1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Kom så, kammerat. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Tag dem af. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Tak. 4 00:00:41,939 --> 00:00:46,777 Hvordan går det, Dale? Sid ned. Der sker ikke noget. 5 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Jeg er nået frem til den konklusion... 6 00:01:01,416 --> 00:01:06,254 ...at du hellere vil dø end at fortælle mig det, jeg vil vide. Ikke? 7 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Som en af de der skide munke, der sætter ild til sig selv. 8 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 At dø for en sag. 9 00:01:13,762 --> 00:01:18,350 Det er vel problemet med begavede knægte som dig. I har læst for mange bøger. 10 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Ja, det tror jeg. 11 00:01:20,686 --> 00:01:24,189 Jeg ved, hvornår noget er håbløst. Jeg kan ikke tæske det ud af dig. 12 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Ind med dem! 13 00:01:32,406 --> 00:01:36,076 Tak. En til mig og en til min gode ven. 14 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Herligt. Sådan. 15 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Drik ud, Dale. 16 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 Skål for din sejr. 17 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Tak. 18 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Du får mig slået ihjel. 19 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Af alle de modbydelige udskud herinde 20 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 har afvigerne, voldtægtsforbryderne, pædoerne og stikkerne det værst. 21 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Her bliver løgnagtige, åbenmundede, forræderiske stikkersvin dræbt. 22 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Du dør for den hemmelighed, du holdt på helt til det sidste. 23 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Hvad ville det være, professor? 24 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ironi? 25 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Nej. 26 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Det ville være mord. 27 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Som hvis du selv gjorde det. 28 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 Er du på jagt efter ære? 29 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 For jeg er pisseligeglad med ære, Dale. 30 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Jeg har været for mange år i det her. Valget er dit. 31 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Fortæl mig, hvem der dræbte betjent Floris. 32 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 Så får jeg dig flyttet til et sikkert sted. 33 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Eller bliv her og tag chancen. 34 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Men uanset hvad er du nu et stikkersvin. 35 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Drik den hellere, inden den bliver varm. 36 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Køter! 37 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Køter! Du er et stikkersvin. 38 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Husk planen. Vi siger kun det nødvendige. 39 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Jeg har bestilt chai til os. 40 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Tak, fordi du kom. Kavita, det er min ven Prabhu. 41 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Han tog mig med til Sagar Wada, da jeg manglede et sted at bo. 42 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 Og også forretningspartner. 43 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 En lægepraksis? 44 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Turistfirma. 45 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Lin og jeg har stor succes. Han er mest populær blandt gora... 46 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, det er Kavita, journalisten, jeg fortalte dig om. 47 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Jeg skylder dig en undskyldning. 48 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Det hele var ret hektisk. 49 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Nej, jeg overreagerede. 50 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Tænk ikke på det. 51 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Jeg forstår bare ikke din modvilje, når historien kan hjælpe dit arbejde. 52 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Jeg er med. Indtil for nylig havde jeg det på samme måde. 53 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Derfor har jeg taget Prabhu med, så du kan høre det fra ham. 54 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita, din historie om Linbaba gør os meget bekymrede. 55 00:05:04,660 --> 00:05:06,954 Os? -Indbyggerne i Sagar Wada. 56 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 For vi er ikke-mennesker. 57 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 Og jo mere ikke-mennesker vi er, 58 00:05:12,668 --> 00:05:18,215 så ingen ser os, selvom vi er lige foran dem, desto længere kan vi blive der. 59 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Eller også skriver jeg historien, og så er der ingen, der tør røre jer. 60 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Kavita, må jeg spørge, hvor længe du har boet i Bombay? 61 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Hele mit liv. 62 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Så tror jeg, at du er alt for klog til at tænke sådan, na? 63 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Nej, de råber op om det i et stykke tid, indtil alle har glemt det igen. 64 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Så straffer de os med bulldozere eller politi... 65 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Jeg er med. 66 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Byen bekæmper ikke fattigdom. Den bekæmper de fattige. 67 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Men jeg vil netop fortælle historien for at ændre tingene. 68 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 Og jeg siger, at vi har kæmpet hårdt for det, vi har. 69 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada ønsker ingen forandringer. 70 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Jeg beder dig, Kavita. 71 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Ingen historie om Linbaba. 72 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Jeg må følge deres regler, for hvad nytte er jeg ellers til for dem? 73 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Godt. 74 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Jeg dropper artiklen. 75 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Der er altid andre historier. 76 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Bare lov mig, at du fortsætter som læge. 77 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 Og sig til, hvis jeg kan hjælpe med ambulancen. 