1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Ела. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Свали ги. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Благодаря. 4 00:00:41,939 --> 00:00:43,190 Как си, Дейл? 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Сядай. Нищо няма да ти се случи. 6 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 Стигнах до заключението... 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 че ще умреш, но няма да ми кажеш каквото искам. 8 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Така ли е? 9 00:01:06,254 --> 00:01:10,467 Като онези шибани монаси, които се самозапалват. 10 00:01:11,218 --> 00:01:12,678 Ще умреш, защото така си решил. 11 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Сигурно това е проблемът с умни момчета като теб. 12 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Чели са прекалено много. 13 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Да, така мисля. 14 00:01:20,686 --> 00:01:24,189 Но аз знам кога да се откажа. Няма да го изтръгна от теб. 15 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Внесете ги! 16 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 Благодаря. 17 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 Една за мен и една за моя приятел. 18 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 Ето така. 19 00:01:43,875 --> 00:01:46,545 Пий, Дейл. За твоята победа. 20 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Благодаря. 21 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 Заради теб ще ме убият. 22 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Да, от всичките отрепки тук - 23 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 извратеняци, изнасилвачи, педофили - доносниците са най-презирани. 24 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Тук лъжливите, двулични доносници ги убиват. 25 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Ще умреш заради тайната си, която си опазил до края. 26 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 Как се нарича това, умнико? 27 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Ирония? 28 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 Не. 29 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 Ще бъде убийство. 30 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Същото, ако сам го извършиш. 31 00:02:38,472 --> 00:02:39,931 На честта ли държиш? 32 00:02:40,974 --> 00:02:43,352 Защото аз пет пари не давам за честта. 33 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 Върша тази работа от много време. Ти решаваш. 34 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 Кажи ми кой уби полицай Флорис 35 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 и ще уредя да те прехвърлят на безопасно място. 36 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Или остани и рискувай. 37 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 Но и в двата случая вече си предател. 38 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 Изпий я, преди да се стопли. 39 00:03:21,848 --> 00:03:22,849 Доносник! 40 00:03:24,142 --> 00:03:26,436 Ти си доносник. 41 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Помни плана. Не казвай нищо излишно. 42 00:04:09,855 --> 00:04:11,023 Поръчах чай. 43 00:04:12,024 --> 00:04:15,527 Благодаря, че дойде. Това е моят приятел, Прабу. 44 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 Той ме заведе в Сагар Вада, когато останах на улицата. 45 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 И сме бизнес партньори. 46 00:04:20,073 --> 00:04:23,577 В медицинския бизнес? - В туристическия. 47 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 С Лин сме много успешни. Популярен е сред горите... 48 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Прабу, това е Кавита, журналистката, за която ти говорих. 49 00:04:36,006 --> 00:04:37,299 Дължа ти извинение. 50 00:04:38,842 --> 00:04:40,594 Беше ми се насъбрало много. 51 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 Прекалих. 52 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Не се тревожи. 53 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 Странно е, че си против статия, полезна за работата ти. 54 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 Доскоро и аз щях да мисля така. 55 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 Затова помолих Прабу да дойде, за да го чуеш от него. 56 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Г-жо Кавита, вашата статия за Линбаба ни притеснява много. 57 00:05:04,660 --> 00:05:06,954 Нас? - Хората в Сагар Вада. 58 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Защото ние сме "не-хората". 59 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 И колкото повече сме не-хора 60 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 и не ни забелязват точно там пред очите им, 61 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 толкова по-дълго ще останем. 62 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Или пиша статията и няма да посмеят да ви пипнат. 63 00:05:26,014 --> 00:05:30,102 Може ли да попитам от колко време живеете в Бомбай? 64 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 Цял живот. 65 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Мисля, че сте прекалено умна, за да вярвате в това. 66 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 Ще се вдигне шум за известно време, докато всички забравят. 67 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 После ще ни накажат с булдозери или полиция... 68 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 Разбирам. 69 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 Този град не се бори с бедността, а с бедните. 70 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 Затова искам да разкажа тази история - да променя нещата. 71 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 А пък аз ви казвам, че се борихме за това, което имаме. 72 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Сагар Вада не иска промяна. 73 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Моля ви. 74 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 Никаква статия за Линбаба. 75 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Трябва да живея по правилата им, за да съм им полезен. 76 00:06:18,400 --> 00:06:19,443 Добре. 77 00:06:20,736 --> 00:06:21,945 Няма да има статия. 