1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Kom så, kammerat.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Tag dem af.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Tak.
4
00:00:41,939 --> 00:00:46,777
Hvordan går det, Dale?
Sid ned. Der sker ikke noget.
5
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Jeg er nået frem til den konklusion...
6
00:01:01,416 --> 00:01:06,254
...at du hellere vil dø end
at fortælle mig det, jeg vil vide. Ikke?
7
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Som en af de der skide munke,
der sætter ild til sig selv.
8
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
At dø for en sag.
9
00:01:13,762 --> 00:01:18,350
Det er vel problemet med begavede knægte
som dig. I har læst for mange bøger.
10
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Ja, det tror jeg.
11
00:01:20,686 --> 00:01:24,189
Jeg ved, hvornår noget er håbløst.
Jeg kan ikke tæske det ud af dig.
12
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Ind med dem!
13
00:01:32,406 --> 00:01:36,076
Tak. En til mig og en til min gode ven.
14
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Herligt. Sådan.
15
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Drik ud, Dale.
16
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
Skål for din sejr.
17
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Tak.
18
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Du får mig slået ihjel.
19
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Af alle de modbydelige udskud herinde
20
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
har afvigerne, voldtægtsforbryderne,
pædoerne og stikkerne det værst.
21
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Her bliver løgnagtige, åbenmundede,
forræderiske stikkersvin dræbt.
22
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Du dør for den hemmelighed,
du holdt på helt til det sidste.
23
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Hvad ville det være, professor?
24
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ironi?
25
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Nej.
26
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Det ville være mord.
27
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Som hvis du selv gjorde det.
28
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
Er du på jagt efter ære?
29
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
For jeg er pisseligeglad med ære, Dale.
30
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Jeg har været for mange år i det her.
Valget er dit.
31
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Fortæl mig,
hvem der dræbte betjent Floris.
32
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
Så får jeg dig flyttet
til et sikkert sted.
33
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Eller bliv her og tag chancen.
34
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Men uanset hvad er du nu et stikkersvin.
35
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Drik den hellere, inden den bliver varm.
36
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Køter!
37
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Køter! Du er et stikkersvin.
38
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Husk planen. Vi siger kun det nødvendige.
39
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Jeg har bestilt chai til os.
40
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Tak, fordi du kom.
Kavita, det er min ven Prabhu.
41
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Han tog mig med til Sagar Wada,
da jeg manglede et sted at bo.
42
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
Og også forretningspartner.
43
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
En lægepraksis?
44
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Turistfirma.
45
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Lin og jeg har stor succes.
Han er mest populær blandt gora...
46
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, det er Kavita,
journalisten, jeg fortalte dig om.
47
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Jeg skylder dig en undskyldning.
48
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Det hele var ret hektisk.
49
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Nej, jeg overreagerede.
50
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Tænk ikke på det.
51
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Jeg forstår bare ikke din modvilje,
når historien kan hjælpe dit arbejde.
52
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Jeg er med. Indtil for nylig
havde jeg det på samme måde.
53
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Derfor har jeg taget Prabhu med,
så du kan høre det fra ham.
54
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita, din historie om Linbaba
gør os meget bekymrede.
55
00:05:04,660 --> 00:05:06,954
Os?
-Indbyggerne i Sagar Wada.
56
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
For vi er ikke-mennesker.
57
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
Og jo mere ikke-mennesker vi er,
58
00:05:12,668 --> 00:05:18,215
så ingen ser os, selvom vi er lige
foran dem, desto længere kan vi blive der.
59
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Eller også skriver jeg historien,
og så er der ingen, der tør røre jer.
60
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Kavita, må jeg spørge,
hvor længe du har boet i Bombay?
61
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Hele mit liv.
62
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Så tror jeg, at du er alt for klog
til at tænke sådan, na?
63
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Nej, de råber op om det i et stykke tid,
indtil alle har glemt det igen.
64
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Så straffer de os
med bulldozere eller politi...
65
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Jeg er med.
66
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Byen bekæmper ikke fattigdom.
Den bekæmper de fattige.
67
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Men jeg vil netop fortælle historien
for at ændre tingene.
68
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
Og jeg siger,
at vi har kæmpet hårdt for det, vi har.
69
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada ønsker ingen forandringer.
70
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Jeg beder dig, Kavita.
71
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Ingen historie om Linbaba.
72
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Jeg må følge deres regler,
for hvad nytte er jeg ellers til for dem?
73
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Godt.
74
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Jeg dropper artiklen.
75
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Der er altid andre historier.
76
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Bare lov mig, at du fortsætter som læge.
77
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
Og sig til,
hvis jeg kan hjælpe med ambulancen.
78
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Tak, Kavita. Det her er godt nyt.