78 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Tak, Kavita. Det her er godt nyt. 79 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 Nu bliver alle glade, ikke? 80 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 Helt i orden. 81 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Det er pænt af dig, Kavita. 82 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Tror du på hende? 83 00:06:51,016 --> 00:06:54,561 Slet ikke, Linbaba. Hun er rig og har boet i Bombay hele sit liv. 84 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Hun er ligeglad med slummen. Det gik alt for let. 85 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 Ja, det tænkte jeg nok. 86 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Fuck. 87 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Jeg fik ham. 88 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai kunne ikke have gjort det bedre. 89 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 Hvad havde han så at sige om for længst afdøde Lindsay Ford? 90 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 Jeg spurgte ham ikke. 91 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Hvad? 92 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Først må jeg finde ud af, hvem han egentlig er. Hvad han skjuler. 93 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Hvis han aner uråd, stikker han af, og så bliver der ingen historie. 94 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 På den her måde bliver han, hvor han er. 95 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Kom så. 96 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Wow. Et til. 97 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Hvor hurtigt bliver det fremkaldt? 98 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 På nogle få dage. 99 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Kan det blive i morgen for 100 rupee? 100 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 For 100 rupee? Bare i morgen? 101 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Okay. 102 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 Du har ikke haft dokumenter længe. Hvad skal du med et pas nu? 103 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 Jeg kan ikke risikere at komme i avisen. 104 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 Jeg rejser. 105 00:08:10,971 --> 00:08:14,558 Det vidste du godt. -Linbaba, du må ikke rejse. 106 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Her i Bombay er der hele tiden nye historier og skandaler. 107 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Folk bliver vrede og forargede, og så glemmer de det igen. 108 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Det ved jeg godt, men jeg kan ikke løbe den risiko. 109 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Så spørg en af dine venner. 110 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Didier eller Karla. Eller bestik hende, så hun ikke udgiver historien. 111 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Og hvis hun gør det samme, som hun lige gjorde mod os? 112 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Så bed Abdullah om at dræbe hende! 113 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Hvorfor have gangstervenner, hvis de ikke dræber for dig? 114 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 De kan lide det, og du har brug for det. Det er da venskab. 115 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Mener du det? 116 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Kun halvt. Nej, ikke rigtig. Undskyld. 117 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Det er slemt at sige sådan noget. 118 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Jeg vil bare savne dig, Linbaba. 119 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Behold den. 120 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Tak! 121 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 Hvor har du været? 122 00:09:33,845 --> 00:09:36,223 Ude at gå en tur. -Jeg blev bekymret. 123 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Du er altid bekymret. Jeg er her nu. 124 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Dufter de ikke godt? 125 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Sid ned. 126 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Jeg vidste ikke, hvordan morgener så ud, 127 00:09:49,653 --> 00:09:53,991 medmindre det tæller at forlade et hotel totalt blæst klokken fire om morgenen. 128 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Nu ser alting anderledes ud. Selv lyset. 129 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Jeg ved ikke rigtig. Verden ser bare anderledes ud. 130 00:10:04,710 --> 00:10:08,630 Snart har vi råd til at flytte. Bare os to. 131 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Hvor skulle vi tage hen? 132 00:10:11,675 --> 00:10:15,304 Lige hvor du har lyst. -Nej, du vælger. Lige nu. 133 00:10:20,183 --> 00:10:23,478 Du skal vise mig Spanien. Hvor du kom fra. 134 00:10:25,230 --> 00:10:29,693 Jeg vil møde dine otte brødre og søstre. Jeg vil smage maden, se Madrid. 135 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Du vil elske det, Lisa. -Ja? 136 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 Og de vil elske dig. 137 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 Og måske vil jeg endda betale de penge tilbage, jeg stjal, da jeg rejste. 138 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 Så bliver de glade for at se mig. 139 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Hvor får Maurizio pludselig al den heroin fra? 140 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Han må ikke vide, jeg har sagt det. 141 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhou. 142 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 Det kan du ikke mene. 143 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Hun er farlig, Sebastian. Sindssyg. 144 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Hvis du vidste, hvad jeg så og hørte der... 145 00:11:21,161 --> 00:11:25,999 Du må holde op. -Så, så. Lisa, det er okay. 146 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Ingen ved det. 147 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Hun er Maurizios problem. Det er hans aftale. 148 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Se på mig, Lisa. 149 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Intet af det her kommer til at påvirke dig. Det lover jeg. 150 00:11:40,973 --> 00:11:44,851 Med et par handler mere har vi penge nok til at komme væk. Så er det slut. 151 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Det lover jeg. 152 00:12:16,466 --> 00:12:20,971 Jeg tager den. Lad møblerne stå. Dem lejer jeg med. 153 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Goddag, Gaurav. Jeg kan godt lide at spille teen patti. 154 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Er du ude efter min gevinst? 155 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Jeg er interesseret i minister Pandeys kalender. 