1
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
Come on, mate.
2
00:00:33,055 --> 00:00:34,348
Take them off.
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,102
Thank you.
4
00:00:40,729 --> 00:00:41,855
[door opens, closes]
5
00:00:41,855 --> 00:00:43,190
How's it going, Dale?
6
00:00:43,690 --> 00:00:46,777
Sit, sit. Nothing's gonna happen.
7
00:00:49,571 --> 00:00:50,656
[Lin clears throat]
8
00:00:54,159 --> 00:00:58,622
So, I've come to the conclusion...
9
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
...that you'd rather die
than tell me what I wanna know.
10
00:01:05,252 --> 00:01:06,254
Yeah?
11
00:01:06,254 --> 00:01:11,134
Like one of those little fucking monks
burning themselves, hmm?
12
00:01:11,134 --> 00:01:12,678
Die to make a point.
13
00:01:13,762 --> 00:01:16,848
Well, that's the problem, I suppose,
with smart boys like you.
14
00:01:16,848 --> 00:01:18,350
Read too many books.
15
00:01:19,434 --> 00:01:20,686
Yeah, that's what I reckon.
16
00:01:20,686 --> 00:01:22,312
Anyway, I know when I'm done.
17
00:01:22,312 --> 00:01:24,189
Never gonna beat it out of you.
18
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Bring them in!
19
00:01:25,399 --> 00:01:26,775
[door opens]
20
00:01:32,406 --> 00:01:33,448
[detective] Thanks, mate.
21
00:01:33,448 --> 00:01:36,076
One for me, one for my good mate here.
22
00:01:36,076 --> 00:01:37,411
[bottle opens]
23
00:01:38,704 --> 00:01:40,038
[bottle opens]
24
00:01:41,790 --> 00:01:43,875
[detective] Beautiful. There we go.
25
00:01:43,875 --> 00:01:45,085
Drink up, Dale.
26
00:01:45,085 --> 00:01:46,545
To your victory, mate.
27
00:01:49,548 --> 00:01:50,549
[sighs]
28
00:01:51,049 --> 00:01:52,050
Thank you.
29
00:01:52,050 --> 00:01:53,593
[door closes]
30
00:01:55,178 --> 00:01:56,555
You're gonna get me killed.
31
00:01:57,139 --> 00:02:00,017
Yeah, you know,
for all the dirt-low bastards in here,
32
00:02:00,684 --> 00:02:06,648
the perverts, rapists, pedos,
dogs get it the worst.
33
00:02:08,441 --> 00:02:13,238
Here, lying, tale-telling,
backstabbing dogs are killed.
34
00:02:13,989 --> 00:02:17,534
Dying for your secret,
you kept right to the end.
35
00:02:19,745 --> 00:02:22,080
What would that be, smart boy?
36
00:02:23,415 --> 00:02:24,666
Irony?
37
00:02:25,417 --> 00:02:26,501
No, mate.
38
00:02:27,794 --> 00:02:29,129
It would be murder.
39
00:02:31,340 --> 00:02:33,634
Same as if you did it yourself.
40
00:02:38,472 --> 00:02:40,891
Are you looking for honor, hmm?
41
00:02:40,891 --> 00:02:43,352
'Cause I don't give a shit
about honor, Dale.
42
00:02:44,353 --> 00:02:47,522
I've been doing this way too long.
The choice is yours.
43
00:02:47,522 --> 00:02:50,525
You tell me who killed Officer Floris.
44
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
I'll have you transferred
to somewhere safe.
45
00:02:53,111 --> 00:02:55,614
Or you stay here, take your chances.
46
00:03:07,042 --> 00:03:10,671
But either way, you're a dog now.
47
00:03:12,172 --> 00:03:13,465
[bottle thuds]
48
00:03:14,466 --> 00:03:16,510
You ought to drink that
before it gets warm.
49
00:03:19,554 --> 00:03:20,806
[door opens]
50
00:03:21,848 --> 00:03:24,059
[inmate 1] Dog! [growls]
51
00:03:24,059 --> 00:03:29,273
[inmate 2] Dog! You're a dog, mate.
-[inmates barking, howling]
52
00:04:03,056 --> 00:04:05,892
Remember the plan.
Don't say anything we don't need to.
53
00:04:09,855 --> 00:04:11,940
[Kavita] I ordered us chai.
-Ah.
54
00:04:11,940 --> 00:04:15,527
Thank you for coming.
Kavita, this is my friend, Prabhu.
55
00:04:15,527 --> 00:04:18,530
He's the one who brought me
to the Sagar Wada when I needed a place.
56
00:04:18,530 --> 00:04:20,073
And business partner also.
57
00:04:20,073 --> 00:04:21,658
Uh, a medical business?
58
00:04:22,158 --> 00:04:23,577
Tourist business.
59
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Lin and I are very successful.
He is most popular with gora--
60
00:04:26,163 --> 00:04:29,583
Prabhu, this is Kavita,
the journalist I told you about.
61
00:04:33,837 --> 00:04:37,299
[sighs]
-[Lin] I owe you an apology.
62
00:04:38,759 --> 00:04:40,010
There was a lot going on, and--
63
00:04:41,261 --> 00:04:43,138
No. I overreacted.
64
00:04:44,097 --> 00:04:45,515
Don't worry about it.
65
00:04:46,725 --> 00:04:50,103
I just don't see why you're opposed
to a story that could help your work.
66
00:04:50,729 --> 00:04:53,357
No, I get it.
I'd have felt the same not long ago.
67
00:04:53,357 --> 00:04:56,944
That's why I asked Prabhu to come,
so you could hear it from him.
68
00:04:58,862 --> 00:05:04,034
Kavita, ma'am, this story of yours
on Linbaba, it worries us very much.
69
00:05:04,660 --> 00:05:05,702
Us?
70
00:05:05,702 --> 00:05:06,954
The people of Sagar Wada.
71
00:05:08,163 --> 00:05:10,624
Because we are the "not-people."
72
00:05:10,624 --> 00:05:12,668
And the more we are the not-people
73
00:05:12,668 --> 00:05:15,879
and no one is noticing us right there
before their eyes,
74
00:05:16,672 --> 00:05:18,215
the longer we are getting to stay.
75
00:05:19,132 --> 00:05:22,386
Or I write the story
and then no one dare touch you.
76
00:05:24,846 --> 00:05:25,931
[chuckles]
77
00:05:25,931 --> 00:05:30,102
Kavita, ma'am, may I ask,
how long you are living in Bombay?
78
00:05:31,728 --> 00:05:32,980
All my life.
79
00:05:33,981 --> 00:05:37,067
Then I think you are too smart a lady
to be thinking this, na?
80
00:05:37,776 --> 00:05:41,655
No, they will make noise for some time
until everyone forgets.
81
00:05:42,155 --> 00:05:46,201
Then they will punish us
with bulldozers or police--
82
00:05:46,201 --> 00:05:48,120
I get it, I get it.
83
00:05:48,120 --> 00:05:51,039
This city doesn't fight poverty.
It fights the poor.
84
00:05:51,039 --> 00:05:54,501
But that's why I wanna tell the story,
to change things.
85
00:05:54,501 --> 00:05:57,754
And I am saying
we have fought hard for what we have.
86
00:05:58,547 --> 00:06:00,674
Sagar Wada not wanting any change.
87
00:06:02,009 --> 00:06:03,010
Please, Kavita, ma'am.
88
00:06:04,761 --> 00:06:06,388
No story on Linbaba.
89
00:06:08,223 --> 00:06:11,393
Look, I have to live by their rules,
or what use am I to them?
90
00:06:17,733 --> 00:06:19,610
[sighing] All right.
91
00:06:20,736 --> 00:06:21,903
I'll drop the article.
92
00:06:21,903 --> 00:06:23,196
[speaks Hindi]
93
00:06:24,072 --> 00:06:26,074
[in English]
There are always other stories.
94
00:06:26,700 --> 00:06:29,202
Just-- Just promise me
you'll keep up the doctoring.
95
00:06:29,786 --> 00:06:32,914
And if I can help with that ambulance,
let me know.
96
00:06:32,914 --> 00:06:35,208
Thank you, Kavita, ma'am.
This is such good news.
97
00:06:35,208 --> 00:06:36,960
Everyone will be very happy, huh?
98
00:06:36,960 --> 00:06:38,962
[chuckles]
-[Kavita, chuckling] It's okay.
99
00:06:39,463 --> 00:06:40,964
I appreciate it, Kavita.
100
00:06:49,181 --> 00:06:50,390
Do you believe her?
101
00:06:51,016 --> 00:06:52,643
No way, Linbaba.
