1 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 Come on, mate. 2 00:00:33,055 --> 00:00:34,348 Take them off. 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,102 Thank you. 4 00:00:40,729 --> 00:00:41,855 [door opens, closes] 5 00:00:41,855 --> 00:00:43,190 How's it going, Dale? 6 00:00:43,690 --> 00:00:46,777 Sit, sit. Nothing's gonna happen. 7 00:00:49,571 --> 00:00:50,656 [Lin clears throat] 8 00:00:54,159 --> 00:00:58,622 So, I've come to the conclusion... 9 00:01:01,416 --> 00:01:04,086 ...that you'd rather die than tell me what I wanna know. 10 00:01:05,252 --> 00:01:06,254 Yeah? 11 00:01:06,254 --> 00:01:11,134 Like one of those little fucking monks burning themselves, hmm? 12 00:01:11,134 --> 00:01:12,678 Die to make a point. 13 00:01:13,762 --> 00:01:16,848 Well, that's the problem, I suppose, with smart boys like you. 14 00:01:16,848 --> 00:01:18,350 Read too many books. 15 00:01:19,434 --> 00:01:20,686 Yeah, that's what I reckon. 16 00:01:20,686 --> 00:01:22,312 Anyway, I know when I'm done. 17 00:01:22,312 --> 00:01:24,189 Never gonna beat it out of you. 18 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Bring them in! 19 00:01:25,399 --> 00:01:26,775 [door opens] 20 00:01:32,406 --> 00:01:33,448 [detective] Thanks, mate. 21 00:01:33,448 --> 00:01:36,076 One for me, one for my good mate here. 22 00:01:36,076 --> 00:01:37,411 [bottle opens] 23 00:01:38,704 --> 00:01:40,038 [bottle opens] 24 00:01:41,790 --> 00:01:43,875 [detective] Beautiful. There we go. 25 00:01:43,875 --> 00:01:45,085 Drink up, Dale. 26 00:01:45,085 --> 00:01:46,545 To your victory, mate. 27 00:01:49,548 --> 00:01:50,549 [sighs] 28 00:01:51,049 --> 00:01:52,050 Thank you. 29 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 [door closes] 30 00:01:55,178 --> 00:01:56,555 You're gonna get me killed. 31 00:01:57,139 --> 00:02:00,017 Yeah, you know, for all the dirt-low bastards in here, 32 00:02:00,684 --> 00:02:06,648 the perverts, rapists, pedos, dogs get it the worst. 33 00:02:08,441 --> 00:02:13,238 Here, lying, tale-telling, backstabbing dogs are killed. 34 00:02:13,989 --> 00:02:17,534 Dying for your secret, you kept right to the end. 35 00:02:19,745 --> 00:02:22,080 What would that be, smart boy? 36 00:02:23,415 --> 00:02:24,666 Irony? 37 00:02:25,417 --> 00:02:26,501 No, mate. 38 00:02:27,794 --> 00:02:29,129 It would be murder. 39 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 Same as if you did it yourself. 40 00:02:38,472 --> 00:02:40,891 Are you looking for honor, hmm? 41 00:02:40,891 --> 00:02:43,352 'Cause I don't give a shit about honor, Dale. 42 00:02:44,353 --> 00:02:47,522 I've been doing this way too long. The choice is yours. 43 00:02:47,522 --> 00:02:50,525 You tell me who killed Officer Floris. 44 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 I'll have you transferred to somewhere safe. 45 00:02:53,111 --> 00:02:55,614 Or you stay here, take your chances. 46 00:03:07,042 --> 00:03:10,671 But either way, you're a dog now. 47 00:03:12,172 --> 00:03:13,465 [bottle thuds] 48 00:03:14,466 --> 00:03:16,510 You ought to drink that before it gets warm. 49 00:03:19,554 --> 00:03:20,806 [door opens] 50 00:03:21,848 --> 00:03:24,059 [inmate 1] Dog! [growls] 51 00:03:24,059 --> 00:03:29,273 [inmate 2] Dog! You're a dog, mate. -[inmates barking, howling] 52 00:04:03,056 --> 00:04:05,892 Remember the plan. Don't say anything we don't need to. 53 00:04:09,855 --> 00:04:11,940 [Kavita] I ordered us chai. -Ah. 54 00:04:11,940 --> 00:04:15,527 Thank you for coming. Kavita, this is my friend, Prabhu. 55 00:04:15,527 --> 00:04:18,530 He's the one who brought me to the Sagar Wada when I needed a place. 56 00:04:18,530 --> 00:04:20,073 And business partner also. 57 00:04:20,073 --> 00:04:21,658 Uh, a medical business? 58 00:04:22,158 --> 00:04:23,577 Tourist business. 59 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Lin and I are very successful. He is most popular with gora-- 60 00:04:26,163 --> 00:04:29,583 Prabhu, this is Kavita, the journalist I told you about. 61 00:04:33,837 --> 00:04:37,299 [sighs] -[Lin] I owe you an apology. 62 00:04:38,759 --> 00:04:40,010 There was a lot going on, and-- 63 00:04:41,261 --> 00:04:43,138 No. I overreacted. 64 00:04:44,097 --> 00:04:45,515 Don't worry about it. 65 00:04:46,725 --> 00:04:50,103 I just don't see why you're opposed to a story that could help your work. 66 00:04:50,729 --> 00:04:53,357 No, I get it. I'd have felt the same not long ago. 67 00:04:53,357 --> 00:04:56,944 That's why I asked Prabhu to come, so you could hear it from him. 68 00:04:58,862 --> 00:05:04,034 Kavita, ma'am, this story of yours on Linbaba, it worries us very much. 69 00:05:04,660 --> 00:05:05,702 Us? 70 00:05:05,702 --> 00:05:06,954 The people of Sagar Wada. 71 00:05:08,163 --> 00:05:10,624 Because we are the "not-people." 72 00:05:10,624 --> 00:05:12,668 And the more we are the not-people 73 00:05:12,668 --> 00:05:15,879 and no one is noticing us right there before their eyes, 74 00:05:16,672 --> 00:05:18,215 the longer we are getting to stay. 75 00:05:19,132 --> 00:05:22,386 Or I write the story and then no one dare touch you. 76 00:05:24,846 --> 00:05:25,931 [chuckles] 77 00:05:25,931 --> 00:05:30,102 Kavita, ma'am, may I ask, how long you are living in Bombay? 78 00:05:31,728 --> 00:05:32,980 All my life. 79 00:05:33,981 --> 00:05:37,067 Then I think you are too smart a lady to be thinking this, na? 80 00:05:37,776 --> 00:05:41,655 No, they will make noise for some time until everyone forgets. 81 00:05:42,155 --> 00:05:46,201 Then they will punish us with bulldozers or police-- 82 00:05:46,201 --> 00:05:48,120 I get it, I get it. 83 00:05:48,120 --> 00:05:51,039 This city doesn't fight poverty. It fights the poor. 84 00:05:51,039 --> 00:05:54,501 But that's why I wanna tell the story, to change things. 85 00:05:54,501 --> 00:05:57,754 And I am saying we have fought hard for what we have. 86 00:05:58,547 --> 00:06:00,674 Sagar Wada not wanting any change. 87 00:06:02,009 --> 00:06:03,010 Please, Kavita, ma'am. 88 00:06:04,761 --> 00:06:06,388 No story on Linbaba. 89 00:06:08,223 --> 00:06:11,393 Look, I have to live by their rules, or what use am I to them? 90 00:06:17,733 --> 00:06:19,610 [sighing] All right. 91 00:06:20,736 --> 00:06:21,903 I'll drop the article. 92 00:06:21,903 --> 00:06:23,196 [speaks Hindi] 93 00:06:24,072 --> 00:06:26,074 [in English] There are always other stories. 94 00:06:26,700 --> 00:06:29,202 Just-- Just promise me you'll keep up the doctoring. 95 00:06:29,786 --> 00:06:32,914 And if I can help with that ambulance, let me know. 96 00:06:32,914 --> 00:06:35,208 Thank you, Kavita, ma'am. This is such good news. 97 00:06:35,208 --> 00:06:36,960 Everyone will be very happy, huh? 98 00:06:36,960 --> 00:06:38,962 [chuckles] -[Kavita, chuckling] It's okay. 99 00:06:39,463 --> 00:06:40,964 I appreciate it, Kavita. 