79
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
Nu bliver alle glade, ikke?
80
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
Helt i orden.
81
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Det er pænt af dig, Kavita.
82
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Tror du på hende?
83
00:06:51,016 --> 00:06:54,561
Slet ikke, Linbaba. Hun er rig
og har boet i Bombay hele sit liv.
84
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Hun er ligeglad med slummen.
Det gik alt for let.
85
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
Ja, det tænkte jeg nok.
86
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Fuck.
87
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Jeg fik ham.
88
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai kunne ikke have gjort det bedre.
89
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
Hvad havde han så at sige
om for længst afdøde Lindsay Ford?
90
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
Jeg spurgte ham ikke.
91
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Hvad?
92
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Først må jeg finde ud af,
hvem han egentlig er. Hvad han skjuler.
93
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Hvis han aner uråd, stikker han af,
og så bliver der ingen historie.
94
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
På den her måde bliver han, hvor han er.
95
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Kom så.
96
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Wow. Et til.
97
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Hvor hurtigt bliver det fremkaldt?
98
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
På nogle få dage.
99
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Kan det blive i morgen for 100 rupee?
100
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
For 100 rupee? Bare i morgen?
101
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Okay.
102
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
Du har ikke haft dokumenter længe.
Hvad skal du med et pas nu?
103
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
Jeg kan ikke risikere at komme i avisen.
104
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
Jeg rejser.
105
00:08:10,971 --> 00:08:14,558
Det vidste du godt.
-Linbaba, du må ikke rejse.
106
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Her i Bombay er der hele tiden
nye historier og skandaler.
107
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Folk bliver vrede og forargede,
og så glemmer de det igen.
108
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Det ved jeg godt,
men jeg kan ikke løbe den risiko.
109
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Så spørg en af dine venner.
110
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Didier eller Karla. Eller bestik hende,
så hun ikke udgiver historien.
111
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Og hvis hun gør det samme,
som hun lige gjorde mod os?
112
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Så bed Abdullah om at dræbe hende!
113
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Hvorfor have gangstervenner,
hvis de ikke dræber for dig?
114
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
De kan lide det, og du har brug for det.
Det er da venskab.
115
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Mener du det?
116
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Kun halvt. Nej, ikke rigtig. Undskyld.
117
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Det er slemt at sige sådan noget.
118
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Jeg vil bare savne dig, Linbaba.
119
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Behold den.
120
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Tak!
121
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
Hvor har du været?
122
00:09:33,845 --> 00:09:36,223
Ude at gå en tur.
-Jeg blev bekymret.
123
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Du er altid bekymret. Jeg er her nu.
124
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Dufter de ikke godt?
125
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Sid ned.
126
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Jeg vidste ikke, hvordan morgener så ud,
127
00:09:49,653 --> 00:09:53,991
medmindre det tæller at forlade et hotel
totalt blæst klokken fire om morgenen.
128
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Nu ser alting anderledes ud. Selv lyset.
129
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Jeg ved ikke rigtig.
Verden ser bare anderledes ud.
130
00:10:04,710 --> 00:10:08,630
Snart har vi råd til at flytte.
Bare os to.
131
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Hvor skulle vi tage hen?
132
00:10:11,675 --> 00:10:15,304
Lige hvor du har lyst.
-Nej, du vælger. Lige nu.
133
00:10:20,183 --> 00:10:23,478
Du skal vise mig Spanien. Hvor du kom fra.
134
00:10:25,230 --> 00:10:29,693
Jeg vil møde dine otte brødre og søstre.
Jeg vil smage maden, se Madrid.
135
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Du vil elske det, Lisa.
-Ja?
136
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
Og de vil elske dig.
137
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
Og måske vil jeg endda betale de penge
tilbage, jeg stjal, da jeg rejste.
138
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
Så bliver de glade for at se mig.
139
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Hvor får Maurizio pludselig
al den heroin fra?
140
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Han må ikke vide, jeg har sagt det.
141
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhou.
142
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
Det kan du ikke mene.
143
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Hun er farlig, Sebastian. Sindssyg.
144
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Hvis du vidste,
hvad jeg så og hørte der...
145
00:11:21,161 --> 00:11:25,999
Du må holde op.
-Så, så. Lisa, det er okay.
146
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Ingen ved det.
147
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Hun er Maurizios problem.
Det er hans aftale.
148
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Se på mig, Lisa.
149
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Intet af det her kommer til
at påvirke dig. Det lover jeg.
150
00:11:40,973 --> 00:11:44,851
Med et par handler mere har vi penge nok
til at komme væk. Så er det slut.
151
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Det lover jeg.
152
00:12:16,466 --> 00:12:20,971
Jeg tager den.
