1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
Ali prav vidim? Je to prikazen?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
Ne, to je gora,
ki je zadovoljen z življenjem v slumu.
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
Hej!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
Pozdravimo vrnitev junaka.
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
Hej!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
Pijača! Pijačo potrebujemo.
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
Zdravo, Lin. Kako si?
-Kako gre?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
Usedi se.
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
Živjo.
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
Živjo tudi tebi.
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
No?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
Kakovost je bila dobra.
Še lahko poslujeva.
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
Lahko priskrbiš večjo količino?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
Ej, kolikor hočeš.
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
Lisa, vedel sem, da ti lahko zaupam.
V Bombaju mi prinašaš srečo.
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
Gora kurbe ne smejo sem.
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
Ne počne več tega.
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
In ne imenuj jo kurba.
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
Opraviči se ji.
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
Moja napaka, gospa.
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
Naj te to ne skrbi.
Vse je v redu.
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
Hvala.
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
Salute.
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
Poznaš Borsalinov test?
-Ne.
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
Borsalinovi klobuki
so vrhunske kakovosti. Mnogi menijo,
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
da so najboljša moška pokrivala,
kar jih je kdaj bilo.
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
Veš...
-Samo klobuki so?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
Ali je klobuk resnično Borsalinov,
preveriš tako,
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
da ga tesno zviješ v cev
in potisneš skozi poročni prstan.
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
Če to preizkušnjo
prestane nepomečkan
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
in se vrne v prvotno obliko,
je pristni...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
Borsalino.
-Borsalino.
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
Bombaj in tvoj slum
sta te zvila v cev
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
in zdaj te vlečeta
v poročni prstan...
35
00:02:16,325 --> 00:02:17,492
Aha.
36
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
...da bi videla,
ali si iz pravega testa.
37
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
Si?
38
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
Kaj meniš ti?
-Da je Didier pijan.
39
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
Prav.
-Ej, Lin.
40
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
Lisa, porkaduš. Čudovita si.
41
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
Hvala.
-Ali...
42
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
Dobro mi gre.
-Ja?
43
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
Več kot dobro.
44
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
Samo pozdravit sem te hotela
in se ti zahvalit za prvi dan.
45
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
In da si me spravil iz Palacea.
46
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
Ne vem, kaj bi brez tebe.
47
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
Ogromno mi je pomenilo.
Tega ne bom pozabila, zato...
48
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
Okej.
49
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
Resničen ljudski junak.
50
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
Pravi borsalino.
-Umiri se.
51
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
Iti moram.
-Kaj? Daj no. Prisedi.
52
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
Prav.
53
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
Še vedno si tukaj, a?
54
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
Očitno.
55
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
Si za svoje težave
obtožila koga drugega?
56
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
Ali si se ga vseeno usmilila?
57
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
To ni tvoja stvar.
58
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
Lin je v slumu Sagar Vada
našel novo življenje.
59
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
Sem slišal.
-Si?
60
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
To pojasni smrad.
61
00:03:29,815 --> 00:03:33,944
Če se hočeš počutiti kraljevsko,
je verjetno najbolje živeti med ničlami.
62
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
Po mojem ti ni treba ugibati, ker veš.
63
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
Vsako jutro,
ko se pogledaš v ogledalo
64
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
in si na smrt prestrašen,
vate zre neka ničla.
65
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
Nekdo, ki ga nihče ne rabi.
In prav vidiš.
66
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
V primerjavi s tabo
so moji sosedje velikani.
67
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
Moral bi oditi, ko si lahko.
68
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
Kakšen kreten.
69
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
Pazi se. Tega ne bo pozabil.
70
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
Upam, da ne.
71
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
Pijača!
72
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
Vsega pa ne morem opustiti.
73
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
Tu potrebujeva gramofon.
Potem bi lahko plesala.
74
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
Si poslušala plošče z Linom,
ko te je rešil?
75
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
Kaj še sta počela?
76
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
Kaj je to? Si ljubosumen?
77
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
Na koga? Name in Lina?
78
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
Ljubosumen sem nate in na vse.
79
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
Lina zanima samo Karla. Verjemi.
80
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
Všeč mi je bilo, kako si me nocoj branil.
"Ne počne več tega."
81
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
Ko si to izrekel,
me je prvič prešinilo, da je res.
82
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
Pojdiva v posteljo.