102
00:06:52,643 --> 00:06:54,561
She is rich
and living in Bombay all her life.
103
00:06:54,561 --> 00:06:57,522
She is not caring about the slums.
It was all too easy, this.
104
00:06:57,522 --> 00:07:00,359
Yeah, that's what I figured. Fuck.
105
00:07:03,862 --> 00:07:05,072
[Nishant] I got him.
106
00:07:08,533 --> 00:07:10,369
Raghu Rai couldn't do better, yaar.
107
00:07:11,536 --> 00:07:14,373
So? What did he have to say
about the long-dead Lindsay Ford?
108
00:07:14,373 --> 00:07:15,916
I didn't ask him.
109
00:07:16,541 --> 00:07:17,542
What? [speaks Hindi]
110
00:07:17,542 --> 00:07:21,630
[in English] I need time to figure out
who he really is. What he's hiding.
111
00:07:21,630 --> 00:07:24,883
If he knows I'm close,
he'll run, and there'll be no story.
112
00:07:26,051 --> 00:07:29,054
This way, he's not going anywhere.
113
00:07:30,347 --> 00:07:32,391
Ah.
114
00:07:33,016 --> 00:07:34,226
Come on.
115
00:07:34,977 --> 00:07:36,019
[clears throat]
116
00:07:36,019 --> 00:07:37,479
Wow. One more.
-[chuckles]
117
00:07:41,942 --> 00:07:43,568
[photographer speaking Hindi]
118
00:07:44,486 --> 00:07:46,613
[in English]
How long will it take to develop?
119
00:07:47,614 --> 00:07:49,408
[photographer] It will be few days.
120
00:07:49,408 --> 00:07:51,868
Would a hundred rupees make it tomorrow?
121
00:07:51,868 --> 00:07:54,288
For 100 rupees? Just tomorrow?
122
00:07:54,288 --> 00:07:55,414
Okay.
123
00:07:57,082 --> 00:07:58,417
[both speaking Hindi]
124
00:07:59,042 --> 00:08:00,961
[Prabhu, photographer speaking Hindi]
125
00:08:00,961 --> 00:08:04,381
You've not had papers for so long.
Why are you needing passport now?
126
00:08:05,549 --> 00:08:07,676
'Cause I can't risk
being in the newspaper.
127
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
I'm leaving.
128
00:08:10,971 --> 00:08:12,014
You knew that.
129
00:08:12,764 --> 00:08:14,558
Linbaba, you cannot leave.
130
00:08:14,558 --> 00:08:17,269
Here in Bombay, there is stories,
scandal happening all the time.
131
00:08:17,269 --> 00:08:19,313
People are very angry and outrageous...
132
00:08:19,313 --> 00:08:21,064
[chuckles]
-...and then they forget.
133
00:08:21,064 --> 00:08:23,692
Yeah, I know, but I can't risk it.
134
00:08:25,360 --> 00:08:27,112
Then ask one of your friends, na?
135
00:08:27,112 --> 00:08:30,574
Didier sir or Karla ma'am,
or bribe her not to publish the story.
136
00:08:30,574 --> 00:08:33,159
Yeah, but what if she does
the same thing to them she just did to us?
137
00:08:33,159 --> 00:08:35,077
Then you should ask Abdullah to kill her!
138
00:08:36,163 --> 00:08:38,498
Why are you having goonda friends
if they cannot kill for you?
139
00:08:38,498 --> 00:08:41,293
They are liking it, you are needing it.
This is friendships.
140
00:08:42,127 --> 00:08:43,337
Are you serious?
141
00:08:45,339 --> 00:08:48,592
Only half-- No, no, not--
not really. Sorry. Sorry.
142
00:08:49,092 --> 00:08:50,927
This is very bad thing to be saying.
143
00:08:54,765 --> 00:08:56,391
I would just miss you, Linbaba.
144
00:09:14,284 --> 00:09:15,285
Ooh!
145
00:09:16,495 --> 00:09:17,704
[in Hindi] Please, keep it.
146
00:09:18,497 --> 00:09:19,706
[in English] Thank you!
147
00:09:32,010 --> 00:09:33,345
[Modena] Where have you been?
148
00:09:33,845 --> 00:09:35,138
For a walk. [chuckles]
149
00:09:35,138 --> 00:09:36,223
I was worried.
150
00:09:36,807 --> 00:09:39,810
You're always worried. I'm back now.
151
00:09:40,978 --> 00:09:42,270
How good do these smell?
152
00:09:44,147 --> 00:09:45,565
[both chuckle]
-Sit.
153
00:09:47,526 --> 00:09:49,653
I never used to know
what morning looked like
154
00:09:49,653 --> 00:09:52,114
unless you count
leaving some hotel room at 4:00 a.m.
155
00:09:52,114 --> 00:09:53,991
too blasted to stand up straight.
156
00:09:55,284 --> 00:09:58,787
Now everything looks different,
even the light.
157
00:10:00,247 --> 00:10:03,792
I don't know.
The world just looks different.
158
00:10:04,710 --> 00:10:06,920
Soon we'll have enough
to go somewhere new.
159
00:10:07,421 --> 00:10:08,630
Just me and you.
160
00:10:09,923 --> 00:10:11,008
Where would we go?
161
00:10:11,675 --> 00:10:13,593
Wherever you want.
-No, you decide.
162
00:10:14,303 --> 00:10:16,346
Right now.
-Uh...
163
00:10:20,183 --> 00:10:21,768
I want you to show me Spain.
164
00:10:22,394 --> 00:10:23,478
Where you came from.
165
00:10:25,230 --> 00:10:27,232
I wanna meet
your eight brothers and sisters.
166
00:10:27,232 --> 00:10:29,318
I wanna eat the food, see Madrid.
167
00:10:29,318 --> 00:10:31,945
Oh, you will love it there, Lisa.
-Oh, yeah?
168
00:10:31,945 --> 00:10:33,739
And they will love you.
-Mmm?
169
00:10:33,739 --> 00:10:37,159
And maybe I'll even pay back
the money I stole when I left.
170
00:10:37,826 --> 00:10:39,953
Then they'll be happy to see me.
[chuckles]
171
00:10:42,539 --> 00:10:45,208
Where is Maurizio getting so much heroin
all of a sudden?
172
00:10:55,552 --> 00:10:57,012
He can't know I told you.
173
00:11:07,981 --> 00:11:08,982
Madame Zhou.
174
00:11:09,691 --> 00:11:11,151
You can't be serious.
175
00:11:13,987 --> 00:11:16,740
She's dangerous, Sebastian. Crazy.
176
00:11:17,616 --> 00:11:20,035
If you knew the things I'd seen and heard
in that place...
177
00:11:21,161 --> 00:11:22,496
You need to stop.
-Hey. Hey.
178
00:11:22,496 --> 00:11:25,999
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
Lisa, it's okay.
179
00:11:27,626 --> 00:11:29,002
No one knows.
180
00:11:29,628 --> 00:11:31,838
Her and Maurizio,
that's his problem, his deal.
181
00:11:31,838 --> 00:11:34,174
Lisa, look at me. Lisa.
182
00:11:35,217 --> 00:11:39,972
None of this will touch you, I promise.
183
00:11:40,973 --> 00:11:42,140
Just a few more deals,
184
00:11:42,140 --> 00:11:44,851
and we'll have enough money,
and then we're out, terminada.
185
00:11:47,896 --> 00:11:49,106
I promise.
186
00:11:55,904 --> 00:11:57,197
[sighs]
187
00:12:16,466 --> 00:12:19,094
I'll take it. Leave the furniture.
188
00:12:19,594 --> 00:12:20,971
I'll rent that as well.
189
00:12:28,937 --> 00:12:30,314
[player speaks Hindi, laughs]
190
00:12:30,314 --> 00:12:32,899
[players speaking Hindi, laughing]
191
00:12:45,537 --> 00:12:48,665
[in English] Hello, Gaurav.
I like a good game of teen patti.
192
00:12:50,334 --> 00:12:52,628
What do you want? My winnings?
193
00:12:53,420 --> 00:12:55,672
I'm interested in
Minister Pandey's schedule.
194
00:12:55,672 --> 00:12:56,840
[Gaurav] What?
195
00:12:57,382 --> 00:12:58,800
Nice family, Gaurav.
196
00:12:59,426 --> 00:13:01,595
Be a shame if anything happened to them.
197
00:13:09,353 --> 00:13:11,021
[people chattering]
198
00:13:18,737 --> 00:13:19,905
[in Hindi] Hey, Prabhu!
199
00:13:21,573 --> 00:13:22,574
Hi, Auntie.
