1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
进去吧 哥们
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
摘掉
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
谢谢
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
戴尔 最近怎样?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
坐吧...不会发生什么的
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
我得出的结论是
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
你宁愿死也不愿向我说出实情
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
对吗?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
就像那种自焚的僧人
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
以死明志
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
我想这就是你这种聪明男孩的问题所在吧
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
读太多书了
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
对 我猜是这样
14
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
总之 我清楚自己拿你没办法
15
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
酷刑逼供对你没用
16
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
带进来吧
17
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
多谢 哥们
18
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
一瓶给我 一瓶给我的好朋友
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
真不错 来
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
喝吧 戴尔
21
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
敬你的胜利 哥们
22
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
谢谢
23
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
你会害我送命的
24
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
是啊 你知道 这里的这些低贱混蛋们
25
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
有变态、强奸犯、恋童癖
但告密狗是下场最惨的
26
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
这里 满嘴大话、背后捅刀的狗活不了
27
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
带着你守护的秘密进坟墓
28
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
聪明男孩 那叫什么?
29
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
讽刺?
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
不 哥们
31
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
那叫谋杀
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
和你亲自动手一样
33
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
你想要的是荣誉?
34
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
因为我才不在乎荣誉 戴尔
35
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
我做这行太久了 选择在你
36
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
告诉我谁杀了弗洛里斯警官
37
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
我就把你转到安全的地方
38
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
否则你留在这里 自求多福
39
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
但无论如何 你已经成了告密狗
40
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
趁酒还没变暖 赶紧喝了吧
41
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
告密狗
42
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
兄弟 你是条狗
43
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
记住我们的计划 只说需要说的话
44
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
我帮大家点了奶茶
45
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
多谢你来 凯薇塔 这是我的朋友帕拉布
46
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
是他在我需要地方留宿时
带我去了萨嘎尔瓦达
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
也是生意伙伴
48
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
医疗生意?
49
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
旅游生意
50
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
林和我的生意很火
他在外国佬中特别受欢迎...
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
帕拉布 这是凯薇塔 我和你说过的记者
52
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
我欠你一个道歉
53
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
发生了太多事 而且...
54
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
不 是我反应过度了
55
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
不要紧的
56
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
我只是不明白你为什么反对刊发
一个能帮助你工作的报道
57
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
不 我懂的 不久前我也这么觉得
58
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
所以我才让帕拉布同来
他可以亲自告诉你
59
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
凯薇塔 女士 你关于林先生的报道
让我们很担心
60
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
我们?
61
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
萨嘎尔瓦达的居民
62
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
因为我们是“非人”
63
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
我们的“非人”地位越牢固
64
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
我们就越不引人注意
65
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
从而能够存活得越久
66
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
或者让我刊发报道
从此再也没有人敢碰你们了
67
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
凯薇塔 女士 恕我冒犯
你在孟买生活了多久?
68
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
从出生到现在
69
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
那我觉得凭你的聪明智慧一定能明白吧?
70
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
报道会引起人们讨论一段时间
直到大家淡忘
71
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
然后他们会用推土机或警察惩罚我们...
72
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
我明白...
73
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
这座城市不去消灭贫困 而是消灭穷人
74
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
所以我才想讲出这个故事 好改变现状
75
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
我的意思是我们所拥有的
是我们努力抗争得到的
76
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
萨嘎尔瓦达不想要任何改变
77
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
拜托了 凯薇塔 女士
78
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
不要报道林先生
79
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
听着 我得按他们的规矩生活
否则我对他们有什么用?
80
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
好吧
81
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
我不会写这篇报道
82
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
总有别的报道可写
83
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
只是答应我你会继续当医生
84
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
如果救护车的事我能帮上忙 请告诉我
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
谢谢你 凯薇塔女士 太好了
86
00:06:35,208 --> 00:06:37,085
大家都会很高兴的
87
00:06:37,085 --> 00:06:38,253
没事
88
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
多谢你 凯薇塔
89
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
你相信她吗?
90
00:06:51,016 --> 00:06:52,225
怎么可能 林先生
91
00:06:52,851 --> 00:06:54,561
她有钱、在孟买住了一辈子
92
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
她才不在乎贫民区 根本没那么简单
93
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
是 我也这么想
94
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
该死
95
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
我拍到他了
96
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
拉古拉伊都没我这么厉害
97
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
如何?他对很久前过世的林赛福特
作何解释?
