1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
Klamú ma oči? Je to duch?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
Nie, je to gora,
ktorý všetky svoje potreby našiel v slume.
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
Hej!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
Návrat hrdinu.
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
Ahoj!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
Alkohol! Potrebujeme alkohol.
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
Ahoj, Lin. Ako sa máš?
- Ako?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
Sadni si.
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
Ahoj.
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
Aj ty.
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
Čo myslíš?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
Dobrá kvalita.
Asi môžeme ďalej obchodovať.
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
Zvládnete väčší objem?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
Zvládneme, čo len chceš.
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
Vedel som, že ti môžem veriť, Lisa.
Môj šťastný bombajský talizman.
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
Hej, sem hore gora štetky nesmú.
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
Už to nerobí.
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
A nenazývaj ju štetkou.
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
Ospravedlň sa jej.
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
Moja chyba, madam.
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
O to sa nestaraj.
To nič, to nič.
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
Ďakujem.
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
Salute.
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
Poznáš test Borsalino?
- Nie.
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
Nuž, Borsalino je kus najlepšej kvality,
a mnohí veria,
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
že je to najskvelejšia pokrývka hlavy,
akú pre džentlmenov vyrobili.
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
Vieš...
- Takže je to iba klobúk?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
A teraz, ten test
ozajstného klobúku Borsalino
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
je taký, že ho zroluješ do valca
a prevlečieš ho svadobnou obrúčkou.
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
Ak cez túto skúšku prejde bez krčenia,
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
a hneď sa vráti do svojho pôvodného stavu,
je to pravý...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
Borsalino.
- Borsalino.
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
Nuž, Bombaj a ten tvoj slum
ťa zrolovali do valca,
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
a teraz ťa ťahajú cez obrúčku...
35
00:02:16,325 --> 00:02:17,492
Aha, aha.
36
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
...aby zistili, či si to pravé, alebo nie.
37
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
Si to pravé?
38
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
Čo myslíš?
- Že Didier je opitý.
39
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
Dobre.
- Hej, Lin.
40
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
Lisa, preboha. Vyzeráš úžasne.
41
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
Vďaka.
- Máš...
42
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
Mám sa dobre.
- Áno?
43
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
Lepšie ako dobre.
44
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
Len som ťa chcela pozdraviť
a poďakovať ti za ten prvý deň
45
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
a že si ma dostal z Paláca.
46
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
Neviem, čo by som si bez teba počala.
47
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
Každopádne, naozaj si to vážim,
a nikdy na to nezabudnem, tak...
48
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
Dobre.
49
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
Ozajstný hrdina ľudu.
50
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
Borsalino ako vyšitý.
- Pokoj.
51
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
Musím ísť.
- Čo? No tak, prisadni si.
52
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
Dobre.
53
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
Takže ty si stále tu, ha?
54
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
Očividne.
55
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
Viníš za svoje problémy
zasa niekoho iného?
56
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
Či si sa nad ním nakoniec zľutovala?
57
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
Nie som si istá, či je to tvoja vec.
58
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
Hej, Lin našiel nový život
v slume Sagar Vada.
59
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
Počul som.
- Ty...
60
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
To by vysvetlilo ten smrad.
61
00:03:29,815 --> 00:03:31,650
Keď sa chceš cítiť ako veľký chlap,
62
00:03:31,650 --> 00:03:33,944
asi je dobré žiť medzi trpaslíkmi, nie?
63
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
Ty hádať nemusíš.
Podľa mňa to vieš.
64
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
Lebo keď sa každé ráno pozrieš do zrkadla,
65
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
si úplne posratý z toho,
že na teba bude zízať krpec.
66
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
Niekto, koho nik nepotrebuje.
A mal by si pravdu.
67
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
Ľudia, s ktorými žijem,
sú pri tebe posratí Kingkongovia.
68
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
Mal si odísť, kým si mal možnosť.
69
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
Aký zmrd.
70
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
Hej, dávaj si pozor.
Nezabudne, čo si urobil.
71
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
V to dúfam.
72
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
Pitie!
73
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
Nemôžem prestať so všetkým naraz.
74
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
Musíme si zohnať gramofón.
Potom budeme môcť tancovať.
75
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
Počúvala si platne aj s Linom,
keď ťa zachránil?
76
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
A čo ešte?
77
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
Čo je? Žiarliš?
78
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
Na koho? Na mňa a Lina?
79
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
Na teba a každého.
80
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
Lin má oči len pre Karlu. Ver mi.
81
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
Páčilo sa mi, keď si sa ma dnes zastal.