Lad møblerne stå. Dem lejer jeg med.
153
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Goddag, Gaurav.
Jeg kan godt lide at spille teen patti.
154
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Er du ude efter min gevinst?
155
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Jeg er interesseret
i minister Pandeys kalender.
156
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Hvad?
157
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Dejlig familie, Gaurav.
158
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Det ville være synd,
hvis der skete dem noget.
159
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Hej, Prabhu!
160
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Hej, tante.
161
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Det er din skyld,
at Parvati bruger al sin tid på klinikken.
162
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Tante, jeg har aldrig bedt hende om
at hjælpe Linbaba.
163
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Så hør efter.
164
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Hvis du vil giftes med Parvati
med vores velsignelse...
165
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
...så få Lin til
at sende Parvati tilbage til os.
166
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Tante?
167
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Har du et godt øje til hende...
168
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
...eller ej?
169
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Hvis du bare så hende arbejde med de syge.
170
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
Og den glæde, det giver hende.
171
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Nej, tante.
Vær sød ikke at bede mig om det.
172
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Jeg kan ikke.
173
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Vi kan godt gøre det
uden deres velsignelse.
174
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Hvis du altså har et godt øje til mig.
175
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Jeg har gode øjne, ører
og mange andre kropsdele til dig.
176
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Jeg mente ikke...
177
00:15:00,255 --> 00:15:04,301
Jeg vil have ti kilo.
Hver måned. Er det et problem?
178
00:15:07,262 --> 00:15:11,892
Da jeg mødte dig, sagde jeg til Modena.
"Han kommer til at herske over Nigeria."
179
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Min leverandør vil med glæde
være behjælpelig.
180
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Halvdelen på forskud.
Ti kilo løber op i...
181
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200.000.
-200.000 dollar.
182
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
Og to mere ved levering. Okay?
183
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Det er en aftale.
-Okay.
184
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Okay. Salud.
185
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Skal du have lidt fred?
186
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
Nej.
187
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Natten er ung endnu.
188
00:15:41,213 --> 00:15:45,342
Hvad med dig, ma chère?
Som sædvanlig tiltrækker du mange blikke.
189
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Et enkelt liderligt, uforpligtende knald
kunne gøre underværker for dig, ma chère.
190
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Kom her! Lad os få en flaske champagne.
191
00:15:53,183 --> 00:15:57,688
Sådan. Lad os straks få noget champagne.
192
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Der er en, der flotter sig.
193
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Hvor får Maurizio alle de penge fra?
194
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Vores ami Maurizio har fået
en ny leverandør af afghansk heroin
195
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
og har godt gang i forretningen.
196
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Hvor ved du det fra?
197
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Det lod han mig diskret vide,
så jeg kunne henvise kunder til ham.
198
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Egentlig ville han nok bare fortælle mig,
at han er en stor kanon nu.
199
00:16:17,582 --> 00:16:23,630
Men at sælge heroin på Khaderbhais
territorium er ikke en chance, jeg tager.
200
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Jeg er tilbage lige straks.
201
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Dig.
202
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Karla, bella, kom og vær med.
Vil du have champagne?
203
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Jeg vil faktisk gerne tale med Lisa.
Hvis du har et øjeblik?
204
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Ja, jeg ville også sætte
noget ordentlig musik på.
205
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Vælg noget Stones for mig, ikke?
206
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Hende Lisa.
207
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
Er hun luder eller ej?
208
00:16:55,829 --> 00:16:59,082
Nej, hun er ikke...
-Hun er, hvad du gerne vil have, Raheem.
209
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
Okay.
210
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Jeg har en betingelse til vores aftale.
211
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Ti kilo om måneden for 400.000
er helt i orden.
212
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Men jeg vil have en nat med hende.
213
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Må jeg sætte mig?
214
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Vi er i lurefasen.
215
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Hvem jager hvem?
-Det må tiden vise.
216
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Indtil da gælder det om at se barsk ud.
Ingen smil.
217
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Korslagte arme er bedst.
218
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
En smule jalousi er godt,
219
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
men han skal ikke tro, jeg er optaget.
220
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Du ser meget alvorlig ud, mon ami.
221
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Jeg ved, hvad Maurizio sælger.
222
00:18:13,073 --> 00:18:16,201
Ved Khader det?
-Hvis han gjorde, var der ingen handel.
223
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Siger du det til ham?
-Det ville jeg aldrig gøre.
224
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Men han finder ud af det, Lisa.
225
00:18:21,957 --> 00:18:26,128
Maurizio er stor i slaget lige nu.
Han ønsker ikke at holde det hemmeligt.
226
00:18:28,005 --> 00:18:32,384
I modsætning til dig. Er jeg den eneste,
der ved, at du arbejder for Khader?