78 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 Има и други истории. 79 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Само обещай, че ще продължиш да лекуваш. 80 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 И ако мога да помогна за линейката, ми кажи. 81 00:06:32,914 --> 00:06:38,253 Благодаря, г-жо Кавита. Чудесна новина. Всички ще са доволни. 82 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 Благодаря, Кавита. 83 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Вярваш ли й? 84 00:06:51,016 --> 00:06:54,561 В никакъв случай. Богата е и цял живот е живяла в Бомбай. 85 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 Не й пука за гетата. Съгласи се много лесно. 86 00:06:57,522 --> 00:06:59,191 И аз си го помислих. 87 00:06:59,691 --> 00:07:00,817 Мамка му. 88 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 Заснех го. 89 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 И Рагу Рай не би се справил по-добре. 90 00:07:11,536 --> 00:07:15,916 Какво каза за мъртвия Линдзи Форд? - Не го питах. 91 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 Какво? 92 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 Трябва ми време да разбера кой е и какво крие. 93 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 Ако научи, че съм по следите му, ще избяга и няма статия. 94 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 А така няма да замине. 95 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Хайде. 96 00:07:36,103 --> 00:07:37,479 Още една. 97 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 Кога ще станат? 98 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 След няколко дни. 99 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 За 100 рупии ще станат ли за утре? 100 00:07:51,868 --> 00:07:55,414 За 100 рупии за утре? Добре. 101 00:08:01,044 --> 00:08:04,381 От толкова време нямаш документи. Защо ти е паспорт сега? 102 00:08:05,549 --> 00:08:09,803 Не мога да рискувам да пишат за мен. Заминавам. 103 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 Ти го знаеше. 104 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Не може да си тръгнеш. 105 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Тук, в Бомбай, постоянно стават скандали. 106 00:08:17,269 --> 00:08:20,439 Хората се ядосват, възмущават се и после забравят. 107 00:08:21,148 --> 00:08:23,692 Знам, но не мога да рискувам. 108 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Помоли някой от приятелите си. 109 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Дидие или Карла, или й плати да не публикува статията. 110 00:08:30,574 --> 00:08:35,077 Ами ако постъпи с тях по същия начин? - Тогава помоли Абдула да я убие! 111 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Защо си приятел с гунди, ако не убият заради теб? 112 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 На тях им харесва, а ти имаш нужда. Това е приятелство. 113 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Ти сериозно ли? 114 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Само наполовина. Не, съжалявам. 115 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 Много е лошо да се говори така. 116 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 Ще ми липсваш, Линбаба. 117 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 Задръж го. 118 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 Благодаря! 119 00:09:32,010 --> 00:09:35,138 Къде беше? - На разходка. 120 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Притесних се. 121 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 Винаги се притесняваш. Прибрах се. 122 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 Миришат ли вкусно? 123 00:09:44,815 --> 00:09:45,816 Сядай. 124 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 Преди не знаех как изглежда утрото, 125 00:09:49,653 --> 00:09:53,991 ако не броиш, когато си тръгвах надрусана от някой хотел в 4 ч. 126 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Сега всичко изглежда различно, дори светлината. 127 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 Светът просто изглежда различен. 128 00:10:04,710 --> 00:10:08,630 Скоро ще имаме достатъчно пари да се преместим. Само аз и ти. 129 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 И къде ще отидем? 130 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Където поискаш. - Ти избери. 131 00:10:14,303 --> 00:10:15,304 Сега. 132 00:10:20,183 --> 00:10:23,478 Искам да ми покажеш Испания. Откъдето си. 133 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 Искам да се запозная с твоите братя и сестри, 134 00:10:27,232 --> 00:10:29,693 да опитам храната, да разгледам Мадрид. 135 00:10:29,693 --> 00:10:31,945 Ще ти хареса, Лиса. - Така ли? 136 00:10:31,945 --> 00:10:33,155 И теб ще харесат. 137 00:10:33,822 --> 00:10:37,159 И може би ще върна парите, които откраднах, когато заминах. 138 00:10:37,826 --> 00:10:39,369 В такъв случай ще ми се зарадват. 139 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Откъде Маурицио изведнъж има толкова хероин? 140 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 Не бива да знае, че съм ти казал. 141 00:11:07,981 --> 00:11:11,151 От мадам Жу. - Шегуваш се. 142 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 Тя е опасна, Себастиан. Луда. 143 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 Ако знаеш какви неща видях и чух на онова място... 144 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 Трябва да спреш. 145 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Лиса, спокойно. 146 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 Никой не знае. 147 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Само тя и Маурицио, проблемът е негов. 148 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Лиса, погледни ме. 149 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 Нищо от това няма да те засегне, обещавам. 150 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Още няколко сделки. 151 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 Ще съберем достатъчно пари и край. 152 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 Обещавам. 153 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 Наемам го. Оставете мебелите. 154 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 Ще наема и тях. 155 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 Здравей, Гаурав. И аз обичам да играя на карти. 