„Už to nerobí.“
82
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
Vieš, keď si to povedal, prvýkrát
som si uvedomila, že je to pravda.
83
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
Vezmi ma do postele.
84
00:05:37,234 --> 00:05:38,986
Pozri, ich viniť nemôžeš.
85
00:05:38,986 --> 00:05:41,029
Celý systém sa tvári, že neexistujú.
86
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
Dokonca aj doktori vo verejných
nemocniciach si pýtajú bakšiš.
87
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
Je to v hajzli.
88
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
Tí chudobní ľudia...
ak s tým niečo neurobím,
89
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
tak iba pôjdu domov zomrieť.
90
00:05:54,251 --> 00:05:56,336
Našiel som si niekoho
na čierny trh s liekmi.
91
00:05:56,420 --> 00:05:58,171
Moja chatrč teraz vyzerá ako lekáreň.
92
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
Nežartujem.
93
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
O týždeň budem mať vlastnú sanitku.
94
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
Záchranná služba Sagar Vada.
95
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
Lin, tvoja tvár je taký dokonalý
96
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
obrázok idealistickej krivdy,
97
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
že si ju chcem zapamätať.
98
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
Taká vec je tu vzácna
a mala by sa zachovať.
99
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
Aré, mysleli sme si, že si išiel rovno
do Váránasí fajčiť čaras.
100
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
Namiesto toho si tu,
zachraňuješ životy a serieš do zátoky.
101
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
To je moja práca.
- Neuveriteľný príbeh.
102
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
Už si niekedy niečo také počula?
103
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
To nemôžem povedať.
104
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
Robíš tu ohromnú vec, Lin.
105
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
Ale nie, len som bol na správnom mieste.
106
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
Opitý whisky a víziami svojho vykúpenia,
107
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
som zabudol, kto vlastne som.
108
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
Utečenec, ktorý musí ostať neviditeľným.
109
00:06:52,934 --> 00:06:56,438
ŠANTARAM
110
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
Linbaba!
- Linbaba!
111
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
Dr. Lin!
112
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
Dobré ráno!
113
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
Vyjdi, Linbaba!
114
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
Dobré ráno! Dobré ráno!
115
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
Vyjdi von, Linbaba!
116
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
Poď von, Linbaba!
117
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
Dobre! Dobre, idem.
118
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
Linbaba, konečne si hore.
119
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
Dobre, dobre.
Dnes sú prídely. Vezmi si.
120
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
Linbaba, ber si, ber.
121
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
Ach, no...
122
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
Ako obyvatelia, pán Lin,
máme my bastivale nejaké práva.
123
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
Právo voliť, právo na prídely,
a, samozrejme, právo platiť dane.
124
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
Ale, Linbaba, ty si naozajstný nečlovek
a toto nedostaneš, je tak?
125
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
Ale my nechceme dobročinnosť.
Teraz ste jeden z nás.
126
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
Takže keď dostaneme prídely,
dostane ich aj doktor, nie?
127
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
Vďaka, vďaka.
128
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
Aré, daj ešte.
129
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
Ach, nie. Nie.
- Zvládneš, na?
130
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
Vezmi si všetko, čo chceš.
131
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
Vďaka.
- Zemiaky, ryžu.
132
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
Donesieme vám šálku čaju.
133
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
Lin je outsider. Zachraňuje životy.
Môže z toho byť ozaj dobrý článok.
134
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
Mal by si ho navrhnúť editorovi.
135
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
Aký bude titulok?
„Gora turista prišiel s náplasťami“?
136
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
Titulok bude:
„Drž hubu, Nišant, a ber to vážne,
137
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
inak s tým pôjdem za iným.“
- Chúlostivá. Dobre.
138
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
Pracuje zadarmo
139
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
a od zdravotníkov
nemá vôbec žiadnu podporu.
140
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
Zahanbuje systém,
ktorý by mal byť zahanbený.
141
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
Toho gora doktora chceš na titulku?
142
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
Áno. Upúta to pozornosť a niečo to zmení.
143
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
Už sa mi nechce usmievať a flirtovať
pre články o filmových hviezdach.
144
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
Ale je to dobrý biznis, jár.
- Ale nie žurnalizmus, jár.
145
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
Nechcem to robiť.
- Si taká ambiciózna.
146
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
Je to problém?
147
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
Mám nápady nevhodné pre môj stav?
148
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
Mala by som radšej rodiť deti?
149
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
Áno.
150
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
Čože? Mala by som...
151
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
Áno, editorovi by sa to mohlo páčiť.
Pohovorím si s ním.
152
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
Ale prísne nezávislé.
153
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
Takže, aby bolo jasné,
neponúkam ti džob v novinách.
