1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 Ali prav vidim? Je to prikazen? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 Ne, to je gora, ki je zadovoljen z življenjem v slumu. 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 Hej! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 Pozdravimo vrnitev junaka. 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 Hej! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 Pijača! Pijačo potrebujemo. 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 Zdravo, Lin. Kako si? -Kako gre? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 Usedi se. 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 Živjo. 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 Živjo tudi tebi. 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 No? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 Kakovost je bila dobra. Še lahko poslujeva. 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 Lahko priskrbiš večjo količino? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 Ej, kolikor hočeš. 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 Lisa, vedel sem, da ti lahko zaupam. V Bombaju mi prinašaš srečo. 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 Gora kurbe ne smejo sem. 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 Ne počne več tega. 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 In ne imenuj jo kurba. 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 Opraviči se ji. 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 Moja napaka, gospa. 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 Naj te to ne skrbi. Vse je v redu. 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 Hvala. 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 Salute. 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 Poznaš Borsalinov test? -Ne. 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 Borsalinovi klobuki so vrhunske kakovosti. Mnogi menijo, 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 da so najboljša moška pokrivala, kar jih je kdaj bilo. 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 Veš... -Samo klobuki so? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 Ali je klobuk resnično Borsalinov, preveriš tako, 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 da ga tesno zviješ v cev in potisneš skozi poročni prstan. 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 Če to preizkušnjo prestane nepomečkan 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 in se vrne v prvotno obliko, je pristni... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 Borsalino. -Borsalino. 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 Bombaj in tvoj slum sta te zvila v cev 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 in zdaj te vlečeta v poročni prstan... 35 00:02:16,325 --> 00:02:17,492 Aha. 36 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 ...da bi videla, ali si iz pravega testa. 37 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 Si? 38 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 Kaj meniš ti? -Da je Didier pijan. 39 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 Prav. -Ej, Lin. 40 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 Lisa, porkaduš. Čudovita si. 41 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 Hvala. -Ali... 42 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 Dobro mi gre. -Ja? 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 Več kot dobro. 44 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 Samo pozdravit sem te hotela in se ti zahvalit za prvi dan. 45 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 In da si me spravil iz Palacea. 46 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 Ne vem, kaj bi brez tebe. 47 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 Ogromno mi je pomenilo. Tega ne bom pozabila, zato... 48 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 Okej. 49 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 Resničen ljudski junak. 50 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 Pravi borsalino. -Umiri se. 51 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 Iti moram. -Kaj? Daj no. Prisedi. 52 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 Prav. 53 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 Še vedno si tukaj, a? 54 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 Očitno. 55 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 Si za svoje težave obtožila koga drugega? 56 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 Ali si se ga vseeno usmilila? 57 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 To ni tvoja stvar. 58 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 Lin je v slumu Sagar Vada našel novo življenje. 59 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 Sem slišal. -Si? 60 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 To pojasni smrad. 61 00:03:29,815 --> 00:03:33,944 Če se hočeš počutiti kraljevsko, je verjetno najbolje živeti med ničlami. 62 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 Po mojem ti ni treba ugibati, ker veš. 63 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 Vsako jutro, ko se pogledaš v ogledalo 64 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 in si na smrt prestrašen, vate zre neka ničla. 65 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 Nekdo, ki ga nihče ne rabi. In prav vidiš. 66 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 V primerjavi s tabo so moji sosedje velikani. 67 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 Moral bi oditi, ko si lahko. 68 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 Kakšen kreten. 69 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 Pazi se. Tega ne bo pozabil. 70 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 Upam, da ne. 71 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 Pijača! 72 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 Vsega pa ne morem opustiti. 73 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 Tu potrebujeva gramofon. Potem bi lahko plesala. 74 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 Si poslušala plošče z Linom, ko te je rešil? 75 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 Kaj še sta počela? 76 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 Kaj je to? Si ljubosumen? 