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
我没问他
99
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
什么?
100
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
我需要时间弄清楚
他的真正身份 他藏了什么
101
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
如果他知道我接近真相了
就会逃跑 报道就黄了
102
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
这样他哪也不会去
103
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
来一张
104
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
天 再来一张
105
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
要多久冲洗好?
106
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
需要几天
107
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
给你100卢比的话明天可以吗?
108
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
100卢比?只用明天?
109
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
没问题
110
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
你这么久都没证件
为什么现在突然需要护照?
111
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
因为登报纸的风险太大了
112
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
我要离开
113
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
你是知道的
114
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
林先生 你不能离开
115
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
在孟买有各种报道 丑闻天天发生
116
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
人们很愤怒...过一会儿就忘了
117
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
是 我知道 但我不能冒险
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
那问问你的朋友吧?
119
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
迪迪埃先生或卡拉女士
或贿赂她 让她别刊登报道
120
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
是 如果她像骗我们一样去骗他们呢?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
那你应该让阿卜杜拉杀了她
122
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
如果不能帮你杀人
那要黑帮朋友有什么用?
123
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
他们喜欢这么干 你恰好需要
这才是友谊的真谛
124
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
你是认真的?
125
00:08:45,339 --> 00:08:47,299
半真...不是啦...
126
00:08:47,299 --> 00:08:48,592
抱歉...
127
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
这话太糟糕了
128
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
我只是会很想念你 林先生
129
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
你留着吧
130
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
谢谢
131
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
你去哪了?
132
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
去散步
133
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
我很担心
134
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
你总是担心 我回来了
135
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
闻着多香啊?
136
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
坐吧
137
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
我以前从不知道早晨是什么样的
138
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
除非在凌晨4点离开某个酒店房间也算
139
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
嗑得连站都站不稳
140
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
现在一切都变了样 甚至包括阳光
141
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
不知道 感觉世界看起来不一样了
142
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
很快我们就能挣够钱 换个地方
143
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
就我和你
144
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
我们去哪呢?
145
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
你想去哪就去哪
-不 你决定
146
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
现在
147
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
我希望你带我去看西班牙
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
你的故乡
149
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
我想见你的八个兄弟姐妹
150
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
我想吃当地菜 看马德里
151
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
莉莎 你会很爱那里的
-是吗?
152
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
他们会很爱你
153
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
也许我甚至会归还我离开时偷走的钱呢
154
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
那样他们见到我也会开心
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
毛里齐奥为什么
突然有这么多海洛因的货?
156
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
不能让他知道是我告诉你的
157
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
周夫人
158
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
你是在开玩笑
159
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
塞巴斯蒂安 她很危险、疯狂
160
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
如果你知道我在那地方
目睹、听到了什么...
161
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
你们得停手
-嘿...
162
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
嘿...莉莎 别担心
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
没有人知道
164
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
她和毛里齐奥的事是他的问题、他的交易
165
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
莉莎 看着我 莉莎
166
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
这一切都不会影响到你 我保证
167
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
再做成几笔
168
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
我们就存够钱 可以离开这里 结束一切
169
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
我保证
170
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
我要了 家具留下
171
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
那个我也租下
172
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
你好 古拉夫 我喜欢玩三张牌
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
你想要什么?我赢的钱?
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
我感兴趣的是潘第部长的日程表
175
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
什么?
176
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
真是幸福的一家啊 古拉夫
177
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
如果发生了什么 那就太可惜了
178
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
嘿 帕拉布
179
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
嗨 阿姨
180
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
因为你 帕瓦蒂把全部时间都花在诊所上
181
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
阿姨 我从未要求她帮助林先生
182
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
那你听好了
183
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
如果你想在娶帕瓦蒂的事上
得到我们的祝福
184
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
那就告诉林把帕瓦蒂还给我们
185
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
阿姨
186
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
你的眼里有她
187
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
对吗?
188
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
要是你能看到她在病人旁工作的样子
189
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
看到这给她带来的快乐就好了
190
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
不 阿姨 请别让我这么做
191
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
我做不到
192
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
没有他们的祝福 我们也可以
193
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
当然了 如果你的眼里的确有我
194
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
眼里、耳朵里 还有很多其他地方
195
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
我不是那个意思...
196
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
(雷纳尔多咖啡馆)
197
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
我要10公斤
-10公斤?