83
00:05:37,234 --> 00:05:41,029
Poslušaj, ne moreš jim zameriti.
Vsi se delajo, kot da so zrak.
84
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
Celo zdravniki iz javnih bolnišnic
hočejo bakšiš.
85
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
Vse je v riti.
86
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
Ti reveži se vrnejo domov umret.
87
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
Zato moram ukrepati.
88
00:05:54,251 --> 00:05:58,171
Dobil sem dostop do črnega trga
in moja koliba je zdaj kot lekarna.
89
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
Ne hecam se.
90
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
Še en teden,
pa bom imel svojega rešilca.
91
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
Rešilci Sagar Vada.
92
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
Lin, na tvojem obrazu se riše
93
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
tako popoln idealističen bes,
94
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
da ga hočem ovekovečiti.
95
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
Tu je nekaj tako redkega,
da ga je treba ohraniti.
96
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
Arre, mislili smo,
da si šel v Varanasi kadit gandžo.
97
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
Pa tukaj rešuješ življenja
in serješ v zaliv.
98
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
Ja.
-Neverjetna zgodba.
99
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
Si že slišala kaj takega?
100
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
Ne.
101
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
Nekaj izjemnega počneš, Lin.
102
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
Nak, samo tam sem bil.
103
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
Pijan od viskija
in sanj o svoji odrešitvi
104
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
sem pozabil, kdo sem.
105
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
Ubežnik,
ki mora ostati neviden.
106
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
Linbaba!
-Linbaba!
107
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
Dr. Lin!
108
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
Dobro jutro!
109
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
Pridi ven, Linbaba!
110
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
Dobro jutro! Dobro jutro!
111
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
Pridi ven, Linbaba!
112
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
Pridi ven, Linbaba!
113
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
Okej! Dobro, že grem.
114
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
Linbaba, končno si se zbudil.
115
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
Sijajno.
Danes je dan živilskih nakaznic. Vzemi.
116
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
Linbaba, vzemi, vzemi.
117
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
Mejduš.
118
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
G. Lin, tudi mi, bastivale,
imamo kot državljani nekaj pravic.
119
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
Volilno pravico, pravico do nakaznic
in seveda do plačevanja davkov.
120
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
Ti pa nisi resnična oseba,
zato ne dobiš nič od tega.
121
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
Nočemo miloščine.
Zdaj si eden od nas.
122
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
Zato pri unovčevanju nakaznic
mislimo tudi na doktorja.
123
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
Hvala.
124
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
Arre, daj še.
125
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
Ne. Ne.
-Lahko vzameš, na?
126
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
Vzemi, kar hočeš.
127
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
Hvala.
-Krompir, riž.
128
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
Dobil boš čaj.
129
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
Lin je obstranec. Rešuje življenja.
To bi lahko bila sijajna zgodba.
130
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
Predlagaj jo uredniku.
131
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
Pa naslov?
"Gora turist pride z obliži"?
132
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
Naslov je:
"Nišant, utihni in se zresni,
133
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
sicer bom zgodbo ponudila drugje."
-Kako smo občutljivi!
134
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
Brezplačno dela,
135
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
drugo medicinsko osebje
pa mu ne pomaga.
136
00:08:47,174 --> 00:08:51,928
Sramoti sistem, ki si to zasluži.
-Zgodbo o njem bi dala na naslovnico?
137
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
Ja. Nekaj, kar pritegne pozornost
in sproži spremembe.
138
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
Sita sem nasmihanja zvezdnikom
za plehke članke o njih.
139
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
Z njimi dobro zaslužiš.
-To ni novinarstvo.
140
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
Nočem početi tega.
-Ambiciozna si.
141
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
Je to problem?
142
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
Take stvari niso zame?
143
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
Naj se raje posvetim materinstvu?
144
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
Ja.
145
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
Kaj? Naj se posve...
146
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
Ja, govoril bom s svojim urednikom.
147
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
Ostajaš pa honorarka.
148
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
Ne ponujam ti službe pri časopisu.
149
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
Ne bi bil tvoj šef.
150
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
Zato bi vseeno lahko šla na večerjo.
151
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
Pa če zavrnem?
152
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
Vseeno bi mu povedal za zgodbo.
153
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
Ampak skupna točka,
na primer poklic,
154
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
bi te morala k zmenku spodbuditi,
ne pa odvrniti od njega.
