1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 进去吧 哥们 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 摘掉 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 谢谢 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 戴尔 最近怎样? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 坐吧...不会发生什么的 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 我得出的结论是 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 你宁愿死也不愿向我说出实情 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 对吗? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 就像那种自焚的僧人 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 以死明志 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 我想这就是你这种聪明男孩的问题所在吧 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 读太多书了 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 对 我猜是这样 14 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 总之 我清楚自己拿你没办法 15 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 酷刑逼供对你没用 16 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 带进来吧 17 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 多谢 哥们 18 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 一瓶给我 一瓶给我的好朋友 19 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 真不错 来 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 喝吧 戴尔 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 敬你的胜利 哥们 22 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 谢谢 23 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 你会害我送命的 24 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 是啊 你知道 这里的这些低贱混蛋们 25 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 有变态、强奸犯、恋童癖 但告密狗是下场最惨的 26 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 这里 满嘴大话、背后捅刀的狗活不了 27 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 带着你守护的秘密进坟墓 28 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 聪明男孩 那叫什么? 29 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 讽刺? 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 不 哥们 31 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 那叫谋杀 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 和你亲自动手一样 33 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 你想要的是荣誉? 34 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 因为我才不在乎荣誉 戴尔 35 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 我做这行太久了 选择在你 36 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 告诉我谁杀了弗洛里斯警官 37 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 我就把你转到安全的地方 38 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 否则你留在这里 自求多福 39 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 但无论如何 你已经成了告密狗 40 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 趁酒还没变暖 赶紧喝了吧 41 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 告密狗 42 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 兄弟 你是条狗 43 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 记住我们的计划 只说需要说的话 44 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 我帮大家点了奶茶 45 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 多谢你来 凯薇塔 这是我的朋友帕拉布 46 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 是他在我需要地方留宿时 带我去了萨嘎尔瓦达 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 也是生意伙伴 48 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 医疗生意? 49 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 旅游生意 50 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 林和我的生意很火 他在外国佬中特别受欢迎... 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 帕拉布 这是凯薇塔 我和你说过的记者 52 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 我欠你一个道歉 53 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 发生了太多事 而且... 54 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 不 是我反应过度了 55 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 不要紧的 56 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 我只是不明白你为什么反对刊发 一个能帮助你工作的报道 57 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 不 我懂的 不久前我也这么觉得 58 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 所以我才让帕拉布同来 他可以亲自告诉你 59 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 凯薇塔 女士 你关于林先生的报道 让我们很担心 60 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 我们? 61 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 萨嘎尔瓦达的居民 62 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 因为我们是“非人” 63 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 我们的“非人”地位越牢固 64 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 我们就越不引人注意 65 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 从而能够存活得越久 66 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 或者让我刊发报道 从此再也没有人敢碰你们了 67 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 凯薇塔 女士 恕我冒犯 你在孟买生活了多久? 68 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 从出生到现在 69 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 那我觉得凭你的聪明智慧一定能明白吧? 70 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 报道会引起人们讨论一段时间 直到大家淡忘 71 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 然后他们会用推土机或警察惩罚我们... 72 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 我明白... 73 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 这座城市不去消灭贫困 而是消灭穷人 74 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 所以我才想讲出这个故事 好改变现状 75 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 我的意思是我们所拥有的 是我们努力抗争得到的 76 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 萨嘎尔瓦达不想要任何改变 77 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 拜托了 凯薇塔 女士 78 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 不要报道林先生 79 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 听着 我得按他们的规矩生活 否则我对他们有什么用? 80 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 好吧 81 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 我不会写这篇报道 82 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 总有别的报道可写 83 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 只是答应我你会继续当医生 84 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 如果救护车的事我能帮上忙 请告诉我 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 谢谢你 凯薇塔女士 太好了 86 00:06:35,208 --> 00:06:37,085 大家都会很高兴的 87 00:06:37,085 --> 00:06:38,253 没事 88 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 多谢你 凯薇塔 89 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 你相信她吗? 90 00:06:51,016 --> 00:06:52,225 怎么可能 林先生 91 00:06:52,851 --> 00:06:54,561 她有钱、在孟买住了一辈子 92 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 她才不在乎贫民区 根本没那么简单 93 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 是 我也这么想 94 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 该死 95 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 我拍到他了 96 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 拉古拉伊都没我这么厉害 97 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 如何?他对很久前过世的林赛福特 作何解释? 