156 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 Какво искаш? Печалбата ли? 157 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 Интересува ме програмата на министър Панди. 158 00:12:55,672 --> 00:12:56,757 Какво? 159 00:12:57,382 --> 00:13:01,595 Хубаво семейство, Гаурав. Ще е жалко, ако му се случи нещо. 160 00:13:18,737 --> 00:13:21,490 Прабу! 161 00:13:21,490 --> 00:13:22,574 Здравей, лельо. 162 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Заради теб Парвати не излиза от клиниката. 163 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Не съм я молил да помага на Линбаба. 164 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Тогава ме чуй. 165 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 Ако искаш да се ожениш за Парвати с благословията ни, 166 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 кажи на Лин да ни върне Парвати. 167 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Лельо. 168 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Харесваш ли я? 169 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 Или не? 170 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 Само да видиш как работи с болните 171 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 и радостта, която това й носи. 172 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 Не, лельо, моля те, не ме карай да правя това. 173 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 Не мога. 174 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Можем и без тяхната благословия. 175 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 Ако е вярно, че имаш очи за мен. 176 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Очи, уши и много други части. 177 00:14:47,618 --> 00:14:48,660 Не исках да кажа... 178 00:14:56,251 --> 00:14:58,253 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 179 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 Искам 10 килограма. - Десет? 180 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Веднъж месечно. Проблем ли е? 181 00:15:07,262 --> 00:15:11,892 Когато се запознах с теб, казах на Модена: "Този мъж трябва да управлява Нигерия". 182 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 Моят доставчик ще го изпълни на драго сърце. 183 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Половината пари в аванс. Десет килограма правят... 184 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 ...200 000 щатски долара. 185 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 И още 200 000, когато получиш стоката. 186 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 Разбрахме се. - Добре. 187 00:15:36,166 --> 00:15:38,669 Искаш ли да те оставя сам? - Не. 188 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 Нощта едва започва. 189 00:15:41,213 --> 00:15:45,342 Ами ти, ма шер? Привличаш много погледи както винаги. 190 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Малко първичен, необвързващ секс ще ти се отрази добре. 191 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 Шефе, шампанско. Една бутилка. 192 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 Ето. Вземи. 193 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Донеси ни шампанско, бързо. 194 00:15:57,688 --> 00:16:01,733 Някой харчи нашироко. Откъде Маурицио има толкова пари? 195 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Нашият приятел Маурицио има нова връзка с афганистански хероин 196 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 и върти процъфтяващ бизнес. 197 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 Откъде знаеш? 198 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 Той ми подшушна, за да му пращам клиенти. 199 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 По-скоро искаше да разбера, че сега е важен човек. 200 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 Но продажба на хероин на територията на Кадербай 201 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 не е риск, който бих поел. 202 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 Връщам се след малко. 203 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 Ти. 204 00:16:34,391 --> 00:16:37,019 Карла, бела, седни при нас. Искаш ли шампанско? 205 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Всъщност искам да говоря с Лиса, ако имаш време? 206 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Разбира се. Тъкмо ще пусна свястна музика. 207 00:16:45,569 --> 00:16:47,112 Пусни "Ролинг Стоунс". 208 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 Тази Лиса. 209 00:16:53,785 --> 00:16:57,080 С какво се занимава? Курва ли е? - Не е. 210 00:16:57,080 --> 00:17:00,584 Тя е това, което искаш да бъде, Рахим. - Хубаво. 211 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 Искам да добавя едно условие към сделката. 212 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Десет кила на месец, четиристотин хилядарки. 213 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 Но искам да спя с нея. 214 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 Може ли да седна? 215 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 Още се дебнем. 216 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Кой кого дебне? - Времето ще покаже. 217 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 Дотогава се прави на сериозен. Не се усмихвай. 218 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Най-добре си кръстосай ръцете. 219 00:17:57,808 --> 00:18:03,063 Малко ревност е полезна, но не искам да си мисли, че съм зает. 220 00:18:04,356 --> 00:18:06,358 Изглеждаш много сериозен, мон ами. 221 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 Знам какво продава Маурицио. 222 00:18:13,073 --> 00:18:16,201 Кадер знае ли? - Ако знаеше, нямаше да има такава сделка. 223 00:18:17,828 --> 00:18:20,163 Ще му кажеш ли? - Няма да го направя. 224 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 Но той ще разбере, Лиса. 225 00:18:21,957 --> 00:18:26,128 Маурицио се прави на важен човек в момента. Не иска да е тайна. 226 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 За разлика от теб. 227 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Освен мен друг знае ли, че работиш за Кадер? 228 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Това заплаха ли е? 229 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Само питам. 