77 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 Na koga? Name in Lina? 78 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 Ljubosumen sem nate in na vse. 79 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 Lina zanima samo Karla. Verjemi. 80 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 Všeč mi je bilo, kako si me nocoj branil. "Ne počne več tega." 81 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 Ko si to izrekel, me je prvič prešinilo, da je res. 82 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 Pojdiva v posteljo. 83 00:05:37,234 --> 00:05:41,029 Poslušaj, ne moreš jim zameriti. Vsi se delajo, kot da so zrak. 84 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 Celo zdravniki iz javnih bolnišnic hočejo bakšiš. 85 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 Vse je v riti. 86 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 Ti reveži se vrnejo domov umret. 87 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 Zato moram ukrepati. 88 00:05:54,251 --> 00:05:58,171 Dobil sem dostop do črnega trga in moja koliba je zdaj kot lekarna. 89 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 Ne hecam se. 90 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 Še en teden, pa bom imel svojega rešilca. 91 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 Rešilci Sagar Vada. 92 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 Lin, na tvojem obrazu se riše 93 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 tako popoln idealističen bes, 94 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 da ga hočem ovekovečiti. 95 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 Tu je nekaj tako redkega, da ga je treba ohraniti. 96 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 Arre, mislili smo, da si šel v Varanasi kadit gandžo. 97 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 Pa tukaj rešuješ življenja in serješ v zaliv. 98 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 Ja. -Neverjetna zgodba. 99 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 Si že slišala kaj takega? 100 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 Ne. 101 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 Nekaj izjemnega počneš, Lin. 102 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 Nak, samo tam sem bil. 103 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 Pijan od viskija in sanj o svoji odrešitvi 104 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 sem pozabil, kdo sem. 105 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 Ubežnik, ki mora ostati neviden. 106 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 Linbaba! -Linbaba! 107 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 Dr. Lin! 108 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 Dobro jutro! 109 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 Pridi ven, Linbaba! 110 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 Dobro jutro! Dobro jutro! 111 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 Pridi ven, Linbaba! 112 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 Pridi ven, Linbaba! 113 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 Okej! Dobro, že grem. 114 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 Linbaba, končno si se zbudil. 115 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 Sijajno. Danes je dan živilskih nakaznic. Vzemi. 116 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 Linbaba, vzemi, vzemi. 117 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 Mejduš. 118 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 G. Lin, tudi mi, bastivale, imamo kot državljani nekaj pravic. 119 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 Volilno pravico, pravico do nakaznic in seveda do plačevanja davkov. 120 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 Ti pa nisi resnična oseba, zato ne dobiš nič od tega. 121 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 Nočemo miloščine. Zdaj si eden od nas. 122 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 Zato pri unovčevanju nakaznic mislimo tudi na doktorja. 123 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 Hvala. 124 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 Arre, daj še. 125 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 Ne. Ne. -Lahko vzameš, na? 126 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 Vzemi, kar hočeš. 127 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 Hvala. -Krompir, riž. 128 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 Dobil boš čaj. 129 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 Lin je obstranec. Rešuje življenja. To bi lahko bila sijajna zgodba. 130 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 Predlagaj jo uredniku. 131 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 Pa naslov? "Gora turist pride z obliži"? 132 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 Naslov je: "Nišant, utihni in se zresni, 133 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 sicer bom zgodbo ponudila drugje." -Kako smo občutljivi! 134 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 Brezplačno dela, 135 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 drugo medicinsko osebje pa mu ne pomaga. 136 00:08:47,174 --> 00:08:51,928 Sramoti sistem, ki si to zasluži. -Zgodbo o njem bi dala na naslovnico? 137 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 Ja. Nekaj, kar pritegne pozornost in sproži spremembe. 138 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 Sita sem nasmihanja zvezdnikom za plehke članke o njih. 139 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 Z njimi dobro zaslužiš. -To ni novinarstvo. 140 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 Nočem početi tega. -Ambiciozna si. 141 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 Je to problem? 142 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 Take stvari niso zame? 143 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 Naj se raje posvetim materinstvu? 144 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 Ja. 145 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 Kaj? Naj se posve... 146 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 Ja, govoril bom s svojim urednikom. 147 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 Ostajaš pa honorarka. 148 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 Ne ponujam ti službe pri časopisu. 