1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Ела.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Свали ги.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Благодаря.
4
00:00:41,939 --> 00:00:43,190
Как си, Дейл?
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Сядай. Нищо няма да ти се случи.
6
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
Стигнах до заключението...
7
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
че ще умреш,
но няма да ми кажеш каквото искам.
8
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Така ли е?
9
00:01:06,254 --> 00:01:10,467
Като онези шибани монаси,
които се самозапалват.
10
00:01:11,218 --> 00:01:12,678
Ще умреш, защото така си решил.
11
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Сигурно това е проблемът
с умни момчета като теб.
12
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Чели са прекалено много.
13
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Да, така мисля.
14
00:01:20,686 --> 00:01:24,189
Но аз знам кога да се откажа.
Няма да го изтръгна от теб.
15
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Внесете ги!
16
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
Благодаря.
17
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
Една за мен и една за моя приятел.
18
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
Ето така.
19
00:01:43,875 --> 00:01:46,545
Пий, Дейл. За твоята победа.
20
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Благодаря.
21
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
Заради теб ще ме убият.
22
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Да, от всичките отрепки тук -
23
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
извратеняци, изнасилвачи, педофили -
доносниците са най-презирани.
24
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Тук лъжливите, двулични доносници
ги убиват.
25
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Ще умреш заради тайната си,
която си опазил до края.
26
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
Как се нарича това, умнико?
27
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Ирония?
28
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
Не.
29
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
Ще бъде убийство.
30
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Същото, ако сам го извършиш.
31
00:02:38,472 --> 00:02:39,931
На честта ли държиш?
32
00:02:40,974 --> 00:02:43,352
Защото аз пет пари не давам за честта.
33
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
Върша тази работа от много време.
Ти решаваш.
34
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
Кажи ми кой уби полицай Флорис
35
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
и ще уредя да те прехвърлят
на безопасно място.
36
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Или остани и рискувай.
37
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
Но и в двата случая вече си предател.
38
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
Изпий я, преди да се стопли.
39
00:03:21,848 --> 00:03:22,849
Доносник!
40
00:03:24,142 --> 00:03:26,436
Ти си доносник.
41
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Помни плана. Не казвай нищо излишно.
42
00:04:09,855 --> 00:04:11,023
Поръчах чай.
43
00:04:12,024 --> 00:04:15,527
Благодаря, че дойде.
Това е моят приятел, Прабу.
44
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
Той ме заведе в Сагар Вада,
когато останах на улицата.
45
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
И сме бизнес партньори.
46
00:04:20,073 --> 00:04:23,577
В медицинския бизнес?
- В туристическия.
47
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
С Лин сме много успешни.
Популярен е сред горите...
48
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Прабу, това е Кавита,
журналистката, за която ти говорих.
49
00:04:36,006 --> 00:04:37,299
Дължа ти извинение.
50
00:04:38,842 --> 00:04:40,594
Беше ми се насъбрало много.
51
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
Прекалих.
52
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Не се тревожи.
53
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
Странно е, че си против статия,
полезна за работата ти.
54
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
Доскоро и аз щях да мисля така.
55
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
Затова помолих Прабу да дойде,
за да го чуеш от него.
56
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Г-жо Кавита, вашата статия за Линбаба
ни притеснява много.
57
00:05:04,660 --> 00:05:06,954
Нас?
- Хората в Сагар Вада.
58
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Защото ние сме "не-хората".
59
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
И колкото повече сме не-хора
60
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
и не ни забелязват
точно там пред очите им,
61
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
толкова по-дълго ще останем.
62
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Или пиша статията
и няма да посмеят да ви пипнат.
63
00:05:26,014 --> 00:05:30,102
Може ли да попитам
от колко време живеете в Бомбай?
64
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
Цял живот.
65
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Мисля, че сте прекалено умна,
за да вярвате в това.
66
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
Ще се вдигне шум за известно време,
докато всички забравят.
67
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
После ще ни накажат
с булдозери или полиция...
68
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
Разбирам.
69
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
Този град не се бори с бедността,
а с бедните.
70
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
Затова искам да разкажа тази история -
да променя нещата.
71
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
А пък аз ви казвам,
че се борихме за това, което имаме.
72
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Сагар Вада не иска промяна.
73
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Моля ви.
74
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
Никаква статия за Линбаба.
75
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Трябва да живея по правилата им,
за да съм им полезен.
76
00:06:18,400 --> 00:06:19,443
Добре.
77
00:06:20,736 --> 00:06:21,945
Няма да има статия.
78
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
Има и други истории.
79
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Само обещай, че ще продължиш да лекуваш.
80
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
И ако мога да помогна за линейката,
ми кажи.
81
00:06:32,914 --> 00:06:38,253
Благодаря, г-жо Кавита. Чудесна новина.
Всички ще са доволни.
82
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
Благодаря, Кавита.
83
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Вярваш ли й?