155
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
Prav. Večerja.
156
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
Jaz bom povedala,
kdaj mi ustreza.
157
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
Ti ustreza jutri?
158
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
Bi kaj popili?
159
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
Oprostite.
160
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
Minister Pandej.
161
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
Čestitam.
162
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
Hvala, gospa.
163
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
Želel sem se predstaviti.
Abdel Khader Khan.
164
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
Me veseli. Seveda.
165
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
Minister Pandej, vaš predhodnik...
Njegova smrt me je zelo prizadela.
166
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
Prava tragedija.
167
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
Vrsto let sem podpiral
njegovo politično kariero,
168
00:11:16,949 --> 00:11:21,286
ker sem bil prepričan,
da želi pomagati prebivalcem Kolabe.
169
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
Ravnati v korist množice,
ne peščice.
170
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
Seveda. Služimo ljudem.
171
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
Njihova naklonjenost
pa je nestanovitna.
172
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
Nevarnosti vsakega politika.
173
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
Imate le toliko moči,
kot vam je da ljudstvo.
174
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
In to, kar vam da,
vam lahko tudi vzame.
175
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
Ja, zaupajte slumu.
176
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
Hvala, ker ste prišli.
177
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
Želel sem si vas spoznati.
178
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
Do prihodnjič.
179
00:11:52,067 --> 00:11:56,238
Kupljen in prodan je. Od gdč. Karle
sem pričakoval, da bo to povedala.
180
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
Saj je. Toda ministru
sem želel prenesti drugačno sporočilo.
181
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
S čim si mu zagrozil?
Z glasovi Sagar Vade?
182
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
Misliš, da boš ljudi pridobil
s svojim zdravničkom?
183
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
Od tebe sem pričakoval več.
184
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
To je Indija,
v kateri kraljuje dharma.
185
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
Oba veva,
186
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
da bodo prebivalci Sagar Vade
soodločali o svoji usodi.
187
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
Njihovi glasovi ne štejejo,
če imam v rokah urad, ki jih prešteva.
188
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
Prijatelj te išče.
189
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
Nihče ne ve, zakaj.
190
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
To mi ni všeč.
191
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
Ja, brat.
192
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
Naravnost iz tovarne.
Ni rabljeno sranje.
193
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
Kaj se pa greš?
194
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
Zate je.
195
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
Za dr. Lina ga je kupil!
196
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
Khadrov človek je.
197
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
Ne morem sprejeti.
198
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
Nasilnež.
199
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
Nisva brata?
Nisva drug drugemu rešila življenja?
200
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
Ne znaš voziti?
201
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
Znam.
202
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
Dozdeva se mi,
da te je strah.
203
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
Še ta fant ve.
Kaj meniš, fant? Ga je strah?
204
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
Ja.
205
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
Lin, moraš sprejeti motocikel.
206
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
Nimam časa,
da bi ti dostavljal medicinsko opremo.
207
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
Vidiš?
Tako boš nekaj podaril meni.
208
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
Ravi, kaj meniš?
209
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
Poskusna vožnja?
210
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
Greš zraven, Ravi?
211
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
Od odhoda molčiš.
212
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
Zakaj hočeš, da Valid misli,
da je Lin del tvojega načrta?
213
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
Ko želiš komu kaj izmakniti,
ga je dobro zamotiti.
214
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
Si imel ves čas to v mislih?
215
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
Nisem Bog, da bi lahko tako vplival
na usodo in posledice.
216
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
Ne. Lin je v Sagar Vadi
iz svojih razlogov.
217
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
Najin dogovor
je povezan samo z medicino.
218
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
Ne bi bil tam,
če ga ne bi za naju prisilila v tisto.
219
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
Zhou je v Sagar Vado nanj poslala
morilca. Zanetila sta požar.
220
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
Nekdo je umrl.
Lin za to krivi sebe.
221
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
Vse to ti je zaupal?
222
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
Precej globok pogovor z nekom,
za katerega ti je vseeno.
223
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
O čem sta še govorila?
224
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
O ničemer pomembnem.
225
00:15:42,214 --> 00:15:46,468
Obiskala si ga, da bi ti o najinem
druženju povedal več, kot sem ti jaz.
226
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
Ti je?
-Ne.
227
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
Naj mu povem resnico o tem,
kako smo povezani?