149 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 Ne bi bil tvoj šef. 150 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 Zato bi vseeno lahko šla na večerjo. 151 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 Pa če zavrnem? 152 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 Vseeno bi mu povedal za zgodbo. 153 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 Ampak skupna točka, na primer poklic, 154 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 bi te morala k zmenku spodbuditi, ne pa odvrniti od njega. 155 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 Prav. Večerja. 156 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 Jaz bom povedala, kdaj mi ustreza. 157 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 Ti ustreza jutri? 158 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 Bi kaj popili? 159 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 Oprostite. 160 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 Minister Pandej. 161 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 Čestitam. 162 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 Hvala, gospa. 163 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 Želel sem se predstaviti. Abdel Khader Khan. 164 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 Me veseli. Seveda. 165 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 Minister Pandej, vaš predhodnik... Njegova smrt me je zelo prizadela. 166 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 Prava tragedija. 167 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 Vrsto let sem podpiral njegovo politično kariero, 168 00:11:16,949 --> 00:11:21,286 ker sem bil prepričan, da želi pomagati prebivalcem Kolabe. 169 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 Ravnati v korist množice, ne peščice. 170 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 Seveda. Služimo ljudem. 171 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 Njihova naklonjenost pa je nestanovitna. 172 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 Nevarnosti vsakega politika. 173 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 Imate le toliko moči, kot vam je da ljudstvo. 174 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 In to, kar vam da, vam lahko tudi vzame. 175 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 Ja, zaupajte slumu. 176 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 Hvala, ker ste prišli. 177 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 Želel sem si vas spoznati. 178 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 Do prihodnjič. 179 00:11:52,067 --> 00:11:56,238 Kupljen in prodan je. Od gdč. Karle sem pričakoval, da bo to povedala. 180 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 Saj je. Toda ministru sem želel prenesti drugačno sporočilo. 181 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 S čim si mu zagrozil? Z glasovi Sagar Vade? 182 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 Misliš, da boš ljudi pridobil s svojim zdravničkom? 183 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 Od tebe sem pričakoval več. 184 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 To je Indija, v kateri kraljuje dharma. 185 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 Oba veva, 186 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 da bodo prebivalci Sagar Vade soodločali o svoji usodi. 187 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 Njihovi glasovi ne štejejo, če imam v rokah urad, ki jih prešteva. 188 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 Prijatelj te išče. 189 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 Nihče ne ve, zakaj. 190 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 To mi ni všeč. 191 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 Ja, brat. 192 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 Naravnost iz tovarne. Ni rabljeno sranje. 193 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 Kaj se pa greš? 194 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 Zate je. 195 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 Za dr. Lina ga je kupil! 196 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 Khadrov človek je. 197 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 Ne morem sprejeti. 198 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 Nasilnež. 199 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 Nisva brata? Nisva drug drugemu rešila življenja? 200 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 Ne znaš voziti? 201 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 Znam. 202 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 Dozdeva se mi, da te je strah. 203 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 Še ta fant ve. Kaj meniš, fant? Ga je strah? 204 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 Ja. 205 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 Lin, moraš sprejeti motocikel. 206 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 Nimam časa, da bi ti dostavljal medicinsko opremo. 207 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 Vidiš? Tako boš nekaj podaril meni. 208 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 Ravi, kaj meniš? 209 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 Poskusna vožnja? 210 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 Greš zraven, Ravi? 211 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 Od odhoda molčiš. 212 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 Zakaj hočeš, da Valid misli, da je Lin del tvojega načrta? 213 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 Ko želiš komu kaj izmakniti, ga je dobro zamotiti. 214 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 Si imel ves čas to v mislih? 215 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 Nisem Bog, da bi lahko tako vplival na usodo in posledice. 216 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 Ne. Lin je v Sagar Vadi iz svojih razlogov. 217 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 Najin dogovor je povezan samo z medicino. 218 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 Ne bi bil tam, če ga ne bi za naju prisilila v tisto. 219 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 Zhou je v Sagar Vado nanj poslala morilca. Zanetila sta požar. 220 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 Nekdo je umrl. Lin za to krivi sebe. 221 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 Vse to ti je zaupal? 