100 00:06:49,181 --> 00:06:50,390 Do you believe her? 101 00:06:51,016 --> 00:06:52,643 No way, Linbaba. 102 00:06:52,643 --> 00:06:54,561 She is rich and living in Bombay all her life. 103 00:06:54,561 --> 00:06:57,522 She is not caring about the slums. It was all too easy, this. 104 00:06:57,522 --> 00:07:00,359 Yeah, that's what I figured. Fuck. 105 00:07:03,862 --> 00:07:05,072 [Nishant] I got him. 106 00:07:08,533 --> 00:07:10,369 Raghu Rai couldn't do better, yaar. 107 00:07:11,536 --> 00:07:14,373 So? What did he have to say about the long-dead Lindsay Ford? 108 00:07:14,373 --> 00:07:15,916 I didn't ask him. 109 00:07:16,541 --> 00:07:17,542 What? [speaks Hindi] 110 00:07:17,542 --> 00:07:21,630 [in English] I need time to figure out who he really is. What he's hiding. 111 00:07:21,630 --> 00:07:24,883 If he knows I'm close, he'll run, and there'll be no story. 112 00:07:26,051 --> 00:07:29,054 This way, he's not going anywhere. 113 00:07:30,347 --> 00:07:32,391 Ah. 114 00:07:33,016 --> 00:07:34,226 Come on. 115 00:07:34,977 --> 00:07:36,019 [clears throat] 116 00:07:36,019 --> 00:07:37,479 Wow. One more. -[chuckles] 117 00:07:41,942 --> 00:07:43,568 [photographer speaking Hindi] 118 00:07:44,486 --> 00:07:46,613 [in English] How long will it take to develop? 119 00:07:47,614 --> 00:07:49,408 [photographer] It will be few days. 120 00:07:49,408 --> 00:07:51,868 Would a hundred rupees make it tomorrow? 121 00:07:51,868 --> 00:07:54,288 For 100 rupees? Just tomorrow? 122 00:07:54,288 --> 00:07:55,414 Okay. 123 00:07:57,082 --> 00:07:58,417 [both speaking Hindi] 124 00:07:59,042 --> 00:08:00,961 [Prabhu, photographer speaking Hindi] 125 00:08:00,961 --> 00:08:04,381 You've not had papers for so long. Why are you needing passport now? 126 00:08:05,549 --> 00:08:07,676 'Cause I can't risk being in the newspaper. 127 00:08:08,760 --> 00:08:09,803 I'm leaving. 128 00:08:10,971 --> 00:08:12,014 You knew that. 129 00:08:12,764 --> 00:08:14,558 Linbaba, you cannot leave. 130 00:08:14,558 --> 00:08:17,269 Here in Bombay, there is stories, scandal happening all the time. 131 00:08:17,269 --> 00:08:19,313 People are very angry and outrageous... 132 00:08:19,313 --> 00:08:21,064 [chuckles] -...and then they forget. 133 00:08:21,064 --> 00:08:23,692 Yeah, I know, but I can't risk it. 134 00:08:25,360 --> 00:08:27,112 Then ask one of your friends, na? 135 00:08:27,112 --> 00:08:30,574 Didier sir or Karla ma'am, or bribe her not to publish the story. 136 00:08:30,574 --> 00:08:33,159 Yeah, but what if she does the same thing to them she just did to us? 137 00:08:33,159 --> 00:08:35,077 Then you should ask Abdullah to kill her! 138 00:08:36,163 --> 00:08:38,498 Why are you having goonda friends if they cannot kill for you? 139 00:08:38,498 --> 00:08:41,293 They are liking it, you are needing it. This is friendships. 140 00:08:42,127 --> 00:08:43,337 Are you serious? 141 00:08:45,339 --> 00:08:48,592 Only half-- No, no, not-- not really. Sorry. Sorry. 142 00:08:49,092 --> 00:08:50,927 This is very bad thing to be saying. 143 00:08:54,765 --> 00:08:56,391 I would just miss you, Linbaba. 144 00:09:14,284 --> 00:09:15,285 Ooh! 145 00:09:16,495 --> 00:09:17,704 [in Hindi] Please, keep it. 146 00:09:18,497 --> 00:09:19,706 [in English] Thank you! 147 00:09:32,010 --> 00:09:33,345 [Modena] Where have you been? 148 00:09:33,845 --> 00:09:35,138 For a walk. [chuckles] 149 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 I was worried. 150 00:09:36,807 --> 00:09:39,810 You're always worried. I'm back now. 151 00:09:40,978 --> 00:09:42,270 How good do these smell? 152 00:09:44,147 --> 00:09:45,565 [both chuckle] -Sit. 153 00:09:47,526 --> 00:09:49,653 I never used to know what morning looked like 154 00:09:49,653 --> 00:09:52,114 unless you count leaving some hotel room at 4:00 a.m. 155 00:09:52,114 --> 00:09:53,991 too blasted to stand up straight. 156 00:09:55,284 --> 00:09:58,787 Now everything looks different, even the light. 157 00:10:00,247 --> 00:10:03,792 I don't know. The world just looks different. 158 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 Soon we'll have enough to go somewhere new. 159 00:10:07,421 --> 00:10:08,630 Just me and you. 160 00:10:09,923 --> 00:10:11,008 Where would we go? 161 00:10:11,675 --> 00:10:13,593 Wherever you want. -No, you decide. 162 00:10:14,303 --> 00:10:16,346 Right now. -Uh... 163 00:10:20,183 --> 00:10:21,768 I want you to show me Spain. 164 00:10:22,394 --> 00:10:23,478 Where you came from. 165 00:10:25,230 --> 00:10:27,232 I wanna meet your eight brothers and sisters. 166 00:10:27,232 --> 00:10:29,318 I wanna eat the food, see Madrid. 167 00:10:29,318 --> 00:10:31,945 Oh, you will love it there, Lisa. -Oh, yeah? 168 00:10:31,945 --> 00:10:33,739 And they will love you. -Mmm? 169 00:10:33,739 --> 00:10:37,159 And maybe I'll even pay back the money I stole when I left. 170 00:10:37,826 --> 00:10:39,953 Then they'll be happy to see me. [chuckles] 171 00:10:42,539 --> 00:10:45,208 Where is Maurizio getting so much heroin all of a sudden? 172 00:10:55,552 --> 00:10:57,012 He can't know I told you. 173 00:11:07,981 --> 00:11:08,982 Madame Zhou. 174 00:11:09,691 --> 00:11:11,151 You can't be serious. 175 00:11:13,987 --> 00:11:16,740 She's dangerous, Sebastian. Crazy. 176 00:11:17,616 --> 00:11:20,035 If you knew the things I'd seen and heard in that place... 177 00:11:21,161 --> 00:11:22,496 You need to stop. -Hey. Hey. 178 00:11:22,496 --> 00:11:25,999 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Lisa, it's okay. 179 00:11:27,626 --> 00:11:29,002 No one knows. 180 00:11:29,628 --> 00:11:31,838 Her and Maurizio, that's his problem, his deal. 181 00:11:31,838 --> 00:11:34,174 Lisa, look at me. Lisa. 182 00:11:35,217 --> 00:11:39,972 None of this will touch you, I promise. 183 00:11:40,973 --> 00:11:42,140 Just a few more deals, 184 00:11:42,140 --> 00:11:44,851 and we'll have enough money, and then we're out, terminada. 185 00:11:47,896 --> 00:11:49,106 I promise. 186 00:11:55,904 --> 00:11:57,197 [sighs] 187 00:12:16,466 --> 00:12:19,094 I'll take it. Leave the furniture. 188 00:12:19,594 --> 00:12:20,971 I'll rent that as well. 189 00:12:28,937 --> 00:12:30,314 [player speaks Hindi, laughs] 190 00:12:30,314 --> 00:12:32,899 [players speaking Hindi, laughing] 191 00:12:45,537 --> 00:12:48,665 [in English] Hello, Gaurav. I like a good game of teen patti. 192 00:12:50,334 --> 00:12:52,628 What do you want? My winnings? 193 00:12:53,420 --> 00:12:55,672 I'm interested in Minister Pandey's schedule. 194 00:12:55,672 --> 00:12:56,840 [Gaurav] What? 195 00:12:57,382 --> 00:12:58,800 Nice family, Gaurav. 