228
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
Za to je že prepozno.
229
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
Samo nočem,
da se še komu kaj zgodi.
230
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
Z veseljem se strinjam,
231
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
da se ne bova več vmešavala
v Linovo življenje, če si za to tudi ti.
232
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
Pa kaj,
če sklene ostati v Sagar Vadi?
233
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
Sicer pa se mu bova oba izogibala.
234
00:16:40,355 --> 00:16:44,693
Tisti tam te ne mara preveč.
Ali pa si mu preveč pri srcu.
235
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
Ja, kreten je.
236
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
In tudi Ravi te gotovo ne mara.
237
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
Zato zdraviš v slumu?
Da te bodo imeli ljudje radi?
238
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
Že majhna pomoč
jih lahko zelo osreči.
239
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
Kaj bo osrečilo tebe, Lin?
240
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
Seznam je dolg.
241
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
Super bi bilo že,
če bi lahko pogruntal Karlo.
242
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
Karlo?
243
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
Žensko,
ki je zadnjič v klubu prišla do nas.
244
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
Kaj imaš z njo?
245
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
Ti mi povej.
246
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
Je skrivnost, povezana v uganko
in ovita v zagonetko.
247
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
Odrine me, nato pa potegne k sebi.
248
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
Ne zmeni se zame,
nato pa reče, naj se kaj oglasim.
249
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
Kaj naj iz tega razberem?
250
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
Da se kaj oglasi.
251
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
Tako preprosto je vse?
-Ja.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
Fino.
253
00:17:40,999 --> 00:17:44,670
Maurizio, so ti na kliniki
za venerične bolezni vse pozdravili?
254
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
Antibiotiki delajo čudeže.
255
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
Res ne vem,
zakaj bi šel komu na jetra.
256
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
Pomiri se.
257
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
Tu ne morejo nič narediti.
Zato so tako junaški.
258
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
Rafik, kajne?
259
00:18:21,206 --> 00:18:25,377
Poslušaj, glede tistega zadnjič...
Razumem, da te je to razkurilo,
260
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
da se morda hočeš maščevati.
261
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
Ampak jaz sem nevtralen.
262
00:18:32,050 --> 00:18:35,804
Nisem mogel dovoliti,
da se pobijeta sredi belega dne.
263
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
To je vse. Brez zamere, prav?
264
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
Rešil sem te.
Sicer te danes ne bi bilo tu.
265
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
Ne, njega ne bi bilo.
266
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
Zapusti Bombaj,
preden se zgodi kaj hudega.
267
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
Ja, to mi ves čas govorijo.
268
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
Resno mislim.
Nočem težav s tabo.
269
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
Prepozno. Izbral si stran, doktorček.
270
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
Napačno.
271
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
Prav.
272
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
Odhajava.
273
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
Nočem iti.
274
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
Če nočeš peš domov, se zmigaj.
275
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
Boš ostal?
276
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
Saj me poznaš.
Repete hočem.
277
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
Pazi nase.
278
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
Džitendra, Ratna, kako gre?
279
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
Ravi?
280
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
Si opravil svoje zadolžitve?
-Katere?
281
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
Ravi, takoj.
282
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
Ja, gospod. Že grem.
283
00:20:34,715 --> 00:20:38,176
Se lahko pogovoriva?
-Seveda. Vstopite.
284
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
Boste sedli?
285
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
Ne. Samo tole sem zbral.
286
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
Za kaj?
Že zdaj ste mi dali preveč.
287
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
Ne, g. Lin.
To je naše plačilo za vaše delo.
288
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
Ta denar je za stvari,
ki jih morate kupiti.
289
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
V redu.
290
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
Poslušajte, g. Lin,
291
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
to, kje dobite zdravila,
je vaša stvar.
292
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
Ampak mi si vse plačujemo sami.
293
00:21:18,133 --> 00:21:22,346
S Khadrovim človekom se pogovarjate.
Kličete ga brat.
294
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
Ne potrebujete takega brata.
295
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
Bratovščina je tukaj,
v džopadpatiju.
296
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
Dva brata bosta
povzročila spor.
297
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
Tu nimamo veliko,
298
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
vendar tudi nič ne dolgujemo.
299
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
To je naša moč.
300
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
Stroški zdravil
bi morali biti naše breme,
301
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
da ne postanemo vaši dolžniki
ali dolžniki koga drugega.