200
00:13:23,158 --> 00:13:26,536
Because of you,
Parvati spends all her time at the clinic.
201
00:13:26,536 --> 00:13:30,332
Auntie, I never asked her to help Linbaba.
202
00:13:30,332 --> 00:13:32,125
Then listen.
203
00:13:32,125 --> 00:13:34,878
If you wish to marry Parvati
with our blessings...
204
00:13:35,462 --> 00:13:42,177
then tell Lin to send Parvati back to us.
205
00:13:43,178 --> 00:13:44,262
Auntie?
206
00:13:44,262 --> 00:13:45,806
Do you have eyes for her...
207
00:13:47,140 --> 00:13:48,141
or not?
208
00:13:50,018 --> 00:13:52,688
If you could only see her
working with the sick people,
209
00:13:53,814 --> 00:13:57,109
see the joy it brings her.
210
00:13:58,360 --> 00:14:02,114
No, Auntie,
please do not ask me to do this.
211
00:14:04,116 --> 00:14:05,158
I cannot.
212
00:14:11,957 --> 00:14:13,458
[Nandita mutters]
213
00:14:22,050 --> 00:14:23,302
[Parvati speaks Hindi]
214
00:14:30,267 --> 00:14:32,311
We can do this without their blessing.
215
00:14:37,608 --> 00:14:39,484
That is,
if it's true you have eyes for me.
216
00:14:40,068 --> 00:14:41,069
[chuckles]
217
00:14:42,446 --> 00:14:46,074
Eyes, ears, and many other parts.
218
00:14:47,618 --> 00:14:49,161
I did not mean--
-[speaks Hindi]
219
00:14:51,538 --> 00:14:52,539
[chuckles]
220
00:15:00,255 --> 00:15:02,674
[in English] I want ten kilos.
-Ten kilos?
221
00:15:02,674 --> 00:15:04,301
Once a month. Is that a problem?
222
00:15:04,301 --> 00:15:06,553
[laughs]
223
00:15:07,262 --> 00:15:09,473
You know, when I met you, okay,
I talked to Modena.
224
00:15:09,473 --> 00:15:13,435
I said to him,
"That's the man to run Nigeria." [laughs]
225
00:15:14,061 --> 00:15:16,813
My supplier will be
happy to accommodate, okay?
226
00:15:16,813 --> 00:15:19,191
Half up-front as usual.
Ten kilos will be, uh...
227
00:15:19,191 --> 00:15:21,652
200,000.
-...$200,000.
228
00:15:21,652 --> 00:15:24,655
And, uh, two more on the back end, okay?
229
00:15:25,322 --> 00:15:26,531
It's a deal.
-Okay.
230
00:15:27,032 --> 00:15:29,576
Okay. Salud.
231
00:15:29,576 --> 00:15:31,662
[lively music playing]
232
00:15:34,081 --> 00:15:35,082
[Didier] Mmm.
233
00:15:36,166 --> 00:15:37,417
Do you want me to leave you alone?
234
00:15:37,417 --> 00:15:38,669
No.
235
00:15:39,378 --> 00:15:41,213
The night is young.
236
00:15:41,213 --> 00:15:42,464
What about you, ma chère?
237
00:15:42,464 --> 00:15:45,342
You're attracting plenty of looks
as always, huh?
238
00:15:45,342 --> 00:15:50,472
Perhaps a simple, earthy, no-strings fuck
would do you the world of good, ma chère.
239
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
[Maurizio] Capo, come to me!
Let's get some champagne. One bottle.
240
00:15:53,183 --> 00:15:55,560
There. There you go,
there you go, there you go.
241
00:15:55,560 --> 00:15:57,688
Let's get some champagne, quick. [laughs]
242
00:15:57,688 --> 00:15:59,356
Someone's making a splash.
243
00:16:00,023 --> 00:16:01,733
Where's Maurizio getting all this money?
244
00:16:02,234 --> 00:16:05,821
Our ami, Maurizio,
has a new connection to Afghan heroin
245
00:16:05,821 --> 00:16:08,323
and is conducting a roaring trade.
246
00:16:08,323 --> 00:16:09,449
How do you know?
247
00:16:10,575 --> 00:16:13,578
He quietly let me know
so I could send business his way.
248
00:16:13,578 --> 00:16:17,582
Mostly I think he wanted me to know
he's, uh, big-time now, you know?
249
00:16:17,582 --> 00:16:21,753
But dealing brown sugar
on Khaderbhai's territory
250
00:16:21,753 --> 00:16:23,630
is not a chance I wanna take.
251
00:16:24,339 --> 00:16:25,716
I'll be back in a minute.
252
00:16:32,097 --> 00:16:33,223
[Maurizio] You.
253
00:16:33,223 --> 00:16:37,019
Oh, Karla, bella, please come to join us.
You want champagne?
254
00:16:37,019 --> 00:16:40,272
Actually, I wanted a word with Lisa,
if you've got a moment?
255
00:16:41,648 --> 00:16:43,775
Sure. I wanna put on
some decent music anyway.
256
00:16:44,985 --> 00:16:47,112
Mmm. Play me some Stones, huh?
257
00:16:52,326 --> 00:16:53,785
So that Lisa.
258
00:16:53,785 --> 00:16:55,829
What is her deal, huh?
Is she a whore or not?
259
00:16:55,829 --> 00:16:57,080
No, she's not a--
260
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
She is whatever you want her to be,
Raheem.
261
00:16:59,082 --> 00:17:00,584
Oh, okay.
262
00:17:02,169 --> 00:17:04,296
I want to add a condition to our deal.
263
00:17:04,880 --> 00:17:07,841
Ten kilos a month, 400 grand.
All good, no problem.
264
00:17:08,592 --> 00:17:10,344
But I get to have a night with her.
265
00:17:12,679 --> 00:17:14,014
Hmm?
266
00:17:33,533 --> 00:17:35,619
Ah! [chuckles]
267
00:17:37,579 --> 00:17:38,956
You mind if I sit?
268
00:17:40,123 --> 00:17:41,124
[groans]
269
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
We're in the stalking phase.
270
00:17:48,173 --> 00:17:50,926
Who's hunting who?
-Well, time will tell.
271
00:17:50,926 --> 00:17:54,513
In the meantime, look stern. No smiles.
272
00:17:54,513 --> 00:17:56,556
Crossed arms are best.
273
00:17:57,808 --> 00:18:00,519
A little jealousy is a good thing,
274
00:18:00,519 --> 00:18:03,063
but I don't want him to think
I'm spoken for.
275
00:18:04,356 --> 00:18:07,401
You do look very serious, mon ami, hmm?
276
00:18:09,486 --> 00:18:11,071
I know what Maurizio's selling.
277
00:18:13,073 --> 00:18:14,074
Does Khader know?
278
00:18:14,074 --> 00:18:16,201
If he did,
that deal wouldn't be happening.
279
00:18:16,201 --> 00:18:17,744
["A Forest" playing on jukebox]
280
00:18:17,744 --> 00:18:20,163
Are you gonna tell him?
-I wouldn't do that.
281
00:18:20,163 --> 00:18:21,957
But he will find out, Lisa.
282
00:18:21,957 --> 00:18:24,293
Maurizio's too interested
in being a big man right now.
283
00:18:24,293 --> 00:18:26,128
He doesn't want it to be a secret.
284
00:18:28,005 --> 00:18:29,131
Unlike you.
285
00:18:30,048 --> 00:18:32,384
Does anyone but me even know
about you working for Khader?
286
00:18:32,384 --> 00:18:33,760
Is that a threat, Lisa?
287
00:18:34,511 --> 00:18:35,679
Just a question.
288
00:18:36,513 --> 00:18:38,348
I'm sure Didier figured it out.
289
00:18:38,348 --> 00:18:39,683
He'd never admit it.
290
00:18:41,435 --> 00:18:42,936
I remember when you met Khader.
291
00:18:44,396 --> 00:18:46,398
That's when everything started to change.
292
00:18:46,398 --> 00:18:47,691
You haven't told them?
293
00:18:49,568 --> 00:18:50,569
No.
294
00:18:51,236 --> 00:18:52,988
I'll keep yours if you keep mine.
295
00:18:53,697 --> 00:18:55,991
And it isn't a secret
if keeping it doesn't hurt.
296
00:18:56,491 --> 00:18:58,368
[chuckles] You told me that once.
297
00:18:59,286 --> 00:19:01,413
These ones could get us both killed.
298
00:19:02,456 --> 00:19:04,124
Promise me you'll be careful?
299
00:19:04,124 --> 00:19:06,543
And if you need anything,
please come to me.