196 00:12:59,426 --> 00:13:01,595 Be a shame if anything happened to them. 197 00:13:09,353 --> 00:13:11,021 [people chattering] 198 00:13:18,737 --> 00:13:19,905 [in Hindi] Hey, Prabhu! 199 00:13:21,573 --> 00:13:22,574 Hi, Auntie. 200 00:13:23,158 --> 00:13:26,536 Because of you, Parvati spends all her time at the clinic. 201 00:13:26,536 --> 00:13:30,332 Auntie, I never asked her to help Linbaba. 202 00:13:30,332 --> 00:13:32,125 Then listen. 203 00:13:32,125 --> 00:13:34,878 If you wish to marry Parvati with our blessings... 204 00:13:35,462 --> 00:13:42,177 then tell Lin to send Parvati back to us. 205 00:13:43,178 --> 00:13:44,262 Auntie? 206 00:13:44,262 --> 00:13:45,806 Do you have eyes for her... 207 00:13:47,140 --> 00:13:48,141 or not? 208 00:13:50,018 --> 00:13:52,688 If you could only see her working with the sick people, 209 00:13:53,814 --> 00:13:57,109 see the joy it brings her. 210 00:13:58,360 --> 00:14:02,114 No, Auntie, please do not ask me to do this. 211 00:14:04,116 --> 00:14:05,158 I cannot. 212 00:14:11,957 --> 00:14:13,458 [Nandita mutters] 213 00:14:22,050 --> 00:14:23,302 [Parvati speaks Hindi] 214 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 We can do this without their blessing. 215 00:14:37,608 --> 00:14:39,484 That is, if it's true you have eyes for me. 216 00:14:40,068 --> 00:14:41,069 [chuckles] 217 00:14:42,446 --> 00:14:46,074 Eyes, ears, and many other parts. 218 00:14:47,618 --> 00:14:49,161 I did not mean-- -[speaks Hindi] 219 00:14:51,538 --> 00:14:52,539 [chuckles] 220 00:15:00,255 --> 00:15:02,674 [in English] I want ten kilos. -Ten kilos? 221 00:15:02,674 --> 00:15:04,301 Once a month. Is that a problem? 222 00:15:04,301 --> 00:15:06,553 [laughs] 223 00:15:07,262 --> 00:15:09,473 You know, when I met you, okay, I talked to Modena. 224 00:15:09,473 --> 00:15:13,435 I said to him, "That's the man to run Nigeria." [laughs] 225 00:15:14,061 --> 00:15:16,813 My supplier will be happy to accommodate, okay? 226 00:15:16,813 --> 00:15:19,191 Half up-front as usual. Ten kilos will be, uh... 227 00:15:19,191 --> 00:15:21,652 200,000. -...$200,000. 228 00:15:21,652 --> 00:15:24,655 And, uh, two more on the back end, okay? 229 00:15:25,322 --> 00:15:26,531 It's a deal. -Okay. 230 00:15:27,032 --> 00:15:29,576 Okay. Salud. 231 00:15:29,576 --> 00:15:31,662 [lively music playing] 232 00:15:34,081 --> 00:15:35,082 [Didier] Mmm. 233 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 Do you want me to leave you alone? 234 00:15:37,417 --> 00:15:38,669 No. 235 00:15:39,378 --> 00:15:41,213 The night is young. 236 00:15:41,213 --> 00:15:42,464 What about you, ma chère? 237 00:15:42,464 --> 00:15:45,342 You're attracting plenty of looks as always, huh? 238 00:15:45,342 --> 00:15:50,472 Perhaps a simple, earthy, no-strings fuck would do you the world of good, ma chère. 239 00:15:50,472 --> 00:15:53,183 [Maurizio] Capo, come to me! Let's get some champagne. One bottle. 240 00:15:53,183 --> 00:15:55,560 There. There you go, there you go, there you go. 241 00:15:55,560 --> 00:15:57,688 Let's get some champagne, quick. [laughs] 242 00:15:57,688 --> 00:15:59,356 Someone's making a splash. 243 00:16:00,023 --> 00:16:01,733 Where's Maurizio getting all this money? 244 00:16:02,234 --> 00:16:05,821 Our ami, Maurizio, has a new connection to Afghan heroin 245 00:16:05,821 --> 00:16:08,323 and is conducting a roaring trade. 246 00:16:08,323 --> 00:16:09,449 How do you know? 247 00:16:10,575 --> 00:16:13,578 He quietly let me know so I could send business his way. 248 00:16:13,578 --> 00:16:17,582 Mostly I think he wanted me to know he's, uh, big-time now, you know? 249 00:16:17,582 --> 00:16:21,753 But dealing brown sugar on Khaderbhai's territory 250 00:16:21,753 --> 00:16:23,630 is not a chance I wanna take. 251 00:16:24,339 --> 00:16:25,716 I'll be back in a minute. 252 00:16:32,097 --> 00:16:33,223 [Maurizio] You. 253 00:16:33,223 --> 00:16:37,019 Oh, Karla, bella, please come to join us. You want champagne? 254 00:16:37,019 --> 00:16:40,272 Actually, I wanted a word with Lisa, if you've got a moment? 255 00:16:41,648 --> 00:16:43,775 Sure. I wanna put on some decent music anyway. 256 00:16:44,985 --> 00:16:47,112 Mmm. Play me some Stones, huh? 257 00:16:52,326 --> 00:16:53,785 So that Lisa. 258 00:16:53,785 --> 00:16:55,829 What is her deal, huh? Is she a whore or not? 259 00:16:55,829 --> 00:16:57,080 No, she's not a-- 260 00:16:57,080 --> 00:16:59,082 She is whatever you want her to be, Raheem. 261 00:16:59,082 --> 00:17:00,584 Oh, okay. 262 00:17:02,169 --> 00:17:04,296 I want to add a condition to our deal. 263 00:17:04,880 --> 00:17:07,841 Ten kilos a month, 400 grand. All good, no problem. 264 00:17:08,592 --> 00:17:10,344 But I get to have a night with her. 265 00:17:12,679 --> 00:17:14,014 Hmm? 266 00:17:33,533 --> 00:17:35,619 Ah! [chuckles] 267 00:17:37,579 --> 00:17:38,956 You mind if I sit? 268 00:17:40,123 --> 00:17:41,124 [groans] 269 00:17:43,877 --> 00:17:46,129 We're in the stalking phase. 270 00:17:48,173 --> 00:17:50,926 Who's hunting who? -Well, time will tell. 271 00:17:50,926 --> 00:17:54,513 In the meantime, look stern. No smiles. 272 00:17:54,513 --> 00:17:56,556 Crossed arms are best. 273 00:17:57,808 --> 00:18:00,519 A little jealousy is a good thing, 274 00:18:00,519 --> 00:18:03,063 but I don't want him to think I'm spoken for. 275 00:18:04,356 --> 00:18:07,401 You do look very serious, mon ami, hmm? 276 00:18:09,486 --> 00:18:11,071 I know what Maurizio's selling. 277 00:18:13,073 --> 00:18:14,074 Does Khader know? 278 00:18:14,074 --> 00:18:16,201 If he did, that deal wouldn't be happening. 279 00:18:16,201 --> 00:18:17,744 ["A Forest" playing on jukebox] 280 00:18:17,744 --> 00:18:20,163 Are you gonna tell him? -I wouldn't do that. 281 00:18:20,163 --> 00:18:21,957 But he will find out, Lisa. 282 00:18:21,957 --> 00:18:24,293 Maurizio's too interested in being a big man right now. 283 00:18:24,293 --> 00:18:26,128 He doesn't want it to be a secret. 284 00:18:28,005 --> 00:18:29,131 Unlike you. 285 00:18:30,048 --> 00:18:32,384 Does anyone but me even know about you working for Khader? 286 00:18:32,384 --> 00:18:33,760 Is that a threat, Lisa? 287 00:18:34,511 --> 00:18:35,679 Just a question. 288 00:18:36,513 --> 00:18:38,348 I'm sure Didier figured it out. 289 00:18:38,348 --> 00:18:39,683 He'd never admit it. 290 00:18:41,435 --> 00:18:42,936 I remember when you met Khader. 291 00:18:44,396 --> 00:18:46,398 That's when everything started to change. 292 00:18:46,398 --> 00:18:47,691 You haven't told them? 293 00:18:49,568 --> 00:18:50,569 No. 294 00:18:51,236 --> 00:18:52,988 I'll keep yours if you keep mine. 295 00:18:53,697 --> 00:18:55,991 And it isn't a secret if keeping it doesn't hurt. 296 00:18:56,491 --> 00:18:58,368 [chuckles] You told me that once. 297 00:18:59,286 --> 00:19:01,413 These ones could get us both killed. 