302
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
Prav.
303
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
Salam alejkum.
304
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
Alejkum salam.
305
00:22:09,017 --> 00:22:13,271
Vedel sem, da ima prav.
In da moram, če hočem ostati tam,
306
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
spoštovati njihova pravila.
307
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
Tej šoli pomagam.
308
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
Vsi ti otroci so brez staršev.
309
00:22:33,333 --> 00:22:37,838
Vem, kaj je moj vir zaslužka, toda ali
je to pomembno, če ga namenim za to?
310
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
Sodišče in policija bi rekla,
da je.
311
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
Ker se naša zakonodaja posveča temu,
koliko kriminala je v grehu.
312
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
Zame je pomembno,
koliko greha je v kriminalu.
313
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
Ne služim s prostitucijo
in mamili.
314
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
Ne prodajam otrok in žensk.
315
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
Vse druge združbe jih.
Zato sem v slabšem položaju.
316
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
Vendar namesto v greh
vlagam v ljudi.
317
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
Jim pomagati rasti.
Morda bom nekoč od tega imel koristi.
318
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
Jaz sem torej eno od tvojih semen.
319
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
Sem tako koristna,
kot si si obetal?
320
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
Žalosti me,
da morava govoriti o tem.
321
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
Nekaj posebnega si.
Mislim, da to veš.
322
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
Nimam otrok,
toda v tem svetu si zame hči.
323
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
Če to hočeš.
324
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
Čeprav se ne bom pretvarjal,
da sem dober oče.
325
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
Dal si mi več
kot moj pravi oče.
326
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
Zelo mi je žal.
327
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
Ko sem spoznal Rudžula,
je hotel izboljšati Bombaj.
328
00:23:44,947 --> 00:23:49,451
Toda moč in denar sta ga spremenila.
To sem sprevidel le zaradi tebe.
329
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
Toda zdaj me skrbi,
da to obžaluješ.
330
00:23:54,081 --> 00:23:58,877
Zdi se mi, da ne obvladujem položaja.
Nimam nadzora. To mi ni všeč.
331
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
Zato se moraš vedno vprašati,
332
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
koliko greha je v kriminalu zate,
ne za druge.
333
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
Če te to preveč obremenjuje,
334
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
moraš temu obrniti hrbet.
335
00:24:09,763 --> 00:24:14,643
Nad tabo, mano, Abdulahom, tudi Linom,
visi grožnja smrti, ki ji ne moremo uiti.
336
00:24:15,268 --> 00:24:19,523
Ta prvotni občutek imamo zasidran v srcu.
Ne moremo ga izruti.
337
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
Torej je vse odločeno.
Nič ne moremo spremeniti.
338
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
Ne. Lahko. Moramo.
339
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
Karla, rad te imam,
pa če je to prav ali ne.
340
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
Zato bom ponovil.
341
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
Če želiš izbrati drugačno pot,
342
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
to ne bo vplivalo na najin odnos.
343
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
Pomagaj mi.
344
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
Pokrila bom dele,
ki si jih pregledal.
345
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
Do konca infuzije
bo morala ostati tukaj.
346
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
Ne bo hotela.
Ne sama s tabo.
347
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
Vem.
348
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
Zato boš morala
z njo ostati ti.
349
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
K Prabhuju bom šel.
350
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
V tem si dobra, Parvati.
351
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
To bi rada opravljala poklicno.
352
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
Vedno potrebujejo dobre ljudi.
Izšolaj se.
353
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
Punce od tukaj se težko.
354
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
Kavita, kaj počneš tukaj?
355
00:26:12,511 --> 00:26:16,682
Zaradi tistega pogovora razmišljam,
kako lahko pomagam.
356
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
Pri čem?
357
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
Pri tvojem zdravljenju,
tvojem boju.
358
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
Veliko pozornosti bo pritegnilo.
359
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
To, da moraš to početi,
ker nihče drug noče.
360
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
Lin, tvoje delo je vredno občudovanja,
361
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
toda za prave spremembe
je potrebna politična volja.
362
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
Najlaže jo bomo dosegli,
če boš na naslovnici.
363
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
Ne. Ni šans.
364
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
Ne, jebenti.
365
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
Ne morem, Kavita. Žal mi je.