154
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
Nebudem tvoj šéf.
155
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
A podľa tvojich pravidiel
môžeme ísť na večeru.
156
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
A keď poviem nie?
157
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
Stále mu ten článok navrhnem,
ale do záznamu,
158
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
myslím, že spoločný záujem
ako napríklad profesia
159
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
by mal byť prima facie motív k randeniu
a nie odradenie od neho.
160
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
Fajn. Večera.
161
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
Keď sa to bude hodiť mne.
162
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
Hodí sa ti to zajtra večer?
163
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
Napijete sa?
164
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
Ospravedlňte ma.
165
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
Minister Pandi.
166
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
Gratulujem.
167
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
Vďaka, madam.
168
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
Chcem sa predstaviť. Abdel Kader Chán.
169
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
Je mi potešením, samozrejme.
170
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
Minister Pandi, váš predchodca
bol pre mňa veľkou stratou. Veľkou.
171
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
Tragédia.
172
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
Mnoho rokov
som bol sponzorom jeho kariéry,
173
00:11:16,949 --> 00:11:19,952
lebo som si bol istý,
že chce pre ľudí z Kolaby
174
00:11:19,952 --> 00:11:21,286
urobiť to správne.
175
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
Že chce konať v najlepšom záujme mnohých,
nie len niekoľkých.
176
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
Samozrejme.
Slúžime želaniam ľudí.
177
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
A tie sa môžu zo dňa na deň zmeniť.
178
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
To je risk politika.
179
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
Máte iba toľko moci, koľko vám dajú ľudia.
180
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
A čo vám dajú, to vám môžu aj zobrať.
181
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
Áno, vieru vložte do slumu.
182
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
Vďaka, že ste prišli.
183
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
Rád som vás poznal osobne.
184
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
Dovidenia.
185
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
Ten už je kúpený.
186
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
Myslel som,
že slečna Karla ti to odkázala.
187
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
To áno. Ale ja som ministrovi
chcel odkázať niečo iné.
188
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
A tak sa mu vyhrážaš? Čím?
Hlasmi zo Sagar Vady?
189
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
Myslíš, že hlas ľudu získaš
so svojím doktorkom?
190
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
Čakal som od teba viac, Kaderbai.
191
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
Tu v Indii je kráľom dharma.
192
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
A obaja vieme,
193
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
že obyvatelia Sagar Vada
sa o svoj osud ozvú.
194
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
Volebné hlasy nebudú znamenať nič,
ak ja vlastním úrad, čo ich počíta.
195
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
Hľadá ťa priateľ.
196
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
Nikto nevie prečo.
197
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
Nepáči sa mi to.
198
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
Tak, brácho.
199
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
Rovno z továrne.
Žiadne veci z druhej ruky.
200
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
O čom to hovoríš?
201
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
Tá je pre teba.
202
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
Kúpil ju pre Dr. Lina!
203
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
Je od Kadera.
204
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
Chlape, to nemôžem.
205
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
Gúnda.
206
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
Nie sme vari bratia?
Nezachránili sme si navzájom životy?
207
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
Nevieš jazdiť?
208
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
Viem.
209
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
Začínam mať pocit, že sa bojíš.
210
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
Aj ten chlapec to pozná.
Hej, čo myslíš, bojí sa?
211
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
Áno.
212
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
Musíš si ju vziať, Lin.
213
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
Mám na starosti iné veci,
než roznášať ti lieky.
214
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
Vidíš? Keď prijmeš, dáš dar mne.
215
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
Čo povieš, Ravi?
216
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
Skúška?
217
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
Chceš ísť, Ravi?
218
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
Mlčíš, odkedy sme odišli.
219
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
Prečo si s Valídom myslíte,
že Lin Ford je súčasťou vašich plánov?
220
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
Nuž, keď niekoho okrádaš,
je dobré mať rozptýlenie.
221
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
Tak taký bol preňho plán od začiatku?
222
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
Kto som, že by som mohol osud
tak dôkladne ovplyvniť? Boh?
223
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
Nie. Lin je v Sagar Vada
z vlastných dôvodov.
224
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
A naša dohoda sa týka iba zdravotníctva.
225
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
Lin by tam nebol, keby nebolo nás.
A toho, k čomu som ho prinútila.
226
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
Čouová za ním do Sagar Vada
poslala zabijaka. Tak začal ten požiar.
227
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
Niekto zomrel a Lin za to viní seba.
228
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
To všetko ti povedal?
229
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
To nie je bezvýznamný rozhovor s mužom,
na ktorom ti nezáleží.
230
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
O čom ste sa ešte zhovárali?