298 00:19:02,456 --> 00:19:04,124 Promise me you'll be careful? 299 00:19:04,124 --> 00:19:06,543 And if you need anything, please come to me. 300 00:19:06,543 --> 00:19:09,087 Just 'cause I left, it doesn't mean I don't still love you. 301 00:19:10,130 --> 00:19:13,508 And I know you can't say it back. Thank you for still caring. 302 00:19:21,558 --> 00:19:22,726 [mouthing] Love you. 303 00:19:26,396 --> 00:19:28,023 Hmm? -[Lin] Can you get me one or not? 304 00:19:28,815 --> 00:19:32,611 We had this conversation, you and I, before, right? 305 00:19:33,820 --> 00:19:36,281 A good passport would cost a thousand dollars. 306 00:19:36,990 --> 00:19:41,078 Come back tomorrow at one o'clock with the money and suitable photographs. 307 00:19:41,745 --> 00:19:43,789 Is there any room on the price? 308 00:19:44,539 --> 00:19:46,541 The price is the price. -Ah, come on. 309 00:19:46,541 --> 00:19:48,710 This is Bombay. There's always a little bit of room. 310 00:19:48,710 --> 00:19:51,797 Not with books. -It's rude not to negotiate, Didier. 311 00:19:51,797 --> 00:19:53,632 I wondered when you might turn up. 312 00:19:54,299 --> 00:19:57,010 First, you sleep on my couch. Now you steal my seat. 313 00:19:57,719 --> 00:20:00,722 Buy me a drink, and I can probably see myself to forgiving you. 314 00:20:01,682 --> 00:20:05,560 I don't know about the strings, but he is certainly earthy. 315 00:20:06,520 --> 00:20:08,313 Look, now is not a good time. 316 00:20:10,565 --> 00:20:12,234 We're in the middle of something. 317 00:20:14,569 --> 00:20:16,446 Then I guess I'll leave you to it. 318 00:20:16,989 --> 00:20:19,616 Ugh, you could not be less French. 319 00:20:19,616 --> 00:20:20,784 [sighs] 320 00:20:21,785 --> 00:20:22,869 [Lin] Karla. 321 00:20:23,870 --> 00:20:25,414 Karla, will you slow down? 322 00:20:26,748 --> 00:20:28,542 For fuck's sake. Just wait a minute. 323 00:20:29,042 --> 00:20:31,003 Look, I'm in the middle of something. 324 00:20:31,628 --> 00:20:33,839 Come on, you're the queen of compartmentalizing. 325 00:20:33,839 --> 00:20:36,925 Mmm. You managed to turn an apology into an insult. 326 00:20:37,551 --> 00:20:38,593 Impressive. 327 00:20:39,344 --> 00:20:42,597 You're pissed off with me. I get it. -I'm not pissed off with you. 328 00:20:43,473 --> 00:20:45,684 Look, tomorrow I need to come into town. 329 00:20:45,684 --> 00:20:48,103 Can we meet up? Say, 2:00 p.m.? 330 00:20:48,603 --> 00:20:50,689 There's some things I'd like to tell you. 331 00:20:52,274 --> 00:20:53,275 Please? 332 00:20:55,235 --> 00:20:57,154 What, you want me to beg? -[chuckles] 333 00:20:57,654 --> 00:20:58,864 I'll kneel. 334 00:21:00,657 --> 00:21:03,118 Okay, please stop. -[sighs] Please? Please? 335 00:21:03,118 --> 00:21:05,078 Lin, enough. Enough. Fine. Fine. 336 00:21:06,288 --> 00:21:07,289 Fine. 337 00:21:09,249 --> 00:21:10,292 Come to mine tomorrow. 338 00:21:10,959 --> 00:21:12,169 I'll make us some food. 339 00:21:12,919 --> 00:21:15,047 All right. It's a date. -[chuckles] 340 00:21:15,047 --> 00:21:16,840 Let's be clear. It's not. 341 00:21:17,341 --> 00:21:18,884 But I'll see you at 2:00. 342 00:21:18,884 --> 00:21:20,260 Sounds like a date. 343 00:21:36,026 --> 00:21:38,070 [shouting in Hindi] 344 00:21:38,070 --> 00:21:39,154 [in English] No! 345 00:21:39,696 --> 00:21:40,864 [in Hindi] Stop! I will kill you! 346 00:21:46,078 --> 00:21:47,079 [in English] No. 347 00:21:48,830 --> 00:21:50,248 Help! Please! 348 00:21:50,248 --> 00:21:53,085 [screams, cries] 349 00:21:54,002 --> 00:21:55,170 [screams] 350 00:21:58,507 --> 00:22:00,258 [officer 1] You're caught with another man's lover. 351 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 Embarrassing and dangerous. -Confess to your serious crime. 352 00:22:03,804 --> 00:22:05,430 What crime? 353 00:22:07,099 --> 00:22:08,642 Homosexuality. -No. 354 00:22:08,642 --> 00:22:10,018 Big crime. 355 00:22:10,519 --> 00:22:14,064 Maybe you did not know this, but now here we are. 356 00:22:15,023 --> 00:22:17,734 Maybe I can help you not suffer for your ignorance, huh? 357 00:22:17,734 --> 00:22:19,111 No. No, no. [pants] 358 00:22:19,111 --> 00:22:22,030 No! [shouts, cries] 359 00:22:22,030 --> 00:22:23,991 You owe us big money. 360 00:22:23,991 --> 00:22:25,575 [whimpers] 361 00:22:29,621 --> 00:22:30,956 [seagulls squawking] 362 00:22:37,713 --> 00:22:40,590 [Lin] I owed Prabhu a debt for giving me a home 363 00:22:40,590 --> 00:22:42,509 and a second chance. 364 00:22:42,509 --> 00:22:45,470 He was the one true friend I had in this place. 365 00:22:45,470 --> 00:22:49,891 As I watched him that day, planning my exit from Sagar Wada, 366 00:22:50,642 --> 00:22:52,477 I realized I loved him. 367 00:22:56,773 --> 00:22:58,400 [sighs, chuckles] 368 00:22:59,860 --> 00:23:01,778 Who knows what evil things will be happening 369 00:23:01,778 --> 00:23:04,406 since I am enjoying this gift from a gangster, Linbaba. 370 00:23:04,406 --> 00:23:06,658 Can't have that. Better not ride anymore. 371 00:23:07,159 --> 00:23:09,202 No, I was wrong. I'm not having so much fun. 372 00:23:09,202 --> 00:23:11,288 I'm having one very good idea, huh? 373 00:23:11,288 --> 00:23:12,789 Okay. -Serious idea. 374 00:23:12,789 --> 00:23:14,625 Tonight, I'll borrow this bike... -Mm-hmm. Uh-huh. 375 00:23:14,625 --> 00:23:16,209 ...for some secret business. 376 00:23:17,294 --> 00:23:19,129 I think you might need a little bit more practice. 377 00:23:20,339 --> 00:23:23,091 Probably you are some little bit curious, na? Huh? 378 00:23:24,635 --> 00:23:26,803 No matter what you say, I will not tell you my secret. 379 00:23:28,639 --> 00:23:31,475 [clicks tongue] Guess I'm just gonna have to live with not knowing. 380 00:23:35,145 --> 00:23:36,438 Come on. We've got somewhere to be. 381 00:23:36,438 --> 00:23:37,689 I'll drive us for practice. 382 00:23:37,689 --> 00:23:39,107 I'd prefer to get there alive. 383 00:23:39,107 --> 00:23:42,277 You are needing my help, yes? -Mmm. 384 00:23:42,277 --> 00:23:43,737 I am needing the practice. 385 00:23:45,030 --> 00:23:46,156 Get on. 386 00:23:46,990 --> 00:23:50,744 [Lin] But loving him didn't mean he wasn't still a royal pain in the arse at times. 387 00:23:52,079 --> 00:23:55,332 Arre! Lin! What is this shit, man? 388 00:23:55,832 --> 00:23:56,833 [engine starts] 389 00:23:56,833 --> 00:23:58,919 ["Apne Pyar Ke Sapne" playing] 390 00:24:01,546 --> 00:24:02,881 [no audible dialogue] 391 00:24:17,854 --> 00:24:19,481 [no audible dialogue] 392 00:24:34,121 --> 00:24:35,998 [no audible dialogue] 393 00:24:46,717 --> 00:24:47,801 [song ends] 394 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Good money today, boss? 395 00:24:50,554 --> 00:24:51,638 Yeah. Not enough. 