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 我没问他 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 什么? 100 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 我需要时间弄清楚 他的真正身份 他藏了什么 101 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 如果他知道我接近真相了 就会逃跑 报道就黄了 102 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 这样他哪也不会去 103 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 来一张 104 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 天 再来一张 105 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 要多久冲洗好? 106 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 需要几天 107 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 给你100卢比的话明天可以吗? 108 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 100卢比?只用明天? 109 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 没问题 110 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 你这么久都没证件 为什么现在突然需要护照? 111 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 因为登报纸的风险太大了 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 我要离开 113 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 你是知道的 114 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 林先生 你不能离开 115 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 在孟买有各种报道 丑闻天天发生 116 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 人们很愤怒...过一会儿就忘了 117 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 是 我知道 但我不能冒险 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 那问问你的朋友吧? 119 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 迪迪埃先生或卡拉女士 或贿赂她 让她别刊登报道 120 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 是 如果她像骗我们一样去骗他们呢? 121 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 那你应该让阿卜杜拉杀了她 122 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 如果不能帮你杀人 那要黑帮朋友有什么用? 123 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 他们喜欢这么干 你恰好需要 这才是友谊的真谛 124 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 你是认真的? 125 00:08:45,339 --> 00:08:47,299 半真...不是啦... 126 00:08:47,299 --> 00:08:48,592 抱歉... 127 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 这话太糟糕了 128 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 我只是会很想念你 林先生 129 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 你留着吧 130 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 谢谢 131 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 你去哪了? 132 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 去散步 133 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 我很担心 134 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 你总是担心 我回来了 135 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 闻着多香啊? 136 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 坐吧 137 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 我以前从不知道早晨是什么样的 138 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 除非在凌晨4点离开某个酒店房间也算 139 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 嗑得连站都站不稳 140 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 现在一切都变了样 甚至包括阳光 141 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 不知道 感觉世界看起来不一样了 142 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 很快我们就能挣够钱 换个地方 143 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 就我和你 144 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 我们去哪呢? 145 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 你想去哪就去哪 -不 你决定 146 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 现在 147 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 我希望你带我去看西班牙 148 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 你的故乡 149 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 我想见你的八个兄弟姐妹 150 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 我想吃当地菜 看马德里 151 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 莉莎 你会很爱那里的 -是吗? 152 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 他们会很爱你 153 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 也许我甚至会归还我离开时偷走的钱呢 154 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 那样他们见到我也会开心 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 毛里齐奥为什么 突然有这么多海洛因的货? 156 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 不能让他知道是我告诉你的 157 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 周夫人 158 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 你是在开玩笑 159 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 塞巴斯蒂安 她很危险、疯狂 160 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 如果你知道我在那地方 目睹、听到了什么... 161 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 你们得停手 -嘿... 162 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 嘿...莉莎 别担心 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 没有人知道 164 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 她和毛里齐奥的事是他的问题、他的交易 165 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 莉莎 看着我 莉莎 166 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 这一切都不会影响到你 我保证 167 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 再做成几笔 168 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 我们就存够钱 可以离开这里 结束一切 169 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 我保证 170 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 我要了 家具留下 171 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 那个我也租下 172 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 你好 古拉夫 我喜欢玩三张牌 173 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 你想要什么?我赢的钱? 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 我感兴趣的是潘第部长的日程表 175 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 什么? 176 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 真是幸福的一家啊 古拉夫 177 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 如果发生了什么 那就太可惜了 178 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 嘿 帕拉布 179 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 嗨 阿姨 180 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 因为你 帕瓦蒂把全部时间都花在诊所上 181 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 阿姨 我从未要求她帮助林先生 182 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 那你听好了 183 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 如果你想在娶帕瓦蒂的事上 得到我们的祝福 184 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 那就告诉林把帕瓦蒂还给我们 185 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 阿姨 186 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 你的眼里有她 187 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 对吗? 188 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 要是你能看到她在病人旁工作的样子 189 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 看到这给她带来的快乐就好了 190 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 不 阿姨 请别让我这么做 191 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 我做不到 192 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 没有他们的祝福 我们也可以 193 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 当然了 如果你的眼里的确有我 194 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 眼里、耳朵里 还有很多其他地方 195 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 我不是那个意思... 