231
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
O ničom dôležitom.
232
00:15:42,214 --> 00:15:46,468
Išla si tam, aby si sa od neho o našom
stretnutí dozvedela viac, ako odo mňa.
233
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
Povedal ti viac?
- Nie.
234
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
Chceš, aby sme mu povedali pravdu o tom,
ako sme všetci prepojení?
235
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
Na to je už neskoro.
236
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
Len nechcem, aby sa zranil niekto ďalší.
237
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
Rád súhlasím,
238
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
že ani jeden z nás už do Linovej cesty
nezasiahne, ak s tým súhlasíš aj ty.
239
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
Čo na tom,
ak sa rozhodne ostať v Sagar Vada?
240
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
Inak sa budeme obaja držať ďalej.
241
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
Myslím, že tamtomu chlapíkovi
sa moc nepáčiš.
242
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
Alebo až príliš.
243
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
Hej, je to sviniar.
244
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
A ten chlapec, Ravi, som si istý,
že ťa tiež nemá rád.
245
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
Preto toľko doktorčíš v slume?
Aby ťa ľudia mali radi?
246
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
Tam sú ľudia šťastní za máličko.
247
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
Čo by urobilo šťastným teba, Lin?
248
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
To je na dlho.
249
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
Keby som dokázal pochopiť Karlu,
to by bolo niečo.
250
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
Karla?
251
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
Tá žena, čo k nám vtedy prišla v klube.
252
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
Čo je medzi vami?
253
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
To mi povedz ty, chlape.
254
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
Tá žena je záhada zabalená v hádanke
a previazaná tajomstvom.
255
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
Odstrčí ma a potom si ma pritiahne.
256
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
Ignoruje ma a potom mi povie,
že nemám byť ako cudzí.
257
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
Čo s tým mám akože robiť?
258
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
Povedal by som, že nemáš byť ako cudzí.
259
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
Také jednoduché?
- Presne tak.
260
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
Super.
261
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Ako bolo na klinike pohlavných chorôb?
262
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
Už je ti lepšie?
263
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
Antibiotiká sú úžasné.
264
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
Nechápem, prečo ťa ľudia nemajú radi.
265
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
Pokoj.
266
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
Tu si nič nemôžu dovoliť.
Preto sa tak otŕčajú.
267
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
Ty si Rafiq, však?
268
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
Počuj, o tom minule,
269
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
chápem, ak si za to nasratý,
270
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
a možno chceš odplatu alebo niečo také.
271
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
Ale ja som Švajčiarsko.
272
00:18:32,050 --> 00:18:35,804
Som len chlapík, ktorý nemohol dopustiť,
aby sa dvaja ľudia za svetla zabili.
273
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
Nič viac. Tak žiadna trpkosť.
274
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
Zachránil som ti život.
Keby som tam nebol, tak tu už nie si.
275
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
Nie, on by tu nebol.
276
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
Mal by si z Bombaja odísť,
než sa stane niečo zlé.
277
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
Hej, to som už počul.
278
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
Počuj, myslím to vážne.
Nechcem od teba žiadne problémy.
279
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
Na to je neskoro.
Vybral si si stranu, doktorko.
280
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
Tú zlú.
281
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
Fajn.
282
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
Odchádzame.
283
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
Ale mne sa nechce.
284
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
Ak nechceš ísť domov peši, tak sa pohni.
285
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
Ostávaš?
286
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
Poznáš ma. Dám si dupľu.
287
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
Dávaj si pozor.
288
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
Hej, ako sa máte, Džitendra, Ratna?
289
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
Ravi?
290
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
Dokončil si si práce?
- Aké?
291
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
Ravi, už aj.
292
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
Áno, pane, idem.
293
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
Pohovoríme si?
294
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
Jasné, poďte ďalej.
295
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
Sadnete si?
296
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
Ach, nie. Toto som vám vyzbieral.
297
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
Načo? Už aj tak ste mi dali príliš.
298
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
Nie, pán Lin.
Toto je pláca za to, čo robíte.
299
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
Tieto peniaze sú na veci, čo potrebujete.
300
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
Dobre.
301
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
Pozrite, pán Lin,
302
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
je vaša vec, odkiaľ dostávate lieky.
303
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
Ale tunajší ľudia
za ne chcú zaplatiť sami.
304
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
Vidím, že sa bavíte mužom od Kadera.
305
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
Voláte ho bratom.
306
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
Ale takého brata nepotrebujete.
307
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
Bratstvo nájdete priamo tu, v džópadpatí.
308
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
A mať dvoch bratov spôsobí problémy.
309
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
Veľa tu nemáme,
310
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
ale ani nič nedlhujeme.