396 00:24:56,685 --> 00:24:58,437 We're gonna have to sell the bike. 397 00:24:59,521 --> 00:25:00,522 What are you saying? 398 00:25:03,025 --> 00:25:05,110 No, what a terrible plan you are having, man. 399 00:25:05,611 --> 00:25:08,697 No, no, no, no, no, no. I won't do it. I refuse. 400 00:25:47,152 --> 00:25:48,654 [engine starts] 401 00:25:51,448 --> 00:25:52,449 [in Hindi] Seven. 402 00:25:52,449 --> 00:25:53,575 Huh? 403 00:25:53,575 --> 00:25:54,660 Seven. 404 00:25:54,660 --> 00:25:55,827 Are you crazy? 405 00:25:57,204 --> 00:26:00,040 What are you thinking? 406 00:26:00,582 --> 00:26:02,501 [in English] This idiot is saying no more than seven. 407 00:26:02,501 --> 00:26:05,504 This is the kind of idiot who goes to funerals for food only. 408 00:26:05,504 --> 00:26:07,005 [chuckles] 409 00:26:07,839 --> 00:26:13,887 [in Hindi] Shame on you! Nothing less than nine. Final offer. 410 00:26:16,848 --> 00:26:22,229 Don't expect me to come back. I will shout to all your crookedness! 411 00:26:24,356 --> 00:26:25,357 [in English] No sale. 412 00:26:26,858 --> 00:26:27,985 What are you doing? 413 00:26:27,985 --> 00:26:30,112 It is matter of principle, Linbaba. 414 00:26:30,112 --> 00:26:32,781 I will not make this deal. I will cry from embarrassment. 415 00:26:32,781 --> 00:26:34,241 Just get me my money. 416 00:26:46,003 --> 00:26:47,004 [in Hindi] Seven? 417 00:26:58,515 --> 00:27:03,228 Yeah, go ahead and laugh. Enjoy cheating the white guy. 418 00:27:08,108 --> 00:27:10,068 [in English] Why are you trying to embarrass me? 419 00:27:26,376 --> 00:27:27,502 [horn honks] 420 00:27:28,253 --> 00:27:30,255 [honking continues] 421 00:27:36,595 --> 00:27:38,472 ["C'est irréparable" playing on jukebox] 422 00:27:38,472 --> 00:27:41,266 [patron speaking Hindi] 423 00:27:44,019 --> 00:27:45,020 [Vikram] Okay, thank you. 424 00:27:45,020 --> 00:27:46,229 [speaking Hindi] 425 00:27:46,229 --> 00:27:47,773 [in English] Thank you. Namaste. 426 00:27:48,941 --> 00:27:50,943 [chuckles] Afternoon. 427 00:27:51,443 --> 00:27:53,654 How you going, Vikram? -Arre, great, yaar. 428 00:27:54,446 --> 00:27:55,989 You see those men I was with? 429 00:27:56,657 --> 00:27:57,699 Managers. 430 00:27:57,699 --> 00:28:00,452 Shashi Kapoor is looking for a stunt double. 431 00:28:00,953 --> 00:28:02,079 You mustn't tell anyone. 432 00:28:02,996 --> 00:28:03,997 No worries. 433 00:28:03,997 --> 00:28:09,211 His guy's getting sacked. He broke his arm on a judo side fall. 434 00:28:11,546 --> 00:28:13,006 Ah, we can't all be giants, na? 435 00:28:13,840 --> 00:28:15,050 [bartender] Lin, it's Didier. 436 00:28:18,178 --> 00:28:19,221 Excuse me. 437 00:28:27,187 --> 00:28:28,397 What's going on, Didier? 438 00:28:28,981 --> 00:28:30,482 [Didier] I-- I've been arrested. 439 00:28:32,484 --> 00:28:33,527 For what? 440 00:28:33,527 --> 00:28:36,321 [sighs] My own stupidity. 441 00:28:36,321 --> 00:28:38,782 If you still want your documents, then I need your help. 442 00:28:40,367 --> 00:28:42,577 I don't really wanna mess around with cops, Didier. 443 00:28:42,577 --> 00:28:44,538 Please... [stammers] ...say you'll come. 444 00:28:47,291 --> 00:28:48,292 Have they hurt you? 445 00:28:48,292 --> 00:28:50,669 Yes. [panting] 446 00:28:50,669 --> 00:28:52,879 And, uh, w-won't stop, I think. [chuckles] 447 00:28:52,879 --> 00:28:55,799 I'm in trouble, Lin. I-I need someone to help me. 448 00:28:55,799 --> 00:28:57,301 Motherfuckers. 449 00:29:09,229 --> 00:29:11,356 ["C'est irréparable" continues] 450 00:29:17,446 --> 00:29:18,989 Didier has been arrested. 451 00:29:20,574 --> 00:29:22,492 Cops want money to let him out. 452 00:29:22,492 --> 00:29:24,119 Those pieces of garbage. 453 00:29:24,745 --> 00:29:26,371 Those greedy bhenchods. 454 00:29:26,371 --> 00:29:28,707 [speaking Hindi] 455 00:29:28,707 --> 00:29:30,834 [in English] I'll fist-fuck their fucking throats, man. 456 00:29:31,793 --> 00:29:35,297 Cops here, they're not like in the movies. All they care about is baksheesh. 457 00:29:36,298 --> 00:29:39,384 So you've had dealings with them before? You know how this stuff works? 458 00:29:39,384 --> 00:29:42,554 Many times. You have to be tough with these assholes. 459 00:29:44,056 --> 00:29:45,974 Is there any way you could show me the ropes? 460 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Say no more, my friend. 461 00:29:54,274 --> 00:29:55,692 [Lin] Karla's gonna kill me. 462 00:30:02,574 --> 00:30:04,409 [chattering] 463 00:30:12,542 --> 00:30:15,754 [Lin] This place is a bit un-Didier. 464 00:30:15,754 --> 00:30:18,131 "It's the way you ride the trail that counts." 465 00:30:19,132 --> 00:30:20,133 [Lin] Sure. 466 00:30:20,842 --> 00:30:23,261 [music playing in distance] 467 00:30:27,391 --> 00:30:28,600 Easy, copper. 468 00:30:29,476 --> 00:30:31,895 Okay. Sorry. 469 00:30:32,771 --> 00:30:33,772 [chuckles] 470 00:31:05,595 --> 00:31:07,306 [Lin] He said the money is up here. 471 00:31:24,489 --> 00:31:27,534 Fucking hell. Tsk, tsk, tsk. 472 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 How much should we bring? 473 00:31:36,710 --> 00:31:41,381 I will get him out for 3,000, maximum, or they can lock me up in his place. 474 00:31:43,383 --> 00:31:45,135 I'll bring five. -[clicks tongue] 475 00:31:49,139 --> 00:31:50,140 Let's go. 476 00:31:59,107 --> 00:32:00,484 [knocking] 477 00:32:00,484 --> 00:32:02,653 About time. It's open. 478 00:32:06,281 --> 00:32:07,282 [door closes] 479 00:32:07,866 --> 00:32:09,743 Why are you here? -I have news. 480 00:32:09,743 --> 00:32:12,704 ["Dommage que tu sois mort" playing on radio] 481 00:32:16,291 --> 00:32:18,669 Oh, so good. I'd forgotten. 482 00:32:20,045 --> 00:32:21,630 Were you expecting someone else? 483 00:32:21,630 --> 00:32:24,508 I don't think they're coming. [clears throat] 484 00:32:25,342 --> 00:32:29,012 Someone stood you up? Brave. Or stupid. 485 00:32:29,012 --> 00:32:30,681 What's the news? 486 00:32:32,432 --> 00:32:33,642 Even more books. 487 00:32:34,226 --> 00:32:36,186 When do you find time to read them all? 488 00:32:37,896 --> 00:32:39,523 Our man Pandey is in love. 489 00:32:40,148 --> 00:32:43,235 Deep smiles, big eyes, future plans, the works. 490 00:32:43,235 --> 00:32:46,029 Her name is Sunita, and she is not his wife. 491 00:32:46,989 --> 00:32:48,573 May I? -Mm-hmm. 492 00:32:51,159 --> 00:32:53,954 They're checked into a Khandala guest house under fake names. 493 00:32:56,331 --> 00:32:58,792 Ah, good. It's still here. 494 00:33:01,128 --> 00:33:03,755 I've missed this one. Always thought it was lucky. 495 00:33:07,592 --> 00:33:09,678 You kept all my stuff? 