227
00:18:32,384 --> 00:18:35,679
Er det en trussel, Lisa?
-Bare et spørgsmål.
228
00:18:36,513 --> 00:18:39,683
Didier har formentlig regnet det ud.
Det vil han aldrig indrømme.
229
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Jeg husker, da du mødte Khader.
230
00:18:44,396 --> 00:18:47,691
Da begyndte alting at forandre sig.
-Har du ikke fortalt dem det?
231
00:18:49,568 --> 00:18:52,988
Nej. Vi holder på hinandens hemmeligheder.
232
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
Er det ikke en hemmelighed,
er den let at holde på.
233
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Det sagde du engang.
234
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
De her kan få os begge to dræbt.
235
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Lover du at være forsigtig?
236
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
Hvis du mangler noget, så kom til mig.
237
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
At jeg flyttede, betyder ikke,
at jeg ikke elsker dig.
238
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Jeg ved godt, du ikke siger det samme.
Tak, fordi du stadig tænker på mig.
239
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Jeg elsker dig.
240
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
Kan du skaffe mig et?
241
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
Har vi to ikke haft den her snak før?
242
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Et godt pas koster 1000 dollar.
243
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Kom igen i morgen kl. 13 med pengene
og velegnede fotografier.
244
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Er prisen til forhandling?
245
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
Prisen ligger fast.
-Hold nu op.
246
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
I Bombay kan man altid forhandle lidt.
247
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Ikke om dokumenter.
-Det er uhøfligt ikke at forhandle.
248
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Jeg spekulerede på, hvornår du kom.
249
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Først sover du på min sofa,
og nu stjæler du min plads.
250
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Hvis du giver en drink,
kan jeg nok godt tilgive dig.
251
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Jeg ved ikke, om det er uforpligtende,
men liderlig er han i hvert fald.
252
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Det passer dårligt lige nu.
253
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Vi er lige midt i noget.
254
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Så giver jeg jer fred.
255
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Du kunne ikke være mindre fransk.
256
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Karla.
257
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, gider du ikke lige vente?
258
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
For fanden. Vent dog lidt.
259
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Jeg er lige midt i noget.
260
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Du er selv en mester i
at skille tingene ad.
261
00:20:34,381 --> 00:20:38,593
Du formår at vende en undskyldning
til en fornærmelse. Imponerende.
262
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Du er rasende på mig. Jeg er helt med.
-Jeg er ikke rasende.
263
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
I morgen skal jeg ind til byen.
264
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Kan vi mødes? Kl. 14?
265
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Der er noget, jeg gerne vil fortælle dig.
266
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Vil du ikke nok?
267
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Skal jeg tigge?
268
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Jeg falder på knæ.
269
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Vær sød at holde op.
-Vil du ikke nok?
270
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, ikke mere. Fint nok.
271
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Fint nok.
272
00:21:09,249 --> 00:21:12,169
Kom hjem til mig i morgen.
Jeg laver mad til os.
273
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Godt. Det er en date.
274
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Det er det så ikke.
275
00:21:17,341 --> 00:21:20,260
Men vi ses kl. 14.
-Det lyder som en date.
276
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Nej!
277
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Stop! Jeg dræber dig!
278
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Nej!
279
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Hjælp! Hjælp mig!
280
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Du blev fanget med en anden mands elsker.
281
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Pinligt og farligt.
-Tilstå din alvorlige forbrydelse.
282
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Hvilken forbrydelse?
283
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homoseksualitet.
-Nej.
284
00:22:08,642 --> 00:22:14,064
Alvorlig forbrydelse. Måske vidste du
det ikke, men sådan er det altså.
285
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Måske kan jeg hjælpe dig,
så du ikke lider for din uvidenhed.
286
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
Nej, nej.
287
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Nej!
288
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Du skylder os mange penge.
289
00:22:37,713 --> 00:22:42,509
Jeg stod i gæld til Prabhu,
fordi han gav mig et hjem og en ny chance.
290
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Han var min eneste rigtige ven i byen.
291
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Da jeg iagttog ham den dag,
mens jeg planlagde at forlade Sagar Wada,
292
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
gik det op for mig, at jeg elskede ham.
293
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Hvem ved, hvilke ulykker der venter,
294
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
når jeg nyder en gave fra en gangster,
Linbaba?
295
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Det går ikke.
Lad hellere være med at køre.
296
00:23:07,159 --> 00:23:11,288
Nej, så sjovt har jeg det heller ikke.
Jeg har fået en rigtig god idé.
297
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Okay.
-Jeg mener det.
298
00:23:12,789 --> 00:23:16,209
I aften låner jeg motorcyklen
til noget hemmeligt.