311
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
A v tom je naša sila.
312
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
Cena vašich liekov
by mala byť na našich pleciach, pán Lin,
313
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
aby sa nám nestala dlhom,
či už vám alebo niekomu inému.
314
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
Fajn.
315
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
Salam alejkum.
316
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
Alejkum asalam.
317
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
Vedel som, že má pravdu,
318
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
a že ak tu budem chcieť zostať,
319
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
musím sa riadiť ich pravidlami.
320
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
Túto školu financujem.
321
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
Žiadne z detí nemá rodičov.
322
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
Nepopieram, akým spôsobom si zarábam,
323
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
ale záleží na tom až tak,
ako na tom, čo s tým robím?
324
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
Súdy a polícia by povedali, že áno.
325
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
Ale to je preto, že naše zákony
sa sústredia na zločin v hriechu.
326
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
Pre mňa je dôležité,
koľko je hriechu v zločine.
327
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
Nezarábam si pomocou prostitúcie ani drog.
328
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
Neobchodujem s deťmi a ženami.
329
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
Ostatné rady to robia,
a preto som v nevýhode.
330
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
Takže namiesto investovania do hriechu
musím investovať do ľudí,
331
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
pomáhať im rásť,
a možno z toho raz niečo získam.
332
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
Takže aj ja som semienko,
ktoré si zasadil.
333
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
Získavaš to, v čo si dúfal?
334
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
Mrzí ma, že sme na tom takto.
335
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
Ty si niečo úplne iné. Myslím, že to vieš.
336
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
Ja nemám deti,
ale na tomto svete si mi dcérou.
337
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
Ak sa tak rozhodneš.
338
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
Hoci by som nikdy nepredstieral,
že som otec, akého dcéra potrebuje.
339
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
Dal si mi viac, než môj vlastný otec.
340
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
Je mi to ľúto.
341
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
Keď som sa zoznámil s Rudžulom,
chcel Bombaj zmeniť k lepšiemu.
342
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
Ale peniaze a moc ho zmenili.
343
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
Nevidel som to, kým si mi to neukázala.
344
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
Ale teraz sa bojím, že to ľutuješ.
345
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
Asi mi to prerástlo cez hlavu.
346
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
Nemám nad ničím kontrolu.
Nepáči sa mi to.
347
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
Preto sa vždy musíš pýtať sama seba,
348
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
koľko hriechu je v tom zločine pre teba,
nie pre niekoho iného.
349
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
Ak to tvoja duša už ďalej neznesie,
350
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
musíš odísť.
351
00:24:09,763 --> 00:24:12,641
Ty, ja, Abdulah, a aj Lin Ford,
všetkých nás poháňa
352
00:24:12,641 --> 00:24:14,643
smrť, ktorú by sme radi zmenili.
353
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
Ten začiatočný bod nám vyryli do sŕdc
354
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
a nemôžeme sa ho zbaviť rozumom.
355
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
Takže naše cesty sú určené.
Nezmeníme ich...
356
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
Nie, nie. Môžeme. Musíme.
357
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
Ľúbim ťa, Karla,
či už smiem, alebo nie.
358
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
Preto to poviem znovu.
359
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
Ak si chceš vybrať inú cestu,
360
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
náš vzťah to neovplyvní.
361
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
Pomôž mi s týmto.
362
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
Zakryjem časti, ktoré ste už videli.
363
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
Bude tu musieť prespať,
kým jej nedôjde infúzia.
364
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
Nechcela by to.
Byť tu s vami sama.
365
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
Viem.
366
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
Preto tu budeš musieť ostať ty.
367
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
Ja pôjdem k Prabhuovi.
368
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
Si v tom dobrá, Parvati.
369
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
Myslím, že by som to chcela robiť
ako prácu.
370
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
Hej, vždy potrebujú dobrých ľudí.
Mala by si za tým ísť.
371
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
To pre tunajšie dievča nie je ľahké.
372
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
Kavita, čo tu robíš?
373
00:26:12,511 --> 00:26:15,305
To, o čom si minule hovoril,
ma donútilo zamyslieť sa
374
00:26:15,389 --> 00:26:16,682
nad tým, ako môžem pomôcť.
375
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
S čím?
376
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
S tvojou prácou doktora.
S bojom, ktorý bojuješ.
377
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
Tvoja práca pritiahne pozornosť.
378
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
Aj to, že si tu,
lebo nikto iný to neurobí.
379
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
Lin, podľa mňa tu robíš úžasné veci,
380
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
ale na zmenu potrebuješ politický zásah.
381
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
A k tomu sa najľahšie dostaneš,
ak budeš na titulke.