230 00:18:36,513 --> 00:18:39,683 Сигурна съм, че Дидие се е досетил. Но няма да признае. 231 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 Помня, когато срещна Кадер. 232 00:18:44,396 --> 00:18:47,691 Тогава всичко започна да се променя. - Не си ли му казала? 233 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 Не. 234 00:18:51,236 --> 00:18:55,991 Няма да те издам, ако и ти не ме издадеш. И не е тайна, ако не боли, докато я пазиш. 235 00:18:56,992 --> 00:18:58,368 Ти така ми каза веднъж. 236 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 Тези може да ни убият и двете. 237 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Обещай, че ще внимаваш. 238 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 И ако имаш нужда от нещо, ела при мен. 239 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Тръгнах си, но не съм спряла да те обичам. 240 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 Знам, няма да отвърнеш със същото, но благодаря, че още милееш. 241 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 Обичам те. 242 00:19:26,897 --> 00:19:32,611 Можеш ли да ме снабдиш? - Водихме този разговор с теб преди, нали? 243 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 Читав паспорт ще струва хиляда долара. 244 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Ела утре в 13 ч. с парите и подходящи снимки. 245 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Може ли да свалим от цената? 246 00:19:44,539 --> 00:19:48,710 Това е цената. - В Бомбай сме. Винаги може да се свали. 247 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Не и с паспортите. - Неучтиво е да не се пазариш. 248 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 Чудех се кога ще се появиш. 249 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 Първо спиш на дивана ми, сега ми крадеш мястото. 250 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Купи ми питие и ще си помисля дали да ти простя. 251 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 Не знам дали става за обвързване, но със сигурност е първичен. 252 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Виж, сега не е удобно. 253 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 Имаме работа. 254 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Тогава ще ви оставя. 255 00:20:17,531 --> 00:20:19,616 Нямаш грам френски маниери. 256 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 Карла. 257 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Изчакай ме. 258 00:20:26,957 --> 00:20:28,959 За бога. Само ме изчакай малко. 259 00:20:28,959 --> 00:20:31,003 Виж, имам работа. 260 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Стига, ти си царица на разделянето. 261 00:20:34,381 --> 00:20:36,925 Успя да превърнеш извинението в обида. 262 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Впечатляващо. 263 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 Сърдит си ми. Разбирам. - Не съм ти сърдит. 264 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Утре трябва да дойда в града. 265 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Може ли да се срещнем? Да кажем в 14 ч.? 266 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 Искам да ти кажа някои неща. 267 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Моля те. 268 00:20:55,235 --> 00:20:56,528 Искаш да ти се моля? 269 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 Ще падна на колене. 270 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Моля те, спри. - Моля те. 271 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Лин, достатъчно. Добре. 272 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Добре. 273 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Ела у дома утре. 274 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 Ще сготвя нещо. 275 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 Дадено. 276 00:21:15,047 --> 00:21:18,884 И да знаеш, не е среща. Но ще се видим в 14 ч. 277 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Прилича ми на среща. 278 00:21:38,153 --> 00:21:39,154 Не! 279 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 Спри! Ще те убия! 280 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 Не. 281 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Помощ! Моля ви! 282 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 Хванат си с любовника на друг мъж. 283 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Срамно и опасно. - Признай престъплението си. 284 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 Какво престъпление? 285 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Хомосексуализъм. 286 00:22:08,642 --> 00:22:14,064 Сериозно престъпление. Може би не си знаел, но сега знаеш. 287 00:22:15,023 --> 00:22:19,111 Да ти помогна ли да не страдаш заради незнанието си? 288 00:22:19,111 --> 00:22:20,195 Не! 289 00:22:22,114 --> 00:22:23,991 Дължиш ни много пари. 290 00:22:37,713 --> 00:22:42,509 Бях длъжник на Прабу, че ми даде дом и втори шанс. 291 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 Той беше едничкият ми истински приятел на това място. 292 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 Докато го гледах в онзи ден, планирайки бягството си от Сагар Вада, 293 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 разбрах, че го обичам. 294 00:22:59,860 --> 00:23:04,406 Кой знае какви лоши неща ще се случат, щом харесвам подаръка от гангстер. 295 00:23:04,406 --> 00:23:09,202 Не мога да го допусна. Не го карай повече. - Сбърках. Не е много забавно. 296 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 Хрумна ми много добра идея. 297 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Сериозна идея. 298 00:23:12,789 --> 00:23:16,209 Довечера ще взема мотора за една тайна работа. 299 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 Мисля, че ти трябва още практика. 300 00:23:20,339 --> 00:23:22,591 Сигурно си малко любопитен? 301 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 Каквото и да казваш, няма да издам тайната. 302 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Тогава ще трябва да живея в неведение. 303 00:23:35,145 --> 00:23:37,689 Отиваме на едно място. - Аз ще карам да се уча. 304 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 Предпочитам да стигна жив. 305 00:23:39,107 --> 00:23:41,109 Имаш ли нужда от помощта ми? 306 00:23:42,361 --> 00:23:43,737 Имам нужда от практика. 