299
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Du skal nok øve dig lidt mere.
300
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Du er sikkert lidt nysgerrig, ikke?
301
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Uanset hvad
afslører jeg ikke min hemmelighed.
302
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Jeg må bare leve med ikke at vide det.
303
00:23:35,145 --> 00:23:37,689
Kom. Vi skal ordne noget.
-Jeg kører, så jeg kan øve mig.
304
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Jeg vil helst frem i live.
305
00:23:39,107 --> 00:23:43,737
Du har brug for min hjælp, ikke?
Jeg har brug for øvelse.
306
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Hop op.
307
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Selvom jeg elskede ham,
kunne han godt være pisseirriterende.
308
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Lin! Hvad er nu det for noget pis, mand?
309
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Gode penge i dag, chef?
310
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Ja. Ikke nok.
311
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Vi må sælge motorcyklen.
312
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Hvad siger du?
313
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Sikke en frygtelig plan.
314
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Nej, nej. Jeg gør det ikke. Jeg nægter.
315
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
Syv.
316
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Hvad?
317
00:25:53,575 --> 00:25:55,827
Syv.
-Er du blevet tosset?
318
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Er du bindegal? Hvad tænker du på?
319
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Idioten vil kun gå op til syv.
320
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Idioter som ham går til begravelser
for madens skyld.
321
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Skam dig! Allermindst ni. Sidste bud.
322
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Forvent ikke, at jeg kommer tilbage.
Jeg fortæller alle, hvilken slyngel du er.
323
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Ingen aftale.
324
00:26:26,858 --> 00:26:30,112
Hvad laver du?
-Det er en principsag, Linbaba.
325
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Jeg går ikke med til den aftale.
Jeg græder af flovhed.
326
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Bare skaf mig pengene.
327
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Syv?
328
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Ja, grin bare. Du nyder rigtig
at have snydt ham den hvide.
329
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Hvorfor gør du mig flov?
330
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Okay. Tak.
331
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
Tak. Namaste.
332
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Goddag.
333
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Hvordan går det, Vikram?
-Supergodt.
334
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
Så du de mænd?
335
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Managere.
336
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor skal bruge en stunt double.
337
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
Sig det ikke til nogen.
338
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Bare rolig.
339
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Den nuværende bliver fyret.
Han brækkede armen i et judofald.
340
00:28:11,672 --> 00:28:15,050
Alle kan ikke være lige seje, vel?
-Lin, det er Didier.
341
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Undskyld mig.
342
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Hvad sker der, Didier?
343
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Jeg er blevet anholdt.
344
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
For hvad?
345
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
Min egen dumhed.
346
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
Hvis du vil have dine dokumenter,
må du hjælpe mig.
347
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Jeg vil ikke lægge mig ud
med politiet, Didier.
348
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Vær sød at sige, at du kommer.
349
00:28:47,291 --> 00:28:49,376
Har de gjort dig fortræd?
-Ja.
350
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
Og jeg tror ikke, at de holder op.
351
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Jeg er i knibe, Lin.
Jeg har brug for hjælp.
352
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
De møgsvin.
353
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier er blevet anholdt.
354
00:29:20,574 --> 00:29:24,119
Politiet kræver penge for at løslade ham.
-Usle rotter.
355
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Grådige bhenchods.
356
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Jeg smadrer næven ned i kæften på dem.
357
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Politiet her er ikke som på film.
De tænker kun på baksheesh.
358
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Så du har prøvet det før?
Ved du, hvordan man gør?
359
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Mange gange.
Man skal være hård over for røvhullerne.
360
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Kan du lære mig det?
361
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Det kan du tro, min ven.
362
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Karla myrder mig.
363
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
Det her sted er ikke så Didier-agtigt.
364
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"Det er måden, man rider på,
der er afgørende."
365
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Klart.
366
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Slap af, panser.
367
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Okay. Undskyld.
368
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Han sagde, at pengene var heroppe.
369
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
For fanden da.
370
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Hvor meget skal vi tage?
371
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Jeg kan få ham ud for højst 3000.
Ellers kan de spærre mig inde i stedet.
372
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Jeg tager fem med.
373
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Kom.
374
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Det var på tide. Der er åbent.
375
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Hvad laver du her?
-Jeg kommer med nyt.
376
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Så lækkert. Det havde jeg glemt.
377
00:32:20,045 --> 00:32:23,173
Ventede du en anden?
-Vedkommende kommer vist ikke.
378
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Er der en, der har brændt dig af?
Modigt. Eller dumt.
379
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Hvad er nyheden?
380
00:32:32,432 --> 00:32:36,186
Endnu flere bøger.
Hvornår har du tid til at læse dem?
381
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Den kære Pandey er forelsket.