382
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
Nie. Ani náhodou.
383
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
Nasrať.
384
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
Kavita, nemôžem. Prepáč.
385
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
Čo keby som si pohovorila
s tvojimi pacientmi?
386
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
Odfotila ťa pri práci.
387
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
Hej!
- Žiadny príbeh nebude, jasné?
388
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
Všetko pokazíš.
389
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
Čo doriti?
390
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
Je ti to jasné?
391
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
Bolo by jasnejšie, keby si to vysvetlil.
392
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
Prečo ten príbeh nechceš?
393
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
Nič to nie je. Naozaj. Len...
394
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
Prepáč. To som nemal urobiť.
395
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
Ak som ho poškodil, zaplatím...
396
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
Netráp sa.
- Nie, Kavita.
397
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
Kavita.
398
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
Keď som si uvedomil, aká krehká
je moja sloboda, rozbúšilo sa mi srdce.
399
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
Jediná fotka ma mohla
posadiť naspäť do väzenia.
400
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
Parvati.
401
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
Pa...
402
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
Parvati, ach, Parvati,
403
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
ach, meri Parvati.
404
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
Ahoj.
405
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
Nepokaz mi šťastnú chvíľku, dobre?
406
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
Tvoja tvár...
407
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
Deti pri pohľade na ňu začnú plakať.
408
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
Prabhu, kamoš, mám poriadny deň.
409
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
Zdá sa, že všetko dobré,
o čo sa pokúsim, pokazím.
410
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
Príliš ju milujem, Linbaba.
411
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
Budem žiarliť.
412
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
Ja žiarlim na tú tučnú obálku s peniazmi,
čo ti dal Qasimbai.
413
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
Mne je z nej zle.
414
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
Dobre. Tak, aby si sa cítil lepšie,
415
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
nevyváľaš sa na svojej obrovskej posteli
plnej prachov, Linbaba?
416
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
Prabhu, celé džópadpatí prispelo,
417
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
pretože si myslia,
že lieky kupujem za vlastné.
418
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
Ak nie ty, tak kto?
419
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
Zaplatil za to Kaderbai.
420
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
Ah, to je zlé. Veľmi zlé, veľmi...
421
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
Lin, nikdy to nikomu nesmieš povedať,
422
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
inak ti Qasimbai rozkáže
zo Sagar Vada odísť.
423
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
Tie prachy by som mal vrátiť ľuďom.
424
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
Nie.
425
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
Z toho budeš mať iba ďalšie problémy.
426
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
Ľudia ťa tu zbožňujú, potrebujú ťa,
chcú, aby si si ich nechal. Prosím.
427
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
Hlavu dolu a máš prachy vo vrecku, šéfe.
428
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
To by bola lož.
- Nie je to lož. Len...
429
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
Mlčanie.
- Mlčanie.
430
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
A musíš sa vyrovnať s následkami.
431
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
A teda, že všetci budú šťastní
432
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
a ty budeš musieť žiť s kopou prachov.
433
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
Nezoberieš kúsok Parvati
434
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
a nenavštíviš ju?
435
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
Prosím ťa, Lin. Jej rodina nepotrebuje
viac dôvodov, aby ma nenávideli.
436
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
Slobodná žena sa nemôže rozprávať...
437
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
s pekným, slobodným mužom,
ako som ja, sama a v krásnom prítmí noci.
438
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
Z rovnakého dôvodu,
pre ktorý tu dnes spíš.
439
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
Toľko pravidiel.
440
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
Nemôžeš byť sám so ženou, čo má muža,
ani so ženou, čo nemá muža,
441
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
a vlastne so žiadnou ženou.
442
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
Prekvapuje ma, že tu máte toľko detí.
443
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
Nehovorím, že tam máš prespať.
Len ju choď pozdraviť.
444
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
Nedá sa to, Linbaba.
445
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
Parvati je sama, a ja za ňou ísť nemôžem,
aj keď po nej veľmi túžim.
446
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
Namiesto toho
som v mojej maličkej chatrči s tebou.
447
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
Ale madam Karla je sama,
a tebe pravidlá nebránia.
448
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
A ty žiarliš na mňa?
449
00:31:28,368 --> 00:31:32,414
To ja kvôli pravidlám
dnes nemôžem zažiť horúce chvíľky.
450
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
Zmiatol si ma.
451
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
Hovoríš, že si mám ísť zapichať,
či že chceš byť sám a vyhoniť si?
452
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
Sme priatelia, Linbaba.
Je mi jedno, či som sám, alebo nie.
453
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
Tak sa určite poberiem niekam inam.