196 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 (雷纳尔多咖啡馆) 197 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 我要10公斤 -10公斤? 198 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 每月一次 有问题吗? 199 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 我遇到你时 好的 我和莫德纳聊过 200 00:15:09,473 --> 00:15:11,892 我对他说“这是统治尼日利亚的人” 201 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 我的供应商很愿意配合你 好吗? 202 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 和往常一样先付一半 10公斤就是... 203 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 二十万 -二十万美元 204 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 拿到货后再交二十万 好吗? 205 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 说定了 -好的 206 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 好的 干杯 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 我别在这当电灯泡了吧? 208 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 没事 209 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 夜色尚早 210 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 亲爱的 你呢? 211 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 你和往常一样惹来了不少瞩目 212 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 也许找个俗人来次简单粗暴无羁绊的 一夜情会对你很有好处 亲爱的 213 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 老大 过来 我们喝点香槟 一瓶 214 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 来 我请... 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 来瓶香槟 快点 216 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 有人出手很大方啊 217 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 毛里齐奥从哪赚的这么多钱? 218 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 我们的伙伴毛里齐奥 找到了新的阿富汗海洛因货源 219 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 生意蒸蒸日上 220 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 你怎么知道的? 221 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 他私下告诉我 让我给他拉生意 222 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 我觉得他主要是想让我知道 他成了大人物 你懂吧? 223 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 但是在卡德尔拜的地盘卖海洛因 224 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 换做是我就不会冒这个险 225 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 我一会儿回来 226 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 227 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 卡拉 美女 欢迎欢迎 来点香槟? 228 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 其实我是来找莉莎聊聊的 你有空吗? 229 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 当然 刚好我想去放点好音乐 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 播几首滚石的 231 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 那个莉莎 232 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 她什么情况?她到底是不是妓女? 233 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 不 她不是... 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 你希望她是什么 她就是什么 拉希姆 235 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 好的 236 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 我想给交易加一个条件 237 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 每个月10公斤 四十万 没问题 238 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 但我要和她共度一夜 239 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 我能坐下吗? 240 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 我们正处于暗送秋波阶段 241 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 谁是猎手? -时间会告诉我们 242 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 与此同时 表情放严肃 别笑 243 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 最好交叉双臂 244 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 表现出一点嫉妒心是好事 245 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 但是我不希望他以为我有伴了 246 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 不过 朋友 你看起来是很严肃 247 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 我知道毛里齐奥在卖什么 248 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 卡达尔知道吗? 249 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 如果他知道 交易就不会发生了 250 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 你会告诉他吗? -我不会这么做 251 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 但他会发现的 莉莎 252 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 毛里齐奥现在太想显摆自己的地位了 253 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 他不想保持低调 254 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 和你不同 255 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 除了我 还有谁知道你为卡达尔做事吗? 256 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 莉莎 这是威胁吗? 257 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 只是问个问题 258 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 我很肯定迪迪埃猜到了 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 他绝不会承认 260 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 我还记得你认识卡达尔的时候 261 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 一切都开始变了 262 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 你没告诉他们? 263 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 没有 264 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 你帮我保守秘密 我就帮你 265 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 如果保守秘密不会带来痛苦 那就不叫秘密 266 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 你曾这么对我说 267 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 这些秘密会害我们俩都送命 268 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 答应我你会谨慎行事? 269 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 如果你需要什么 请来找我 270 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 我离开不意味着我不爱你了 271 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 我知道你不能对我说这句话 但多谢你依然在乎我 272 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 爱你 273 00:19:26,897 --> 00:19:28,023 你能帮我搞到一本吗? 274 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 我们之前有过这样的谈话 对吧? 275 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 好护照的价格是一千美元 276 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 明天1点带着钱和合适的照片回来 277 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 价格有商量的余地吗? 278 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 价格没得商量 -拜托 279 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 这是孟买 一切都有商量的余地 280 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 护照没有 -不磋商是没礼貌的 迪迪埃 281 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 我就在想你什么时候会出现 282 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 你先是占了我的沙发过夜 现在又偷了我的座位 283 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 请我喝杯酒 也许我会原谅你 284 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 我不知道这算不算有羁绊 但他绝对是个俗人 285 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 听着 现在时机不对 286 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 我们正在谈正事 287 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 那我就不打扰你们了 288 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 你真是不懂法式浪漫 289 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 卡拉 290 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 卡拉 别走这么快啊 291 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 我的天 等等 292 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 我在谈正事 293 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 拜托 你最懂处理事务的缓急了 294 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 你把道歉变成了羞辱 295 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 厉害 296 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 你生我的气 我懂 -我不是生你的气 297 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 我明天得进城 298 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 我们能见见吗?