156 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Hvad? 157 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Dejlig familie, Gaurav. 158 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Det ville være synd, hvis der skete dem noget. 159 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Hej, Prabhu! 160 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Hej, tante. 161 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Det er din skyld, at Parvati bruger al sin tid på klinikken. 162 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Tante, jeg har aldrig bedt hende om at hjælpe Linbaba. 163 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Så hør efter. 164 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Hvis du vil giftes med Parvati med vores velsignelse... 165 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 ...så få Lin til at sende Parvati tilbage til os. 166 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Tante? 167 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Har du et godt øje til hende... 168 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 ...eller ej? 169 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Hvis du bare så hende arbejde med de syge. 170 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 Og den glæde, det giver hende. 171 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Nej, tante. Vær sød ikke at bede mig om det. 172 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Jeg kan ikke. 173 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Vi kan godt gøre det uden deres velsignelse. 174 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Hvis du altså har et godt øje til mig. 175 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Jeg har gode øjne, ører og mange andre kropsdele til dig. 176 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Jeg mente ikke... 177 00:15:00,255 --> 00:15:04,301 Jeg vil have ti kilo. Hver måned. Er det et problem? 178 00:15:07,262 --> 00:15:11,892 Da jeg mødte dig, sagde jeg til Modena. "Han kommer til at herske over Nigeria." 179 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Min leverandør vil med glæde være behjælpelig. 180 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Halvdelen på forskud. Ti kilo løber op i... 181 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200.000. -200.000 dollar. 182 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 Og to mere ved levering. Okay? 183 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Det er en aftale. -Okay. 184 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Okay. Salud. 185 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Skal du have lidt fred? 186 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 Nej. 187 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Natten er ung endnu. 188 00:15:41,213 --> 00:15:45,342 Hvad med dig, ma chère? Som sædvanlig tiltrækker du mange blikke. 189 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Et enkelt liderligt, uforpligtende knald kunne gøre underværker for dig, ma chère. 190 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Kom her! Lad os få en flaske champagne. 191 00:15:53,183 --> 00:15:57,688 Sådan. Lad os straks få noget champagne. 192 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Der er en, der flotter sig. 193 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Hvor får Maurizio alle de penge fra? 194 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Vores ami Maurizio har fået en ny leverandør af afghansk heroin 195 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 og har godt gang i forretningen. 196 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Hvor ved du det fra? 197 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Det lod han mig diskret vide, så jeg kunne henvise kunder til ham. 198 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Egentlig ville han nok bare fortælle mig, at han er en stor kanon nu. 199 00:16:17,582 --> 00:16:23,630 Men at sælge heroin på Khaderbhais territorium er ikke en chance, jeg tager. 200 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Jeg er tilbage lige straks. 201 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Dig. 202 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Karla, bella, kom og vær med. Vil du have champagne? 203 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Jeg vil faktisk gerne tale med Lisa. Hvis du har et øjeblik? 204 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Ja, jeg ville også sætte noget ordentlig musik på. 205 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Vælg noget Stones for mig, ikke? 206 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Hende Lisa. 207 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 Er hun luder eller ej? 208 00:16:55,829 --> 00:16:59,082 Nej, hun er ikke... -Hun er, hvad du gerne vil have, Raheem. 209 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 Okay. 210 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Jeg har en betingelse til vores aftale. 211 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Ti kilo om måneden for 400.000 er helt i orden. 212 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Men jeg vil have en nat med hende. 213 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Må jeg sætte mig? 214 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Vi er i lurefasen. 215 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Hvem jager hvem? -Det må tiden vise. 216 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Indtil da gælder det om at se barsk ud. Ingen smil. 217 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Korslagte arme er bedst. 218 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 En smule jalousi er godt, 219 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 men han skal ikke tro, jeg er optaget. 220 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Du ser meget alvorlig ud, mon ami. 221 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Jeg ved, hvad Maurizio sælger. 222 00:18:13,073 --> 00:18:16,201 Ved Khader det? -Hvis han gjorde, var der ingen handel. 223 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Siger du det til ham? -Det ville jeg aldrig gøre. 224 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Men han finder ud af det, Lisa. 225 00:18:21,957 --> 00:18:26,128 Maurizio er stor i slaget lige nu. Han ønsker ikke at holde det hemmeligt. 226 00:18:28,005 --> 00:18:32,384 I modsætning til dig. Er jeg den eneste, der ved, at du arbejder for Khader? 227 00:18:32,384 --> 00:18:35,679 Er det en trussel, Lisa? -Bare et spørgsmål. 228 00:18:36,513 --> 00:18:39,683 Didier har formentlig regnet det ud. Det vil han aldrig indrømme. 229 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Jeg husker, da du mødte Khader. 230 00:18:44,396 --> 00:18:47,691 Da begyndte alting at forandre sig. -Har du ikke fortalt dem det? 231 00:18:49,568 --> 00:18:52,988 Nej. Vi holder på hinandens hemmeligheder. 