198
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
每月一次 有问题吗?
199
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
我遇到你时 好的 我和莫德纳聊过
200
00:15:09,473 --> 00:15:11,892
我对他说“这是统治尼日利亚的人”
201
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
我的供应商很愿意配合你 好吗?
202
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
和往常一样先付一半 10公斤就是...
203
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
二十万
-二十万美元
204
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
拿到货后再交二十万 好吗?
205
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
说定了
-好的
206
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
好的 干杯
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
我别在这当电灯泡了吧?
208
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
没事
209
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
夜色尚早
210
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
亲爱的 你呢?
211
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
你和往常一样惹来了不少瞩目
212
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
也许找个俗人来次简单粗暴无羁绊的
一夜情会对你很有好处 亲爱的
213
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
老大 过来 我们喝点香槟 一瓶
214
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
来 我请...
215
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
来瓶香槟 快点
216
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
有人出手很大方啊
217
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
毛里齐奥从哪赚的这么多钱?
218
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
我们的伙伴毛里齐奥
找到了新的阿富汗海洛因货源
219
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
生意蒸蒸日上
220
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
你怎么知道的?
221
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
他私下告诉我 让我给他拉生意
222
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
我觉得他主要是想让我知道
他成了大人物 你懂吧?
223
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
但是在卡德尔拜的地盘卖海洛因
224
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
换做是我就不会冒这个险
225
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
我一会儿回来
226
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
你
227
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
卡拉 美女 欢迎欢迎 来点香槟?
228
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
其实我是来找莉莎聊聊的 你有空吗?
229
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
当然 刚好我想去放点好音乐
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
播几首滚石的
231
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
那个莉莎
232
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
她什么情况?她到底是不是妓女?
233
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
不 她不是...
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
你希望她是什么 她就是什么 拉希姆
235
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
好的
236
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
我想给交易加一个条件
237
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
每个月10公斤 四十万 没问题
238
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
但我要和她共度一夜
239
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
我能坐下吗?
240
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
我们正处于暗送秋波阶段
241
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
谁是猎手?
-时间会告诉我们
242
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
与此同时 表情放严肃 别笑
243
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
最好交叉双臂
244
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
表现出一点嫉妒心是好事
245
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
但是我不希望他以为我有伴了
246
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
不过 朋友 你看起来是很严肃
247
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
我知道毛里齐奥在卖什么
248
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
卡达尔知道吗?
249
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
如果他知道 交易就不会发生了
250
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
你会告诉他吗?
-我不会这么做
251
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
但他会发现的 莉莎
252
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
毛里齐奥现在太想显摆自己的地位了
253
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
他不想保持低调
254
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
和你不同
255
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
除了我 还有谁知道你为卡达尔做事吗?
256
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
莉莎 这是威胁吗?
257
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
只是问个问题
258
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
我很肯定迪迪埃猜到了
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
他绝不会承认
260
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
我还记得你认识卡达尔的时候
261
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
一切都开始变了
262
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
你没告诉他们?
263
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
没有
264
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
你帮我保守秘密 我就帮你
265
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
如果保守秘密不会带来痛苦
那就不叫秘密
266
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
你曾这么对我说
267
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
这些秘密会害我们俩都送命
268
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
答应我你会谨慎行事?
269
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
如果你需要什么 请来找我
270
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
我离开不意味着我不爱你了
271
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
我知道你不能对我说这句话
但多谢你依然在乎我
272
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
爱你
273
00:19:26,897 --> 00:19:28,023
你能帮我搞到一本吗?
274
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
我们之前有过这样的谈话 对吧?
275
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
好护照的价格是一千美元
276
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
明天1点带着钱和合适的照片回来
277
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
价格有商量的余地吗?
278
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
价格没得商量
-拜托
279
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
这是孟买 一切都有商量的余地
280
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
护照没有
-不磋商是没礼貌的 迪迪埃
281
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
我就在想你什么时候会出现
282
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
你先是占了我的沙发过夜
现在又偷了我的座位
283
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
请我喝杯酒 也许我会原谅你
284
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
我不知道这算不算有羁绊
但他绝对是个俗人
285
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
听着 现在时机不对
286
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
我们正在谈正事
287
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
那我就不打扰你们了
288
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
你真是不懂法式浪漫
289
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
卡拉
290
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
卡拉 别走这么快啊
291
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
我的天 等等
292
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
我在谈正事
293
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
拜托 你最懂处理事务的缓急了
294
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
你把道歉变成了羞辱
295
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
厉害
296
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
你生我的气 我懂
-我不是生你的气
297
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
我明天得进城
298
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
我们能见见吗?下午2点?