222 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 Precej globok pogovor z nekom, za katerega ti je vseeno. 223 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 O čem sta še govorila? 224 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 O ničemer pomembnem. 225 00:15:42,214 --> 00:15:46,468 Obiskala si ga, da bi ti o najinem druženju povedal več, kot sem ti jaz. 226 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 Ti je? -Ne. 227 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 Naj mu povem resnico o tem, kako smo povezani? 228 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 Za to je že prepozno. 229 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 Samo nočem, da se še komu kaj zgodi. 230 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 Z veseljem se strinjam, 231 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 da se ne bova več vmešavala v Linovo življenje, če si za to tudi ti. 232 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 Pa kaj, če sklene ostati v Sagar Vadi? 233 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 Sicer pa se mu bova oba izogibala. 234 00:16:40,355 --> 00:16:44,693 Tisti tam te ne mara preveč. Ali pa si mu preveč pri srcu. 235 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 Ja, kreten je. 236 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 In tudi Ravi te gotovo ne mara. 237 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 Zato zdraviš v slumu? Da te bodo imeli ljudje radi? 238 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 Že majhna pomoč jih lahko zelo osreči. 239 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 Kaj bo osrečilo tebe, Lin? 240 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 Seznam je dolg. 241 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 Super bi bilo že, če bi lahko pogruntal Karlo. 242 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 Karlo? 243 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 Žensko, ki je zadnjič v klubu prišla do nas. 244 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 Kaj imaš z njo? 245 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 Ti mi povej. 246 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 Je skrivnost, povezana v uganko in ovita v zagonetko. 247 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 Odrine me, nato pa potegne k sebi. 248 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 Ne zmeni se zame, nato pa reče, naj se kaj oglasim. 249 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 Kaj naj iz tega razberem? 250 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 Da se kaj oglasi. 251 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 Tako preprosto je vse? -Ja. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 Fino. 253 00:17:40,999 --> 00:17:44,670 Maurizio, so ti na kliniki za venerične bolezni vse pozdravili? 254 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 Antibiotiki delajo čudeže. 255 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 Res ne vem, zakaj bi šel komu na jetra. 256 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 Pomiri se. 257 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 Tu ne morejo nič narediti. Zato so tako junaški. 258 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 Rafik, kajne? 259 00:18:21,206 --> 00:18:25,377 Poslušaj, glede tistega zadnjič... Razumem, da te je to razkurilo, 260 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 da se morda hočeš maščevati. 261 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 Ampak jaz sem nevtralen. 262 00:18:32,050 --> 00:18:35,804 Nisem mogel dovoliti, da se pobijeta sredi belega dne. 263 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 To je vse. Brez zamere, prav? 264 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 Rešil sem te. Sicer te danes ne bi bilo tu. 265 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 Ne, njega ne bi bilo. 266 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 Zapusti Bombaj, preden se zgodi kaj hudega. 267 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 Ja, to mi ves čas govorijo. 268 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 Resno mislim. Nočem težav s tabo. 269 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 Prepozno. Izbral si stran, doktorček. 270 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 Napačno. 271 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 Prav. 272 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 Odhajava. 273 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 Nočem iti. 274 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 Če nočeš peš domov, se zmigaj. 275 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 Boš ostal? 276 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 Saj me poznaš. Repete hočem. 277 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 Pazi nase. 278 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 Džitendra, Ratna, kako gre? 279 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 Ravi? 280 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 Si opravil svoje zadolžitve? -Katere? 281 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 Ravi, takoj. 282 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 Ja, gospod. Že grem. 283 00:20:34,715 --> 00:20:38,176 Se lahko pogovoriva? -Seveda. Vstopite. 284 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 Boste sedli? 285 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 Ne. Samo tole sem zbral. 286 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 Za kaj? Že zdaj ste mi dali preveč. 287 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 Ne, g. Lin. To je naše plačilo za vaše delo. 288 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 Ta denar je za stvari, ki jih morate kupiti. 289 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 V redu. 290 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 Poslušajte, g. Lin, 291 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 to, kje dobite zdravila, je vaša stvar. 292 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 Ampak mi si vse plačujemo sami. 293 00:21:18,133 --> 00:21:22,346 S Khadrovim človekom se pogovarjate. Kličete ga brat. 294 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 Ne potrebujete takega brata. 