232 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 Er det ikke en hemmelighed, er den let at holde på. 233 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Det sagde du engang. 234 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 De her kan få os begge to dræbt. 235 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Lover du at være forsigtig? 236 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 Hvis du mangler noget, så kom til mig. 237 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 At jeg flyttede, betyder ikke, at jeg ikke elsker dig. 238 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Jeg ved godt, du ikke siger det samme. Tak, fordi du stadig tænker på mig. 239 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Jeg elsker dig. 240 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 Kan du skaffe mig et? 241 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 Har vi to ikke haft den her snak før? 242 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Et godt pas koster 1000 dollar. 243 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Kom igen i morgen kl. 13 med pengene og velegnede fotografier. 244 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Er prisen til forhandling? 245 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 Prisen ligger fast. -Hold nu op. 246 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 I Bombay kan man altid forhandle lidt. 247 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Ikke om dokumenter. -Det er uhøfligt ikke at forhandle. 248 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Jeg spekulerede på, hvornår du kom. 249 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Først sover du på min sofa, og nu stjæler du min plads. 250 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Hvis du giver en drink, kan jeg nok godt tilgive dig. 251 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Jeg ved ikke, om det er uforpligtende, men liderlig er han i hvert fald. 252 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Det passer dårligt lige nu. 253 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Vi er lige midt i noget. 254 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Så giver jeg jer fred. 255 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Du kunne ikke være mindre fransk. 256 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Karla. 257 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, gider du ikke lige vente? 258 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 For fanden. Vent dog lidt. 259 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Jeg er lige midt i noget. 260 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Du er selv en mester i at skille tingene ad. 261 00:20:34,381 --> 00:20:38,593 Du formår at vende en undskyldning til en fornærmelse. Imponerende. 262 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Du er rasende på mig. Jeg er helt med. -Jeg er ikke rasende. 263 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 I morgen skal jeg ind til byen. 264 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Kan vi mødes? Kl. 14? 265 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Der er noget, jeg gerne vil fortælle dig. 266 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Vil du ikke nok? 267 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Skal jeg tigge? 268 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Jeg falder på knæ. 269 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Vær sød at holde op. -Vil du ikke nok? 270 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, ikke mere. Fint nok. 271 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Fint nok. 272 00:21:09,249 --> 00:21:12,169 Kom hjem til mig i morgen. Jeg laver mad til os. 273 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Godt. Det er en date. 274 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Det er det så ikke. 275 00:21:17,341 --> 00:21:20,260 Men vi ses kl. 14. -Det lyder som en date. 276 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Nej! 277 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Stop! Jeg dræber dig! 278 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Nej! 279 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Hjælp! Hjælp mig! 280 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Du blev fanget med en anden mands elsker. 281 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Pinligt og farligt. -Tilstå din alvorlige forbrydelse. 282 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Hvilken forbrydelse? 283 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homoseksualitet. -Nej. 284 00:22:08,642 --> 00:22:14,064 Alvorlig forbrydelse. Måske vidste du det ikke, men sådan er det altså. 285 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Måske kan jeg hjælpe dig, så du ikke lider for din uvidenhed. 286 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 Nej, nej. 287 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Nej! 288 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Du skylder os mange penge. 289 00:22:37,713 --> 00:22:42,509 Jeg stod i gæld til Prabhu, fordi han gav mig et hjem og en ny chance. 290 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Han var min eneste rigtige ven i byen. 291 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Da jeg iagttog ham den dag, mens jeg planlagde at forlade Sagar Wada, 292 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 gik det op for mig, at jeg elskede ham. 293 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Hvem ved, hvilke ulykker der venter, 294 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 når jeg nyder en gave fra en gangster, Linbaba? 295 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Det går ikke. Lad hellere være med at køre. 296 00:23:07,159 --> 00:23:11,288 Nej, så sjovt har jeg det heller ikke. Jeg har fået en rigtig god idé. 297 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Okay. -Jeg mener det. 298 00:23:12,789 --> 00:23:16,209 I aften låner jeg motorcyklen til noget hemmeligt. 299 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Du skal nok øve dig lidt mere. 300 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Du er sikkert lidt nysgerrig, ikke? 301 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Uanset hvad afslører jeg ikke min hemmelighed. 302 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Jeg må bare leve med ikke at vide det. 303 00:23:35,145 --> 00:23:37,689 Kom. Vi skal ordne noget. -Jeg kører, så jeg kan øve mig. 304 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Jeg vil helst frem i live. 305 00:23:39,107 --> 00:23:43,737 Du har brug for min hjælp, ikke? Jeg har brug for øvelse. 306 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Hop op. 307 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Selvom jeg elskede ham, kunne han godt være pisseirriterende. 