84
00:06:51,016 --> 00:06:54,561
В никакъв случай. Богата е
и цял живот е живяла в Бомбай.
85
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
Не й пука за гетата.
Съгласи се много лесно.
86
00:06:57,522 --> 00:06:59,191
И аз си го помислих.
87
00:06:59,691 --> 00:07:00,817
Мамка му.
88
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
Заснех го.
89
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
И Рагу Рай не би се справил по-добре.
90
00:07:11,536 --> 00:07:15,916
Какво каза за мъртвия Линдзи Форд?
- Не го питах.
91
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
Какво?
92
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
Трябва ми време
да разбера кой е и какво крие.
93
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
Ако научи, че съм по следите му,
ще избяга и няма статия.
94
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
А така няма да замине.
95
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Хайде.
96
00:07:36,103 --> 00:07:37,479
Още една.
97
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
Кога ще станат?
98
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
След няколко дни.
99
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
За 100 рупии ще станат ли за утре?
100
00:07:51,868 --> 00:07:55,414
За 100 рупии за утре? Добре.
101
00:08:01,044 --> 00:08:04,381
От толкова време нямаш документи.
Защо ти е паспорт сега?
102
00:08:05,549 --> 00:08:09,803
Не мога да рискувам да пишат за мен.
Заминавам.
103
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
Ти го знаеше.
104
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Не може да си тръгнеш.
105
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Тук, в Бомбай, постоянно стават скандали.
106
00:08:17,269 --> 00:08:20,439
Хората се ядосват, възмущават се
и после забравят.
107
00:08:21,148 --> 00:08:23,692
Знам, но не мога да рискувам.
108
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Помоли някой от приятелите си.
109
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Дидие или Карла,
или й плати да не публикува статията.
110
00:08:30,574 --> 00:08:35,077
Ами ако постъпи с тях по същия начин?
- Тогава помоли Абдула да я убие!
111
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Защо си приятел с гунди,
ако не убият заради теб?
112
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
На тях им харесва, а ти имаш нужда.
Това е приятелство.
113
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Ти сериозно ли?
114
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Само наполовина. Не, съжалявам.
115
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
Много е лошо да се говори така.
116
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
Ще ми липсваш, Линбаба.
117
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
Задръж го.
118
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
Благодаря!
119
00:09:32,010 --> 00:09:35,138
Къде беше?
- На разходка.
120
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
Притесних се.
121
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
Винаги се притесняваш. Прибрах се.
122
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
Миришат ли вкусно?
123
00:09:44,815 --> 00:09:45,816
Сядай.
124
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
Преди не знаех как изглежда утрото,
125
00:09:49,653 --> 00:09:53,991
ако не броиш, когато си тръгвах надрусана
от някой хотел в 4 ч.
126
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Сега всичко изглежда различно,
дори светлината.
127
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
Светът просто изглежда различен.
128
00:10:04,710 --> 00:10:08,630
Скоро ще имаме достатъчно пари
да се преместим. Само аз и ти.
129
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
И къде ще отидем?
130
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Където поискаш.
- Ти избери.
131
00:10:14,303 --> 00:10:15,304
Сега.
132
00:10:20,183 --> 00:10:23,478
Искам да ми покажеш Испания. Откъдето си.
133
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
Искам да се запозная
с твоите братя и сестри,
134
00:10:27,232 --> 00:10:29,693
да опитам храната, да разгледам Мадрид.
135
00:10:29,693 --> 00:10:31,945
Ще ти хареса, Лиса.
- Така ли?
136
00:10:31,945 --> 00:10:33,155
И теб ще харесат.
137
00:10:33,822 --> 00:10:37,159
И може би ще върна парите,
които откраднах, когато заминах.
138
00:10:37,826 --> 00:10:39,369
В такъв случай ще ми се зарадват.
139
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Откъде Маурицио
изведнъж има толкова хероин?
140
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
Не бива да знае, че съм ти казал.
141
00:11:07,981 --> 00:11:11,151
От мадам Жу.
- Шегуваш се.
142
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
Тя е опасна, Себастиан. Луда.
143
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
Ако знаеш какви неща видях
и чух на онова място...
144
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
Трябва да спреш.
145
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Лиса, спокойно.
146
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
Никой не знае.
147
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Само тя и Маурицио, проблемът е негов.
148
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Лиса, погледни ме.
149
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
Нищо от това няма да те засегне, обещавам.
150
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Още няколко сделки.
151
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
Ще съберем достатъчно пари и край.
152
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
Обещавам.
153
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
Наемам го. Оставете мебелите.
154
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
Ще наема и тях.
155
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
Здравей, Гаурав.
И аз обичам да играя на карти.
156
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
Какво искаш? Печалбата ли?
157
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
Интересува ме програмата
на министър Панди.
158
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
Какво?
159
00:12:57,382 --> 00:13:01,595
Хубаво семейство, Гаурав.