295 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 Bratovščina je tukaj, v džopadpatiju. 296 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 Dva brata bosta povzročila spor. 297 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 Tu nimamo veliko, 298 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 vendar tudi nič ne dolgujemo. 299 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 To je naša moč. 300 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 Stroški zdravil bi morali biti naše breme, 301 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 da ne postanemo vaši dolžniki ali dolžniki koga drugega. 302 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 Prav. 303 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 Salam alejkum. 304 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 Alejkum salam. 305 00:22:09,017 --> 00:22:13,271 Vedel sem, da ima prav. In da moram, če hočem ostati tam, 306 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 spoštovati njihova pravila. 307 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 Tej šoli pomagam. 308 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 Vsi ti otroci so brez staršev. 309 00:22:33,333 --> 00:22:37,838 Vem, kaj je moj vir zaslužka, toda ali je to pomembno, če ga namenim za to? 310 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 Sodišče in policija bi rekla, da je. 311 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 Ker se naša zakonodaja posveča temu, koliko kriminala je v grehu. 312 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 Zame je pomembno, koliko greha je v kriminalu. 313 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 Ne služim s prostitucijo in mamili. 314 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 Ne prodajam otrok in žensk. 315 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 Vse druge združbe jih. Zato sem v slabšem položaju. 316 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 Vendar namesto v greh vlagam v ljudi. 317 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 Jim pomagati rasti. Morda bom nekoč od tega imel koristi. 318 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 Jaz sem torej eno od tvojih semen. 319 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 Sem tako koristna, kot si si obetal? 320 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 Žalosti me, da morava govoriti o tem. 321 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 Nekaj posebnega si. Mislim, da to veš. 322 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 Nimam otrok, toda v tem svetu si zame hči. 323 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 Če to hočeš. 324 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 Čeprav se ne bom pretvarjal, da sem dober oče. 325 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 Dal si mi več kot moj pravi oče. 326 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 Zelo mi je žal. 327 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 Ko sem spoznal Rudžula, je hotel izboljšati Bombaj. 328 00:23:44,947 --> 00:23:49,451 Toda moč in denar sta ga spremenila. To sem sprevidel le zaradi tebe. 329 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 Toda zdaj me skrbi, da to obžaluješ. 330 00:23:54,081 --> 00:23:58,877 Zdi se mi, da ne obvladujem položaja. Nimam nadzora. To mi ni všeč. 331 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 Zato se moraš vedno vprašati, 332 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 koliko greha je v kriminalu zate, ne za druge. 333 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 Če te to preveč obremenjuje, 334 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 moraš temu obrniti hrbet. 335 00:24:09,763 --> 00:24:14,643 Nad tabo, mano, Abdulahom, tudi Linom, visi grožnja smrti, ki ji ne moremo uiti. 336 00:24:15,268 --> 00:24:19,523 Ta prvotni občutek imamo zasidran v srcu. Ne moremo ga izruti. 337 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 Torej je vse odločeno. Nič ne moremo spremeniti. 338 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 Ne. Lahko. Moramo. 339 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 Karla, rad te imam, pa če je to prav ali ne. 340 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 Zato bom ponovil. 341 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 Če želiš izbrati drugačno pot, 342 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 to ne bo vplivalo na najin odnos. 343 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 Pomagaj mi. 344 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 Pokrila bom dele, ki si jih pregledal. 345 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 Do konca infuzije bo morala ostati tukaj. 346 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 Ne bo hotela. Ne sama s tabo. 347 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 Vem. 348 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 Zato boš morala z njo ostati ti. 349 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 K Prabhuju bom šel. 350 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 V tem si dobra, Parvati. 351 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 To bi rada opravljala poklicno. 352 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 Vedno potrebujejo dobre ljudi. Izšolaj se. 353 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 Punce od tukaj se težko. 354 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 Kavita, kaj počneš tukaj? 355 00:26:12,511 --> 00:26:16,682 Zaradi tistega pogovora razmišljam, kako lahko pomagam. 356 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 Pri čem? 357 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 Pri tvojem zdravljenju, tvojem boju. 358 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 Veliko pozornosti bo pritegnilo. 359 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 To, da moraš to početi, ker nihče drug noče. 360 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 Lin, tvoje delo je vredno občudovanja, 361 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 toda za prave spremembe je potrebna politična volja. 362 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 Najlaže jo bomo dosegli, če boš na naslovnici. 363 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 Ne. Ni šans. 364 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 Ne, jebenti. 