下午2点? 299 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 我有事想告诉你 300 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 拜托 301 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 怎么 要我求你吗? 302 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 我愿意下跪 303 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 拜托停下 -求求你了 304 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 林 够了...好吧... 305 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 好吧 306 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 明天来我家 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 我会做点吃的 308 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 好的 约会就这么定了 309 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 我们说清楚 这不是约会 310 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 但我们2点见 311 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 听起来是个约会 312 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 313 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 停下 我会杀了你 314 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 315 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 救命 拜托 316 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 你和另一个男人的情人通奸 317 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 丢脸又危险 -承认自己的严重罪行吧 318 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 什么罪行? 319 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 同性恋 -不 320 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 重大的罪行 321 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 也许你之前不知道 但在这里是这样 322 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 也许我能帮你逃避你无知造成的痛苦 323 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 不... 324 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 325 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 你欠我们一大笔钱 326 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 我欠帕拉布人情 因为他给了我一个家 327 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 和第二次机会 328 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 他是我在这里唯一的真朋友 329 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 那天我看着他帮我计划离开萨嘎尔瓦达 330 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 我意识到自己爱他 331 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 谁知道会发生什么邪恶的事 332 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 我竟然这么享受黑帮的礼物 林先生 333 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 这可不行 最好别再骑了 334 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 不 我说错了 我也没多么享受 335 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 我有个好主意 336 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 好的 -很认真的 337 00:23:12,789 --> 00:23:14,541 今晚我借用这辆摩托车 -好的 338 00:23:14,541 --> 00:23:16,209 进行一项秘密活动 339 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 我觉得你可能需要再练习一下 340 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 也许你有些好奇? 341 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 无论你说什么 我都不会把秘密告诉你 342 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 看来我只能蒙在鼓里了 343 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 走 我们还有事 344 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 我来骑车 作为练习 345 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 我还是希望能活着到那里 346 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 你需要我帮忙 对吧? 347 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 我需要练习 348 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 上车 349 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 但爱他也无法抹去 他有时令人头大的这个事实 350 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 嘿 林 你要干嘛? 351 00:24:23,777 --> 00:24:24,778 (伊兰尼明星咖啡) 352 00:24:24,778 --> 00:24:27,322 (菜单) 353 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 老大 今天生意不错啊? 354 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 是 还可以再好一点 355 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 我们得把摩托车卖了 356 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 你在胡说什么? 357 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 不 你的计划太糟糕了 哥们 358 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 不...我不愿意 我拒绝 359 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 七张 360 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 啊? 361 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 七张 362 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 你疯了吗? 363 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 你疯了吗?你在想什么? 364 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 这白痴说不超过700美元 365 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 这种人就是会为了蹭吃的去葬礼的白痴 366 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 够无耻的 900以下免谈 最后的价格 367 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 别指望我会回来 我会把你骗钱的事告诉大家 368 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 没做成交易 369 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 你在干嘛? 370 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 事关原则 林先生 371 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 我不愿做这笔买卖 太丢脸了 我简直会哭 372 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 你就卖了车把钱给我吧 373 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 700? 374 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 对 笑吧 骗白人钱很有意思哈 375 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 你为什么要丢我的脸? 376 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 好的 谢谢你 377 00:27:46,271 --> 00:27:47,773 谢谢你 再会 378 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 下午好 379 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 维克拉姆 你好吗? -嗨 很好 哥们 380 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 看到和我一起来的那些人了吗? 381 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 经纪人 382 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 沙希卡普在找武打替身 383 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 别告诉任何人 384 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 不用担心 385 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 他要炒了现在的替身 他在做柔道侧倒的时候摔断手臂 386 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 不是每个人都是牛人 387 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 林 是迪迪埃 388 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 失陪 389 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 迪迪埃 发生什么了? 390 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 我被逮捕了 391 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 因为什么? 392 00:28:35,279 --> 00:28:36,321 我自己的愚蠢 393 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 如果你还想要护照 那我需要你的帮忙 394 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 我真的不想惹警察 迪迪埃 395 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 拜托了 请过来 396 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 他们伤害你了? 