Ще е жалко, ако му се случи нещо.
160
00:13:18,737 --> 00:13:21,490
Прабу!
161
00:13:21,490 --> 00:13:22,574
Здравей, лельо.
162
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Заради теб Парвати не излиза от клиниката.
163
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Не съм я молил да помага на Линбаба.
164
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Тогава ме чуй.
165
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
Ако искаш да се ожениш за Парвати
с благословията ни,
166
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
кажи на Лин да ни върне Парвати.
167
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Лельо.
168
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Харесваш ли я?
169
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
Или не?
170
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
Само да видиш как работи с болните
171
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
и радостта, която това й носи.
172
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
Не, лельо,
моля те, не ме карай да правя това.
173
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
Не мога.
174
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
Можем и без тяхната благословия.
175
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
Ако е вярно, че имаш очи за мен.
176
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Очи, уши и много други части.
177
00:14:47,618 --> 00:14:48,660
Не исках да кажа...
178
00:14:56,251 --> 00:14:58,253
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
179
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
Искам 10 килограма.
- Десет?
180
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Веднъж месечно. Проблем ли е?
181
00:15:07,262 --> 00:15:11,892
Когато се запознах с теб, казах на Модена:
"Този мъж трябва да управлява Нигерия".
182
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
Моят доставчик
ще го изпълни на драго сърце.
183
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Половината пари в аванс.
Десет килограма правят...
184
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
...200 000 щатски долара.
185
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
И още 200 000, когато получиш стоката.
186
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
Разбрахме се.
- Добре.
187
00:15:36,166 --> 00:15:38,669
Искаш ли да те оставя сам?
- Не.
188
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
Нощта едва започва.
189
00:15:41,213 --> 00:15:45,342
Ами ти, ма шер?
Привличаш много погледи както винаги.
190
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Малко първичен, необвързващ секс
ще ти се отрази добре.
191
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
Шефе, шампанско. Една бутилка.
192
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
Ето. Вземи.
193
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Донеси ни шампанско, бързо.
194
00:15:57,688 --> 00:16:01,733
Някой харчи нашироко.
Откъде Маурицио има толкова пари?
195
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Нашият приятел Маурицио
има нова връзка с афганистански хероин
196
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
и върти процъфтяващ бизнес.
197
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
Откъде знаеш?
198
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
Той ми подшушна,
за да му пращам клиенти.
199
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
По-скоро искаше да разбера,
че сега е важен човек.
200
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
Но продажба на хероин
на територията на Кадербай
201
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
не е риск, който бих поел.
202
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
Връщам се след малко.
203
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
Ти.
204
00:16:34,391 --> 00:16:37,019
Карла, бела, седни при нас.
Искаш ли шампанско?
205
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Всъщност искам да говоря с Лиса,
ако имаш време?
206
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Разбира се. Тъкмо ще пусна свястна музика.
207
00:16:45,569 --> 00:16:47,112
Пусни "Ролинг Стоунс".
208
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
Тази Лиса.
209
00:16:53,785 --> 00:16:57,080
С какво се занимава? Курва ли е?
- Не е.
210
00:16:57,080 --> 00:17:00,584
Тя е това, което искаш да бъде, Рахим.
- Хубаво.
211
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
Искам да добавя едно условие към сделката.
212
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Десет кила на месец,
четиристотин хилядарки.
213
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
Но искам да спя с нея.
214
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
Може ли да седна?
215
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
Още се дебнем.
216
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Кой кого дебне?
- Времето ще покаже.
217
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
Дотогава се прави на сериозен.
Не се усмихвай.
218
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Най-добре си кръстосай ръцете.
219
00:17:57,808 --> 00:18:03,063
Малко ревност е полезна,
но не искам да си мисли, че съм зает.
220
00:18:04,356 --> 00:18:06,358
Изглеждаш много сериозен, мон ами.
221
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
Знам какво продава Маурицио.
222
00:18:13,073 --> 00:18:16,201
Кадер знае ли?
- Ако знаеше, нямаше да има такава сделка.
223
00:18:17,828 --> 00:18:20,163
Ще му кажеш ли?
- Няма да го направя.
224
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
Но той ще разбере, Лиса.
225
00:18:21,957 --> 00:18:26,128
Маурицио се прави на важен човек
в момента. Не иска да е тайна.
226
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
За разлика от теб.
227
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Освен мен
друг знае ли, че работиш за Кадер?
228
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Това заплаха ли е?
229
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Само питам.
230
00:18:36,513 --> 00:18:39,683
Сигурна съм, че Дидие се е досетил.
Но няма да признае.
231
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
Помня, когато срещна Кадер.
232
00:18:44,396 --> 00:18:47,691
Тогава всичко започна да се променя.
- Не си ли му казала?
233
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
Не.
234
00:18:51,236 --> 00:18:55,991
Няма да те издам, ако и ти не ме издадеш.