496 00:33:09,678 --> 00:33:11,513 You never came back to get it. 497 00:33:12,389 --> 00:33:15,392 Did you hope one day I'd come back and things would be the same again? 498 00:33:15,392 --> 00:33:18,437 [chuckles] Me worrying about where you were, 499 00:33:18,937 --> 00:33:22,149 whether you were alive or dead, or if the cops would break in my door. 500 00:33:22,149 --> 00:33:23,442 No. 501 00:33:23,442 --> 00:33:26,069 I feel safer with you as a brother than a lover. 502 00:33:27,195 --> 00:33:28,905 And I am honored to call you sister. 503 00:33:30,741 --> 00:33:33,452 What about my other brother, Lin? 504 00:33:34,494 --> 00:33:36,246 He's not my brother or my lover. 505 00:33:36,246 --> 00:33:38,415 Oh, he likes you a lot. He told me so. 506 00:33:38,415 --> 00:33:40,500 Well, Lin talks too much. 507 00:33:41,126 --> 00:33:43,629 And anyway, I'm not so sure that's true. 508 00:33:44,171 --> 00:33:46,048 Was it Lin who stood you up? 509 00:33:46,882 --> 00:33:48,759 Aren't we all meant to be leaving Lin alone? 510 00:33:49,635 --> 00:33:53,305 Where would the fun be if we all did as we are told? [chuckles] 511 00:33:57,017 --> 00:33:58,268 What happened to Lisa? 512 00:33:59,895 --> 00:34:04,399 I'm going to tell you something, but you can't go to Khader with it. 513 00:34:04,399 --> 00:34:06,526 I promised Lisa I wouldn't tell him. 514 00:34:07,277 --> 00:34:08,737 But I'm worried about her. 515 00:34:09,529 --> 00:34:12,699 Maurizio Belcane has been selling heroin. 516 00:34:13,241 --> 00:34:14,242 A lot of it. 517 00:34:15,702 --> 00:34:19,164 I don't care about him, but I don't want Lisa to get hurt. 518 00:34:20,290 --> 00:34:23,168 Maurizio's a fucking idiot. And she can't see it. 519 00:34:23,793 --> 00:34:24,962 [sighs] 520 00:34:26,797 --> 00:34:27,923 I'll deal with it. 521 00:34:28,882 --> 00:34:31,176 Khader does not need to know. -Thank you. 522 00:34:33,302 --> 00:34:34,596 [sighs] 523 00:34:34,596 --> 00:34:37,683 Heroin, government corruption, blackmail. 524 00:34:38,558 --> 00:34:41,478 Once there was no room in your life for a criminal like me. 525 00:34:41,478 --> 00:34:43,438 Now look at you. [chuckles] 526 00:34:49,027 --> 00:34:51,862 Shame to let it go to waste. [sighs] 527 00:34:53,991 --> 00:34:55,784 Mmm. So good. 528 00:34:56,493 --> 00:34:57,953 [chattering] 529 00:34:59,705 --> 00:35:02,624 Just like Clint riding in in High Planes Drifter. 530 00:35:03,166 --> 00:35:04,584 Fucking deadly. 531 00:35:04,584 --> 00:35:07,087 Leave all the talking to me. -Yeah, no worries. 532 00:35:07,754 --> 00:35:10,966 Look, mate, do you even need me to come inside? 533 00:35:10,966 --> 00:35:12,968 I think so. They don't like gora trouble 534 00:35:12,968 --> 00:35:15,470 because of consulates and embassies and such. 535 00:35:15,470 --> 00:35:17,431 Harder for them to ignore me if you're there. 536 00:35:24,688 --> 00:35:26,607 Lin, are you okay? 537 00:35:26,607 --> 00:35:27,899 Yeah, yeah. Let's go. 538 00:35:42,164 --> 00:35:45,125 [Vikram] We're here about Didier Levy. -[inspector] Why do you think he's here? 539 00:35:45,125 --> 00:35:47,377 Come on, man. Don't waste my time. 540 00:35:47,377 --> 00:35:48,879 Do you know my family? 541 00:35:49,588 --> 00:35:50,881 I'm sorry. I don't. 542 00:35:50,881 --> 00:35:53,008 You do. You just don't know it yet. 543 00:35:53,008 --> 00:35:55,177 You're familiar with my uncle, Rohit Khanna? 544 00:35:55,177 --> 00:35:57,971 Every telephone in Bombay, he sold it. 545 00:35:58,472 --> 00:36:00,015 His men put it in. 546 00:36:00,015 --> 00:36:02,059 That phone, his. 547 00:36:02,643 --> 00:36:05,020 All your police calls, his. 548 00:36:05,604 --> 00:36:07,981 Uh-huh, yes, yes. 549 00:36:07,981 --> 00:36:09,816 Who is not familiar, huh? 550 00:36:09,816 --> 00:36:11,735 The Khanna family reaches far. 551 00:36:11,735 --> 00:36:14,988 Uncle Rohit is in Europe opening new telephone clubs. 552 00:36:14,988 --> 00:36:16,823 [inspector] Mmm. -Fucking Europe, yaar. 553 00:36:17,407 --> 00:36:19,618 The point is the Khannas have the influence 554 00:36:19,618 --> 00:36:23,956 to make a mouse into a man and a man into a mouse, if you understand. 555 00:36:23,956 --> 00:36:25,707 Uh-huh, of course, of course. 556 00:36:25,707 --> 00:36:28,251 And I am only sorry to have required your time and attention 557 00:36:28,251 --> 00:36:29,336 for this small matter. 558 00:36:29,920 --> 00:36:32,214 This should be no problem for a man as wealthy as you. 559 00:36:33,215 --> 00:36:35,342 $4,000, or we keep the homo. 560 00:36:35,342 --> 00:36:36,843 [chuckles] 561 00:36:39,429 --> 00:36:40,681 He's a friend of yours, na? 562 00:36:41,473 --> 00:36:43,016 Or maybe more than a friend. 563 00:36:43,016 --> 00:36:45,268 Are you guilty of the same crimes? 564 00:36:46,645 --> 00:36:47,938 What are you talking about? 565 00:36:48,438 --> 00:36:50,816 Homosexuality is a major crime here, sir. 566 00:36:50,816 --> 00:36:54,778 Your friend was arrested naked in the street, with another man's lover. 567 00:36:54,778 --> 00:36:56,196 And did you arrest them too? 568 00:36:56,196 --> 00:36:58,282 Lin, leave this to me. 569 00:36:59,533 --> 00:37:02,077 4,000? Are you crazy? 570 00:37:02,577 --> 00:37:04,913 I could buy 20 guys out of here with 4,000. 571 00:37:04,913 --> 00:37:07,916 Fuck that, man. He's worth two. 572 00:37:07,916 --> 00:37:09,668 It is two for his crime only. 573 00:37:09,668 --> 00:37:11,795 He is a foreigner. There's one more. 574 00:37:12,337 --> 00:37:14,923 And another one because of your fancy hat and gora friend. 575 00:37:15,716 --> 00:37:17,426 And if you do not pay, 576 00:37:17,426 --> 00:37:20,887 we will take the two ends of your uncle's precious telephone wire 577 00:37:20,887 --> 00:37:22,889 and apply them to the homo's genitals, huh? 578 00:37:22,889 --> 00:37:25,434 Okay, where is he? 579 00:37:26,935 --> 00:37:28,562 We wanna see him. -That's right. 580 00:37:29,104 --> 00:37:30,731 You haven't let us look at the guy. 581 00:37:30,731 --> 00:37:33,191 You probably fucking destroyed him already. 582 00:37:33,191 --> 00:37:34,192 [inspector chuckles] 583 00:37:34,192 --> 00:37:36,820 He probably looks like dogs have been chewing on him. 584 00:37:37,863 --> 00:37:40,574 [inmates clamoring] 585 00:37:44,870 --> 00:37:49,207 [inmates barking, howling] 586 00:37:55,047 --> 00:38:00,302 [Lin] There was a taste, thick and bitter, at the back of my throat. 587 00:38:01,386 --> 00:38:03,764 I struggled to swallow it down and I remembered, 588 00:38:04,931 --> 00:38:09,019 it was the foul prison brew of fear and hate. 589 00:38:12,022 --> 00:38:13,315 [clamoring] 590 00:38:18,320 --> 00:38:21,114 [Vikram sighs] What the fuck, man? 591 00:38:26,995 --> 00:38:29,122 Let's just finish this and get out of here. 592 00:38:38,256 --> 00:38:39,758 [Prabhu speaking Hindi] 593 00:38:42,511 --> 00:38:43,512 [both chuckle] 594 00:38:44,346 --> 00:38:46,598 Um... -[in Hindi] Sorry that I'm late. 595 00:38:46,598 --> 00:38:48,225 No, no, I was early. 