308 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Lin! Hvad er nu det for noget pis, mand? 309 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Gode penge i dag, chef? 310 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Ja. Ikke nok. 311 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Vi må sælge motorcyklen. 312 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Hvad siger du? 313 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Sikke en frygtelig plan. 314 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Nej, nej. Jeg gør det ikke. Jeg nægter. 315 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 Syv. 316 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Hvad? 317 00:25:53,575 --> 00:25:55,827 Syv. -Er du blevet tosset? 318 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Er du bindegal? Hvad tænker du på? 319 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Idioten vil kun gå op til syv. 320 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Idioter som ham går til begravelser for madens skyld. 321 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Skam dig! Allermindst ni. Sidste bud. 322 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Forvent ikke, at jeg kommer tilbage. Jeg fortæller alle, hvilken slyngel du er. 323 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Ingen aftale. 324 00:26:26,858 --> 00:26:30,112 Hvad laver du? -Det er en principsag, Linbaba. 325 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Jeg går ikke med til den aftale. Jeg græder af flovhed. 326 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Bare skaf mig pengene. 327 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Syv? 328 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Ja, grin bare. Du nyder rigtig at have snydt ham den hvide. 329 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Hvorfor gør du mig flov? 330 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Okay. Tak. 331 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 Tak. Namaste. 332 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Goddag. 333 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Hvordan går det, Vikram? -Supergodt. 334 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 Så du de mænd? 335 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Managere. 336 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor skal bruge en stunt double. 337 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 Sig det ikke til nogen. 338 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Bare rolig. 339 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Den nuværende bliver fyret. Han brækkede armen i et judofald. 340 00:28:11,672 --> 00:28:15,050 Alle kan ikke være lige seje, vel? -Lin, det er Didier. 341 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Undskyld mig. 342 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Hvad sker der, Didier? 343 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Jeg er blevet anholdt. 344 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 For hvad? 345 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 Min egen dumhed. 346 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 Hvis du vil have dine dokumenter, må du hjælpe mig. 347 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Jeg vil ikke lægge mig ud med politiet, Didier. 348 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Vær sød at sige, at du kommer. 349 00:28:47,291 --> 00:28:49,376 Har de gjort dig fortræd? -Ja. 350 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 Og jeg tror ikke, at de holder op. 351 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Jeg er i knibe, Lin. Jeg har brug for hjælp. 352 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 De møgsvin. 353 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier er blevet anholdt. 354 00:29:20,574 --> 00:29:24,119 Politiet kræver penge for at løslade ham. -Usle rotter. 355 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Grådige bhenchods. 356 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Jeg smadrer næven ned i kæften på dem. 357 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Politiet her er ikke som på film. De tænker kun på baksheesh. 358 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Så du har prøvet det før? Ved du, hvordan man gør? 359 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Mange gange. Man skal være hård over for røvhullerne. 360 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Kan du lære mig det? 361 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Det kan du tro, min ven. 362 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Karla myrder mig. 363 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 Det her sted er ikke så Didier-agtigt. 364 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "Det er måden, man rider på, der er afgørende." 365 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Klart. 366 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Slap af, panser. 367 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Okay. Undskyld. 368 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Han sagde, at pengene var heroppe. 369 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 For fanden da. 370 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Hvor meget skal vi tage? 371 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Jeg kan få ham ud for højst 3000. Ellers kan de spærre mig inde i stedet. 372 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Jeg tager fem med. 373 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Kom. 374 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Det var på tide. Der er åbent. 375 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Hvad laver du her? -Jeg kommer med nyt. 376 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Så lækkert. Det havde jeg glemt. 377 00:32:20,045 --> 00:32:23,173 Ventede du en anden? -Vedkommende kommer vist ikke. 378 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Er der en, der har brændt dig af? Modigt. Eller dumt. 379 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Hvad er nyheden? 380 00:32:32,432 --> 00:32:36,186 Endnu flere bøger. Hvornår har du tid til at læse dem? 381 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Den kære Pandey er forelsket. 382 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Brede smil, store øjne, fremtidsplaner, hele molevitten. 383 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Hun hedder Sunita og er ikke hans kone. 384 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Må jeg? 385 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 De er tjekket ind på et feriested i Khandala i falske navne. 386 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Godt. Den er her stadig. 