И не е тайна, ако не боли, докато я пазиш.
235
00:18:56,992 --> 00:18:58,368
Ти така ми каза веднъж.
236
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
Тези може да ни убият и двете.
237
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Обещай, че ще внимаваш.
238
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
И ако имаш нужда от нещо, ела при мен.
239
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Тръгнах си, но не съм спряла да те обичам.
240
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
Знам, няма да отвърнеш със същото,
но благодаря, че още милееш.
241
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
Обичам те.
242
00:19:26,897 --> 00:19:32,611
Можеш ли да ме снабдиш?
- Водихме този разговор с теб преди, нали?
243
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
Читав паспорт ще струва хиляда долара.
244
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Ела утре в 13 ч.
с парите и подходящи снимки.
245
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Може ли да свалим от цената?
246
00:19:44,539 --> 00:19:48,710
Това е цената.
- В Бомбай сме. Винаги може да се свали.
247
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Не и с паспортите.
- Неучтиво е да не се пазариш.
248
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
Чудех се кога ще се появиш.
249
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
Първо спиш на дивана ми,
сега ми крадеш мястото.
250
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Купи ми питие
и ще си помисля дали да ти простя.
251
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
Не знам дали става за обвързване,
но със сигурност е първичен.
252
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Виж, сега не е удобно.
253
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
Имаме работа.
254
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Тогава ще ви оставя.
255
00:20:17,531 --> 00:20:19,616
Нямаш грам френски маниери.
256
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
Карла.
257
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Изчакай ме.
258
00:20:26,957 --> 00:20:28,959
За бога. Само ме изчакай малко.
259
00:20:28,959 --> 00:20:31,003
Виж, имам работа.
260
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Стига, ти си царица на разделянето.
261
00:20:34,381 --> 00:20:36,925
Успя да превърнеш извинението в обида.
262
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Впечатляващо.
263
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
Сърдит си ми. Разбирам.
- Не съм ти сърдит.
264
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Утре трябва да дойда в града.
265
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Може ли да се срещнем? Да кажем в 14 ч.?
266
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
Искам да ти кажа някои неща.
267
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Моля те.
268
00:20:55,235 --> 00:20:56,528
Искаш да ти се моля?
269
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
Ще падна на колене.
270
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Моля те, спри.
- Моля те.
271
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Лин, достатъчно. Добре.
272
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Добре.
273
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Ела у дома утре.
274
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
Ще сготвя нещо.
275
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
Дадено.
276
00:21:15,047 --> 00:21:18,884
И да знаеш, не е среща.
Но ще се видим в 14 ч.
277
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Прилича ми на среща.
278
00:21:38,153 --> 00:21:39,154
Не!
279
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
Спри! Ще те убия!
280
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
Не.
281
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Помощ! Моля ви!
282
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
Хванат си с любовника на друг мъж.
283
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Срамно и опасно.
- Признай престъплението си.
284
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
Какво престъпление?
285
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Хомосексуализъм.
286
00:22:08,642 --> 00:22:14,064
Сериозно престъпление.
Може би не си знаел, но сега знаеш.
287
00:22:15,023 --> 00:22:19,111
Да ти помогна ли
да не страдаш заради незнанието си?
288
00:22:19,111 --> 00:22:20,195
Не!
289
00:22:22,114 --> 00:22:23,991
Дължиш ни много пари.
290
00:22:37,713 --> 00:22:42,509
Бях длъжник на Прабу,
че ми даде дом и втори шанс.
291
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
Той беше едничкият ми истински приятел
на това място.
292
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
Докато го гледах в онзи ден,
планирайки бягството си от Сагар Вада,
293
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
разбрах, че го обичам.
294
00:22:59,860 --> 00:23:04,406
Кой знае какви лоши неща ще се случат,
щом харесвам подаръка от гангстер.
295
00:23:04,406 --> 00:23:09,202
Не мога да го допусна. Не го карай повече.
- Сбърках. Не е много забавно.
296
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
Хрумна ми много добра идея.
297
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Сериозна идея.
298
00:23:12,789 --> 00:23:16,209
Довечера ще взема мотора
за една тайна работа.
299
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
Мисля, че ти трябва още практика.
300
00:23:20,339 --> 00:23:22,591
Сигурно си малко любопитен?
301
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
Каквото и да казваш,
няма да издам тайната.
302
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Тогава ще трябва да живея в неведение.
303
00:23:35,145 --> 00:23:37,689
Отиваме на едно място.
- Аз ще карам да се уча.
304
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
Предпочитам да стигна жив.
305
00:23:39,107 --> 00:23:41,109
Имаш ли нужда от помощта ми?
306
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Имам нужда от практика.
307
00:23:45,030 --> 00:23:46,198
Качвай се.
308
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
Наистина го обичах,
но понякога беше голям досадник.
309
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Лин! Какво правиш?