596 00:38:50,644 --> 00:38:55,274 You'll love the film. Especially the fight sequence at the end. 597 00:38:56,858 --> 00:38:58,568 [both speak Hindi] 598 00:39:01,530 --> 00:39:02,698 [speaks Hindi] 599 00:39:03,407 --> 00:39:04,950 I have a surprise. 600 00:39:09,037 --> 00:39:10,122 Really? 601 00:39:10,122 --> 00:39:12,165 We are going upstairs! 602 00:39:14,042 --> 00:39:16,003 These are too expensive. 603 00:39:17,921 --> 00:39:20,924 They are perfect for you. 604 00:39:28,015 --> 00:39:29,016 [sighs] 605 00:39:29,016 --> 00:39:30,225 [in English] See? 606 00:39:30,809 --> 00:39:34,688 $4,000 fine is little to ask when you consider the other options. 607 00:39:35,188 --> 00:39:36,565 I was keen to spare your friend 608 00:39:36,565 --> 00:39:38,942 from being fed to the Naswales at Arthur Road. 609 00:39:38,942 --> 00:39:40,861 [in Marathi] Yeah, you're a real hero. 610 00:39:41,445 --> 00:39:43,280 [chuckles] 611 00:39:43,280 --> 00:39:45,157 Arre. [laughs] 612 00:39:45,741 --> 00:39:48,201 Get in here! All of you. In here. 613 00:39:50,245 --> 00:39:51,872 [in English] Say something else. 614 00:39:54,791 --> 00:39:56,585 [in Marathi] I like Bombay very much. 615 00:39:56,585 --> 00:39:58,378 [laughing] 616 00:39:59,421 --> 00:40:01,048 Very good! 617 00:40:01,048 --> 00:40:02,924 The gora speaks Marathi! 618 00:40:02,924 --> 00:40:04,009 Keep going. 619 00:40:05,886 --> 00:40:10,641 My country is New Zealand. I am living in Colaba now. 620 00:40:10,641 --> 00:40:13,352 [laughing, speaking Marathi] 621 00:40:14,186 --> 00:40:16,355 [speaking Marathi] 622 00:40:20,067 --> 00:40:21,068 [in English] You! 623 00:40:21,818 --> 00:40:24,363 What is this motherfucker doing here? -What is the problem? 624 00:40:24,363 --> 00:40:26,365 This is the gora who kicked me in the balls. 625 00:40:26,365 --> 00:40:28,450 [in English] You have your money. We'd like to be going now. 626 00:40:28,450 --> 00:40:29,534 He's not going anywhere. 627 00:40:29,534 --> 00:40:31,411 Anything happens to him and the deal is off. 628 00:40:31,411 --> 00:40:32,496 The deal is done. 629 00:40:32,496 --> 00:40:35,165 You can take your friend and go. This is new business. 630 00:40:36,041 --> 00:40:37,542 I owe this bastard a proper beating. 631 00:40:38,669 --> 00:40:39,962 You're under arrest, understand? 632 00:40:39,962 --> 00:40:42,047 You're going to-- -You're going to follow orders. 633 00:40:42,047 --> 00:40:44,341 Unless you want to be on night patrol for the rest of your life. 634 00:40:44,967 --> 00:40:47,177 What profit is there in beating, huh? 635 00:40:47,177 --> 00:40:49,012 Shut up and you might make some money. 636 00:40:49,638 --> 00:40:52,474 No profit in beating goras. Just trouble down the road. 637 00:40:54,017 --> 00:40:56,895 It is four for your friend to get out and two so you don't go in. 638 00:40:56,895 --> 00:40:58,188 Now that is 6,000. 639 00:40:58,188 --> 00:40:59,690 Five only. 640 00:40:59,690 --> 00:41:00,857 Vikram, leave it. 641 00:41:03,360 --> 00:41:04,778 Hey. Hey, hey. 642 00:41:06,238 --> 00:41:07,406 [whistles] 643 00:41:18,125 --> 00:41:19,835 Hey, that's all I have. 644 00:41:20,877 --> 00:41:22,546 It should be exactly 2,000. 645 00:41:24,506 --> 00:41:26,425 [in Marathi] You can take that. -[mutters] 646 00:41:27,592 --> 00:41:29,553 [in English] We're gonna meet again soon, chutiya. 647 00:41:29,553 --> 00:41:31,513 Then. Then I'll have your balls. 648 00:41:33,098 --> 00:41:35,309 [movie playing] 649 00:41:42,691 --> 00:41:44,401 [audience chattering] 650 00:41:50,198 --> 00:41:51,491 [in Hindi] Do you want anything else? 651 00:41:51,491 --> 00:41:53,368 Water? -[speaks Hindi] 652 00:41:53,952 --> 00:41:54,995 Are you comfortable? 653 00:41:55,954 --> 00:41:56,955 Everything is perfect. 654 00:42:16,975 --> 00:42:18,226 Yes, Bachchan, sir! 655 00:42:18,894 --> 00:42:20,854 You tell the bloody bastard! 656 00:42:20,854 --> 00:42:22,856 [speaking Hindi] 657 00:42:27,945 --> 00:42:29,154 [grunts] 658 00:42:29,154 --> 00:42:30,530 [speaking Hindi] 659 00:42:32,115 --> 00:42:34,284 [Didier] Thank you. Thank you. -[Lin] Easy. 660 00:42:34,284 --> 00:42:35,827 [Didier groans] 661 00:42:35,827 --> 00:42:38,914 [breathes heavily] Tha-Thank you, both. 662 00:42:39,539 --> 00:42:42,793 I'm sure you have places to be. I don't wanna take any more of your time. 663 00:42:42,793 --> 00:42:43,877 [panting] 664 00:42:43,877 --> 00:42:45,712 [Lin] I'm not leaving you alone like this. 665 00:42:45,712 --> 00:42:47,881 [whimpering] -I need to look at your feet. 666 00:42:47,881 --> 00:42:50,425 [grunts, pants] 667 00:42:51,093 --> 00:42:53,387 You go. I've got it from here. 668 00:42:59,184 --> 00:43:00,686 [panting] 669 00:43:03,897 --> 00:43:05,899 ["Bolo Bolo Kuchh To Bolo" playing] 670 00:43:19,371 --> 00:43:20,372 What's so important? 671 00:43:20,372 --> 00:43:22,124 You mean apart from spending time with you? 672 00:43:22,124 --> 00:43:25,168 What could be more important? -Yes, yes. Very smooth. Now, what? 673 00:43:25,669 --> 00:43:27,963 Called my uncle, who's an officer with the CBI. 674 00:43:27,963 --> 00:43:30,757 Asked him if we could get access to the Interpol red notices 675 00:43:30,757 --> 00:43:32,217 on foreign fugitives. 676 00:43:32,217 --> 00:43:34,845 Without telling me? This is my story. 677 00:43:34,845 --> 00:43:37,389 Well, I didn't want to mention it in case I couldn't deliver. 678 00:43:37,973 --> 00:43:39,891 [scoffs] I was hoping to be the hero. 679 00:43:39,891 --> 00:43:41,476 Now you're just pissed off. 680 00:43:41,476 --> 00:43:44,062 I'm not pissed off. It's amazing, I just-- 681 00:43:44,062 --> 00:43:46,773 The promises I had to make, Kavita... 682 00:43:50,736 --> 00:43:52,029 All right, thank you. 683 00:43:55,532 --> 00:43:57,284 Doesn't mean I'm gonna sleep with you tonight. 684 00:43:57,284 --> 00:43:59,536 [coughs, clears throat] 685 00:44:01,622 --> 00:44:05,167 Ah. Perfect. Thank you. Grazie. 686 00:44:05,709 --> 00:44:08,629 Just put the bottle there. Thank you. -Are we celebrating something? 687 00:44:10,130 --> 00:44:12,758 Maybe. But that depends on you. 688 00:44:14,509 --> 00:44:16,470 I have a favor to ask. 689 00:44:16,470 --> 00:44:18,513 Well, we both have a favor to ask. 690 00:44:20,015 --> 00:44:23,727 It's up to you, but it would go a long way to sealing our deal with Raheem. 