397 00:28:48,292 --> 00:28:49,376 是的 398 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 而且我觉得还会继续 399 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 我陷入麻烦了 林 我需要帮助 400 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 那帮混蛋 401 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 迪迪埃被逮捕了 402 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 警察要钱才会放他 403 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 那帮人渣 404 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 那帮贪婪的混球 405 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 我要让他们好看 406 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 这里的警察和电影中的不同 他们只在乎贿赂 407 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 所以你以前和他们打过交道? 你知道门路? 408 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 很多次了 对那帮混蛋不能来软的 409 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 你有办法教教我吗? 410 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 无需多说 朋友 411 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 卡拉会杀了我 412 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 这地方和迪迪埃的风格很不同 413 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 “风景不重要 重要的是旅程” 414 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 当然 415 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 别冲动 警官 416 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 好吧 抱歉 417 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 他说钱在这里 418 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 老天爷 419 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 要带多少? 420 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 最多三千可以救他出来 或者他们会把我关进去 换他出来 421 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 最好带五千 422 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 走吧 423 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 总算到了 门没锁 424 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 你怎么来了? -我有新消息 425 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 太美味了 我都忘了 426 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 你在等人? 427 00:32:21,630 --> 00:32:23,173 估计不会来了 428 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 有人放你鸽子?真大胆 或是愚蠢 429 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 是什么消息? 430 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 书更多了 431 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 你哪来的时间读完? 432 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 我们的伙伴潘第堕入爱河了 433 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 止不住的微笑、睁大的双眼 计划未来什么的 434 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 她叫苏妮塔 不是他的老婆 435 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 可以吗? 436 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 他们用假名登记入住坎达拉的一家宾馆 437 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 太好了 还在这 438 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 我很想念这件 一直觉得它能带来好运 439 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 你把我的东西都留着? 440 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 你从没回来拿 441 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 你是希望有天我会回来 然后一切都照旧吗? 442 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 我担心你在哪里 443 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 你是死是活或警察会不会破门而入 444 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 不会了 445 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 你是哥哥而不是情人 对我来说感觉更安全 446 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 我很荣幸能称你为妹妹 447 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 我的另一位兄弟林呢? 448 00:33:34,494 --> 00:33:36,413 他不是我的兄弟 也不是我的情人 449 00:33:36,413 --> 00:33:38,415 他很喜欢你 他告诉过我 450 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 林话太多了 451 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 总之 我不确定那是真的 452 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 放你鸽子的是林吗? 453 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 我们不是都该离林远一点吗? 454 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 如果我们都听话 那有什么意思? 455 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 莉莎怎么样了? 456 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 我要告诉你一件事 但你不能告诉卡达尔 457 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 我向莉莎保证不会告诉他 458 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 但我很担心她 459 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 毛里齐奥贝尔卡恩在卖海洛因 460 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 大量 461 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 我不在乎他 但我不希望莉莎受伤 462 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 毛里齐奥是个该死的白痴 她看不出来 463 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 我会处理的 464 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 卡达尔不需要知道 -谢谢你 465 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 海洛因、政府腐败、勒索 466 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 曾经你的生活中容不下像我这样的罪犯 467 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 看看现在的你 468 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 浪费掉太可惜了 469 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 真好吃 470 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 就像克林特在《荒野浪子》中骑马出场 471 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 厉害极了 472 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 由我说话 -是 别担心 473 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 听着 伙计 你需要我进去吗? 474 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 应该是 他们不喜欢惹外国佬 475 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 因为领事馆和大使馆那些 476 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 如果你也在 他们就很难忽视我 477 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 林 你还好吗? 478 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 是...走吧 479 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 我们是为了迪迪埃勒维来的 -你为什么觉得他在这? 480 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 拜托 别浪费我的时间 481 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 你知道我家人是谁吧? 482 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 抱歉 我不知道 483 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 你知道的 你只是还没听说 484 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 你认识我叔叔罗西特坎那吗? 485 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 孟买的每一台电话都是他卖的 486 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 他的下属安装的 487 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 那台电话是他的 488 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 你们所有警察的电话都是他的 489 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 是... 490 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 谁不知道呢? 491 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 坎那家族的势力很大 492 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 罗西特叔叔正在欧洲开设新的电话公司 493 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 那可是欧洲 伙计 494 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 重点在于坎那家族的势力足以 495 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 把人变成鬼 把鬼变成人 如果你懂我意思的话 496 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 当然... 497 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 很抱歉我得麻烦你 498 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 处理这么小的事 499 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 像你这么富有的人 一定不会有问题 500 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 四千美元 否则那基佬别想走 501 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 他是你的朋友? 