300
00:19:06,543 --> 00:19:09,087
Just 'cause I left,
it doesn't mean I don't still love you.
301
00:19:10,130 --> 00:19:13,508
And I know you can't say it back.
Thank you for still caring.
302
00:19:21,558 --> 00:19:22,726
[mouthing] Love you.
303
00:19:26,396 --> 00:19:28,023
Hmm?
-[Lin] Can you get me one or not?
304
00:19:28,815 --> 00:19:32,611
We had this conversation,
you and I, before, right?
305
00:19:33,820 --> 00:19:36,281
A good passport
would cost a thousand dollars.
306
00:19:36,990 --> 00:19:41,078
Come back tomorrow at one o'clock
with the money and suitable photographs.
307
00:19:41,745 --> 00:19:43,789
Is there any room on the price?
308
00:19:44,539 --> 00:19:46,541
The price is the price.
-Ah, come on.
309
00:19:46,541 --> 00:19:48,710
This is Bombay.
There's always a little bit of room.
310
00:19:48,710 --> 00:19:51,797
Not with books.
-It's rude not to negotiate, Didier.
311
00:19:51,797 --> 00:19:53,632
I wondered when you might turn up.
312
00:19:54,299 --> 00:19:57,010
First, you sleep on my couch.
Now you steal my seat.
313
00:19:57,719 --> 00:20:00,722
Buy me a drink, and I can probably
see myself to forgiving you.
314
00:20:01,682 --> 00:20:05,560
I don't know about the strings,
but he is certainly earthy.
315
00:20:06,520 --> 00:20:08,313
Look, now is not a good time.
316
00:20:10,565 --> 00:20:12,234
We're in the middle of something.
317
00:20:14,569 --> 00:20:16,446
Then I guess I'll leave you to it.
318
00:20:16,989 --> 00:20:19,616
Ugh, you could not be less French.
319
00:20:19,616 --> 00:20:20,784
[sighs]
320
00:20:21,785 --> 00:20:22,869
[Lin] Karla.
321
00:20:23,870 --> 00:20:25,414
Karla, will you slow down?
322
00:20:26,748 --> 00:20:28,542
For fuck's sake. Just wait a minute.
323
00:20:29,042 --> 00:20:31,003
Look, I'm in the middle of something.
324
00:20:31,628 --> 00:20:33,839
Come on,
you're the queen of compartmentalizing.
325
00:20:33,839 --> 00:20:36,925
Mmm. You managed to
turn an apology into an insult.
326
00:20:37,551 --> 00:20:38,593
Impressive.
327
00:20:39,344 --> 00:20:42,597
You're pissed off with me. I get it.
-I'm not pissed off with you.
328
00:20:43,473 --> 00:20:45,684
Look, tomorrow I need to come into town.
329
00:20:45,684 --> 00:20:48,103
Can we meet up? Say, 2:00 p.m.?
330
00:20:48,603 --> 00:20:50,689
There's some things I'd like to tell you.
331
00:20:52,274 --> 00:20:53,275
Please?
332
00:20:55,235 --> 00:20:57,154
What, you want me to beg?
-[chuckles]
333
00:20:57,654 --> 00:20:58,864
I'll kneel.
334
00:21:00,657 --> 00:21:03,118
Okay, please stop.
-[sighs] Please? Please?
335
00:21:03,118 --> 00:21:05,078
Lin, enough. Enough. Fine. Fine.
336
00:21:06,288 --> 00:21:07,289
Fine.
337
00:21:09,249 --> 00:21:10,292
Come to mine tomorrow.
338
00:21:10,959 --> 00:21:12,169
I'll make us some food.
339
00:21:12,919 --> 00:21:15,047
All right. It's a date.
-[chuckles]
340
00:21:15,047 --> 00:21:16,840
Let's be clear. It's not.
341
00:21:17,341 --> 00:21:18,884
But I'll see you at 2:00.
342
00:21:18,884 --> 00:21:20,260
Sounds like a date.
343
00:21:36,026 --> 00:21:38,070
[shouting in Hindi]
344
00:21:38,070 --> 00:21:39,154
[in English] No!
345
00:21:39,696 --> 00:21:40,864
[in Hindi] Stop! I will kill you!
346
00:21:46,078 --> 00:21:47,079
[in English] No.
347
00:21:48,830 --> 00:21:50,248
Help! Please!
348
00:21:50,248 --> 00:21:53,085
[screams, cries]
349
00:21:54,002 --> 00:21:55,170
[screams]
350
00:21:58,507 --> 00:22:00,258
[officer 1]
You're caught with another man's lover.
351
00:22:00,258 --> 00:22:03,804
Embarrassing and dangerous.
-Confess to your serious crime.
352
00:22:03,804 --> 00:22:05,430
What crime?
353
00:22:07,099 --> 00:22:08,642
Homosexuality.
-No.
354
00:22:08,642 --> 00:22:10,018
Big crime.
355
00:22:10,519 --> 00:22:14,064
Maybe you did not know this,
but now here we are.
356
00:22:15,023 --> 00:22:17,734
Maybe I can help you not suffer
for your ignorance, huh?
357
00:22:17,734 --> 00:22:19,111
No. No, no. [pants]
358
00:22:19,111 --> 00:22:22,030
No! [shouts, cries]
359
00:22:22,030 --> 00:22:23,991
You owe us big money.
360
00:22:23,991 --> 00:22:25,575
[whimpers]
361
00:22:29,621 --> 00:22:30,956
[seagulls squawking]
362
00:22:37,713 --> 00:22:40,590
[Lin] I owed Prabhu a debt
for giving me a home
363
00:22:40,590 --> 00:22:42,509
and a second chance.
364
00:22:42,509 --> 00:22:45,470
He was the one true friend I had
in this place.
365
00:22:45,470 --> 00:22:49,891
As I watched him that day,
planning my exit from Sagar Wada,
366
00:22:50,642 --> 00:22:52,477
I realized I loved him.
367
00:22:56,773 --> 00:22:58,400
[sighs, chuckles]
368
00:22:59,860 --> 00:23:01,778
Who knows what evil things
will be happening
369
00:23:01,778 --> 00:23:04,406
since I am enjoying this gift
from a gangster, Linbaba.
370
00:23:04,406 --> 00:23:06,658
Can't have that. Better not ride anymore.
371
00:23:07,159 --> 00:23:09,202
No, I was wrong.
I'm not having so much fun.
372
00:23:09,202 --> 00:23:11,288
I'm having one very good idea, huh?
373
00:23:11,288 --> 00:23:12,789
Okay.
-Serious idea.
374
00:23:12,789 --> 00:23:14,625
Tonight, I'll borrow this bike...
-Mm-hmm. Uh-huh.
375
00:23:14,625 --> 00:23:16,209
...for some secret business.
376
00:23:17,294 --> 00:23:19,129
I think you might need
a little bit more practice.
377
00:23:20,339 --> 00:23:23,091
Probably you are
some little bit curious, na? Huh?
378
00:23:24,635 --> 00:23:26,803
No matter what you say,
I will not tell you my secret.
379
00:23:28,639 --> 00:23:31,475
[clicks tongue] Guess I'm just gonna
have to live with not knowing.
380
00:23:35,145 --> 00:23:36,438
Come on. We've got somewhere to be.
381
00:23:36,438 --> 00:23:37,689
I'll drive us for practice.
382
00:23:37,689 --> 00:23:39,107
I'd prefer to get there alive.
383
00:23:39,107 --> 00:23:42,277
You are needing my help, yes?
-Mmm.
384
00:23:42,277 --> 00:23:43,737
I am needing the practice.
385
00:23:45,030 --> 00:23:46,156
Get on.
386
00:23:46,990 --> 00:23:50,744
[Lin] But loving him didn't mean he wasn't
still a royal pain in the arse at times.
387
00:23:52,079 --> 00:23:55,332
Arre! Lin! What is this shit, man?
388
00:23:55,832 --> 00:23:56,833
[engine starts]
389
00:23:56,833 --> 00:23:58,919
["Apne Pyar Ke Sapne" playing]
390
00:24:01,546 --> 00:24:02,881
[no audible dialogue]
391
00:24:17,854 --> 00:24:19,481
[no audible dialogue]
392
00:24:34,121 --> 00:24:35,998
[no audible dialogue]
393
00:24:46,717 --> 00:24:47,801
[song ends]
394
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Good money today, boss?
395
00:24:50,554 --> 00:24:51,638
Yeah. Not enough.
396
00:24:56,685 --> 00:24:58,437
We're gonna have to sell the bike.
397
00:24:59,521 --> 00:25:00,522
What are you saying?
398
00:25:03,025 --> 00:25:05,110
No, what a terrible plan
you are having, man.