387 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Jeg har savnet den her. Den har altid bragt mig held. 388 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 Har du gemt alle mine ting? 389 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 Du kom aldrig og hentede dem. 390 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Håbede du, at jeg kom tilbage, og alting blev som før? 391 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Hvor jeg bekymrede mig om, hvor du var, 392 00:33:18,937 --> 00:33:23,442 om du var død eller levende, eller om politiet sparkede døren ind. Nej. 393 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 Det er mere trygt at have dig som bror end som elsker. 394 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 Og det er en ære at kalde dig søster. 395 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Hvad med min anden bror, Lin? 396 00:33:34,494 --> 00:33:38,415 Han er hverken min bror eller min elsker. -Han holder af dig. Det fortalte han mig. 397 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Ja, Lin taler for meget. 398 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 Jeg er heller ikke sikker på, at det passer. 399 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Var det Lin, der brændte dig af? 400 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Skulle vi ikke lade Lin være? 401 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Det er ikke sjovt, hvis alle gør, som de får besked på, vel? 402 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Hvad skete der med Lisa? 403 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Jeg fortæller dig noget, men du må ikke sige det videre til Khader. 404 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Jeg lovede Lisa, at han ikke hørte det. 405 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Men jeg er bekymret for hende. 406 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane sælger heroin. 407 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 I store mængder. 408 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Jeg er ligeglad med ham, men Lisa må ikke komme noget til. 409 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio er en kraftidiot, og det kan hun ikke se. 410 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Jeg tager mig af det. 411 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader behøver ikke at vide det. -Tak. 412 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Heroin, korruption i regeringen, afpresning. 413 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Engang kunne du ikke leve med en forbryder som mig. 414 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 Se dig nu. 415 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Det vil være synd at lade det gå til spilde. 416 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Virkelig lækkert. 417 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Ligesom da Clint kommer ridende i En fremmed uden navn. 418 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Pissefarlig. 419 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Lad mig føre ordet. -Gerne. 420 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Har du overhovedet brug for, at jeg går med ind? 421 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 Det tror jeg. De undgår helst gora- bøvl 422 00:35:12,968 --> 00:35:17,431 på grund af konsulater og ambassader. Når du er der, er det sværere at ignorere mig. 423 00:35:24,688 --> 00:35:27,899 Lin, er du okay? -Ja, ja. Kom nu. 424 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Vi er her angående Didier Levy. -Hvorfor tror du, han er her? 425 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Spild nu ikke min tid. 426 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Kender du min familie? 427 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 Nej, beklager. 428 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 Jo. Du ved det bare ikke endnu. 429 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Har du hørt om min onkel, Rohit Khanna? 430 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Han har solgt samtlige telefoner i Bombay. 431 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 Hans folk har monteret dem. 432 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Den telefon er hans. 433 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Alle jeres politiopkald er hans. 434 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Ja, ja. 435 00:36:07,981 --> 00:36:11,735 Hvem har ikke hørt om ham? Khanna-familien trækker tråde overalt. 436 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Onkel Rohit er i Europa for at åbne nye telefonklubber. 437 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 Europa, for fanden. 438 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Pointen er, at Khanna-familien har magt til 439 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 at forvandle en mus til en mand og en mand til en mus, hvis du forstår. 440 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Naturligvis. 441 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 Jeg beklager meget at lægge beslag på din tid i denne lille sag. 442 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Det er næppe et problem for en rigmand som dig. 443 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 $4000. Ellers beholder vi homoen. 444 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Han er jeres ven, na? 445 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Eller måske mere end en ven. 446 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Er I skyldige i de samme forbrydelser? 447 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Hvad snakker du om? 448 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homoseksualitet er en grov forbrydelse her. 449 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Jeres ven blev anholdt nøgen på gaden i selskab med en anden mands elsker. 450 00:36:54,778 --> 00:36:58,282 Anholdt I også dem? -Lin, lad mig klare det. 451 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4000? Er du splitterravende sindssyg? 452 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Jeg kan købe 20 mænds frihed for 4000. 453 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Fuck det, mand. Han er to værd. 454 00:37:07,916 --> 00:37:11,795 To alene for hans forbrydelse. Tusind oveni, fordi han er udlænding. 455 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 Og tusind ekstra på grund af din fine hat og gora- ven. 456 00:37:15,716 --> 00:37:20,887 Hvis I ikke betaler, tager vi begge ender af din onkels fornemme telefonledning 457 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 og anbringer dem på homoens kønsdele. 458 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Okay. Hvor er han? 459 00:37:26,935 --> 00:37:30,731 Vi vil se ham. -Nemlig. I har ikke ladet os se ham. 460 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 I har sikkert allerede smadret ham totalt. 461 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Han ser sikkert ud, som om hunde har skambidt ham. 462 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 Jeg fik en ram, bitter smag i munden. 