502 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 也许不只是朋友 503 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 你也犯了同样的罪吗? 504 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 你在说什么? 505 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 同性恋在这里是严重的罪行 先生 506 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 你的朋友在街上裸着身子被逮捕 和另一个男人的情人通奸 507 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 你们也逮捕了他们吗? 508 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 林 还是我来吧 509 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 四千?你疯了吗? 510 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 四千可以买这里20个人的自由 511 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 少来了 他的价格也就两千 512 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 两千只是为了他的罪行 513 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 他是外国人 再加一千 514 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 剩下一千是因为你这顶花哨的帽子 和你这位外国佬朋友 515 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 如果不给钱 516 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 我们会用你叔叔珍贵的电话线两头 517 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 连接基佬的下体 518 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 好吧 他在哪? 519 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 我们想见他 -对 520 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 你没让我们见他 521 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 你们大概已经毁了他 522 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 他大概看起来像被狗啃过 523 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 我的喉咙里有一种味道 厚重而苦涩 524 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 我努力吞咽 而我记起来了 525 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 那是混合了恐惧和仇恨的监狱气味 526 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 搞什么 527 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 我们赶紧完事 离开这里 528 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 抱歉我迟到了 529 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 不...我来早了 530 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 你会喜欢这部电影的 尤其是最后的打斗场景 531 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 我有个惊喜 532 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 真的? 533 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 我们要去楼上看 534 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 这太贵了 535 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 最适合你 536 00:39:29,099 --> 00:39:30,225 你瞧? 537 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 四千美元不算多 考虑到其他选择 538 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 我很想阻止你朋友 539 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 被送去亚瑟路的纳斯威尔斯那边受折磨 540 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 是 你真是大英雄 541 00:39:43,363 --> 00:39:44,364 哎呀 542 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 进来 大家都进来 543 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 再说点别的 544 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 我非常喜欢孟买 545 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 很不错 546 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 这外国佬会说马拉地语 547 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 继续 548 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 我的祖国是新西兰 我现在住在克拉巴 549 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 550 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 这混蛋怎么在这里? -有什么问题? 551 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 这就是那次踢我下体的外国佬 552 00:40:26,490 --> 00:40:28,450 钱你们拿好了 我们想离开了 553 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 他哪都不许去 554 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 他要是出任何事 交易就取消 555 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 交易已经完成了 556 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 你可以带着你的朋友离开 这是另一回事 557 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 我得好好打这混蛋一顿 558 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 你被逮捕了 懂吗? 559 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 你要... -你要遵守命令 560 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 除非你想一辈子当夜间巡警 561 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 打人有什么油水? 562 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 闭嘴的话也许你还能赚点钱 563 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 打外国佬赚不到钱的 只会招来麻烦 564 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 四千放你朋友出去 两千你不用坐牢 565 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 一共是六千美元 566 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 最多五千 567 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 维克拉姆 算了 568 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 嘿... 569 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 嘿 我只有这么多 570 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 应该是两千整 571 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 你们可以拿走 572 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 我们很快会再见的 贱狗 573 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 到时候我会打爆你的蛋 574 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 需要点别的吗? 575 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 水? 576 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 你感觉还好吗? 577 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 一切都很好 578 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 是的 巴强 先生 579 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 告诉那该死的混蛋啊 580 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 谢谢你... -慢慢来 581 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 谢谢你们俩 582 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 你们一定还有事 我不想再占用你们的时间 583 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 你都这样了 我不能丢下你一个人 584 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 我要看看你的脚 585 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 你走吧 我一个人就行 586 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 什么事这么重要? 587 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 你是说除了和你共度时光? 588 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 还有什么更重要的? -是...嘴真甜 到底是什么? 589 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 我给叔叔打了电话 他是中央调查局的官员 590 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 问他我们能否查阅国际刑警组织 591 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 外国逃犯的红色通知 592 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 竟然不告诉我?这是我的报道 593 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 我不想在没拿到的时候提起 594 00:43:38,598 --> 00:43:39,891 我想当英雄 595 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 你现在生气了 596 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 我不是生气 这很棒 只是... 597 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 凯薇塔 我被迫作出好多承诺... 