399
00:25:05,611 --> 00:25:08,697
No, no, no, no, no, no.
I won't do it. I refuse.
400
00:25:47,152 --> 00:25:48,654
[engine starts]
401
00:25:51,448 --> 00:25:52,449
[in Hindi] Seven.
402
00:25:52,449 --> 00:25:53,575
Huh?
403
00:25:53,575 --> 00:25:54,660
Seven.
404
00:25:54,660 --> 00:25:55,827
Are you crazy?
405
00:25:57,204 --> 00:26:00,040
What are you thinking?
406
00:26:00,582 --> 00:26:02,501
[in English]
This idiot is saying no more than seven.
407
00:26:02,501 --> 00:26:05,504
This is the kind of idiot
who goes to funerals for food only.
408
00:26:05,504 --> 00:26:07,005
[chuckles]
409
00:26:07,839 --> 00:26:13,887
[in Hindi] Shame on you!
Nothing less than nine. Final offer.
410
00:26:16,848 --> 00:26:22,229
Don't expect me to come back.
I will shout to all your crookedness!
411
00:26:24,356 --> 00:26:25,357
[in English] No sale.
412
00:26:26,858 --> 00:26:27,985
What are you doing?
413
00:26:27,985 --> 00:26:30,112
It is matter of principle, Linbaba.
414
00:26:30,112 --> 00:26:32,781
I will not make this deal.
I will cry from embarrassment.
415
00:26:32,781 --> 00:26:34,241
Just get me my money.
416
00:26:46,003 --> 00:26:47,004
[in Hindi] Seven?
417
00:26:58,515 --> 00:27:03,228
Yeah, go ahead and laugh.
Enjoy cheating the white guy.
418
00:27:08,108 --> 00:27:10,068
[in English]
Why are you trying to embarrass me?
419
00:27:26,376 --> 00:27:27,502
[horn honks]
420
00:27:28,253 --> 00:27:30,255
[honking continues]
421
00:27:36,595 --> 00:27:38,472
["C'est irréparable" playing on jukebox]
422
00:27:38,472 --> 00:27:41,266
[patron speaking Hindi]
423
00:27:44,019 --> 00:27:45,020
[Vikram] Okay, thank you.
424
00:27:45,020 --> 00:27:46,229
[speaking Hindi]
425
00:27:46,229 --> 00:27:47,773
[in English] Thank you. Namaste.
426
00:27:48,941 --> 00:27:50,943
[chuckles] Afternoon.
427
00:27:51,443 --> 00:27:53,654
How you going, Vikram?
-Arre, great, yaar.
428
00:27:54,446 --> 00:27:55,989
You see those men I was with?
429
00:27:56,657 --> 00:27:57,699
Managers.
430
00:27:57,699 --> 00:28:00,452
Shashi Kapoor is looking
for a stunt double.
431
00:28:00,953 --> 00:28:02,079
You mustn't tell anyone.
432
00:28:02,996 --> 00:28:03,997
No worries.
433
00:28:03,997 --> 00:28:09,211
His guy's getting sacked.
He broke his arm on a judo side fall.
434
00:28:11,546 --> 00:28:13,006
Ah, we can't all be giants, na?
435
00:28:13,840 --> 00:28:15,050
[bartender] Lin, it's Didier.
436
00:28:18,178 --> 00:28:19,221
Excuse me.
437
00:28:27,187 --> 00:28:28,397
What's going on, Didier?
438
00:28:28,981 --> 00:28:30,482
[Didier] I-- I've been arrested.
439
00:28:32,484 --> 00:28:33,527
For what?
440
00:28:33,527 --> 00:28:36,321
[sighs] My own stupidity.
441
00:28:36,321 --> 00:28:38,782
If you still want your documents,
then I need your help.
442
00:28:40,367 --> 00:28:42,577
I don't really wanna mess around
with cops, Didier.
443
00:28:42,577 --> 00:28:44,538
Please... [stammers] ...say you'll come.
444
00:28:47,291 --> 00:28:48,292
Have they hurt you?
445
00:28:48,292 --> 00:28:50,669
Yes. [panting]
446
00:28:50,669 --> 00:28:52,879
And, uh, w-won't stop, I think. [chuckles]
447
00:28:52,879 --> 00:28:55,799
I'm in trouble, Lin.
I-I need someone to help me.
448
00:28:55,799 --> 00:28:57,301
Motherfuckers.
449
00:29:09,229 --> 00:29:11,356
["C'est irréparable" continues]
450
00:29:17,446 --> 00:29:18,989
Didier has been arrested.
451
00:29:20,574 --> 00:29:22,492
Cops want money to let him out.
452
00:29:22,492 --> 00:29:24,119
Those pieces of garbage.
453
00:29:24,745 --> 00:29:26,371
Those greedy bhenchods.
454
00:29:26,371 --> 00:29:28,707
[speaking Hindi]
455
00:29:28,707 --> 00:29:30,834
[in English]
I'll fist-fuck their fucking throats, man.
456
00:29:31,793 --> 00:29:35,297
Cops here, they're not like in the movies.
All they care about is baksheesh.
457
00:29:36,298 --> 00:29:39,384
So you've had dealings with them before?
You know how this stuff works?
458
00:29:39,384 --> 00:29:42,554
Many times.
You have to be tough with these assholes.
459
00:29:44,056 --> 00:29:45,974
Is there any way
you could show me the ropes?
460
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Say no more, my friend.
461
00:29:54,274 --> 00:29:55,692
[Lin] Karla's gonna kill me.
462
00:30:02,574 --> 00:30:04,409
[chattering]
463
00:30:12,542 --> 00:30:15,754
[Lin] This place is a bit un-Didier.
464
00:30:15,754 --> 00:30:18,131
"It's the way you ride the trail
that counts."
465
00:30:19,132 --> 00:30:20,133
[Lin] Sure.
466
00:30:20,842 --> 00:30:23,261
[music playing in distance]
467
00:30:27,391 --> 00:30:28,600
Easy, copper.
468
00:30:29,476 --> 00:30:31,895
Okay. Sorry.
469
00:30:32,771 --> 00:30:33,772
[chuckles]
470
00:31:05,595 --> 00:31:07,306
[Lin] He said the money is up here.
471
00:31:24,489 --> 00:31:27,534
Fucking hell. Tsk, tsk, tsk.
472
00:31:35,626 --> 00:31:36,710
How much should we bring?
473
00:31:36,710 --> 00:31:41,381
I will get him out for 3,000, maximum,
or they can lock me up in his place.
474
00:31:43,383 --> 00:31:45,135
I'll bring five.
-[clicks tongue]
475
00:31:49,139 --> 00:31:50,140
Let's go.
476
00:31:59,107 --> 00:32:00,484
[knocking]
477
00:32:00,484 --> 00:32:02,653
About time. It's open.
478
00:32:06,281 --> 00:32:07,282
[door closes]
479
00:32:07,866 --> 00:32:09,743
Why are you here?
-I have news.
480
00:32:09,743 --> 00:32:12,704
["Dommage que tu sois mort"
playing on radio]
481
00:32:16,291 --> 00:32:18,669
Oh, so good. I'd forgotten.
482
00:32:20,045 --> 00:32:21,630
Were you expecting someone else?
483
00:32:21,630 --> 00:32:24,508
I don't think they're coming.
[clears throat]
484
00:32:25,342 --> 00:32:29,012
Someone stood you up? Brave. Or stupid.
485
00:32:29,012 --> 00:32:30,681
What's the news?
486
00:32:32,432 --> 00:32:33,642
Even more books.
487
00:32:34,226 --> 00:32:36,186
When do you find time to read them all?
488
00:32:37,896 --> 00:32:39,523
Our man Pandey is in love.
489
00:32:40,148 --> 00:32:43,235
Deep smiles, big eyes,
future plans, the works.
490
00:32:43,235 --> 00:32:46,029
Her name is Sunita,
and she is not his wife.
491
00:32:46,989 --> 00:32:48,573
May I?
-Mm-hmm.
492
00:32:51,159 --> 00:32:53,954
They're checked into
a Khandala guest house under fake names.
493
00:32:56,331 --> 00:32:58,792
Ah, good. It's still here.
494
00:33:01,128 --> 00:33:03,755
I've missed this one.
Always thought it was lucky.
495
00:33:07,592 --> 00:33:09,678
You kept all my stuff?
496
00:33:09,678 --> 00:33:11,513
You never came back to get it.
497
00:33:12,389 --> 00:33:15,392
Did you hope one day I'd come back
and things would be the same again?