299
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
我有事想告诉你
300
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
拜托
301
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
怎么 要我求你吗?
302
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
我愿意下跪
303
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
拜托停下
-求求你了
304
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
林 够了...好吧...
305
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
好吧
306
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
明天来我家
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
我会做点吃的
308
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
好的 约会就这么定了
309
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
我们说清楚 这不是约会
310
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
但我们2点见
311
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
听起来是个约会
312
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
不
313
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
停下 我会杀了你
314
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
不
315
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
救命 拜托
316
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
你和另一个男人的情人通奸
317
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
丢脸又危险
-承认自己的严重罪行吧
318
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
什么罪行?
319
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
同性恋
-不
320
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
重大的罪行
321
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
也许你之前不知道 但在这里是这样
322
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
也许我能帮你逃避你无知造成的痛苦
323
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
不...
324
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
不
325
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
你欠我们一大笔钱
326
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
我欠帕拉布人情 因为他给了我一个家
327
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
和第二次机会
328
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
他是我在这里唯一的真朋友
329
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
那天我看着他帮我计划离开萨嘎尔瓦达
330
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
我意识到自己爱他
331
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
谁知道会发生什么邪恶的事
332
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
我竟然这么享受黑帮的礼物 林先生
333
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
这可不行 最好别再骑了
334
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
不 我说错了 我也没多么享受
335
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
我有个好主意
336
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
好的
-很认真的
337
00:23:12,789 --> 00:23:14,541
今晚我借用这辆摩托车
-好的
338
00:23:14,541 --> 00:23:16,209
进行一项秘密活动
339
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
我觉得你可能需要再练习一下
340
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
也许你有些好奇?
341
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
无论你说什么 我都不会把秘密告诉你
342
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
看来我只能蒙在鼓里了
343
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
走 我们还有事
344
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
我来骑车 作为练习
345
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
我还是希望能活着到那里
346
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
你需要我帮忙 对吧?
347
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
我需要练习
348
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
上车
349
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
但爱他也无法抹去
他有时令人头大的这个事实
350
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
嘿 林 你要干嘛?
351
00:24:23,777 --> 00:24:24,778
(伊兰尼明星咖啡)
352
00:24:24,778 --> 00:24:27,322
(菜单)
353
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
老大 今天生意不错啊?
354
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
是 还可以再好一点
355
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
我们得把摩托车卖了
356
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
你在胡说什么?
357
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
不 你的计划太糟糕了 哥们
358
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
不...我不愿意 我拒绝
359
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
七张
360
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
啊?
361
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
七张
362
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
你疯了吗?
363
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
你疯了吗?你在想什么?
364
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
这白痴说不超过700美元
365
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
这种人就是会为了蹭吃的去葬礼的白痴
366
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
够无耻的 900以下免谈 最后的价格
367
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
别指望我会回来
我会把你骗钱的事告诉大家
368
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
没做成交易
369
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
你在干嘛?
370
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
事关原则 林先生
371
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
我不愿做这笔买卖 太丢脸了 我简直会哭
372
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
你就卖了车把钱给我吧
373
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
700?
374
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
对 笑吧 骗白人钱很有意思哈
375
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
你为什么要丢我的脸?
376
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
好的 谢谢你
377
00:27:46,271 --> 00:27:47,773
谢谢你 再会
378
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
下午好
379
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
维克拉姆 你好吗?
-嗨 很好 哥们
380
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
看到和我一起来的那些人了吗?
381
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
经纪人
382
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
沙希卡普在找武打替身
383
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
别告诉任何人
384
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
不用担心
385
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
他要炒了现在的替身
他在做柔道侧倒的时候摔断手臂
386
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
不是每个人都是牛人
387
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
林 是迪迪埃
388
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
失陪
389
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
迪迪埃 发生什么了?
390
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
我被逮捕了
391
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
因为什么?
392
00:28:35,279 --> 00:28:36,321
我自己的愚蠢
393
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
如果你还想要护照 那我需要你的帮忙
394
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
我真的不想惹警察 迪迪埃
395
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
拜托了 请过来
396
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
他们伤害你了?