310
00:24:23,777 --> 00:24:27,322
КАФЕНЕ "ИРАНСКА ЗВЕЗДА"
311
00:24:47,884 --> 00:24:49,303
Заработихме ли добре, шефе?
312
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Не стигат.
313
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
Налага се да продадем мотора.
314
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
Какво казваш?
315
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
Планът ти е ужасен, човече.
316
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
Няма да го направя. Отказвам.
317
00:25:51,448 --> 00:25:55,827
Седем.
- Полудя ли?
318
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
Луд ли си? Какво си въобразяваш?
319
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
Идиотът казва не повече от седем.
320
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
Такива като него
ходят на погребения да се наядат.
321
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
Засрами се!
Не по-малко от девет. Последно.
322
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Не очаквай от мен да се върна.
Ще разкажа какъв мошеник си!
323
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
Няма сделка.
324
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
Какво правиш?
325
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
Въпрос на принципи.
326
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
Няма да сключа тази сделка.
Ще се разплача от срам.
327
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Само ми намери парите.
328
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
Седем?
329
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Давай, смей се.
Радвай се, че си измамил белия.
330
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
Защо искаш да ме засрамиш?
331
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
Благодаря.
332
00:27:50,233 --> 00:27:51,360
Добър ден.
333
00:27:51,360 --> 00:27:53,654
Как си, Викрам?
- Супер, йаар.
334
00:27:54,446 --> 00:27:57,699
Видя ли тези мъже, с които бях?
Мениджъри.
335
00:27:57,699 --> 00:28:02,079
Шаши Капур търси дубльор каскадьор.
Не казвай на никого.
336
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
Не се бой.
337
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
Неговият дубльор ще бъде изгонен.
Счупил си ръката на джудо.
338
00:28:11,672 --> 00:28:13,006
Не може всички да сме велики.
339
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
Лин, Дидие е.
340
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Извинявай.
341
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
Какво става, Дидие?
342
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
Арестуваха ме.
343
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
За какво?
344
00:28:35,279 --> 00:28:38,782
Заради собствената ми глупост.
Ако още искаш паспорт, помогни ми.
345
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
Не искам да се забърквам с ченгетата.
346
00:28:42,577 --> 00:28:45,080
Моля те кажи, че ще дойдеш.
347
00:28:47,291 --> 00:28:49,376
Нараниха ли те?
- Да.
348
00:28:50,752 --> 00:28:52,421
И вероятно няма да спрат.
349
00:28:52,963 --> 00:28:55,799
Загазил съм, Лин. Нуждая се от помощ.
350
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Копелета.
351
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Арестували са Дидие.
352
00:29:20,574 --> 00:29:24,119
Ченгетата искат пари, за да го пуснат.
- Боклуци.
353
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Алчни копелдаци.
354
00:29:28,790 --> 00:29:30,834
Ще им запуша гърлата с юмрук.
355
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Ченгетата тук не са като във филмите.
Мислят само за подкупи.
356
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
Значи си имал работа с тях?
И знаеш как действат?
357
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Много пъти.
Трябва да си твърд с тези негодници.
358
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Има ли начин да ме научиш?
359
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Разбрах те, приятелю.
360
00:29:54,274 --> 00:29:56,151
Карла ще ме убие.
361
00:30:12,542 --> 00:30:18,131
Дидие не си пада по такива места.
- "По-важно е как вървиш по пътя."
362
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
Разбира се.
363
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
По-кротко.
364
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Извинявай.
365
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
Каза, че парите са тук.
366
00:31:24,489 --> 00:31:25,866
За бога.
367
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
Колко да вземем?
368
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
Ще го извадя за 3000 максимум,
или могат да ме затворят на негово място.
369
00:31:43,383 --> 00:31:44,551
Ще взема пет.
370
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Да вървим.
371
00:32:00,567 --> 00:32:02,653
Беше време. Отворено е.
372
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Защо си тук?
- Имам новина.
373
00:32:16,750 --> 00:32:18,669
Вкусно. Бях забравил.
374
00:32:20,045 --> 00:32:23,173
Друг ли очакваше?
- Мисля, че няма да дойде.
375
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Някой ти е вързал тенекия?
Смело. Или глупаво.
376
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
Каква е новината?
377
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Още книги.
378
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
Кога намираш време да ги четеш?
379
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Нашият човек Панди е влюбен.
380
00:32:40,107 --> 00:32:43,235
Усмивки, погледи, бъдещи планове,
както си му е редът.
381
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Казва се Сунита и не е жена му.
382
00:32:46,989 --> 00:32:48,073
Може ли?
383
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
Настанени са под фалшиви имена
в къща за гости в Кандала.
384
00:32:56,915 --> 00:32:58,792
Добре. Още е тук.
385
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
Липсваше ми.
Винаги съм смятал, че ми носи късмет.
386
00:33:07,592 --> 00:33:11,513
Запазила си нещата ми?
- Не дойде да си ги вземеш.