463 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Jeg forsøgte at synke og kom i tanke om... 464 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 ...at det var den hæslige smag af fængslets frygt og had. 465 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Hvad fanden, mand? 466 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Lad os blive færdige og komme ud. 467 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Undskyld, jeg kommer for sent. 468 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Nej, jeg var her for tidligt. 469 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Du vil elske filmen. Især kampscenen til sidst. 470 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Jeg har en overraskelse. 471 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Er det rigtigt? 472 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Vi skal sidde på balkonen! 473 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 De er alt for dyre. 474 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 De passer perfekt til dig. 475 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 Se bare. 476 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 En bøde på 4000 dollar er ikke meget, når man ser på alternativerne. 477 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 Jeg ville forhindre jeres ven i at ryge i kløerne på Arthur Road-fængslets uhyrer. 478 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Ja, du er en sand helt. 479 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 Arre. 480 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Kom herind! Alle sammen. 481 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Sig noget andet. 482 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Jeg kan godt lide Bombay. 483 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Flot! 484 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Goraen taler marathi! 485 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Bliv ved. 486 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Jeg kommer fra New Zealand. Nu bor jeg i Colaba. 487 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Dig! 488 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Hvad laver det røvhul her? -Hvad er problemet? 489 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Det er den gora, der sparkede mig i nosserne. 490 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 I har fået jeres penge. Nu går vi. 491 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 Han går ingen steder. 492 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Hvis der sker ham noget, ryger aftalen. 493 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 Aftalen er lukket. 494 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Tag din ven og gå. Det her er en ny situation. 495 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Jeg skylder det svin et lag tæsk. 496 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Du er anholdt. Er du med? 497 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Du... -Du parerer ordre. 498 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Medmindre du vil have nattevagter resten af livet. 499 00:40:44,967 --> 00:40:49,012 Er der nogen fortjeneste ved tæsk? Klap i, så kan du måske tjene lidt penge. 500 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Der er ingen penge i at tæske en gora. Det kan give problemer. 501 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 Fire for at få jeres ven ud og to for at lade dig gå. 502 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Det er 6000. 503 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Kun fem. 504 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, lad være. 505 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hallo. 506 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Jeg har ikke mere. 507 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Der skulle være præcis 2000. 508 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Tag dem. 509 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Vi ses snart igen, chutiya. 510 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Så er dine nosser mine. 511 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Vil du have andet? 512 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Vand? 513 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Sidder du godt? 514 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Alt er perfekt. 515 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Ja, Bachchan! 516 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Giv svinet ren besked! 517 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Tak. -Rolig. 518 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Tak, begge to. 519 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 I har andet at se til. Jeg vil ikke opholde jer længere. 520 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Jeg efterlader dig ikke sådan her. 521 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Jeg må se på dine fødder. 522 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Gå bare. Jeg klarer det herfra. 523 00:43:19,371 --> 00:43:22,124 Hvad er det, der er så vigtigt? -Ud over at være sammen med dig? 524 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Hvad kunne være vigtigere? -Ja, ja. Hvad er det? 525 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Jeg ringede til min onkel i efterretningstjenesten 526 00:43:27,963 --> 00:43:32,217 og spurgte, om vi kunne få adgang til listen med Interpols eftersøgte. 527 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Uden at sige noget til mig? Det er min historie. 528 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Jeg ville være sikker på, at jeg havde noget. 529 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 Jeg ville være helten. 530 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Nu er du bare sur. 531 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Jeg er ikke sur. Det er fantastisk. Jeg er bare... 532 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 De ting, jeg måtte love, Kavita... 533 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Godt. Tak. 534 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Jeg går ikke i seng med dig i aften. 535 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Perfekt. Tak. Grazie. 536 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Bare stil flasken der. Tak. -Fejrer vi noget? 537 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Måske. Det afhænger af dig. 538 00:44:14,509 --> 00:44:18,513 Jeg vil bede dig om at gøre mig en tjeneste. Det vil vi begge to. 539 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Det er op til dig, men det kan lukke aftalen med Raheem. 540 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Vi må jo alle sammen bidrage. 