397
00:28:48,292 --> 00:28:49,376
是的
398
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
而且我觉得还会继续
399
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
我陷入麻烦了 林 我需要帮助
400
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
那帮混蛋
401
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
迪迪埃被逮捕了
402
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
警察要钱才会放他
403
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
那帮人渣
404
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
那帮贪婪的混球
405
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
我要让他们好看
406
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
这里的警察和电影中的不同
他们只在乎贿赂
407
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
所以你以前和他们打过交道?
你知道门路?
408
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
很多次了 对那帮混蛋不能来软的
409
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
你有办法教教我吗?
410
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
无需多说 朋友
411
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
卡拉会杀了我
412
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
这地方和迪迪埃的风格很不同
413
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
“风景不重要 重要的是旅程”
414
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
当然
415
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
别冲动 警官
416
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
好吧 抱歉
417
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
他说钱在这里
418
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
老天爷
419
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
要带多少?
420
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
最多三千可以救他出来
或者他们会把我关进去 换他出来
421
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
最好带五千
422
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
走吧
423
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
总算到了 门没锁
424
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
你怎么来了?
-我有新消息
425
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
太美味了 我都忘了
426
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
你在等人?
427
00:32:21,630 --> 00:32:23,173
估计不会来了
428
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
有人放你鸽子?真大胆 或是愚蠢
429
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
是什么消息?
430
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
书更多了
431
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
你哪来的时间读完?
432
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
我们的伙伴潘第堕入爱河了
433
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
止不住的微笑、睁大的双眼
计划未来什么的
434
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
她叫苏妮塔 不是他的老婆
435
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
可以吗?
436
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
他们用假名登记入住坎达拉的一家宾馆
437
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
太好了 还在这
438
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
我很想念这件 一直觉得它能带来好运
439
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
你把我的东西都留着?
440
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
你从没回来拿
441
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
你是希望有天我会回来
然后一切都照旧吗?
442
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
我担心你在哪里
443
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
你是死是活或警察会不会破门而入
444
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
不会了
445
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
你是哥哥而不是情人
对我来说感觉更安全
446
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
我很荣幸能称你为妹妹
447
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
我的另一位兄弟林呢?
448
00:33:34,494 --> 00:33:36,413
他不是我的兄弟 也不是我的情人
449
00:33:36,413 --> 00:33:38,415
他很喜欢你 他告诉过我
450
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
林话太多了
451
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
总之 我不确定那是真的
452
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
放你鸽子的是林吗?
453
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
我们不是都该离林远一点吗?
454
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
如果我们都听话 那有什么意思?
455
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
莉莎怎么样了?
456
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
我要告诉你一件事 但你不能告诉卡达尔
457
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
我向莉莎保证不会告诉他
458
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
但我很担心她
459
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
毛里齐奥贝尔卡恩在卖海洛因
460
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
大量
461
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
我不在乎他 但我不希望莉莎受伤
462
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
毛里齐奥是个该死的白痴 她看不出来
463
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
我会处理的
464
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
卡达尔不需要知道
-谢谢你
465
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
海洛因、政府腐败、勒索
466
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
曾经你的生活中容不下像我这样的罪犯
467
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
看看现在的你
468
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
浪费掉太可惜了
469
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
真好吃
470
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
就像克林特在《荒野浪子》中骑马出场
471
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
厉害极了
472
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
由我说话
-是 别担心
473
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
听着 伙计 你需要我进去吗?
474
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
应该是 他们不喜欢惹外国佬
475
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
因为领事馆和大使馆那些
476
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
如果你也在 他们就很难忽视我
477
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
林 你还好吗?
478
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
是...走吧
479
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
我们是为了迪迪埃勒维来的
-你为什么觉得他在这?
480
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
拜托 别浪费我的时间
481
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
你知道我家人是谁吧?
482
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
抱歉 我不知道
483
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
你知道的 你只是还没听说
484
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
你认识我叔叔罗西特坎那吗?
485
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
孟买的每一台电话都是他卖的
486
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
他的下属安装的
487
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
那台电话是他的
488
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
你们所有警察的电话都是他的
489
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
是...
490
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
谁不知道呢?
491
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
坎那家族的势力很大
492
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
罗西特叔叔正在欧洲开设新的电话公司
493
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
那可是欧洲 伙计
494
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
重点在于坎那家族的势力足以
495
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
把人变成鬼 把鬼变成人
如果你懂我意思的话
496
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
当然...