382
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Brede smil, store øjne,
fremtidsplaner, hele molevitten.
383
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Hun hedder Sunita og er ikke hans kone.
384
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Må jeg?
385
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
De er tjekket ind på et feriested
i Khandala i falske navne.
386
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Godt. Den er her stadig.
387
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Jeg har savnet den her.
Den har altid bragt mig held.
388
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
Har du gemt alle mine ting?
389
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
Du kom aldrig og hentede dem.
390
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Håbede du, at jeg kom tilbage,
og alting blev som før?
391
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Hvor jeg bekymrede mig om, hvor du var,
392
00:33:18,937 --> 00:33:23,442
om du var død eller levende,
eller om politiet sparkede døren ind. Nej.
393
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
Det er mere trygt at have dig som bror
end som elsker.
394
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
Og det er en ære at kalde dig søster.
395
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Hvad med min anden bror, Lin?
396
00:33:34,494 --> 00:33:38,415
Han er hverken min bror eller min elsker.
-Han holder af dig. Det fortalte han mig.
397
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Ja, Lin taler for meget.
398
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
Jeg er heller ikke sikker på,
at det passer.
399
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Var det Lin, der brændte dig af?
400
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Skulle vi ikke lade Lin være?
401
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Det er ikke sjovt, hvis alle gør,
som de får besked på, vel?
402
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Hvad skete der med Lisa?
403
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Jeg fortæller dig noget,
men du må ikke sige det videre til Khader.
404
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Jeg lovede Lisa, at han ikke hørte det.
405
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Men jeg er bekymret for hende.
406
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane sælger heroin.
407
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
I store mængder.
408
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Jeg er ligeglad med ham,
men Lisa må ikke komme noget til.
409
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio er en kraftidiot,
og det kan hun ikke se.
410
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Jeg tager mig af det.
411
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader behøver ikke at vide det.
-Tak.
412
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Heroin, korruption i regeringen,
afpresning.
413
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Engang kunne du ikke leve
med en forbryder som mig.
414
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
Se dig nu.
415
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Det vil være synd
at lade det gå til spilde.
416
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Virkelig lækkert.
417
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Ligesom da Clint kommer ridende
i En fremmed uden navn.
418
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Pissefarlig.
419
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Lad mig føre ordet.
-Gerne.
420
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Har du overhovedet brug for,
at jeg går med ind?
421
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
Det tror jeg. De undgår helst gora- bøvl
422
00:35:12,968 --> 00:35:17,431
på grund af konsulater og ambassader. Når
du er der, er det sværere at ignorere mig.
423
00:35:24,688 --> 00:35:27,899
Lin, er du okay?
-Ja, ja. Kom nu.
424
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Vi er her angående Didier Levy.
-Hvorfor tror du, han er her?
425
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Spild nu ikke min tid.
426
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Kender du min familie?
427
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
Nej, beklager.
428
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
Jo. Du ved det bare ikke endnu.
429
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Har du hørt om min onkel, Rohit Khanna?
430
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Han har solgt samtlige telefoner i Bombay.
431
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
Hans folk har monteret dem.
432
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Den telefon er hans.
433
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Alle jeres politiopkald er hans.
434
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Ja, ja.
435
00:36:07,981 --> 00:36:11,735
Hvem har ikke hørt om ham?
Khanna-familien trækker tråde overalt.
436
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Onkel Rohit er i Europa
for at åbne nye telefonklubber.
437
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
Europa, for fanden.
438
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Pointen er,
at Khanna-familien har magt til
439
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
at forvandle en mus til en mand
og en mand til en mus, hvis du forstår.
440
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Naturligvis.
441
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
Jeg beklager meget at lægge beslag
på din tid i denne lille sag.
442
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Det er næppe et problem
for en rigmand som dig.
443
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
$4000. Ellers beholder vi homoen.
444
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Han er jeres ven, na?
445
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Eller måske mere end en ven.
446
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Er I skyldige i de samme forbrydelser?
447
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Hvad snakker du om?
448
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homoseksualitet
er en grov forbrydelse her.
449
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Jeres ven blev anholdt nøgen på gaden
i selskab med en anden mands elsker.
450
00:36:54,778 --> 00:36:58,282
Anholdt I også dem?
-Lin, lad mig klare det.
451
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4000? Er du splitterravende sindssyg?
452
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Jeg kan købe 20 mænds frihed for 4000.
453
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Fuck det, mand. Han er to værd.
454
00:37:07,916 --> 00:37:11,795
To alene for hans forbrydelse.
Tusind oveni, fordi han er udlænding.
455
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
Og tusind ekstra
på grund af din fine hat og gora- ven.