498
00:33:15,392 --> 00:33:18,437
[chuckles]
Me worrying about where you were,
499
00:33:18,937 --> 00:33:22,149
whether you were alive or dead,
or if the cops would break in my door.
500
00:33:22,149 --> 00:33:23,442
No.
501
00:33:23,442 --> 00:33:26,069
I feel safer with you as a brother
than a lover.
502
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
And I am honored to call you sister.
503
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
What about my other brother, Lin?
504
00:33:34,494 --> 00:33:36,246
He's not my brother or my lover.
505
00:33:36,246 --> 00:33:38,415
Oh, he likes you a lot. He told me so.
506
00:33:38,415 --> 00:33:40,500
Well, Lin talks too much.
507
00:33:41,126 --> 00:33:43,629
And anyway, I'm not so sure that's true.
508
00:33:44,171 --> 00:33:46,048
Was it Lin who stood you up?
509
00:33:46,882 --> 00:33:48,759
Aren't we all meant to be
leaving Lin alone?
510
00:33:49,635 --> 00:33:53,305
Where would the fun be
if we all did as we are told? [chuckles]
511
00:33:57,017 --> 00:33:58,268
What happened to Lisa?
512
00:33:59,895 --> 00:34:04,399
I'm going to tell you something,
but you can't go to Khader with it.
513
00:34:04,399 --> 00:34:06,526
I promised Lisa I wouldn't tell him.
514
00:34:07,277 --> 00:34:08,737
But I'm worried about her.
515
00:34:09,529 --> 00:34:12,699
Maurizio Belcane has been selling heroin.
516
00:34:13,241 --> 00:34:14,242
A lot of it.
517
00:34:15,702 --> 00:34:19,164
I don't care about him,
but I don't want Lisa to get hurt.
518
00:34:20,290 --> 00:34:23,168
Maurizio's a fucking idiot.
And she can't see it.
519
00:34:23,793 --> 00:34:24,962
[sighs]
520
00:34:26,797 --> 00:34:27,923
I'll deal with it.
521
00:34:28,882 --> 00:34:31,176
Khader does not need to know.
-Thank you.
522
00:34:33,302 --> 00:34:34,596
[sighs]
523
00:34:34,596 --> 00:34:37,683
Heroin, government corruption, blackmail.
524
00:34:38,558 --> 00:34:41,478
Once there was no room in your life
for a criminal like me.
525
00:34:41,478 --> 00:34:43,438
Now look at you. [chuckles]
526
00:34:49,027 --> 00:34:51,862
Shame to let it go to waste. [sighs]
527
00:34:53,991 --> 00:34:55,784
Mmm. So good.
528
00:34:56,493 --> 00:34:57,953
[chattering]
529
00:34:59,705 --> 00:35:02,624
Just like Clint riding in
in High Planes Drifter.
530
00:35:03,166 --> 00:35:04,584
Fucking deadly.
531
00:35:04,584 --> 00:35:07,087
Leave all the talking to me.
-Yeah, no worries.
532
00:35:07,754 --> 00:35:10,966
Look, mate,
do you even need me to come inside?
533
00:35:10,966 --> 00:35:12,968
I think so. They don't like gora trouble
534
00:35:12,968 --> 00:35:15,470
because of consulates
and embassies and such.
535
00:35:15,470 --> 00:35:17,431
Harder for them to ignore me
if you're there.
536
00:35:24,688 --> 00:35:26,607
Lin, are you okay?
537
00:35:26,607 --> 00:35:27,899
Yeah, yeah. Let's go.
538
00:35:42,164 --> 00:35:45,125
[Vikram] We're here about Didier Levy.
-[inspector] Why do you think he's here?
539
00:35:45,125 --> 00:35:47,377
Come on, man. Don't waste my time.
540
00:35:47,377 --> 00:35:48,879
Do you know my family?
541
00:35:49,588 --> 00:35:50,881
I'm sorry. I don't.
542
00:35:50,881 --> 00:35:53,008
You do. You just don't know it yet.
543
00:35:53,008 --> 00:35:55,177
You're familiar with my uncle,
Rohit Khanna?
544
00:35:55,177 --> 00:35:57,971
Every telephone in Bombay, he sold it.
545
00:35:58,472 --> 00:36:00,015
His men put it in.
546
00:36:00,015 --> 00:36:02,059
That phone, his.
547
00:36:02,643 --> 00:36:05,020
All your police calls, his.
548
00:36:05,604 --> 00:36:07,981
Uh-huh, yes, yes.
549
00:36:07,981 --> 00:36:09,816
Who is not familiar, huh?
550
00:36:09,816 --> 00:36:11,735
The Khanna family reaches far.
551
00:36:11,735 --> 00:36:14,988
Uncle Rohit is in Europe
opening new telephone clubs.
552
00:36:14,988 --> 00:36:16,823
[inspector] Mmm.
-Fucking Europe, yaar.
553
00:36:17,407 --> 00:36:19,618
The point is
the Khannas have the influence
554
00:36:19,618 --> 00:36:23,956
to make a mouse into a man
and a man into a mouse, if you understand.
555
00:36:23,956 --> 00:36:25,707
Uh-huh, of course, of course.
556
00:36:25,707 --> 00:36:28,251
And I am only sorry to have required
your time and attention
557
00:36:28,251 --> 00:36:29,336
for this small matter.
558
00:36:29,920 --> 00:36:32,214
This should be no problem
for a man as wealthy as you.
559
00:36:33,215 --> 00:36:35,342
$4,000, or we keep the homo.
560
00:36:35,342 --> 00:36:36,843
[chuckles]
561
00:36:39,429 --> 00:36:40,681
He's a friend of yours, na?
562
00:36:41,473 --> 00:36:43,016
Or maybe more than a friend.
563
00:36:43,016 --> 00:36:45,268
Are you guilty of the same crimes?
564
00:36:46,645 --> 00:36:47,938
What are you talking about?
565
00:36:48,438 --> 00:36:50,816
Homosexuality is a major crime here, sir.
566
00:36:50,816 --> 00:36:54,778
Your friend was arrested naked
in the street, with another man's lover.
567
00:36:54,778 --> 00:36:56,196
And did you arrest them too?
568
00:36:56,196 --> 00:36:58,282
Lin, leave this to me.
569
00:36:59,533 --> 00:37:02,077
4,000? Are you crazy?
570
00:37:02,577 --> 00:37:04,913
I could buy 20 guys out of here
with 4,000.
571
00:37:04,913 --> 00:37:07,916
Fuck that, man. He's worth two.
572
00:37:07,916 --> 00:37:09,668
It is two for his crime only.
573
00:37:09,668 --> 00:37:11,795
He is a foreigner. There's one more.
574
00:37:12,337 --> 00:37:14,923
And another one because of your fancy hat
and gora friend.
575
00:37:15,716 --> 00:37:17,426
And if you do not pay,
576
00:37:17,426 --> 00:37:20,887
we will take the two ends
of your uncle's precious telephone wire
577
00:37:20,887 --> 00:37:22,889
and apply them
to the homo's genitals, huh?
578
00:37:22,889 --> 00:37:25,434
Okay, where is he?
579
00:37:26,935 --> 00:37:28,562
We wanna see him.
-That's right.
580
00:37:29,104 --> 00:37:30,731
You haven't let us look at the guy.
581
00:37:30,731 --> 00:37:33,191
You probably
fucking destroyed him already.
582
00:37:33,191 --> 00:37:34,192
[inspector chuckles]
583
00:37:34,192 --> 00:37:36,820
He probably looks like
dogs have been chewing on him.
584
00:37:37,863 --> 00:37:40,574
[inmates clamoring]
585
00:37:44,870 --> 00:37:49,207
[inmates barking, howling]
586
00:37:55,047 --> 00:38:00,302
[Lin] There was a taste, thick and bitter,
at the back of my throat.
587
00:38:01,386 --> 00:38:03,764
I struggled to swallow it down
and I remembered,
588
00:38:04,931 --> 00:38:09,019
it was the foul prison brew
of fear and hate.
589
00:38:12,022 --> 00:38:13,315
[clamoring]
590
00:38:18,320 --> 00:38:21,114
[Vikram sighs] What the fuck, man?
591
00:38:26,995 --> 00:38:29,122
Let's just finish this
and get out of here.
592
00:38:38,256 --> 00:38:39,758
[Prabhu speaking Hindi]
593
00:38:42,511 --> 00:38:43,512
[both chuckle]
594
00:38:44,346 --> 00:38:46,598
Um...
-[in Hindi] Sorry that I'm late.
595
00:38:46,598 --> 00:38:48,225
No, no, I was early.
596
00:38:50,644 --> 00:38:55,274
You'll love the film.