541 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Jeg skal kneppe ham. 542 00:44:31,401 --> 00:44:36,114 Ja, det vil han have. Som du ved, kan han ikke få øjnene fra dig. 543 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Du må godt sige nej, hvis du ikke vil. 544 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Jeg må godt sige nej? 545 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Da jeg gjorde den slags, fik jeg betaling. Hvad får jeg ud af det? 546 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Vi tager os af dig. Som vi altid gør. 547 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Giv mig et tal. 548 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Tusind. 549 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Ti. 550 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Okay. Ti. 551 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Procent. 552 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Du bestemmer. 553 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Okay. 554 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 Bachchan! 555 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hej! 556 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 Bachchan! 557 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan! Okay! 558 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Kom og dans, Parvati! 559 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 560 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 561 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 562 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Hent en læge! 563 00:46:28,977 --> 00:46:33,607 Jeg kunne kende tegnene på chok. Jeg havde aldrig fået værre tæsk 564 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 end af mænd i uniform, der fik løn for at håndhæve loven. 565 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Det var ikke smerten efter deres vold, der knækkede en. 566 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 Det var hjælpeløsheden. Følelsen af total ensomhed. 567 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Jeg ville aldrig tilbage. 568 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Men nu måtte min flugt vente. 569 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 Og jeg vidste ikke, hvor lang tid jeg havde igen. 570 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Hvor er det dog pinligt. 571 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Hvad fanden skete der? 572 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Unge Alain glemte at nævne, at han havde en indisk elsker, 573 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 og manden kom hjem, mens vi var midt i akten. 574 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Jeg opdagede, hvor hurtigt jeg kan løbe. 575 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Et voilà, nu sidder du ved mine fødder som selve Maria Magdalene. 576 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Ja, de møgsvin smadrede dig virkelig. 577 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 De afskyr min slags. 578 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 Hvorfor anholdt de kun dig? 579 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Han kom fra Maharashtra. 580 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Han var rig eller havde gode forbindelser. Han betalte dem for at tæske mig. 581 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 Men så betalte du dem for at holde op. 582 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Op i røven med dem. 583 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Nu er du her. 584 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Det var din Borsalino-prøve. 585 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 De trak dig gennem ringen, og du klarede den. 586 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Nej. Jeg var sikkert død, hvis ikke du havde brug for min hjælp. 587 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Luk dog røven. 588 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Jeg var kommet alligevel, Didier. 589 00:48:15,959 --> 00:48:20,505 Det tror jeg måske, at du var. Havde rollerne været byttet om, var jeg ikke. 590 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Jeg tror, at du inderst inde må være en meget fæl mand. 591 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Kun en ond mand kan få så store fordele ud af gode gerninger. 592 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Du er min ven. 593 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Selv hvis du ikke vil have venner. 594 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 Jeg står i gæld til dig. Og jeg starter med dit pas. 595 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Der er et mindre problem med det. 596 00:48:45,989 --> 00:48:50,160 Jeg skaffede pengene, men panserne tog både dem og dine penge fra mig. 597 00:48:50,160 --> 00:48:53,872 Det skal jeg nok dække. Det er det mindste, jeg kan gøre. Har du billederne? 598 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Jeg går ud fra, at behovet for et pas betyder, at du forlader Bombay? 599 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Må en ven spørge, hvorfor det pludselig er nødvendigt? 600 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita er ved at opsnuse en historie om mig. 601 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Det er min egen skyld. Jeg plaprede løs på Reynaldo's. 602 00:49:28,240 --> 00:49:33,787 Jeg kan godt lide Kavita. Men ja, hun er desperat efter at markere sig. 603 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Det er klar om to dage. 604 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Det lover jeg. 605 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Tak. -Det er mig, der takker. 606 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Det mener jeg. 607 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Jeg vil savne dig, Lin. 608 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 I lige måde. 609 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 Skål for venskaber. 610 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Vi er næsten hjemme. 611 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Bare et øjeblik mere. 612 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Tante! 613 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Undskyld! 614 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Det var min skyld. I må ikke bebrejde Parvati. 615 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Hvor er gora- lægen? 616 00:50:27,883 --> 00:50:30,844 Lin? Det ved jeg ikke. -Når vi har brug for ham? Hvor er han? 617 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Find ham! 618 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Mange er syge, og ingen ved, hvor han er. 619 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Hvor er dr. Lin? Hele min familie er syg! 620 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 Også min! 621 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Vi troede, dr. Lin var sammen med dig! 622 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Hvor er dr. Lin? Vi har brug for ham nu. Prabhu! 623 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 624 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Tekster af: Eskil Hein