456
00:37:15,716 --> 00:37:20,887
Hvis I ikke betaler, tager vi begge ender
af din onkels fornemme telefonledning
457
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
og anbringer dem på homoens kønsdele.
458
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Okay. Hvor er han?
459
00:37:26,935 --> 00:37:30,731
Vi vil se ham.
-Nemlig. I har ikke ladet os se ham.
460
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
I har sikkert allerede smadret ham totalt.
461
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Han ser sikkert ud,
som om hunde har skambidt ham.
462
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
Jeg fik en ram, bitter smag i munden.
463
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Jeg forsøgte at synke og kom i tanke om...
464
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
...at det var den hæslige smag
af fængslets frygt og had.
465
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Hvad fanden, mand?
466
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Lad os blive færdige og komme ud.
467
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Undskyld, jeg kommer for sent.
468
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Nej, jeg var her for tidligt.
469
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Du vil elske filmen.
Især kampscenen til sidst.
470
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Jeg har en overraskelse.
471
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Er det rigtigt?
472
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Vi skal sidde på balkonen!
473
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
De er alt for dyre.
474
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
De passer perfekt til dig.
475
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
Se bare.
476
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
En bøde på 4000 dollar er ikke meget,
når man ser på alternativerne.
477
00:39:35,188 --> 00:39:38,942
Jeg ville forhindre jeres ven i at ryge
i kløerne på Arthur Road-fængslets uhyrer.
478
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Ja, du er en sand helt.
479
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
Arre.
480
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Kom herind! Alle sammen.
481
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Sig noget andet.
482
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Jeg kan godt lide Bombay.
483
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Flot!
484
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Goraen taler marathi!
485
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Bliv ved.
486
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Jeg kommer fra New Zealand.
Nu bor jeg i Colaba.
487
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Dig!
488
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Hvad laver det røvhul her?
-Hvad er problemet?
489
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Det er den gora,
der sparkede mig i nosserne.
490
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
I har fået jeres penge. Nu går vi.
491
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
Han går ingen steder.
492
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Hvis der sker ham noget, ryger aftalen.
493
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
Aftalen er lukket.
494
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Tag din ven og gå.
Det her er en ny situation.
495
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Jeg skylder det svin et lag tæsk.
496
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Du er anholdt. Er du med?
497
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Du...
-Du parerer ordre.
498
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Medmindre du vil have nattevagter
resten af livet.
499
00:40:44,967 --> 00:40:49,012
Er der nogen fortjeneste ved tæsk?
Klap i, så kan du måske tjene lidt penge.
500
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Der er ingen penge i at tæske en gora.
Det kan give problemer.
501
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
Fire for at få jeres ven ud
og to for at lade dig gå.
502
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Det er 6000.
503
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Kun fem.
504
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, lad være.
505
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hallo.
506
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Jeg har ikke mere.
507
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Der skulle være præcis 2000.
508
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Tag dem.
509
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Vi ses snart igen, chutiya.
510
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Så er dine nosser mine.
511
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Vil du have andet?
512
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Vand?
513
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Sidder du godt?
514
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Alt er perfekt.
515
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Ja, Bachchan!
516
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Giv svinet ren besked!
517
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Tak.
-Rolig.
518
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Tak, begge to.
519
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
I har andet at se til.
Jeg vil ikke opholde jer længere.
520
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Jeg efterlader dig ikke sådan her.
521
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Jeg må se på dine fødder.
522
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Gå bare. Jeg klarer det herfra.
523
00:43:19,371 --> 00:43:22,124
Hvad er det, der er så vigtigt?
-Ud over at være sammen med dig?
524
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Hvad kunne være vigtigere?
-Ja, ja. Hvad er det?
525
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Jeg ringede til min onkel
i efterretningstjenesten
526
00:43:27,963 --> 00:43:32,217
og spurgte, om vi kunne få adgang
til listen med Interpols eftersøgte.
527
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Uden at sige noget til mig?
Det er min historie.
528
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Jeg ville være sikker på,
at jeg havde noget.
529
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
Jeg ville være helten.
530
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Nu er du bare sur.
531
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Jeg er ikke sur. Det er fantastisk.
Jeg er bare...
532
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
De ting, jeg måtte love, Kavita...
533
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Godt. Tak.
534
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Jeg går ikke i seng med dig i aften.
535
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Perfekt. Tak. Grazie.
536
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Bare stil flasken der. Tak.
-Fejrer vi noget?
537
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Måske. Det afhænger af dig.
538
00:44:14,509 --> 00:44:18,513
Jeg vil bede dig om at gøre mig
en tjeneste. Det vil vi begge to.
539
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Det er op til dig,
men det kan lukke aftalen med Raheem.
540
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Vi må jo alle sammen bidrage.