365 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 Ne morem, Kavita. Žal mi je. 366 00:26:44,543 --> 00:26:48,964 Pa če govorim s tvojimi bolniki? Fotografirala te bom pri delu. 367 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 Ej! -Nobene zgodbe ni, prav? 368 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 Vse boš uničila. 369 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 Kaj, klinca... 370 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 Si me razumela? 371 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 Bolj bi te, če bi mi razložil. 372 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 Zakaj nočeš, da se to razve? 373 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 Kar tako. Res. 374 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 Oprosti. Čez mejo sem šel. 375 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 Povrnil ti bom škodo. 376 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 Že v redu. -Ne, Kavita. 377 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 Kavita. 378 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 Srce mi je razbijalo, ko sem ugotovil, kako negotova je moja svoboda. 379 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 V zapor bi me lahko vrnila ena sama objavljena fotografija. 380 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 Parvati. 381 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 Pa... 382 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 Parvati, o Parvati, 383 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 o meri Parvati. 384 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 Živjo. 385 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 Ne uniči mojih srečnih misli, a? 386 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 Tvoj obraz je zelo... 387 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 Otroke bo pogled nanj spravil v jok. 388 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 Prabhu, težek dan sem imel. 389 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 Ves moj trud se spridi. 390 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 Preveč jo imam rad, Linbaba. 391 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 Zavidam ti. 392 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 Jaz pa tebi tisto zajetno kuverto, ki ti jo daje Kasimbhai. 393 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 Sit sem tega. 394 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 Prav. Če se hočeš bolje počutiti, 395 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 se povaljaj po svoji veliki postelji denarja, Linbaba. 396 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 Prabhu, ves džopadpati je prispeval, 397 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 ker mislijo, da bom denar porabil za zdravila. 398 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 Kdo ne, če ne ti? 399 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 Khaderbhai plačuje. 400 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 To je zelo slabo. Zelo slabo. 401 00:29:18,030 --> 00:29:23,619 Lin, tega ne smeš nikomur povedati, ker te bo Kasimbhai napodil iz Sagar Vade. 402 00:29:23,619 --> 00:29:27,706 Ta denar bi morali ljudje dobiti nazaj. -Ne. 403 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 Samo še v večjih težavah boš. 404 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 Ljudje te imajo radi. Potrebujejo te, hočejo, da ga imaš. Prosim. 405 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 Ne izpostavljaj se in obdrži denar, šef. 406 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 To je laž. -Ni. Samo... 407 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 Poveš ne. 408 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 Sprejeti moraš posledice. 409 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 Te pa so, da vsi ostajajo srečni, 410 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 ti pa moraš živeti s preveč denarja. 411 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 Odnesi nekaj te hrane Parvati... 412 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 ...in jo pozdravi. 413 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 Lin, prosim te. Njeni me že zdaj dovolj sovražijo. 414 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 Neporočena ženska se ne sme pogovarjati 415 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 s čednim neporočenim fantom, kot sem jaz, še zlasti ne v lepem večeru. 416 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 Zato tudi ti nocoj spiš tukaj. 417 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 Koliko pravil! 418 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 Ne smem biti sam z ženo nekoga drugega in tudi z neporočeno žensko ne. 419 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 V bistvu z nobeno. 420 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 Čudi me, da je tu toliko otrok. 421 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 Nisem rekel, da prenoči tam. Samo pozdravit jo pojdi. 422 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 To ni mogoče, Linbaba. 423 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 Parvati je sama, jaz pa ne morem biti z njo, čeprav si jo zelo želim. 424 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 Namesto tega sem v tej majhni kolibi s tabo. 425 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 Toda gospa Karla je sama in tam te ne ovirajo nobena pravila. 426 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 In ti zavidaš meni? 427 00:31:28,368 --> 00:31:32,414 Jaz zaradi teh okoliščin nocoj ne morem imeti seksi časa. 428 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 Zmedel si me. 429 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 Praviš, naj grem seksat, ali bi rad bil sam, da si ga boš vrgel na roko? 430 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 Tu smo sami prijatelji, Linbaba. Vseeno mi je, če nisem sam. 431 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 Potem pa res moram drugam. 432 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 Lin Ford je pred vrati. 433 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 Odidi. 434 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 Lin te ne sme videti. 435 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 Pozneje bova končala. 436 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 Khaderbhai. 