387
00:33:12,514 --> 00:33:15,392
Надяваше ли се да се върна
и нещата пак да са по старому?
388
00:33:16,685 --> 00:33:18,437
Да се тревожа къде си,
389
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
дали си жив или мъртъв,
дали ченгетата ще разбият вратата.
390
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
Не.
391
00:33:23,442 --> 00:33:28,905
Чувствам се по-сигурно с теб като брат.
- И за мен е чест да те наричам сестра.
392
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
Ами другият ми брат, Лин?
393
00:33:34,494 --> 00:33:38,415
Той не е мой брат, нито любовник.
- Той много те харесва. Каза ми.
394
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Лин много приказва.
395
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
И не съм много сигурна, че е така.
396
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Лин ли ти върза тенекия?
397
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Не трябва ли всички
да оставим Лин на мира?
398
00:33:49,635 --> 00:33:52,220
Щеше ли да е забавно, ако правехме,
каквото ни кажат?
399
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
Какво стана с Лиса?
400
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
Ще ти кажа нещо, но не казвай на Кадер.
401
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
Обещах на Лиса да не му казвам.
402
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
Но се тревожа за нея.
403
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Маурицио Белкане продава хероин.
404
00:34:13,241 --> 00:34:14,826
Много.
405
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
Не ми пука за него,
но не искам Лиса да пострада.
406
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Маурицио е идиот. А тя не го вижда.
407
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
Ще се погрижа.
408
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Не е нужно Кадер да разбира.
- Благодаря.
409
00:34:34,679 --> 00:34:37,683
Хероин, корупция, изнудване.
410
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Някога в живота ти нямаше място
за престъпник като мен.
411
00:34:41,478 --> 00:34:42,646
А виж се сега.
412
00:34:49,027 --> 00:34:50,654
Ще е жалко да се изхвърли.
413
00:34:54,992 --> 00:34:55,993
Много вкусно.
414
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Също като Клинт,
яздещ в "Скитникът от платата".
415
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Впечатляващ.
416
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Остави на мен да говоря.
417
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Трябва ли и аз да влизам вътре?
418
00:35:10,966 --> 00:35:15,470
Така мисля. Те не искат проблеми с горите
заради консулствата и посолствата.
419
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
По-трудно ще ме отпратят, ако си там.
420
00:35:24,688 --> 00:35:27,899
Добре ли си?
- Да вървим.
421
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
Идваме за Дидие Леви.
- Защо мислите, че е тук?
422
00:35:45,125 --> 00:35:48,879
Стига. Не ми губи времето.
Познаваш ли семейството ми?
423
00:35:49,588 --> 00:35:53,008
Съжалявам, не.
- Напротив, само че още не го знаеш.
424
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
Чувал ли си за чичо ми Рохит Кана?
425
00:35:55,177 --> 00:36:00,015
Продал е всички телефони в Бомбай.
Неговите хора са ги прокарали.
426
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
Този телефон е негов.
427
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
Всички полицейски обаждания - пак негови.
428
00:36:06,855 --> 00:36:07,981
Да.
429
00:36:07,981 --> 00:36:11,735
Кой не знае? Семейство Кана има връзки.
430
00:36:11,735 --> 00:36:15,155
Чичо Рохит е в Европа
да открива нови телефонни клубове.
431
00:36:15,155 --> 00:36:16,823
В проклетата Европа.
432
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
Искам да кажа, че семейство Кана
433
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
може да превърне мишка в човек
и човек в мишка, ако ме разбираш.
434
00:36:24,706 --> 00:36:25,707
Разбира се.
435
00:36:25,707 --> 00:36:29,336
Извинете,
че ви губя времето с тази дреболия.
436
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
Няма да затрудни богат човек като вас.
437
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
4000 долара, иначе педалът остава.
438
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
Ваш приятел е, нали?
439
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Или може би нещо повече.
440
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Виновен ли сте за същите престъпления?
441
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
Какви ги говорите?
442
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Хомосексуализмът
е сериозно престъпление тук, сър.
443
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Приятелят ви бе арестуван гол на улицата,
с любовника на друг мъж.
444
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
Арестувахте ли и него?
445
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Остави на мен.
446
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4000? Да не си се побъркал?
447
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
Ще купя 20 човека тук с 4000 долара.
448
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Майната му.
Той не заслужава повече от 2000.
449
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
Две хиляди само за престъплението.
450
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
Тъй като е чужденец, още хиляда.
451
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
И хиляда заради засуканата шапка
и белия приятел.
452
00:37:15,716 --> 00:37:20,887
И ако не платите, ще вземем
безценните телефонни жици на чичо ти
453
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
и ще ги вържем
за гениталиите на педала.
454
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Добре, къде е той?
455
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
Искаме да го видим.
- Точно така.
456
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
Не сте ни го показали.
457
00:37:31,315 --> 00:37:33,275
Вероятно вече сте го очистили.