598 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 好吧 谢谢你 599 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 不意味着我今晚会和你上床 600 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 真棒 谢谢你... 601 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 把瓶子放在那里就好 谢谢 -是要庆祝什么吗? 602 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 也许 但这要取决于你 603 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 我需要你帮个忙 604 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 我们俩都需要你帮忙 605 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 这由你决定 但对我们 与拉希姆谈成交易至关重要 606 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 我们都得出一份力 607 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 你希望我上他 608 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 他希望你上他 609 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 不 那家伙的眼睛离不开你 你清楚的 610 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 如果你想的话 可以拒绝 611 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 我可以拒绝? 612 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 以前做这事时我有钱拿 如果我也参与 那我那份是多少? 613 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 我们会照顾你 和以前一样 614 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 给我个数字 615 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 一千 616 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 617 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 好的 十 618 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 百分之十 619 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 你说了算 620 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 好的 621 00:45:36,466 --> 00:45:38,135 巴强 622 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 623 00:45:42,764 --> 00:45:45,058 巴强 先生 624 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 巴强 先生 真棒 625 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 帕瓦蒂 来呀 和我一起 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 帕瓦蒂? 627 00:46:10,375 --> 00:46:13,170 帕瓦蒂 628 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 快叫医生 629 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 我知道这个震惊的表情 630 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 我曾经受的鞭打中 631 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 没有哪次比那些拿薪水执法的 制服警官更残暴 632 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 我知道让你崩溃的 不是他们施暴带来的痛苦 633 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 而是那种无助 那种孤独无依的感受 634 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 我下定决心 再也不回头 635 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 但如今我的逃亡计划只能搁置 636 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 我不知道自己还有多少时间 637 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 真丢脸 638 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 到底发生了什么? 639 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 年轻的阿莱恩没有提到他有个印度情人 640 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 我们在亲热时那人回来了 641 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 我不知道自己能跑得这么快 642 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 然后现在你在我脚边照顾我 就像抹大拉的马利亚 643 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 对 那帮混蛋对你下了重手 644 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 他们憎恶我们这类人 645 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 他们为什么只逮捕你? 646 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 他是马哈拉施特拉人 我不是 647 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 他有钱或有势力 也可能两者都有 他一定给了很多钱让他们打我 648 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 然后你给了很多钱让他们停手 649 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 去他们的 650 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 你到家了 651 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 这是你的博尔萨利诺测试 652 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 他们将你从婚戒中穿过 你平安归来 653 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 不 如果不是你需要从我这拿到什么 我大概已经死了 654 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 少来了 655 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 无论如何我都会去的 迪迪埃 656 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 也许你真的会 657 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 如果角色对调 我不会 658 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 我觉得你内心深处一定是个很坏的人 659 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 只有邪恶的人才能从做好事中获得好处 660 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 你是我的朋友 661 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 就算你不想要朋友 662 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 一个欠你人情的朋友 我会着手处理你护照的事 663 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 关于这个 有个小问题 664 00:48:45,989 --> 00:48:47,115 我筹到钱 665 00:48:47,115 --> 00:48:50,160 但警察把我的钱连同你的一起收走了 666 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 我会帮你给 这是我该做的 667 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 你带了照片吗? 668 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 需要护照是否意味着你要离开孟买? 669 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 作为朋友 能问一声 为什么突然要离开吗? 670 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 凯薇塔在为了对我的报道而四处打探 671 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 我自找的 因为我在雷纳尔多乱说话 672 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 我喜欢凯薇塔 673 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 但是没错 她为了 能在事业上出人头地 什么都肯做 674 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 两天后就好 675 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 我保证 676 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 谢谢 -该说谢谢的是我 677 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 真的 678 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 我会想你的 林 679 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 彼此彼此 680 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 敬友谊 681 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 马上就到家了 682 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 很快 683 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 阿姨 684 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 请原谅我 685 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 都是我的错 别怪帕瓦蒂 686 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 外国医生在哪? 687 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 林?我不知道 688 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 当我们需要他时 他在哪? 689 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 快去找他 690 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 很多人都病了 谁都不知道他在哪 691 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 林医生呢?我全家都病了 692 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 我也是 693 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 我们以为林医生和你在一起 694 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 林医生呢?我们需要他 帕拉布 695 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 696 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 字幕翻译:易晗