437 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 Igraš? -Ne. Pojma nimam, kaj je to. 438 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 Naučil te bom. 439 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 Mogoče kdaj drugič. 440 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 Khaderbhai, hvaležen sem za vso vašo pomoč, 441 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 vendar vam moram vse odplačati. 442 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 Od zdaj se bom znašel sam. 443 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 Te je kdo poslal, da mi to poveš? 444 00:33:07,134 --> 00:33:11,263 Ne. Ni jim bilo treba. Sagar Vada ima svoja pravila. 445 00:33:11,263 --> 00:33:13,932 Če hočem živeti tam, jih moram spoštovati. 446 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 Samo po blatu se znajo valjati. 447 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 Edino pravilo je, da radi trpijo. 448 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 Abdulah, oblik trpljenja je več. 449 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 Eno občutimo mi, drugo prizadenemo drugim. 450 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 Če si dovolj močen, ti ni treba trpeti. 451 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 Mogoče je prava moč, da prostovoljno trpiš za druge. 452 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 G. Lin si je prišel otežit življenje. Je zato šibek? 453 00:33:33,702 --> 00:33:38,165 Ne. Imam ga za brata, a je zmešan zahodnjak in pravila zanj ne veljajo. 454 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 Trpljenje je lahko oblika jeze. 455 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 Pridušamo se nad krivdo in krivico 456 00:33:43,295 --> 00:33:47,591 in nekateri se čutijo dolžne prenašati trpljenje ne glede na posledice. 457 00:33:48,133 --> 00:33:52,679 Tak človek je resnično srečen le, ko trpi za druge. Junakovo prekletstvo. 458 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 Zdaj pa imaš. Ta pogovor bo zelo dolg. 459 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 Raje vzemi denar in odidi. 460 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 Žal ne morem. 461 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 Spoštujem tvojo odločitev. 462 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 Samo v Sagar Vadi sem ti želel pomagati. 463 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 Če ti bom še lahko v pomoč, so moja vrata vedno odprta. 464 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 Hvala, Khaderbhai. -Uživam v najinih pogovorih, Lin. 465 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 Upam, da lahko ohraniva vsaj prijateljstvo. 466 00:34:19,873 --> 00:34:22,376 Tega bi bil nadvse vesel. -Dobro. 467 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 Moj saab bo kmalu tu. 468 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 Lindsay. 469 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 FORD, LINDSAY, NOVA ZELANDIJA ŠT. POTNEGA LISTA: R 22624-788 470 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 Si vedela, da je v Sagar Vadi prepovedano, 471 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 da je moški zvečer sam z neporočeno žensko? 472 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 Kaj počneš tukaj? 473 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 Pogrešal sem te. 474 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 Zakaj si mi odprla? 475 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 Vstopi. 476 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 Pojdiva. Domov te bom odpeljala. 477 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 Ne morem je pustiti same. 478 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 To ni tvoje delo. V lokalu delaš. 479 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 Parvati, iz naših težav vodi samo ena pot! 480 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 Parvati. 481 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 Vse, kar počneš za kliniko, 482 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 počneš na račun svojih sorodnikov. 483 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 Tega ne počnem za kliniko. To počnem zase. 484 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 Počutim se kot Alica. 485 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 "Oh, nora si. Prismojena. 486 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 Popolnoma zmešana. 487 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 Ampak zaupal ti bom skrivnost. Vsi najboljši ljudje so." 488 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 Odlično, Lin. Preveč pameten si. 489 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 Bo zaradi tega obiska neko čedno dekle v slumu ljubosumno? 490 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 Kaj? 491 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 Ne. 492 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 Nehati moram poslušati Didierja. 493 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 Misli, da v slumu vztrajaš samo zaradi seksa. 494 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 Kaj? Niti zaradi ljubezni ne? Le seksa? 495 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 Ljubezen sovražim. 496 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 Karla, ljubezni ne moreš sovražiti. 497 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 Zakaj ne? 498 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 Kako oholo je od nekoga pričakovati, da ti bo vračal ljubezen. 499 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 Nebesa so kraj, kjer so vsi srečni, 500 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 ker nikomur ni treba nikogar več ljubiti. 501 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 Če ljubezen ni nič vredna... 502 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 Kaj pa je? 503 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 Moč. Nasprotje ljubezni. 504 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 Barbarka si. 505 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 Zakaj si prišel v Bombaj? 506 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 Moj izvirni greh. 507 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 Razkril ti ga bom, če boš ti meni svojega. 