458
00:37:33,775 --> 00:37:36,236
Сигурно изглежда така,
сякаш са го яли кучета.
459
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
В гърлото си усещах наситен и горчив вкус.
460
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
Не можех да преглътна и си спомних,
461
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
че това е гадната помия от затвора
от страх и омраза.
462
00:38:19,696 --> 00:38:21,114
Какво, по дяволите?
463
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Да приключваме и да се махаме оттук.
464
00:38:44,805 --> 00:38:46,598
Извинявай, че закъснях.
465
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
Не, аз подраних.
466
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
Филмът ще ти хареса. Особено боят накрая.
467
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
Имам изненада.
468
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Така ли?
469
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
Местата ни са на балкона!
470
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
Там са много скъпи.
471
00:39:17,921 --> 00:39:21,800
Идеални са за теб.
472
00:39:29,099 --> 00:39:34,688
Видяхте ли?
4000 долара са нищо пред алтернативите.
473
00:39:35,188 --> 00:39:38,942
Исках да спася вашия приятел
от затворниците в "Артър Роуд".
474
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
Да, ти си истински герой.
475
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Елате! Всички. Влизайте.
476
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
Кажи още нещо.
477
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
Много харесвам Бомбай.
478
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Много добре.
479
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
Гората знае марати!
480
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Продължавай.
481
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
Моята страна е Нова Зеландия.
Сега живея в Колаба.
482
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
Ти!
483
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
Какво прави тук това копеле?
- Какво има?
484
00:40:24,363 --> 00:40:26,490
Това е гората, който ме срита в топките.
485
00:40:26,490 --> 00:40:29,534
Получихте парите. Искаме да си ходим.
- Този остава.
486
00:40:29,534 --> 00:40:32,496
Ако стане нещо с него, сделката отпада.
- Сделката е сключена.
487
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
Вземайте приятеля си и се махайте.
Това е друго.
488
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
Ще пребия това копеле.
489
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
Арестуван си, разбра ли?
490
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
Ти ще...
- Ще се подчиняваш.
491
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Или ще патрулираш нощем до живот.
492
00:40:44,967 --> 00:40:49,012
Какво печелим, ако го пребием?
Млъквай и може да изкараш пари.
493
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
Няма пари от побоя над гори.
Само бъдещи грижи.
494
00:40:54,142 --> 00:40:56,895
4000 да пуснем приятеля ви
и 2000, за да не те опандизим.
495
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Това прави 6000.
496
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Само пет.
497
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Викрам, остави.
498
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Само толкова имам.
499
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
Трябва да са точно 2000.
500
00:41:24,673 --> 00:41:26,049
Вземи ги.
501
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Скоро пак ще се видим, чутия.
502
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Тогава ще ти скъсам топките.
503
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
Искаш ли нещо?
504
00:41:51,491 --> 00:41:52,576
Вода?
505
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Добре ли си?
506
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Всичко е идеално.
507
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Да, Бачан, сър!
508
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
Кажи на проклетото копеле!
509
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
Благодаря.
- Полека.
510
00:42:37,245 --> 00:42:38,914
Благодаря и на двамата.
511
00:42:39,539 --> 00:42:42,834
Сигурно си имате работа.
Няма да ви отнемам повече време.
512
00:42:43,961 --> 00:42:45,712
Няма да те оставя сам.
513
00:42:46,672 --> 00:42:48,131
Трябва да видя стъпалата ти.
514
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
Ти върви. Аз поемам оттук.
515
00:43:19,371 --> 00:43:22,124
Кое е толкова важно?
- Освен времето с теб?
516
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
Какво по-важно от това?
- Впечатлена съм. Казвай.
517
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Обадих се на чичо
в Централното бюро за разследвания.
518
00:43:27,963 --> 00:43:32,217
Помолих за достъп до данни за чужденци,
издирвани от Интерпол.
519
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Без да ми кажеш? Статията е моя.
520
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Не ти казах, в случай че ударя на камък.
521
00:43:38,598 --> 00:43:41,476
Надявах се да съм героят. А ти сe сърдиш.
522
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
Не се сърдя. Чудесно, само...
523
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
Ако знаеш какво съм обещал, Кавита...
524
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
Добре, благодаря.
525
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Но не значи, че довечера ще спя с теб.
526
00:44:02,623 --> 00:44:05,167
Отлично. Благодаря.
527
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Остави бутилката. Благодаря.
- Празнуваме ли нещо?
528
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Може би. От теб зависи.
529
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
Искам да те помоля за една услуга.
530
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
И двамата те молим.
531
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
Ти решаваш, но ще помогне много
да скрепим сделката с Рахим.
532
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
Всеки трябва да свърши своето.
533
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
Искаш да го чукам.
534
00:44:31,401 --> 00:44:32,819
Той иска да те чука.
535
00:44:33,612 --> 00:44:36,114
Не може да откъсне очи от теб. Знаеш го.