Especially the fight sequence at the end.
597
00:38:56,858 --> 00:38:58,568
[both speak Hindi]
598
00:39:01,530 --> 00:39:02,698
[speaks Hindi]
599
00:39:03,407 --> 00:39:04,950
I have a surprise.
600
00:39:09,037 --> 00:39:10,122
Really?
601
00:39:10,122 --> 00:39:12,165
We are going upstairs!
602
00:39:14,042 --> 00:39:16,003
These are too expensive.
603
00:39:17,921 --> 00:39:20,924
They are perfect for you.
604
00:39:28,015 --> 00:39:29,016
[sighs]
605
00:39:29,016 --> 00:39:30,225
[in English] See?
606
00:39:30,809 --> 00:39:34,688
$4,000 fine is little to ask
when you consider the other options.
607
00:39:35,188 --> 00:39:36,565
I was keen to spare your friend
608
00:39:36,565 --> 00:39:38,942
from being fed to the Naswales
at Arthur Road.
609
00:39:38,942 --> 00:39:40,861
[in Marathi] Yeah, you're a real hero.
610
00:39:41,445 --> 00:39:43,280
[chuckles]
611
00:39:43,280 --> 00:39:45,157
Arre. [laughs]
612
00:39:45,741 --> 00:39:48,201
Get in here! All of you. In here.
613
00:39:50,245 --> 00:39:51,872
[in English] Say something else.
614
00:39:54,791 --> 00:39:56,585
[in Marathi] I like Bombay very much.
615
00:39:56,585 --> 00:39:58,378
[laughing]
616
00:39:59,421 --> 00:40:01,048
Very good!
617
00:40:01,048 --> 00:40:02,924
The gora speaks Marathi!
618
00:40:02,924 --> 00:40:04,009
Keep going.
619
00:40:05,886 --> 00:40:10,641
My country is New Zealand.
I am living in Colaba now.
620
00:40:10,641 --> 00:40:13,352
[laughing, speaking Marathi]
621
00:40:14,186 --> 00:40:16,355
[speaking Marathi]
622
00:40:20,067 --> 00:40:21,068
[in English] You!
623
00:40:21,818 --> 00:40:24,363
What is this motherfucker doing here?
-What is the problem?
624
00:40:24,363 --> 00:40:26,365
This is the gora
who kicked me in the balls.
625
00:40:26,365 --> 00:40:28,450
[in English] You have your money.
We'd like to be going now.
626
00:40:28,450 --> 00:40:29,534
He's not going anywhere.
627
00:40:29,534 --> 00:40:31,411
Anything happens to him
and the deal is off.
628
00:40:31,411 --> 00:40:32,496
The deal is done.
629
00:40:32,496 --> 00:40:35,165
You can take your friend and go.
This is new business.
630
00:40:36,041 --> 00:40:37,542
I owe this bastard a proper beating.
631
00:40:38,669 --> 00:40:39,962
You're under arrest, understand?
632
00:40:39,962 --> 00:40:42,047
You're going to--
-You're going to follow orders.
633
00:40:42,047 --> 00:40:44,341
Unless you want to be on night patrol
for the rest of your life.
634
00:40:44,967 --> 00:40:47,177
What profit is there in beating, huh?
635
00:40:47,177 --> 00:40:49,012
Shut up and you might make some money.
636
00:40:49,638 --> 00:40:52,474
No profit in beating goras.
Just trouble down the road.
637
00:40:54,017 --> 00:40:56,895
It is four for your friend to get out
and two so you don't go in.
638
00:40:56,895 --> 00:40:58,188
Now that is 6,000.
639
00:40:58,188 --> 00:40:59,690
Five only.
640
00:40:59,690 --> 00:41:00,857
Vikram, leave it.
641
00:41:03,360 --> 00:41:04,778
Hey. Hey, hey.
642
00:41:06,238 --> 00:41:07,406
[whistles]
643
00:41:18,125 --> 00:41:19,835
Hey, that's all I have.
644
00:41:20,877 --> 00:41:22,546
It should be exactly 2,000.
645
00:41:24,506 --> 00:41:26,425
[in Marathi] You can take that.
-[mutters]
646
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
[in English]
We're gonna meet again soon, chutiya.
647
00:41:29,553 --> 00:41:31,513
Then. Then I'll have your balls.
648
00:41:33,098 --> 00:41:35,309
[movie playing]
649
00:41:42,691 --> 00:41:44,401
[audience chattering]
650
00:41:50,198 --> 00:41:51,491
[in Hindi] Do you want anything else?
651
00:41:51,491 --> 00:41:53,368
Water?
-[speaks Hindi]
652
00:41:53,952 --> 00:41:54,995
Are you comfortable?
653
00:41:55,954 --> 00:41:56,955
Everything is perfect.
654
00:42:16,975 --> 00:42:18,226
Yes, Bachchan, sir!
655
00:42:18,894 --> 00:42:20,854
You tell the bloody bastard!
656
00:42:20,854 --> 00:42:22,856
[speaking Hindi]
657
00:42:27,945 --> 00:42:29,154
[grunts]
658
00:42:29,154 --> 00:42:30,530
[speaking Hindi]
659
00:42:32,115 --> 00:42:34,284
[Didier] Thank you. Thank you.
-[Lin] Easy.
660
00:42:34,284 --> 00:42:35,827
[Didier groans]
661
00:42:35,827 --> 00:42:38,914
[breathes heavily] Tha-Thank you, both.
662
00:42:39,539 --> 00:42:42,793
I'm sure you have places to be.
I don't wanna take any more of your time.
663
00:42:42,793 --> 00:42:43,877
[panting]
664
00:42:43,877 --> 00:42:45,712
[Lin] I'm not leaving you alone like this.
665
00:42:45,712 --> 00:42:47,881
[whimpering]
-I need to look at your feet.
666
00:42:47,881 --> 00:42:50,425
[grunts, pants]
667
00:42:51,093 --> 00:42:53,387
You go. I've got it from here.
668
00:42:59,184 --> 00:43:00,686
[panting]
669
00:43:03,897 --> 00:43:05,899
["Bolo Bolo Kuchh To Bolo" playing]
670
00:43:19,371 --> 00:43:20,372
What's so important?
671
00:43:20,372 --> 00:43:22,124
You mean apart from
spending time with you?
672
00:43:22,124 --> 00:43:25,168
What could be more important?
-Yes, yes. Very smooth. Now, what?
673
00:43:25,669 --> 00:43:27,963
Called my uncle,
who's an officer with the CBI.
674
00:43:27,963 --> 00:43:30,757
Asked him if we could get access
to the Interpol red notices
675
00:43:30,757 --> 00:43:32,217
on foreign fugitives.
676
00:43:32,217 --> 00:43:34,845
Without telling me? This is my story.
677
00:43:34,845 --> 00:43:37,389
Well, I didn't want to mention it
in case I couldn't deliver.
678
00:43:37,973 --> 00:43:39,891
[scoffs] I was hoping to be the hero.
679
00:43:39,891 --> 00:43:41,476
Now you're just pissed off.
680
00:43:41,476 --> 00:43:44,062
I'm not pissed off. It's amazing, I just--
681
00:43:44,062 --> 00:43:46,773
The promises I had to make, Kavita...
682
00:43:50,736 --> 00:43:52,029
All right, thank you.
683
00:43:55,532 --> 00:43:57,284
Doesn't mean
I'm gonna sleep with you tonight.
684
00:43:57,284 --> 00:43:59,536
[coughs, clears throat]
685
00:44:01,622 --> 00:44:05,167
Ah. Perfect. Thank you. Grazie.
686
00:44:05,709 --> 00:44:08,629
Just put the bottle there. Thank you.
-Are we celebrating something?
687
00:44:10,130 --> 00:44:12,758
Maybe. But that depends on you.
688
00:44:14,509 --> 00:44:16,470
I have a favor to ask.
689
00:44:16,470 --> 00:44:18,513
Well, we both have a favor to ask.
690
00:44:20,015 --> 00:44:23,727
It's up to you, but it would go a long way
to sealing our deal with Raheem.
691
00:44:26,063 --> 00:44:27,940
You know, we all have to do our part.
692
00:44:28,690 --> 00:44:29,942
You want me to fuck him.
693
00:44:31,276 --> 00:44:33,528
Oh, he wants you to fuck him.
-[Lisa] Mm-hmm.
694
00:44:33,528 --> 00:44:36,114
No, the guy, he can't take
his eyes off you. You know that.
695
00:44:36,114 --> 00:44:39,743
You can say no, if you want.
696
00:44:40,911 --> 00:44:42,204
I can say no?