691 00:44:26,063 --> 00:44:27,940 You know, we all have to do our part. 692 00:44:28,690 --> 00:44:29,942 You want me to fuck him. 693 00:44:31,276 --> 00:44:33,528 Oh, he wants you to fuck him. -[Lisa] Mm-hmm. 694 00:44:33,528 --> 00:44:36,114 No, the guy, he can't take his eyes off you. You know that. 695 00:44:36,114 --> 00:44:39,743 You can say no, if you want. 696 00:44:40,911 --> 00:44:42,204 I can say no? 697 00:44:51,380 --> 00:44:55,008 When I used to do that, I always got paid. So if I'm part of this, what do I get? 698 00:44:56,218 --> 00:44:58,553 Well, we'll look after you, same as always. 699 00:45:01,264 --> 00:45:02,391 Give me a number. 700 00:45:06,436 --> 00:45:07,437 Thousand. 701 00:45:08,271 --> 00:45:09,314 Ten. 702 00:45:11,066 --> 00:45:12,776 Okay. Ten. 703 00:45:15,153 --> 00:45:16,196 Percent. 704 00:45:23,996 --> 00:45:25,205 You're the boss. 705 00:45:28,208 --> 00:45:29,668 [Maurizio] Okay. 706 00:45:35,507 --> 00:45:38,135 [Prabhu] Ah, Bachchan, saab! -[audience cheering] 707 00:45:38,135 --> 00:45:40,554 [Prabhu speaking Hindi] 708 00:45:41,596 --> 00:45:42,764 Hey! 709 00:45:42,764 --> 00:45:45,600 Oi, Bachchan, saab! [speaking Hindi] 710 00:45:45,600 --> 00:45:47,519 [Bachchan singing "Kaliram Ka Khul Gaya Pol"] 711 00:45:47,519 --> 00:45:49,104 [Prabhu speaking Hindi] 712 00:45:50,022 --> 00:45:53,066 Arre, Bachchan, saab! Okay! 713 00:45:57,821 --> 00:45:59,656 [Prabhu singing] 714 00:46:04,536 --> 00:46:06,121 Come, Parvati, you must join me! 715 00:46:07,831 --> 00:46:09,124 Parvati? 716 00:46:10,375 --> 00:46:11,627 Parvati! 717 00:46:11,627 --> 00:46:13,170 Parvati. 718 00:46:13,170 --> 00:46:14,755 Someone get a doctor! 719 00:46:28,977 --> 00:46:30,646 [Lin] I knew that look of shock. 720 00:46:31,730 --> 00:46:33,607 No beatings I'd ever suffered 721 00:46:33,607 --> 00:46:37,861 were as savage as those from uniformed men paid to enforce the law. 722 00:46:38,987 --> 00:46:41,907 I knew it wasn't the pain of their violence that broke you, 723 00:46:42,491 --> 00:46:47,287 but the helplessness, the utter feeling of being alone. 724 00:46:48,664 --> 00:46:50,958 I was determined to never go back. 725 00:46:51,458 --> 00:46:54,336 But now, my escape was going to have to wait. 726 00:46:55,629 --> 00:46:57,923 And I didn't know how much time I had left. 727 00:47:10,227 --> 00:47:12,980 [groans] This is so embarrassing. 728 00:47:14,064 --> 00:47:15,357 What the fuck happened? 729 00:47:16,608 --> 00:47:17,859 [groans] 730 00:47:18,694 --> 00:47:21,863 Young Alain neglected to mention he has an Indian lover, 731 00:47:21,863 --> 00:47:25,617 and the man came home while we were i-in flagrante. 732 00:47:25,617 --> 00:47:28,203 [chuckles] -I learned how fast I could run. 733 00:47:28,203 --> 00:47:29,621 [chuckles] 734 00:47:29,621 --> 00:47:34,334 Et voilà, you are at my feet like the Magdalene herself. 735 00:47:35,002 --> 00:47:37,421 Yeah, those bastards really did a number on you. 736 00:47:37,421 --> 00:47:40,215 Mmm. They despise my kind. 737 00:47:42,301 --> 00:47:44,219 So, why did they only arrest you? 738 00:47:44,219 --> 00:47:46,596 [inhales] He was a Maharashtrian. I am not. 739 00:47:46,596 --> 00:47:50,183 He was wealthy or connected or both. I'm sure he paid them well to beat me. 740 00:47:50,183 --> 00:47:53,562 But then you paid them well so they would stop. [chuckles] 741 00:47:53,562 --> 00:47:55,689 Well, fuck 'em. -Mmm. 742 00:47:55,689 --> 00:47:56,940 You're here now. 743 00:47:58,442 --> 00:48:00,444 This was your Borsalino test. -[chuckles] 744 00:48:01,069 --> 00:48:03,196 They dragged you through the ring and here you are. 745 00:48:03,196 --> 00:48:07,618 No. I'd probably be dead if you did not need something from me. 746 00:48:09,453 --> 00:48:11,121 Fuck off. -[chuckles] 747 00:48:12,080 --> 00:48:13,749 I'd have come anyway, Didier. 748 00:48:15,959 --> 00:48:17,836 I think maybe you would have. 749 00:48:17,836 --> 00:48:20,505 Had the roles been changed, I would not. 750 00:48:21,548 --> 00:48:26,470 I think you must be a very bad man in your heart of hearts. 751 00:48:27,137 --> 00:48:30,766 Only a wicked man can derive such benefits from good works. 752 00:48:31,725 --> 00:48:32,726 Hmm? 753 00:48:33,310 --> 00:48:35,520 You're my friend. -[clears throat] 754 00:48:35,520 --> 00:48:38,065 Even if you don't want any. -[sighs] 755 00:48:38,607 --> 00:48:42,027 One who owes you. And I will start with your passport. 756 00:48:42,861 --> 00:48:45,197 Yeah, well, there's a slight problem with that. 757 00:48:45,197 --> 00:48:47,115 Hmm? -I raised the money, 758 00:48:47,115 --> 00:48:49,660 but then those cops took it off me along with yours. 759 00:48:49,660 --> 00:48:52,454 Oh, I'll cover it. It's the least I can do. 760 00:48:52,454 --> 00:48:53,872 Did you get the photos? 761 00:48:55,082 --> 00:48:56,583 [groans] 762 00:48:58,543 --> 00:48:59,628 [clears throat] 763 00:49:01,004 --> 00:49:05,092 I assume the need of a passport means that you are leaving Bombay? 764 00:49:07,260 --> 00:49:11,765 Can a friend ask why the sudden need? 765 00:49:15,519 --> 00:49:16,520 Hmm? 766 00:49:18,146 --> 00:49:21,275 Kavita is sniffing around a story about me. 767 00:49:23,068 --> 00:49:26,405 My own fault for running my mouth at Reynaldo's. 768 00:49:27,030 --> 00:49:29,449 Mmm. I like Kavita. 769 00:49:30,284 --> 00:49:33,787 But yes, for sure, she's desperate to make her mark. 770 00:49:35,205 --> 00:49:36,832 It will be ready in two days. 771 00:49:38,500 --> 00:49:39,751 My promise. 772 00:49:41,837 --> 00:49:45,090 Thank you. -The thanks are to you. 773 00:49:45,966 --> 00:49:47,050 Truly. 774 00:49:51,263 --> 00:49:52,472 I'll miss you, Lin. 775 00:49:53,765 --> 00:49:55,434 [chuckles] -[sighs] 776 00:49:56,059 --> 00:49:57,352 Likewise. 777 00:49:58,729 --> 00:50:00,147 To friendship. 778 00:50:07,988 --> 00:50:10,407 [in Hindi] Almost home. 779 00:50:10,907 --> 00:50:13,327 Just a few more moments. -[whimpers] 780 00:50:13,327 --> 00:50:14,745 [speaking Hindi] 781 00:50:14,745 --> 00:50:16,163 Auntie! 782 00:50:17,414 --> 00:50:19,082 Please pardon me! -[speaking Hindi] 783 00:50:19,082 --> 00:50:21,126 It was all my fault. Do not blame Parvati. 784 00:50:21,126 --> 00:50:23,795 [speaking Marathi] -[Prabhu, Kumar speaking Hindi] 785 00:50:25,130 --> 00:50:27,174 Where is the gora doctor? 786 00:50:27,174 --> 00:50:28,884 Huh? -Lin? I don't know... 787 00:50:28,884 --> 00:50:30,844 When we need him? Where is he? 788 00:50:33,555 --> 00:50:35,057 Go find him! 789 00:50:35,057 --> 00:50:38,226 Many people are ill, and no one knows where he is. 790 00:50:38,226 --> 00:50:40,270 [villager 1] Where is Dr. Lin? My whole family is sick! 791 00:50:40,270 --> 00:50:41,605 [villager 2] Mine too! 792 00:50:41,605 --> 00:50:43,565 [villager 3] We thought Dr. Lin was with you! 793 00:50:43,565 --> 00:50:48,779 Where is Doctor Lin? We need him now. Prabhu! 794 00:50:49,696 --> 00:50:51,865 [people clamoring]