541
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Jeg skal kneppe ham.
542
00:44:31,401 --> 00:44:36,114
Ja, det vil han have. Som du ved,
kan han ikke få øjnene fra dig.
543
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Du må godt sige nej, hvis du ikke vil.
544
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Jeg må godt sige nej?
545
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Da jeg gjorde den slags, fik jeg betaling.
Hvad får jeg ud af det?
546
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Vi tager os af dig. Som vi altid gør.
547
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Giv mig et tal.
548
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Tusind.
549
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Ti.
550
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Okay. Ti.
551
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Procent.
552
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Du bestemmer.
553
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Okay.
554
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
Bachchan!
555
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hej!
556
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
Bachchan!
557
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan! Okay!
558
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Kom og dans, Parvati!
559
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
560
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
561
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
562
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Hent en læge!
563
00:46:28,977 --> 00:46:33,607
Jeg kunne kende tegnene på chok.
Jeg havde aldrig fået værre tæsk
564
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
end af mænd i uniform,
der fik løn for at håndhæve loven.
565
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Det var ikke smerten efter deres vold,
der knækkede en.
566
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
Det var hjælpeløsheden.
Følelsen af total ensomhed.
567
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Jeg ville aldrig tilbage.
568
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Men nu måtte min flugt vente.
569
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
Og jeg vidste ikke,
hvor lang tid jeg havde igen.
570
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Hvor er det dog pinligt.
571
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Hvad fanden skete der?
572
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Unge Alain glemte at nævne,
at han havde en indisk elsker,
573
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
og manden kom hjem,
mens vi var midt i akten.
574
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Jeg opdagede, hvor hurtigt jeg kan løbe.
575
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Et voilà, nu sidder du ved mine fødder
som selve Maria Magdalene.
576
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Ja, de møgsvin smadrede dig virkelig.
577
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
De afskyr min slags.
578
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
Hvorfor anholdt de kun dig?
579
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Han kom fra Maharashtra.
580
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Han var rig eller havde gode forbindelser.
Han betalte dem for at tæske mig.
581
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
Men så betalte du dem
for at holde op.
582
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Op i røven med dem.
583
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Nu er du her.
584
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Det var din Borsalino-prøve.
585
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
De trak dig gennem ringen,
og du klarede den.
586
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Nej. Jeg var sikkert død,
hvis ikke du havde brug for min hjælp.
587
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Luk dog røven.
588
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Jeg var kommet alligevel, Didier.
589
00:48:15,959 --> 00:48:20,505
Det tror jeg måske, at du var. Havde
rollerne været byttet om, var jeg ikke.
590
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Jeg tror, at du inderst inde
må være en meget fæl mand.
591
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Kun en ond mand kan få
så store fordele ud af gode gerninger.
592
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Du er min ven.
593
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Selv hvis du ikke vil have venner.
594
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
Jeg står i gæld til dig.
Og jeg starter med dit pas.
595
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Der er et mindre problem med det.
596
00:48:45,989 --> 00:48:50,160
Jeg skaffede pengene, men panserne tog
både dem og dine penge fra mig.
597
00:48:50,160 --> 00:48:53,872
Det skal jeg nok dække. Det er det
mindste, jeg kan gøre. Har du billederne?
598
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Jeg går ud fra, at behovet for et pas
betyder, at du forlader Bombay?
599
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Må en ven spørge,
hvorfor det pludselig er nødvendigt?
600
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita er ved at opsnuse en historie
om mig.
601
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Det er min egen skyld.
Jeg plaprede løs på Reynaldo's.
602
00:49:28,240 --> 00:49:33,787
Jeg kan godt lide Kavita. Men ja,
hun er desperat efter at markere sig.
603
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Det er klar om to dage.
604
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Det lover jeg.
605
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Tak.
-Det er mig, der takker.
606
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Det mener jeg.
607
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Jeg vil savne dig, Lin.
608
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
I lige måde.
609
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
Skål for venskaber.
610
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Vi er næsten hjemme.
611
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Bare et øjeblik mere.
612
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Tante!
613
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Undskyld!
614
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Det var min skyld.
I må ikke bebrejde Parvati.
615
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Hvor er gora- lægen?
616
00:50:27,883 --> 00:50:30,844
Lin? Det ved jeg ikke.
-Når vi har brug for ham? Hvor er han?
617
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Find ham!
618
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Mange er syge, og ingen ved, hvor han er.
619
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Hvor er dr. Lin? Hele min familie er syg!
620
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
Også min!
621
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Vi troede, dr. Lin var sammen med dig!
622
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Hvor er dr. Lin?
Vi har brug for ham nu. Prabhu!
623
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
624
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Tekster af: Eskil Hein