454
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
Pri bráne je Lin Ford.
455
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
Odíď.
456
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
Nech ťa Lin nevidí.
457
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
Dokončíme to neskôr.
458
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
Kaderbai.
459
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
Hráte?
- Nie, netuším, čo to je.
460
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
Pačísí. Naučím vás ju.
461
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
Možno inokedy.
462
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
Počujte, Kaderbai,
vážim si všetko, čo ste urobili,
463
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
ale musím vám za to vrátiť peniaze.
464
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
Odteraz si za to budem platiť sám.
465
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
Niekto vás sem poslal,
aby ste mi to povedali?
466
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
Nie. Nikto nemusel.
467
00:33:09,928 --> 00:33:13,932
Slum má vlastné pravidlá, a ak tam žijem,
musím sa nimi riadiť aj ja.
468
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
Aké pravidlá majú okrem žobrania
a váľania sa v sračkách?
469
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
Ich jediným pravidlom je to,
že radi trpia.
470
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
Existuje viacero druhov utrpenia, Abdulah.
471
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
To, ktoré cítime my,
a to, ktoré kvôli nám cítia iní.
472
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
Ak máš silu to odmietnuť,
nemusíš trpieť vôbec.
473
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
A možno je pravou silou trpieť za iných,
keď máš na výber.
474
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
Pán Lin sem prišiel, aby si sťažil život.
Myslíš, že je slabý?
475
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
Nie. Ale aj keď mi je bratom, stále je to
476
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
šialený západniar
a preňho pravidlá neplatia.
477
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
Aj hnev môže byť utrpením.
478
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
Zúrime nad nespravodlivosťou,
479
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
ale niektorí ľudia
majú nutkanie to utrpenie znášať,
480
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
nech sa deje čokoľvek.
481
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
A taký človek je šťastný iba vtedy,
keď trpí za iných.
482
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
Prekliatie hrdinu.
483
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
A je to tu. Táto debata potrvá hodiny.
484
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
Radšej si vezmi prachy a choď.
485
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
Obávam sa, že nemôžem.
486
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
A ja vaše rozhodnutie rešpektujem.
487
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
Mojím jediným záujmom
je pomôcť vám v Sagar Vada.
488
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
Ak sa na to znovu naskytne príležitosť,
moje dvere sú otvorené.
489
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
Vďaka, Kaderbai.
- Mám rád naše rozhovory, Lin.
490
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
Dúfam, že si môžeme zachovať
aspoň priateľstvo.
491
00:34:19,873 --> 00:34:21,291
Nič viac si neprajem.
492
00:34:21,375 --> 00:34:22,376
Dobre.
493
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
O chvíľu sa vráti môj sáb.
494
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
Lindsay.
495
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
FORD, LINDSAY – NOVÝ ZÉLAND
ČÍSLO PASU R 22624-788
496
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
Vedela si, že v Sagar Vada
je prakticky nelegálne,
497
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
aby bol v noc slobodný muž
sám so slobodnou ženou?
498
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
Čo tu robíš?
499
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
Chýbala si mi.
500
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
Prečo si ma pustila dnu?
501
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
Poď dnu.
502
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
Poďme. Odvediem ťa domov.
503
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
Dnes od nej nemôžem odísť.
504
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
Nie je to tvoja práca. Tú máš v obchode.
505
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
Parvati, iba to nám pomôže z ťažkostí!
506
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
Parvati.
507
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
Všetko, čo pre kliniku robíš...
508
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
je na úkor tvojich najbližších.
509
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
Nerobím to pre kliniku. Robím to pre seba.
510
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
Už som v Krajine zázrakov.
511
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
„Ach, si šialená. Trafená.
512
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
Potratila si rozum.
513
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
Ale poviem ti tajomstvo.
Takí sú najlepší ľudia.“
514
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
Skvele, Lin.
Si múdrejší, než je pekné.
515
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
Nebude niektorá
z tých dievčat zo slumu žiarliť, že si tu?
516
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
Čože?
517
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
Nie.
518
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
Musím prestať počúvať Didiera.
519
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
Myslí si, že sex je to jediné,
prečo by si býval v slume.
520
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
Takže ani láska? Len sex?
521
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
Lásku neznášam.
522
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
Karla, lásku nemôžeš neznášať.
523
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
Prečo nie?
524
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
Je strašne arogantné niekoho milovať
a očakávať lásku naspäť.
525
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
Myslím, že v nebi sú všetci šťastní,
526
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
lebo už nikto nikdy nemusí nikoho milovať.
527
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
Takže ak je láska nanič...
528
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
tak čo je dobré?
529
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
Moc. Je opakom lásky.