366
00:26:44,543 --> 00:26:48,964
Pa če govorim s tvojimi bolniki?
Fotografirala te bom pri delu.
367
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
Ej!
-Nobene zgodbe ni, prav?
368
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
Vse boš uničila.
369
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
Kaj, klinca...
370
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
Si me razumela?
371
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
Bolj bi te, če bi mi razložil.
372
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
Zakaj nočeš, da se to razve?
373
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
Kar tako. Res.
374
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
Oprosti. Čez mejo sem šel.
375
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
Povrnil ti bom škodo.
376
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
Že v redu.
-Ne, Kavita.
377
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
Kavita.
378
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
Srce mi je razbijalo, ko sem ugotovil,
kako negotova je moja svoboda.
379
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
V zapor bi me lahko vrnila
ena sama objavljena fotografija.
380
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
Parvati.
381
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
Pa...
382
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
Parvati, o Parvati,
383
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
o meri Parvati.
384
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
Živjo.
385
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
Ne uniči mojih srečnih misli, a?
386
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
Tvoj obraz je zelo...
387
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
Otroke bo pogled nanj
spravil v jok.
388
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
Prabhu, težek dan sem imel.
389
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
Ves moj trud se spridi.
390
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
Preveč jo imam rad, Linbaba.
391
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
Zavidam ti.
392
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
Jaz pa tebi tisto zajetno kuverto,
ki ti jo daje Kasimbhai.
393
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
Sit sem tega.
394
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
Prav. Če se hočeš bolje počutiti,
395
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
se povaljaj po svoji
veliki postelji denarja, Linbaba.
396
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
Prabhu, ves džopadpati
je prispeval,
397
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
ker mislijo,
da bom denar porabil za zdravila.
398
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
Kdo ne, če ne ti?
399
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
Khaderbhai plačuje.
400
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
To je zelo slabo. Zelo slabo.
401
00:29:18,030 --> 00:29:23,619
Lin, tega ne smeš nikomur povedati,
ker te bo Kasimbhai napodil iz Sagar Vade.
402
00:29:23,619 --> 00:29:27,706
Ta denar bi morali ljudje dobiti nazaj.
-Ne.
403
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
Samo še v večjih težavah boš.
404
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
Ljudje te imajo radi. Potrebujejo te,
hočejo, da ga imaš. Prosim.
405
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
Ne izpostavljaj se
in obdrži denar, šef.
406
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
To je laž.
-Ni. Samo...
407
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
Poveš ne.
408
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
Sprejeti moraš posledice.
409
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
Te pa so, da vsi ostajajo srečni,
410
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
ti pa moraš živeti s preveč denarja.
411
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
Odnesi nekaj te hrane Parvati...
412
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
...in jo pozdravi.
413
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
Lin, prosim te.
Njeni me že zdaj dovolj sovražijo.
414
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
Neporočena ženska
se ne sme pogovarjati
415
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
s čednim neporočenim fantom,
kot sem jaz, še zlasti ne v lepem večeru.
416
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
Zato tudi ti nocoj spiš tukaj.
417
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
Koliko pravil!
418
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
Ne smem biti sam z ženo nekoga drugega
in tudi z neporočeno žensko ne.
419
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
V bistvu z nobeno.
420
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
Čudi me, da je tu toliko otrok.
421
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
Nisem rekel, da prenoči tam.
Samo pozdravit jo pojdi.
422
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
To ni mogoče, Linbaba.
423
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
Parvati je sama, jaz pa ne morem biti
z njo, čeprav si jo zelo želim.
424
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
Namesto tega sem
v tej majhni kolibi s tabo.
425
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
Toda gospa Karla je sama
in tam te ne ovirajo nobena pravila.
426
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
In ti zavidaš meni?
427
00:31:28,368 --> 00:31:32,414
Jaz zaradi teh okoliščin
nocoj ne morem imeti seksi časa.
428
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
Zmedel si me.
429
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
Praviš, naj grem seksat, ali bi rad
bil sam, da si ga boš vrgel na roko?
430
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
Tu smo sami prijatelji, Linbaba.
Vseeno mi je, če nisem sam.
431
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
Potem pa res moram drugam.
432
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
Lin Ford je pred vrati.
433
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
Odidi.
434
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
Lin te ne sme videti.
435
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
Pozneje bova končala.
436
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
Khaderbhai.
437
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
Igraš?
