μπεις εσύ μέσα. 544 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Τώρα έγιναν έξι χιλιάρικα. 545 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Πέντε μόνο. 546 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Βίκραμ, άσ' το. 547 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Δεν έχω άλλα. 548 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Πρέπει να 'ναι ακριβώς 2.000. 549 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Πάρ' τα εσύ. 550 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Θα ξανανταμώσουμε σύντομα, τσουτίγια. 551 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Τότε θα 'χω τα μπαλάκια σου! 552 00:41:50,198 --> 00:41:52,576 Θέλεις κάτι άλλο; Νερό; 553 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Είσαι άνετα; 554 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Είναι όλα τέλεια. 555 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Ναι, Μπατσάν σάαμπ! 556 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Πες του τα του μπάσταρδου! 557 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Σ' ευχαριστώ. -Ήρεμα. 558 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Σας ευχαριστώ και τους δυο. 559 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Σίγουρα έχετε δουλειές. Δεν θέλω να σας απασχολήσω άλλο. 560 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Δεν σ' αφήνω μόνο έτσι. 561 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Πρέπει να δω τα πόδια σου. 562 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Πήγαινε εσύ. Μπορώ μόνος μου τώρα. 563 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 Τι σημαντικό ήθελες; 564 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 Εκτός απ' το να περάσω χρόνο μαζί σου; 565 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Τι είναι σημαντικότερο; -Ναι. Πολύ επιδέξιο. Λέγε, τι; 566 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Πήρα τον θείο μου, που είναι αξιωματικός στο CBI. 567 00:43:27,963 --> 00:43:32,217 Του ζήτησα πρόσβαση στη λίστα αλλοδαπών φυγάδων της Ιντερπόλ. 568 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Χωρίς να μου το πεις; Δικό μου είναι το ρεπορτάζ. 569 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Δεν το ανέφερα μήπως δεν τα κατάφερνα. 570 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Για ήρωας πήγαινα. 571 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Τώρα τσαντίστηκες. 572 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Δεν τσαντίστηκα. Είναι καταπληκτικό, απλώς... 573 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Οι υποσχέσεις που έδωσα, Καβίτα... 574 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 575 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Πάντως, δεν κοιμάμαι μαζί σου απόψε. 576 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Γκράτσιε. 577 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Άσε το μπουκάλι. Ευχαριστώ. -Γιορτάζουμε κάτι; 578 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Ίσως. Από σένα εξαρτάται. 579 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 580 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Κι οι δυο, δηλαδή. 581 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Από σένα εξαρτάται, αλλά θα βοηθούσε πολύ να κλείσει η συμφωνία με τον Ραχίμ. 582 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Όλοι πρέπει να βοηθήσουμε κάπως. 583 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Θέλετε να πηδηχτώ μαζί του. 584 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Εκείνος θέλει να πηδηχτείτε. 585 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Δεν παίρνει τα μάτια του από πάνω σου. Το ξέρεις. 586 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Μπορείς να αρνηθείς αν θέλεις. 587 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Εγώ μπορώ να αρνηθώ; 588 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Όταν το έκανα αυτό, πληρωνόμουν πάντα. Αν το κάνω, τι παίρνω εγώ; 589 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Θα σε φροντίσουμε, όπως πάντα. 590 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Πες μου έναν αριθμό. 591 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Χίλια. 592 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Δέκα. 593 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Εντάξει. Δέκα. 594 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Τοις εκατό. 595 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Εσύ κάνεις κουμάντο. 596 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Εντάξει. 597 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Μπατσάν σάαμπ! 598 00:45:42,848 --> 00:45:45,058 Μπατσάν σάαμπ! 599 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Αρέ, Μπατσάν σάαμπ! 600 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Έλα, Παρβάτι, χόρεψε μαζί μου! 601 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Παρβάτι; 602 00:46:10,375 --> 00:46:13,170 Παρβάτι; 603 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Καλέστε έναν γιατρό! 604 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Ήξερα εκείνο το βλέμμα του σοκ. 605 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 Κανένας ξυλοδαρμός που είχα υποστεί 606 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 δεν ήταν πιο άγριος από των ένστολων που πληρώνονται να επιβάλλουν τον νόμο. 607 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Ήξερα ότι δεν σε λύγιζε ο πόνος της βίας τους, 608 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 μα η ανημποριά, η απόλυτη αίσθηση ότι είσαι μόνος. 