530
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
Si poriadne drastická.
531
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
Tak prečo si naozaj v Bombaji?
532
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
Pre prvotný hriech.
533
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
Prezradím ti ho, ak mi ty prezradíš svoj.
534
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
Tak mi to nehovor.
535
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
Možno ti to chcem povedať.
536
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
Možno chcem niekomu povedať pravdu.
537
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
Niekomu, komu dôverujem.
538
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
Niekomu, kto by mohol byť môj priateľ.
539
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
Sme priatelia?
540
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
Navzdory zdravému rozumu
som ťa pustila dnu.
541
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
Bol som závislý od heroínu.
542
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
Potreboval som prachy,
tak som vykradol banku.
543
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
Zomrel pri tom poliš.
544
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
Nezabil som ho, ale bol som pri tom.
545
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
A zavreli ma.
546
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
Potom som ušiel...
547
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
a najrýchlejšie, ako som vedel,
som utekal sem.
548
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
Prečo sem?
549
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
Vždy som sem chcel prísť.
550
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
Na to mali byť tie prachy.
551
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
Tak som sa presvedčil, že môžem.
552
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
Že všetko nechám za sebou.
553
00:41:09,992 --> 00:41:12,286
Povedz to
ktorémukoľvek polišovi v Bombaji.
554
00:41:12,286 --> 00:41:13,870
Určite budú mať nejakú odmenu.
555
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
A teraz musíme byť priatelia.
556
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
Môj život je v tvojich rukách.
557
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
Nechoď. Nie.
558
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
Je to nemocnica Sv. Hildy v Bombaji?
559
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
Áno.
560
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
Hovorím s Ušou?
- Áno.
561
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
Tu je Susan Reevesová
z oddelenia pasov v Aucklande.
562
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
Overila som si to číslo.
Ste si istá, že je správne?
563
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
R 22624-788. Lindsay Ford.
564
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
Stále je v kóme a nevyzerá to dobre.
565
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
Najmenej, čo môžeme urobiť,
je dať jeho rodine vedieť, že sa nevráti.
566
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
Som si istá, že to vedia.
Lindsay Ford zomrel pred šiestimi rokmi.
567
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
Ak vám nevadí počkať,
chce sa s vami porozprávať môj nadriadený.
568
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
Určite.
569
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
Má pas mŕtveho muža.
570
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
Keď som mala 12, otec sa zastrelil.
571
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
Našla som ho ja.
572
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
Papiere o bankrote pokrývali kúsky mozgu.
573
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
Vyrástla som v bohatstve
a vedela som dve veci.
574
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
Nič mi nechýbalo
a otec ma ľúbil nadovšetko.
575
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
Očividne som sa mýlila v oboch.
576
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
A po tom všetkom
som sa nikdy nezbavila otázky:
577
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
„Prečo mu nestačilo žiť pre mňa?“
578
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
Uspokojila som sa svojou láskou k nemu
579
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
a predpokladom,
že ma ľúbi najviac na svete.
580
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
Neľúbil.
581
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
Miloval to, kým bol,
a čo si o ňom ľudia mysleli.
582
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
V dome niektorého príbuzného,
583
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
ku ktorému ma odložili,
som zaspávala s plačom
584
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
a pýtala sa, prečo neostal pre mňa...
585
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
nemohol ma skrátka ľúbiť, nestačilo to?
586
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
Nebola to tvoja chyba.
587
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
To viem.
V pocite viny si dobrý ty, nie ja.
588
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
Ja som vinila jeho,
za to, že zahodil moju lásku.
589
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
Viniť iného je ťažšie ako seba.
590
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
A aj ľahšie.
591
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
Ak si o všetkých myslíš to najhoršie,
ľahko si necháš odstup.
592
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
Pýtal si sa, čo chcem.
593
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
Už nikdy nechcem byť od nikoho závislá.
594
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
To chcem.
595
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
Znie to osamelo.
596
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
„Mama a otec ťa poserú.
Možno neúmyselne, no predsa.“
597
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
„Naplnia ťa svojimi chybami.“
598
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
„A len tebe pridajú niečo navyše.“
- „...niečo navyše.“
599
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
Vieš, keď som bol s tebou naposledy
po zákaze vychádzania...
600
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
naháňali ma poliši.
601
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
Tak by si mal asi radšej zostať. Ak chceš.
602
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
Nemôžem.
603
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
Mohla by si.
604
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
Nie je to také jednoduché.
605
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
Gauč je celý tvoj.
606
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
PODĽA ROMÁNU G. D. ROBERTSA
607
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
Preklad titulkov: Martina Mydliar