-Ne. Pojma nimam, kaj je to.
438
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
Naučil te bom.
439
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
Mogoče kdaj drugič.
440
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
Khaderbhai,
hvaležen sem za vso vašo pomoč,
441
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
vendar vam moram
vse odplačati.
442
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
Od zdaj se bom znašel sam.
443
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
Te je kdo poslal,
da mi to poveš?
444
00:33:07,134 --> 00:33:11,263
Ne. Ni jim bilo treba.
Sagar Vada ima svoja pravila.
445
00:33:11,263 --> 00:33:13,932
Če hočem živeti tam,
jih moram spoštovati.
446
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
Samo po blatu
se znajo valjati.
447
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
Edino pravilo je,
da radi trpijo.
448
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
Abdulah,
oblik trpljenja je več.
449
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
Eno občutimo mi,
drugo prizadenemo drugim.
450
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
Če si dovolj močen,
ti ni treba trpeti.
451
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
Mogoče je prava moč,
da prostovoljno trpiš za druge.
452
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
G. Lin si je prišel otežit življenje.
Je zato šibek?
453
00:33:33,702 --> 00:33:38,165
Ne. Imam ga za brata, a je zmešan
zahodnjak in pravila zanj ne veljajo.
454
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
Trpljenje je lahko oblika jeze.
455
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
Pridušamo se nad krivdo in krivico
456
00:33:43,295 --> 00:33:47,591
in nekateri se čutijo dolžne prenašati
trpljenje ne glede na posledice.
457
00:33:48,133 --> 00:33:52,679
Tak človek je resnično srečen le,
ko trpi za druge. Junakovo prekletstvo.
458
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
Zdaj pa imaš.
Ta pogovor bo zelo dolg.
459
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
Raje vzemi denar in odidi.
460
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
Žal ne morem.
461
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
Spoštujem tvojo odločitev.
462
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
Samo v Sagar Vadi
sem ti želel pomagati.
463
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
Če ti bom še lahko v pomoč,
so moja vrata vedno odprta.
464
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
Hvala, Khaderbhai.
-Uživam v najinih pogovorih, Lin.
465
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
Upam,
da lahko ohraniva vsaj prijateljstvo.
466
00:34:19,873 --> 00:34:22,376
Tega bi bil nadvse vesel.
-Dobro.
467
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
Moj saab bo kmalu tu.
468
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
Lindsay.
469
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
FORD, LINDSAY, NOVA ZELANDIJA
ŠT. POTNEGA LISTA: R 22624-788
470
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
Si vedela,
da je v Sagar Vadi prepovedano,
471
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
da je moški zvečer
sam z neporočeno žensko?
472
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
Kaj počneš tukaj?
473
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
Pogrešal sem te.
474
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
Zakaj si mi odprla?
475
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
Vstopi.
476
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
Pojdiva. Domov te bom odpeljala.
477
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
Ne morem je pustiti same.
478
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
To ni tvoje delo.
V lokalu delaš.
479
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
Parvati,
iz naših težav vodi samo ena pot!
480
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
Parvati.
481
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
Vse, kar počneš za kliniko,
482
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
počneš na račun svojih sorodnikov.
483
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
Tega ne počnem za kliniko.
To počnem zase.
484
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
Počutim se kot Alica.
485
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
"Oh, nora si. Prismojena.
486
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
Popolnoma zmešana.
487
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
Ampak zaupal ti bom skrivnost.
Vsi najboljši ljudje so."
488
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
Odlično, Lin. Preveč pameten si.
489
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
Bo zaradi tega obiska
neko čedno dekle v slumu ljubosumno?
490
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
Kaj?
491
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
Ne.
492
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
Nehati moram poslušati Didierja.
493
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
Misli,
da v slumu vztrajaš samo zaradi seksa.
494
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
Kaj? Niti zaradi ljubezni ne?
Le seksa?
495
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
Ljubezen sovražim.
496
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
Karla, ljubezni ne moreš sovražiti.
497
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
Zakaj ne?
498
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
Kako oholo je od nekoga pričakovati,
da ti bo vračal ljubezen.
499
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
Nebesa so kraj,
kjer so vsi srečni,
500
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
ker nikomur ni treba
nikogar več ljubiti.
501
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
Če ljubezen ni nič vredna...
502
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
Kaj pa je?