307 00:23:45,030 --> 00:23:46,198 Качвай се. 308 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 Наистина го обичах, но понякога беше голям досадник. 309 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Лин! Какво правиш? 310 00:24:23,777 --> 00:24:27,322 КАФЕНЕ "ИРАНСКА ЗВЕЗДА" 311 00:24:47,884 --> 00:24:49,303 Заработихме ли добре, шефе? 312 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Не стигат. 313 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 Налага се да продадем мотора. 314 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 Какво казваш? 315 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 Планът ти е ужасен, човече. 316 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 Няма да го направя. Отказвам. 317 00:25:51,448 --> 00:25:55,827 Седем. - Полудя ли? 318 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 Луд ли си? Какво си въобразяваш? 319 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 Идиотът казва не повече от седем. 320 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 Такива като него ходят на погребения да се наядат. 321 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 Засрами се! Не по-малко от девет. Последно. 322 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Не очаквай от мен да се върна. Ще разкажа какъв мошеник си! 323 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 Няма сделка. 324 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 Какво правиш? 325 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 Въпрос на принципи. 326 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 Няма да сключа тази сделка. Ще се разплача от срам. 327 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Само ми намери парите. 328 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 Седем? 329 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Давай, смей се. Радвай се, че си измамил белия. 330 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 Защо искаш да ме засрамиш? 331 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 Благодаря. 332 00:27:50,233 --> 00:27:51,360 Добър ден. 333 00:27:51,360 --> 00:27:53,654 Как си, Викрам? - Супер, йаар. 334 00:27:54,446 --> 00:27:57,699 Видя ли тези мъже, с които бях? Мениджъри. 335 00:27:57,699 --> 00:28:02,079 Шаши Капур търси дубльор каскадьор. Не казвай на никого. 336 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 Не се бой. 337 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 Неговият дубльор ще бъде изгонен. Счупил си ръката на джудо. 338 00:28:11,672 --> 00:28:13,006 Не може всички да сме велики. 339 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 Лин, Дидие е. 340 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Извинявай. 341 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 Какво става, Дидие? 342 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 Арестуваха ме. 343 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 За какво? 344 00:28:35,279 --> 00:28:38,782 Заради собствената ми глупост. Ако още искаш паспорт, помогни ми. 345 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 Не искам да се забърквам с ченгетата. 346 00:28:42,577 --> 00:28:45,080 Моля те кажи, че ще дойдеш. 347 00:28:47,291 --> 00:28:49,376 Нараниха ли те? - Да. 348 00:28:50,752 --> 00:28:52,421 И вероятно няма да спрат. 349 00:28:52,963 --> 00:28:55,799 Загазил съм, Лин. Нуждая се от помощ. 350 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Копелета. 351 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Арестували са Дидие. 352 00:29:20,574 --> 00:29:24,119 Ченгетата искат пари, за да го пуснат. - Боклуци. 353 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Алчни копелдаци. 354 00:29:28,790 --> 00:29:30,834 Ще им запуша гърлата с юмрук. 355 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Ченгетата тук не са като във филмите. Мислят само за подкупи. 356 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 Значи си имал работа с тях? И знаеш как действат? 357 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Много пъти. Трябва да си твърд с тези негодници. 358 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Има ли начин да ме научиш? 359 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Разбрах те, приятелю. 360 00:29:54,274 --> 00:29:56,151 Карла ще ме убие. 361 00:30:12,542 --> 00:30:18,131 Дидие не си пада по такива места. - "По-важно е как вървиш по пътя." 362 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 Разбира се. 363 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 По-кротко. 364 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Извинявай. 365 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 Каза, че парите са тук. 366 00:31:24,489 --> 00:31:25,866 За бога. 367 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 Колко да вземем? 368 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 Ще го извадя за 3000 максимум, или могат да ме затворят на негово място. 369 00:31:43,383 --> 00:31:44,551 Ще взема пет. 370 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Да вървим. 371 00:32:00,567 --> 00:32:02,653 Беше време. Отворено е. 372 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Защо си тук? - Имам новина. 373 00:32:16,750 --> 00:32:18,669 Вкусно. Бях забравил. 374 00:32:20,045 --> 00:32:23,173 Друг ли очакваше? - Мисля, че няма да дойде. 375 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Някой ти е вързал тенекия? Смело. Или глупаво. 376 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 Каква е новината? 377 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Още книги. 378 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 Кога намираш време да ги четеш? 379 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Нашият човек Панди е влюбен. 380 00:32:40,107 --> 00:32:43,235 Усмивки, погледи, бъдещи планове, както си му е редът. 381 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Казва се Сунита и не е жена му. 382 00:32:46,989 --> 00:32:48,073 Може ли? 383 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 Настанени са под фалшиви имена в къща за гости в Кандала. 384 00:32:56,915 --> 00:32:58,792 Добре. Още е тук. 385 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 Липсваше ми. Винаги съм смятал, че ми носи късмет. 386 00:33:07,592 --> 00:33:11,513 Запазила си нещата ми? - Не дойде да си ги вземеш. 387 00:33:12,514 --> 00:33:15,392 Надяваше ли се да се върна и нещата пак да са по старому? 