497
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
很抱歉我得麻烦你
498
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
处理这么小的事
499
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
像你这么富有的人 一定不会有问题
500
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
四千美元 否则那基佬别想走
501
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
他是你的朋友?
502
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
也许不只是朋友
503
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
你也犯了同样的罪吗?
504
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
你在说什么?
505
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
同性恋在这里是严重的罪行 先生
506
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
你的朋友在街上裸着身子被逮捕
和另一个男人的情人通奸
507
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
你们也逮捕了他们吗?
508
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
林 还是我来吧
509
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
四千?你疯了吗?
510
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
四千可以买这里20个人的自由
511
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
少来了 他的价格也就两千
512
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
两千只是为了他的罪行
513
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
他是外国人 再加一千
514
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
剩下一千是因为你这顶花哨的帽子
和你这位外国佬朋友
515
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
如果不给钱
516
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
我们会用你叔叔珍贵的电话线两头
517
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
连接基佬的下体
518
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
好吧 他在哪?
519
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
我们想见他
-对
520
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
你没让我们见他
521
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
你们大概已经毁了他
522
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
他大概看起来像被狗啃过
523
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
我的喉咙里有一种味道 厚重而苦涩
524
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
我努力吞咽 而我记起来了
525
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
那是混合了恐惧和仇恨的监狱气味
526
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
搞什么
527
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
我们赶紧完事 离开这里
528
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
抱歉我迟到了
529
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
不...我来早了
530
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
你会喜欢这部电影的
尤其是最后的打斗场景
531
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
我有个惊喜
532
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
真的?
533
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
我们要去楼上看
534
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
这太贵了
535
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
最适合你
536
00:39:29,099 --> 00:39:30,225
你瞧?
537
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
四千美元不算多 考虑到其他选择
538
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
我很想阻止你朋友
539
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
被送去亚瑟路的纳斯威尔斯那边受折磨
540
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
是 你真是大英雄
541
00:39:43,363 --> 00:39:44,364
哎呀
542
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
进来 大家都进来
543
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
再说点别的
544
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
我非常喜欢孟买
545
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
很不错
546
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
这外国佬会说马拉地语
547
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
继续
548
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
我的祖国是新西兰 我现在住在克拉巴
549
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
你
550
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
这混蛋怎么在这里?
-有什么问题?
551
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
这就是那次踢我下体的外国佬
552
00:40:26,490 --> 00:40:28,450
钱你们拿好了 我们想离开了
553
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
他哪都不许去
554
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
他要是出任何事 交易就取消
555
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
交易已经完成了
556
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
你可以带着你的朋友离开 这是另一回事
557
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
我得好好打这混蛋一顿
558
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
你被逮捕了 懂吗?
559
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
你要...
-你要遵守命令
560
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
除非你想一辈子当夜间巡警
561
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
打人有什么油水?
562
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
闭嘴的话也许你还能赚点钱
563
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
打外国佬赚不到钱的 只会招来麻烦
564
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
四千放你朋友出去 两千你不用坐牢
565
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
一共是六千美元
566
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
最多五千
567
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
维克拉姆 算了
568
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
嘿...
569
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
嘿 我只有这么多
570
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
应该是两千整
571
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
你们可以拿走
572
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
我们很快会再见的 贱狗
573
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
到时候我会打爆你的蛋
574
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
需要点别的吗?
575
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
水?
576
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
你感觉还好吗?
577
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
一切都很好
578
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
是的 巴强 先生
579
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
告诉那该死的混蛋啊
580
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
谢谢你...
-慢慢来
581
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
谢谢你们俩
582
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
你们一定还有事
我不想再占用你们的时间
583
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
你都这样了 我不能丢下你一个人
584
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
我要看看你的脚
585
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
你走吧 我一个人就行
586
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
什么事这么重要?
587
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
你是说除了和你共度时光?
588
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
还有什么更重要的?
-是...嘴真甜 到底是什么?
589
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
我给叔叔打了电话
他是中央调查局的官员
590
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
问他我们能否查阅国际刑警组织
591
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
外国逃犯的红色通知
592
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
竟然不告诉我?这是我的报道
593
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
我不想在没拿到的时候提起
594
00:43:38,598 --> 00:43:39,891
我想当英雄
595
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
你现在生气了
596
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
我不是生气 这很棒 只是...