503
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
Moč. Nasprotje ljubezni.
504
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
Barbarka si.
505
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
Zakaj si prišel v Bombaj?
506
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
Moj izvirni greh.
507
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
Razkril ti ga bom,
če boš ti meni svojega.
508
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
Potem pa mi ne povej.
509
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
Mogoče ti hočem.
510
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
Morda hočem
komu povedati resnico.
511
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
Komu, ki mu zaupam.
512
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
Morebitni prijateljici.
513
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
Sva prijatelja?
514
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
Odprla sem ti,
čeprav to ni bilo pametno.
515
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
Heroinski odvisnik sem bil.
516
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
Rabil sem denar,
zato sem oropal banko.
517
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
Neki policaj je umrl.
518
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
Nisem ga ubil jaz,
sem pa bil vpleten.
519
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
Zaprli so me.
520
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
In potem sem pobegnil.
521
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
Na vso moč sem bežal,
da sem prišel sem.
522
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
Zakaj sem?
523
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
Vedno sem želel sem.
524
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
Za to je bil tisti denar.
525
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
Rekel sem si,
da lahko vseeno pridem.
526
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
Da vse pustim za sabo.
527
00:41:09,992 --> 00:41:13,870
Tega podatka bo vesel vsak policaj.
Verjetno so razpisali nagrado.
528
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
Zdaj morava biti prijatelja.
529
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
Odločaš o mojem življenju.
530
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
Ne oglasi se.
531
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
Sem dobila
Bolnišnico sv. Hilde v Bombaju?
532
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
Tako je.
533
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
Uša?
-Ja.
534
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
Tu Susan Reeves
z urada za potne liste v Aucklandu.
535
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
Preverila sem številko potnega lista.
Je res prava?
536
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
R 22624-788. Lindsay Ford.
537
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
Še vedno je v komi.
Ni videti dobro.
538
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
Vsaj njegovi družini lahko povemo,
da ga ne bo domov.
539
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
To gotovo vedo.
Lindsay Ford je mrtev šest let.
540
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
Utegnete še minutko?
Moj nadrejeni bi govoril z vami.
541
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
Seveda.
542
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
Mrtvečev potni list uporablja.
543
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
Ko sem imela 12 let,
se je moj oče ustrelil.
544
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
Jaz sem ga našla.
545
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
Njegovi možgani so bili
na dokumentih o bankrotu.
546
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
Odraščala sem bogata,
prepričana o dvojem.
547
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
Da sem preskrbljena
in da me ima oče neizmerno rad.
548
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
Izkazalo se je,
da sem se motila glede obojega.
549
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
Od vsega, kar je sledilo,
me je najbolj mučilo to,
550
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
zakaj mu nisem dovolj pomenila,
da bi ostal živ.
551
00:43:38,890 --> 00:43:44,771
Samovšečno sem si govorila,
da mu pomenim največ na svetu.
552
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
Nisem mu.
553
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
Rad je imel to, kar je bil,
in kar so o njem mislili drugi.
554
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
V solzah sem zaspala
555
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
pri vsakem sorodniku,
h kateremu so me porinili,
556
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
in se spraševala,
zakaj ni ostal z mano...
557
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
Zakaj mu ni bilo dovolj,
da me ima rad.
558
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
Nisi bila ti kriva.
559
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
Vem.
Občutek krivde muči tebe, ne mene.
560
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
Očitala sem mu,
da je zavrgel mojo ljubezen.
561
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
To je hujše od občutka krivde.
562
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
In preprostejše.
563
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
Če v vsakem vidiš le slabo,
laže ostaneš odmaknjen.
564
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
Vprašal si, kaj hočem.
565
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
Nikoli več nočem biti
od koga odvisna.
566
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
To je vse.
567
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
Zveni osamljeno.
568
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
"Oče in mama te zajebeta.
Morda ne načrtno, ampak te."
569
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
"Napolnita te s svojimi napakami."
570
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
"In jih za dobro mero
še nekaj dodata."
571
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
Ko sem bil nazadnje
po policijski uri s tabo...
572
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
Policaji so me preganjali.
573
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
Potem pa bolje, da ostaneš,
če hočeš.
574
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
Ne morem.
575
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
Lahko bi.
576
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
Ni tako preprosto.
577
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
Lahko si na kavču.
578
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
579
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
Prevedla Polona Mertelj