388 00:33:16,685 --> 00:33:18,437 Да се тревожа къде си, 389 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 дали си жив или мъртъв, дали ченгетата ще разбият вратата. 390 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 Не. 391 00:33:23,442 --> 00:33:28,905 Чувствам се по-сигурно с теб като брат. - И за мен е чест да те наричам сестра. 392 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 Ами другият ми брат, Лин? 393 00:33:34,494 --> 00:33:38,415 Той не е мой брат, нито любовник. - Той много те харесва. Каза ми. 394 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Лин много приказва. 395 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 И не съм много сигурна, че е така. 396 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Лин ли ти върза тенекия? 397 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Не трябва ли всички да оставим Лин на мира? 398 00:33:49,635 --> 00:33:52,220 Щеше ли да е забавно, ако правехме, каквото ни кажат? 399 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 Какво стана с Лиса? 400 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 Ще ти кажа нещо, но не казвай на Кадер. 401 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 Обещах на Лиса да не му казвам. 402 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 Но се тревожа за нея. 403 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Маурицио Белкане продава хероин. 404 00:34:13,241 --> 00:34:14,826 Много. 405 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 Не ми пука за него, но не искам Лиса да пострада. 406 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Маурицио е идиот. А тя не го вижда. 407 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 Ще се погрижа. 408 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Не е нужно Кадер да разбира. - Благодаря. 409 00:34:34,679 --> 00:34:37,683 Хероин, корупция, изнудване. 410 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Някога в живота ти нямаше място за престъпник като мен. 411 00:34:41,478 --> 00:34:42,646 А виж се сега. 412 00:34:49,027 --> 00:34:50,654 Ще е жалко да се изхвърли. 413 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 Много вкусно. 414 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Също като Клинт, яздещ в "Скитникът от платата". 415 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Впечатляващ. 416 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Остави на мен да говоря. 417 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Трябва ли и аз да влизам вътре? 418 00:35:10,966 --> 00:35:15,470 Така мисля. Те не искат проблеми с горите заради консулствата и посолствата. 419 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 По-трудно ще ме отпратят, ако си там. 420 00:35:24,688 --> 00:35:27,899 Добре ли си? - Да вървим. 421 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 Идваме за Дидие Леви. - Защо мислите, че е тук? 422 00:35:45,125 --> 00:35:48,879 Стига. Не ми губи времето. Познаваш ли семейството ми? 423 00:35:49,588 --> 00:35:53,008 Съжалявам, не. - Напротив, само че още не го знаеш. 424 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 Чувал ли си за чичо ми Рохит Кана? 425 00:35:55,177 --> 00:36:00,015 Продал е всички телефони в Бомбай. Неговите хора са ги прокарали. 426 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 Този телефон е негов. 427 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 Всички полицейски обаждания - пак негови. 428 00:36:06,855 --> 00:36:07,981 Да. 429 00:36:07,981 --> 00:36:11,735 Кой не знае? Семейство Кана има връзки. 430 00:36:11,735 --> 00:36:15,155 Чичо Рохит е в Европа да открива нови телефонни клубове. 431 00:36:15,155 --> 00:36:16,823 В проклетата Европа. 432 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 Искам да кажа, че семейство Кана 433 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 може да превърне мишка в човек и човек в мишка, ако ме разбираш. 434 00:36:24,706 --> 00:36:25,707 Разбира се. 435 00:36:25,707 --> 00:36:29,336 Извинете, че ви губя времето с тази дреболия. 436 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 Няма да затрудни богат човек като вас. 437 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 4000 долара, иначе педалът остава. 438 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 Ваш приятел е, нали? 439 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Или може би нещо повече. 440 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Виновен ли сте за същите престъпления? 441 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 Какви ги говорите? 442 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Хомосексуализмът е сериозно престъпление тук, сър. 443 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Приятелят ви бе арестуван гол на улицата, с любовника на друг мъж. 444 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 Арестувахте ли и него? 445 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Остави на мен. 446 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4000? Да не си се побъркал? 447 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 Ще купя 20 човека тук с 4000 долара. 448 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Майната му. Той не заслужава повече от 2000. 449 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 Две хиляди само за престъплението. 450 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 Тъй като е чужденец, още хиляда. 451 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 И хиляда заради засуканата шапка и белия приятел. 452 00:37:15,716 --> 00:37:20,887 И ако не платите, ще вземем безценните телефонни жици на чичо ти 453 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 и ще ги вържем за гениталиите на педала. 454 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Добре, къде е той? 455 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 Искаме да го видим. - Точно така. 456 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 Не сте ни го показали. 457 00:37:31,315 --> 00:37:33,275 Вероятно вече сте го очистили. 458 00:37:33,775 --> 00:37:36,236 Сигурно изглежда така, сякаш са го яли кучета. 459 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 В гърлото си усещах наситен и горчив вкус. 460 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 Не можех да преглътна и си спомних, 461 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 че това е гадната помия от затвора от страх и омраза. 