536
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
Можеш да откажеш, ако искаш.
537
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
Мога да откажа?
538
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
Когато работех това, ми плащаха.
Ако участвам, колко ще получа?
539
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Аз ще се грижа за теб, както винаги.
540
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Кажи ми число.
541
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Хилядарка.
542
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Десет.
543
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Добре. Десет.
544
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Процента.
545
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
Както кажеш.
546
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
Добре.
547
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Парвати, хайде. Пей с мен!
548
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Парвати?
549
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Парвати!
550
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Парвати.
551
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Повикайте лекар!
552
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
Познавах това изражение на шок.
553
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
От всички побоища, които бях понесъл,
554
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
най-брутални бяха от униформени,
на които плащаха да прилагат закона.
555
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
Знаех, че не болката от тяхната жестокост
те пречупва,
556
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
а безпомощността
и пълното чувство, че си сам.
557
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
Бях решен повече да не попадам там.
558
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
Но засега бягството ми щеше да почака.
559
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
И не знаех колко време ми беше останало.
560
00:47:10,727 --> 00:47:12,980
Много ме е срам.
561
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
Какво се случи?
562
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Младият Ален забрави да спомене,
че има любовник индиец,
563
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
и мъжът се прибра,
докато се бяхме разгорещили.
564
00:47:26,660 --> 00:47:28,203
Разбрах колко бързо мога да бягам.
565
00:47:29,705 --> 00:47:34,334
Е воала,
ти си в краката ми, като Мария Магдалена.
566
00:47:35,002 --> 00:47:37,379
Копелетата добре са те подредили.
567
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Те презират такива като мен.
568
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
И защо арестуваха само теб?
569
00:47:45,137 --> 00:47:46,596
Той е от Махаращра, аз не съм.
570
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
Богат е, с връзки или и двете.
Платил им е добре да ме пребият.
571
00:47:50,183 --> 00:47:52,894
После вие им платихте добре, за да спрат.
572
00:47:53,645 --> 00:47:54,896
Майната им.
573
00:47:55,772 --> 00:47:56,940
Сега си тук.
574
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
Беше твоят тест с борсалиното.
575
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
Провряха те през венчалната халка
и ето те.
576
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
Не. Сигурно щях да съм мъртъв,
ако не ти трябвах за нещо.
577
00:48:09,453 --> 00:48:10,454
Майната ти.
578
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
Пак щях да дойда, Дидие.
579
00:48:15,959 --> 00:48:20,505
Може би. Ако ролите бяха разменени,
аз не бих дошъл.
580
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
Трябва да си много лош човек
дълбоко в сърцето си.
581
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Само зъл човек може да извлече
такива ползи от добри дела.
582
00:48:33,310 --> 00:48:34,936
Ти си ми приятел.
583
00:48:35,604 --> 00:48:37,189
Въпреки че не искаш приятели.
584
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
И длъжник. Ще се заема с паспорта ти.
585
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Добре, но има малък проблем.
586
00:48:45,989 --> 00:48:50,160
Събрах парите,
но ченгетата ги взеха заедно с твоите.
587
00:48:50,160 --> 00:48:52,454
Аз ще платя.
Най-малкото, което мога да направя.
588
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Носиш ли снимките?
589
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
Предполагам, че паспортът ти трябва,
за да напуснеш Бомбай?
590
00:49:07,260 --> 00:49:12,182
Като приятел може ли да попитам
какво го налага внезапно?
591
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Кавита души за статия за мен.
592
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
Сбърках, че се разприказвах в "Рейналдо".
593
00:49:28,240 --> 00:49:29,449
Харесвам Кавита.
594
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
Но със сигурност
тя много иска да се наложи.
595
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
Ще стане след два дни.
596
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
Обещавам.
597
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
598
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Най-искрено.
599
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
Ще ми липсваш, Лин.
600
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
И ти на мен.
601
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
За приятелството.
602
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
Почти стигнахме.
603
00:50:10,907 --> 00:50:12,534
Още малко само.
604
00:50:14,828 --> 00:50:16,163
Лельо!
605
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Моля да ми простиш!
606
00:50:19,082 --> 00:50:23,420
Аз съм виновен. Не вини Парвати.
607
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Къде е белият доктор?
608
00:50:27,883 --> 00:50:28,884
Лин? Не знам.
609
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
Когато ни трябва, къде е?
610
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Върви да го намериш!
611
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Много хора са болни,
а никой не знае къде е.
612
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
Къде е д-р Лин? Семейството ми е болно!
613
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
И моето!
614
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
Мислехме, че е с теб!
615
00:50:43,565 --> 00:50:48,445
Къде е д-р Лин? Трябва ни сега. Прабу!
616
00:50:58,997 --> 00:51:00,958
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
617
00:52:20,996 --> 00:52:22,998
Превод на субтитрите
Петя Петрова