508 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 Potem pa mi ne povej. 509 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 Mogoče ti hočem. 510 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 Morda hočem komu povedati resnico. 511 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 Komu, ki mu zaupam. 512 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 Morebitni prijateljici. 513 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 Sva prijatelja? 514 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 Odprla sem ti, čeprav to ni bilo pametno. 515 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 Heroinski odvisnik sem bil. 516 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 Rabil sem denar, zato sem oropal banko. 517 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 Neki policaj je umrl. 518 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 Nisem ga ubil jaz, sem pa bil vpleten. 519 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 Zaprli so me. 520 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 In potem sem pobegnil. 521 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 Na vso moč sem bežal, da sem prišel sem. 522 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 Zakaj sem? 523 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 Vedno sem želel sem. 524 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 Za to je bil tisti denar. 525 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 Rekel sem si, da lahko vseeno pridem. 526 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 Da vse pustim za sabo. 527 00:41:09,992 --> 00:41:13,870 Tega podatka bo vesel vsak policaj. Verjetno so razpisali nagrado. 528 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 Zdaj morava biti prijatelja. 529 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 Odločaš o mojem življenju. 530 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 Ne oglasi se. 531 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 Sem dobila Bolnišnico sv. Hilde v Bombaju? 532 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 Tako je. 533 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 Uša? -Ja. 534 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 Tu Susan Reeves z urada za potne liste v Aucklandu. 535 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 Preverila sem številko potnega lista. Je res prava? 536 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 R 22624-788. Lindsay Ford. 537 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 Še vedno je v komi. Ni videti dobro. 538 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 Vsaj njegovi družini lahko povemo, da ga ne bo domov. 539 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 To gotovo vedo. Lindsay Ford je mrtev šest let. 540 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 Utegnete še minutko? Moj nadrejeni bi govoril z vami. 541 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 Seveda. 542 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 Mrtvečev potni list uporablja. 543 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 Ko sem imela 12 let, se je moj oče ustrelil. 544 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 Jaz sem ga našla. 545 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 Njegovi možgani so bili na dokumentih o bankrotu. 546 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 Odraščala sem bogata, prepričana o dvojem. 547 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 Da sem preskrbljena in da me ima oče neizmerno rad. 548 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 Izkazalo se je, da sem se motila glede obojega. 549 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 Od vsega, kar je sledilo, me je najbolj mučilo to, 550 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 zakaj mu nisem dovolj pomenila, da bi ostal živ. 551 00:43:38,890 --> 00:43:44,771 Samovšečno sem si govorila, da mu pomenim največ na svetu. 552 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 Nisem mu. 553 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 Rad je imel to, kar je bil, in kar so o njem mislili drugi. 554 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 V solzah sem zaspala 555 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 pri vsakem sorodniku, h kateremu so me porinili, 556 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 in se spraševala, zakaj ni ostal z mano... 557 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 Zakaj mu ni bilo dovolj, da me ima rad. 558 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 Nisi bila ti kriva. 559 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 Vem. Občutek krivde muči tebe, ne mene. 560 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 Očitala sem mu, da je zavrgel mojo ljubezen. 561 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 To je hujše od občutka krivde. 562 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 In preprostejše. 563 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 Če v vsakem vidiš le slabo, laže ostaneš odmaknjen. 564 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 Vprašal si, kaj hočem. 565 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 Nikoli več nočem biti od koga odvisna. 566 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 To je vse. 567 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 Zveni osamljeno. 568 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 "Oče in mama te zajebeta. Morda ne načrtno, ampak te." 569 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 "Napolnita te s svojimi napakami." 570 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 "In jih za dobro mero še nekaj dodata." 571 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 Ko sem bil nazadnje po policijski uri s tabo... 572 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 Policaji so me preganjali. 573 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 Potem pa bolje, da ostaneš, če hočeš. 574 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 Ne morem. 575 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 Lahko bi. 576 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 Ni tako preprosto. 577 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 Lahko si na kavču. 578 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 579 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 Prevedla Polona Mertelj