462 00:38:19,696 --> 00:38:21,114 Какво, по дяволите? 463 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Да приключваме и да се махаме оттук. 464 00:38:44,805 --> 00:38:46,598 Извинявай, че закъснях. 465 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 Не, аз подраних. 466 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 Филмът ще ти хареса. Особено боят накрая. 467 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 Имам изненада. 468 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Така ли? 469 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 Местата ни са на балкона! 470 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 Там са много скъпи. 471 00:39:17,921 --> 00:39:21,800 Идеални са за теб. 472 00:39:29,099 --> 00:39:34,688 Видяхте ли? 4000 долара са нищо пред алтернативите. 473 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 Исках да спася вашия приятел от затворниците в "Артър Роуд". 474 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 Да, ти си истински герой. 475 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Елате! Всички. Влизайте. 476 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 Кажи още нещо. 477 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 Много харесвам Бомбай. 478 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Много добре. 479 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 Гората знае марати! 480 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Продължавай. 481 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 Моята страна е Нова Зеландия. Сега живея в Колаба. 482 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 Ти! 483 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 Какво прави тук това копеле? - Какво има? 484 00:40:24,363 --> 00:40:26,490 Това е гората, който ме срита в топките. 485 00:40:26,490 --> 00:40:29,534 Получихте парите. Искаме да си ходим. - Този остава. 486 00:40:29,534 --> 00:40:32,496 Ако стане нещо с него, сделката отпада. - Сделката е сключена. 487 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 Вземайте приятеля си и се махайте. Това е друго. 488 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 Ще пребия това копеле. 489 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 Арестуван си, разбра ли? 490 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 Ти ще... - Ще се подчиняваш. 491 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Или ще патрулираш нощем до живот. 492 00:40:44,967 --> 00:40:49,012 Какво печелим, ако го пребием? Млъквай и може да изкараш пари. 493 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 Няма пари от побоя над гори. Само бъдещи грижи. 494 00:40:54,142 --> 00:40:56,895 4000 да пуснем приятеля ви и 2000, за да не те опандизим. 495 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Това прави 6000. 496 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Само пет. 497 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Викрам, остави. 498 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Само толкова имам. 499 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 Трябва да са точно 2000. 500 00:41:24,673 --> 00:41:26,049 Вземи ги. 501 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 Скоро пак ще се видим, чутия. 502 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Тогава ще ти скъсам топките. 503 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 Искаш ли нещо? 504 00:41:51,491 --> 00:41:52,576 Вода? 505 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Добре ли си? 506 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Всичко е идеално. 507 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Да, Бачан, сър! 508 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 Кажи на проклетото копеле! 509 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 Благодаря. - Полека. 510 00:42:37,245 --> 00:42:38,914 Благодаря и на двамата. 511 00:42:39,539 --> 00:42:42,834 Сигурно си имате работа. Няма да ви отнемам повече време. 512 00:42:43,961 --> 00:42:45,712 Няма да те оставя сам. 513 00:42:46,672 --> 00:42:48,131 Трябва да видя стъпалата ти. 514 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 Ти върви. Аз поемам оттук. 515 00:43:19,371 --> 00:43:22,124 Кое е толкова важно? - Освен времето с теб? 516 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 Какво по-важно от това? - Впечатлена съм. Казвай. 517 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Обадих се на чичо в Централното бюро за разследвания. 518 00:43:27,963 --> 00:43:32,217 Помолих за достъп до данни за чужденци, издирвани от Интерпол. 519 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Без да ми кажеш? Статията е моя. 520 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Не ти казах, в случай че ударя на камък. 521 00:43:38,598 --> 00:43:41,476 Надявах се да съм героят. А ти сe сърдиш. 522 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 Не се сърдя. Чудесно, само... 523 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 Ако знаеш какво съм обещал, Кавита... 524 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 Добре, благодаря. 525 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Но не значи, че довечера ще спя с теб. 526 00:44:02,623 --> 00:44:05,167 Отлично. Благодаря. 527 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Остави бутилката. Благодаря. - Празнуваме ли нещо? 528 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Може би. От теб зависи. 529 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 Искам да те помоля за една услуга. 530 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 И двамата те молим. 531 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 Ти решаваш, но ще помогне много да скрепим сделката с Рахим. 532 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 Всеки трябва да свърши своето. 533 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 Искаш да го чукам. 534 00:44:31,401 --> 00:44:32,819 Той иска да те чука. 535 00:44:33,612 --> 00:44:36,114 Не може да откъсне очи от теб. Знаеш го. 536 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 Можеш да откажеш, ако искаш. 537 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 Мога да откажа? 538 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 Когато работех това, ми плащаха. Ако участвам, колко ще получа? 