697
00:44:51,380 --> 00:44:55,008
When I used to do that, I always got paid.
So if I'm part of this, what do I get?
698
00:44:56,218 --> 00:44:58,553
Well, we'll look after you,
same as always.
699
00:45:01,264 --> 00:45:02,391
Give me a number.
700
00:45:06,436 --> 00:45:07,437
Thousand.
701
00:45:08,271 --> 00:45:09,314
Ten.
702
00:45:11,066 --> 00:45:12,776
Okay. Ten.
703
00:45:15,153 --> 00:45:16,196
Percent.
704
00:45:23,996 --> 00:45:25,205
You're the boss.
705
00:45:28,208 --> 00:45:29,668
[Maurizio] Okay.
706
00:45:35,507 --> 00:45:38,135
[Prabhu] Ah, Bachchan, saab!
-[audience cheering]
707
00:45:38,135 --> 00:45:40,554
[Prabhu speaking Hindi]
708
00:45:41,596 --> 00:45:42,764
Hey!
709
00:45:42,764 --> 00:45:45,600
Oi, Bachchan, saab! [speaking Hindi]
710
00:45:45,600 --> 00:45:47,519
[Bachchan singing
"Kaliram Ka Khul Gaya Pol"]
711
00:45:47,519 --> 00:45:49,104
[Prabhu speaking Hindi]
712
00:45:50,022 --> 00:45:53,066
Arre, Bachchan, saab! Okay!
713
00:45:57,821 --> 00:45:59,656
[Prabhu singing]
714
00:46:04,536 --> 00:46:06,121
Come, Parvati, you must join me!
715
00:46:07,831 --> 00:46:09,124
Parvati?
716
00:46:10,375 --> 00:46:11,627
Parvati!
717
00:46:11,627 --> 00:46:13,170
Parvati.
718
00:46:13,170 --> 00:46:14,755
Someone get a doctor!
719
00:46:28,977 --> 00:46:30,646
[Lin] I knew that look of shock.
720
00:46:31,730 --> 00:46:33,607
No beatings I'd ever suffered
721
00:46:33,607 --> 00:46:37,861
were as savage as those from uniformed men
paid to enforce the law.
722
00:46:38,987 --> 00:46:41,907
I knew it wasn't the pain
of their violence that broke you,
723
00:46:42,491 --> 00:46:47,287
but the helplessness,
the utter feeling of being alone.
724
00:46:48,664 --> 00:46:50,958
I was determined to never go back.
725
00:46:51,458 --> 00:46:54,336
But now,
my escape was going to have to wait.
726
00:46:55,629 --> 00:46:57,923
And I didn't know
how much time I had left.
727
00:47:10,227 --> 00:47:12,980
[groans] This is so embarrassing.
728
00:47:14,064 --> 00:47:15,357
What the fuck happened?
729
00:47:16,608 --> 00:47:17,859
[groans]
730
00:47:18,694 --> 00:47:21,863
Young Alain neglected to mention
he has an Indian lover,
731
00:47:21,863 --> 00:47:25,617
and the man came home
while we were i-in flagrante.
732
00:47:25,617 --> 00:47:28,203
[chuckles]
-I learned how fast I could run.
733
00:47:28,203 --> 00:47:29,621
[chuckles]
734
00:47:29,621 --> 00:47:34,334
Et voilà, you are at my feet
like the Magdalene herself.
735
00:47:35,002 --> 00:47:37,421
Yeah, those bastards
really did a number on you.
736
00:47:37,421 --> 00:47:40,215
Mmm. They despise my kind.
737
00:47:42,301 --> 00:47:44,219
So, why did they only arrest you?
738
00:47:44,219 --> 00:47:46,596
[inhales] He was a Maharashtrian.
I am not.
739
00:47:46,596 --> 00:47:50,183
He was wealthy or connected or both.
I'm sure he paid them well to beat me.
740
00:47:50,183 --> 00:47:53,562
But then you paid them well
so they would stop. [chuckles]
741
00:47:53,562 --> 00:47:55,689
Well, fuck 'em.
-Mmm.
742
00:47:55,689 --> 00:47:56,940
You're here now.
743
00:47:58,442 --> 00:48:00,444
This was your Borsalino test.
-[chuckles]
744
00:48:01,069 --> 00:48:03,196
They dragged you through the ring
and here you are.
745
00:48:03,196 --> 00:48:07,618
No. I'd probably be dead
if you did not need something from me.
746
00:48:09,453 --> 00:48:11,121
Fuck off.
-[chuckles]
747
00:48:12,080 --> 00:48:13,749
I'd have come anyway, Didier.
748
00:48:15,959 --> 00:48:17,836
I think maybe you would have.
749
00:48:17,836 --> 00:48:20,505
Had the roles been changed, I would not.
750
00:48:21,548 --> 00:48:26,470
I think you must be a very bad man
in your heart of hearts.
751
00:48:27,137 --> 00:48:30,766
Only a wicked man
can derive such benefits from good works.
752
00:48:31,725 --> 00:48:32,726
Hmm?
753
00:48:33,310 --> 00:48:35,520
You're my friend.
-[clears throat]
754
00:48:35,520 --> 00:48:38,065
Even if you don't want any.
-[sighs]
755
00:48:38,607 --> 00:48:42,027
One who owes you.
And I will start with your passport.
756
00:48:42,861 --> 00:48:45,197
Yeah, well,
there's a slight problem with that.
757
00:48:45,197 --> 00:48:47,115
Hmm?
-I raised the money,
758
00:48:47,115 --> 00:48:49,660
but then those cops took it off me
along with yours.
759
00:48:49,660 --> 00:48:52,454
Oh, I'll cover it.
It's the least I can do.
760
00:48:52,454 --> 00:48:53,872
Did you get the photos?
761
00:48:55,082 --> 00:48:56,583
[groans]
762
00:48:58,543 --> 00:48:59,628
[clears throat]
763
00:49:01,004 --> 00:49:05,092
I assume the need of a passport
means that you are leaving Bombay?
764
00:49:07,260 --> 00:49:11,765
Can a friend ask why the sudden need?
765
00:49:15,519 --> 00:49:16,520
Hmm?
766
00:49:18,146 --> 00:49:21,275
Kavita is sniffing around
a story about me.
767
00:49:23,068 --> 00:49:26,405
My own fault
for running my mouth at Reynaldo's.
768
00:49:27,030 --> 00:49:29,449
Mmm. I like Kavita.
769
00:49:30,284 --> 00:49:33,787
But yes, for sure,
she's desperate to make her mark.
770
00:49:35,205 --> 00:49:36,832
It will be ready in two days.
771
00:49:38,500 --> 00:49:39,751
My promise.
772
00:49:41,837 --> 00:49:45,090
Thank you.
-The thanks are to you.
773
00:49:45,966 --> 00:49:47,050
Truly.
774
00:49:51,263 --> 00:49:52,472
I'll miss you, Lin.
775
00:49:53,765 --> 00:49:55,434
[chuckles]
-[sighs]
776
00:49:56,059 --> 00:49:57,352
Likewise.
777
00:49:58,729 --> 00:50:00,147
To friendship.
778
00:50:07,988 --> 00:50:10,407
[in Hindi] Almost home.
779
00:50:10,907 --> 00:50:13,327
Just a few more moments.
-[whimpers]
780
00:50:13,327 --> 00:50:14,745
[speaking Hindi]
781
00:50:14,745 --> 00:50:16,163
Auntie!
782
00:50:17,414 --> 00:50:19,082
Please pardon me!
-[speaking Hindi]
783
00:50:19,082 --> 00:50:21,126
It was all my fault. Do not blame Parvati.
784
00:50:21,126 --> 00:50:23,795
[speaking Marathi]
-[Prabhu, Kumar speaking Hindi]
785
00:50:25,130 --> 00:50:27,174
Where is the gora doctor?
786
00:50:27,174 --> 00:50:28,884
Huh?
-Lin? I don't know...
787
00:50:28,884 --> 00:50:30,844
When we need him? Where is he?
788
00:50:33,555 --> 00:50:35,057
Go find him!
789
00:50:35,057 --> 00:50:38,226
Many people are ill,
and no one knows where he is.
790
00:50:38,226 --> 00:50:40,270
[villager 1]
Where is Dr. Lin? My whole family is sick!
791
00:50:40,270 --> 00:50:41,605
[villager 2] Mine too!
792
00:50:41,605 --> 00:50:43,565
[villager 3]
We thought Dr. Lin was with you!
793
00:50:43,565 --> 00:50:48,779
Where is Doctor Lin?
We need him now. Prabhu!
794
00:50:49,696 --> 00:50:51,865
[people clamoring]