597
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
凯薇塔 我被迫作出好多承诺...
598
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
好吧 谢谢你
599
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
不意味着我今晚会和你上床
600
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
真棒 谢谢你...
601
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
把瓶子放在那里就好 谢谢
-是要庆祝什么吗?
602
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
也许 但这要取决于你
603
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
我需要你帮个忙
604
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
我们俩都需要你帮忙
605
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
这由你决定 但对我们
与拉希姆谈成交易至关重要
606
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
我们都得出一份力
607
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
你希望我上他
608
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
他希望你上他
609
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
不 那家伙的眼睛离不开你 你清楚的
610
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
如果你想的话 可以拒绝
611
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
我可以拒绝?
612
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
以前做这事时我有钱拿
如果我也参与 那我那份是多少?
613
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
我们会照顾你 和以前一样
614
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
给我个数字
615
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
一千
616
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
十
617
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
好的 十
618
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
百分之十
619
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
你说了算
620
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
好的
621
00:45:36,466 --> 00:45:38,135
巴强
622
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
嘿
623
00:45:42,764 --> 00:45:45,058
巴强 先生
624
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
巴强 先生 真棒
625
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
帕瓦蒂 来呀 和我一起
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
帕瓦蒂?
627
00:46:10,375 --> 00:46:13,170
帕瓦蒂
628
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
快叫医生
629
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
我知道这个震惊的表情
630
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
我曾经受的鞭打中
631
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
没有哪次比那些拿薪水执法的
制服警官更残暴
632
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
我知道让你崩溃的
不是他们施暴带来的痛苦
633
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
而是那种无助 那种孤独无依的感受
634
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
我下定决心 再也不回头
635
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
但如今我的逃亡计划只能搁置
636
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
我不知道自己还有多少时间
637
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
真丢脸
638
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
到底发生了什么?
639
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
年轻的阿莱恩没有提到他有个印度情人
640
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
我们在亲热时那人回来了
641
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
我不知道自己能跑得这么快
642
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
然后现在你在我脚边照顾我
就像抹大拉的马利亚
643
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
对 那帮混蛋对你下了重手
644
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
他们憎恶我们这类人
645
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
他们为什么只逮捕你?
646
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
他是马哈拉施特拉人 我不是
647
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
他有钱或有势力 也可能两者都有
他一定给了很多钱让他们打我
648
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
然后你给了很多钱让他们停手
649
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
去他们的
650
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
你到家了
651
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
这是你的博尔萨利诺测试
652
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
他们将你从婚戒中穿过 你平安归来
653
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
不 如果不是你需要从我这拿到什么
我大概已经死了
654
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
少来了
655
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
无论如何我都会去的 迪迪埃
656
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
也许你真的会
657
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
如果角色对调 我不会
658
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
我觉得你内心深处一定是个很坏的人
659
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
只有邪恶的人才能从做好事中获得好处
660
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
你是我的朋友
661
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
就算你不想要朋友
662
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
一个欠你人情的朋友
我会着手处理你护照的事
663
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
关于这个 有个小问题
664
00:48:45,989 --> 00:48:47,115
我筹到钱
665
00:48:47,115 --> 00:48:50,160
但警察把我的钱连同你的一起收走了
666
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
我会帮你给 这是我该做的
667
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
你带了照片吗?
668
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
需要护照是否意味着你要离开孟买?
669
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
作为朋友 能问一声
为什么突然要离开吗?
670
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
凯薇塔在为了对我的报道而四处打探
671
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
我自找的 因为我在雷纳尔多乱说话
672
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
我喜欢凯薇塔
673
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
但是没错 她为了
能在事业上出人头地 什么都肯做
674
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
两天后就好
675
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
我保证
676
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
谢谢
-该说谢谢的是我
677
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
真的
678
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
我会想你的 林
679
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
彼此彼此
680
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
敬友谊
681
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
马上就到家了
682
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
很快
683
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
阿姨
684
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
请原谅我
685
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
都是我的错 别怪帕瓦蒂
686
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
外国医生在哪?
687
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
林?我不知道
688
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
当我们需要他时 他在哪?
689
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
快去找他
690
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
很多人都病了 谁都不知道他在哪
691
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
林医生呢?我全家都病了
692
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
我也是
693
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
我们以为林医生和你在一起
694
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
林医生呢?我们需要他 帕拉布
695
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
696
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
字幕翻译:易晗