539 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Аз ще се грижа за теб, както винаги. 540 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Кажи ми число. 541 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Хилядарка. 542 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Десет. 543 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Добре. Десет. 544 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Процента. 545 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 Както кажеш. 546 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 Добре. 547 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Парвати, хайде. Пей с мен! 548 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Парвати? 549 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Парвати! 550 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Парвати. 551 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Повикайте лекар! 552 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 Познавах това изражение на шок. 553 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 От всички побоища, които бях понесъл, 554 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 най-брутални бяха от униформени, на които плащаха да прилагат закона. 555 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 Знаех, че не болката от тяхната жестокост те пречупва, 556 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 а безпомощността и пълното чувство, че си сам. 557 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 Бях решен повече да не попадам там. 558 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 Но засега бягството ми щеше да почака. 559 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 И не знаех колко време ми беше останало. 560 00:47:10,727 --> 00:47:12,980 Много ме е срам. 561 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 Какво се случи? 562 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Младият Ален забрави да спомене, че има любовник индиец, 563 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 и мъжът се прибра, докато се бяхме разгорещили. 564 00:47:26,660 --> 00:47:28,203 Разбрах колко бързо мога да бягам. 565 00:47:29,705 --> 00:47:34,334 Е воала, ти си в краката ми, като Мария Магдалена. 566 00:47:35,002 --> 00:47:37,379 Копелетата добре са те подредили. 567 00:47:38,046 --> 00:47:40,215 Те презират такива като мен. 568 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 И защо арестуваха само теб? 569 00:47:45,137 --> 00:47:46,596 Той е от Махаращра, аз не съм. 570 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 Богат е, с връзки или и двете. Платил им е добре да ме пребият. 571 00:47:50,183 --> 00:47:52,894 После вие им платихте добре, за да спрат. 572 00:47:53,645 --> 00:47:54,896 Майната им. 573 00:47:55,772 --> 00:47:56,940 Сега си тук. 574 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 Беше твоят тест с борсалиното. 575 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 Провряха те през венчалната халка и ето те. 576 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 Не. Сигурно щях да съм мъртъв, ако не ти трябвах за нещо. 577 00:48:09,453 --> 00:48:10,454 Майната ти. 578 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 Пак щях да дойда, Дидие. 579 00:48:15,959 --> 00:48:20,505 Може би. Ако ролите бяха разменени, аз не бих дошъл. 580 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 Трябва да си много лош човек дълбоко в сърцето си. 581 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Само зъл човек може да извлече такива ползи от добри дела. 582 00:48:33,310 --> 00:48:34,936 Ти си ми приятел. 583 00:48:35,604 --> 00:48:37,189 Въпреки че не искаш приятели. 584 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 И длъжник. Ще се заема с паспорта ти. 585 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Добре, но има малък проблем. 586 00:48:45,989 --> 00:48:50,160 Събрах парите, но ченгетата ги взеха заедно с твоите. 587 00:48:50,160 --> 00:48:52,454 Аз ще платя. Най-малкото, което мога да направя. 588 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Носиш ли снимките? 589 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 Предполагам, че паспортът ти трябва, за да напуснеш Бомбай? 590 00:49:07,260 --> 00:49:12,182 Като приятел може ли да попитам какво го налага внезапно? 591 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Кавита души за статия за мен. 592 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 Сбърках, че се разприказвах в "Рейналдо". 593 00:49:28,240 --> 00:49:29,449 Харесвам Кавита. 594 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 Но със сигурност тя много иска да се наложи. 595 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 Ще стане след два дни. 596 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 Обещавам. 597 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Благодаря. - Аз ти благодаря. 598 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Най-искрено. 599 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 Ще ми липсваш, Лин. 600 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 И ти на мен. 601 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 За приятелството. 602 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 Почти стигнахме. 603 00:50:10,907 --> 00:50:12,534 Още малко само. 604 00:50:14,828 --> 00:50:16,163 Лельо! 605 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Моля да ми простиш! 606 00:50:19,082 --> 00:50:23,420 Аз съм виновен. Не вини Парвати. 607 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Къде е белият доктор? 608 00:50:27,883 --> 00:50:28,884 Лин? Не знам. 609 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 Когато ни трябва, къде е? 610 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Върви да го намериш! 611 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Много хора са болни, а никой не знае къде е. 612 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 Къде е д-р Лин? Семейството ми е болно! 613 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 И моето! 614 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 Мислехме, че е с теб! 615 00:50:43,565 --> 00:50:48,445 Къде е д-р Лин? Трябва ни сега. Прабу! 616 00:50:58,997 --> 00:51:00,958 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 617 00:52:20,996 --> 00:52:22,998 Превод на субтитрите Петя Петрова