609 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Ήμουν αποφασισμένος να μη γυρίσω ποτέ πίσω. 610 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Μα τώρα, η απόδρασή μου έπρεπε να περιμένει. 611 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 Και δεν ήξερα πόσος χρόνος μού είχε μείνει. 612 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 613 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Τι σκατά έγινε; 614 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Ο νεαρός Αλέν αμέλησε να αναφέρει ότι έχει έναν Ινδό εραστή 615 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 κι ο τύπος επέστρεψε και μας έπιασε επ' αυτοφώρω. 616 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Έμαθα πόσο γρήγορα τρέχω. 617 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Ε βουαλά, βρίσκεσαι στα πόδια μου, σαν άλλη Μαγδαληνή. 618 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Τα καθάρματα σε περιποιήθηκαν για τα καλά. 619 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Απεχθάνονται το είδος μου. 620 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Και γιατί έπιασαν μόνο εσένα; 621 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Ήταν απ' τη Μαχαράστρα. Εγώ όχι. 622 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Ήταν πλούσιος ή με γνωριμίες ή και τα δυο. Σίγουρα πλήρωσε καλά για να με δείρουν. 623 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Μα τους πλήρωσες κι εσύ καλά για να σταματήσουν! 624 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Γάμα τους. 625 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Είσαι εδώ τώρα. 626 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Πέρασες τη δοκιμασία Borsalino. 627 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Σε πέρασαν μέσα απ' τη βέρα και να 'σαι. 628 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Όχι. Μάλλον θα ήμουν νεκρός αν δεν χρειαζόσουν κάτι από μένα. 629 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Άντε γαμήσου. 630 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Θα είχα έρθει ούτως ή άλλως, Ντιντιέ. 631 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 Νομίζω πως ίσως ναι. 632 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Αν αντιστρέφονταν οι ρόλοι, εγώ δεν θα ερχόμουν. 633 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Πιστεύω ότι πρέπει να είσαι πολύ κακός άνθρωπος βαθιά μέσα στην καρδιά σου. 634 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Μόνο ένας αχρείος αποκομίζει τέτοια οφέλη από καλές πράξεις. 635 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Είσαι φίλος μου. 636 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Ακόμη κι αν δεν θες φίλους. 637 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Ένας φίλος που σου χρωστά. Και θα ξεκινήσω απ' το διαβατήριό σου. 638 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι μ' αυτό. 639 00:48:45,989 --> 00:48:50,160 Μάζεψα τα λεφτά, μα οι μπάτσοι μου τα πήραν μαζί με τα δικά σου. 640 00:48:50,160 --> 00:48:53,872 Θα το καλύψω εγώ. Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. Έφερες τις φωτογραφίες; 641 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Να υποθέσω ότι η ανάγκη ενός διαβατηρίου σημαίνει ότι φεύγεις απ' τη Βομβάη; 642 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Μπορεί ένας φίλος να ρωτήσει προς τι η αιφνίδια ανάγκη; 643 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Η Καβίτα μαζεύει πληροφορίες για να γράψει άρθρο για μένα. 644 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Καλά να πάθω που δεν έκλεινα το στόμα μου στου Ρεϊνάλντο. 645 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Τη συμπαθώ την Καβίτα. 646 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Μα ναι, σίγουρα θέλει απεγνωσμένα ν' αφήσει το σημάδι της. 647 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Θα είναι έτοιμο σε δύο ημέρες. 648 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Το υπόσχομαι. 649 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Σ' ευχαριστώ. -Το ευχαριστώ είναι για σένα. 650 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Αληθινά. 651 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Θα μου λείψεις, Λιν. 652 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Παρομοίως. 653 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 Στη φιλία. 654 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Σχεδόν φτάσαμε. 655 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Λίγο ακόμη. 656 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Κυρία! 657 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Συγχωρέστε με! 658 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Εγώ φταίω για όλα. Μην κατηγορήσετε την Παρβάτι. 659 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Πού είναι ο γκόρα γιατρός; 660 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Ο Λινμπάμπα; Δεν ξέρω... 661 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Τώρα που τον χρειαζόμαστε, πού είναι; 662 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Πήγαινε βρες τον! 663 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Τόσος κόσμος είναι άρρωστος και κανείς δεν ξέρει πού είναι. 664 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Ο γιατρός; Αρρώστησε η φαμίλια μου! 665 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Κι η δική μου! 666 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Νομίζαμε πως ήταν μαζί σου! 667 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Πού είναι ο γιατρός Λιν; Τον χρειαζόμαστε αμέσως. Πραμπού! 668 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 669 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου