1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 Klamú ma oči? Je to duch? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 Nie, je to gora, ktorý všetky svoje potreby našiel v slume. 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 Hej! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 Návrat hrdinu. 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 Ahoj! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 Alkohol! Potrebujeme alkohol. 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 Ahoj, Lin. Ako sa máš? - Ako? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 Sadni si. 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 Ahoj. 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 Aj ty. 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 Čo myslíš? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 Dobrá kvalita. Asi môžeme ďalej obchodovať. 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 Zvládnete väčší objem? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 Zvládneme, čo len chceš. 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 Vedel som, že ti môžem veriť, Lisa. Môj šťastný bombajský talizman. 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 Hej, sem hore gora štetky nesmú. 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 Už to nerobí. 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 A nenazývaj ju štetkou. 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 Ospravedlň sa jej. 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 Moja chyba, madam. 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 O to sa nestaraj. To nič, to nič. 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 Ďakujem. 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 Salute. 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 Poznáš test Borsalino? - Nie. 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 Nuž, Borsalino je kus najlepšej kvality, a mnohí veria, 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 že je to najskvelejšia pokrývka hlavy, akú pre džentlmenov vyrobili. 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 Vieš... - Takže je to iba klobúk? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 A teraz, ten test ozajstného klobúku Borsalino 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 je taký, že ho zroluješ do valca a prevlečieš ho svadobnou obrúčkou. 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 Ak cez túto skúšku prejde bez krčenia, 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 a hneď sa vráti do svojho pôvodného stavu, je to pravý... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 Borsalino. - Borsalino. 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 Nuž, Bombaj a ten tvoj slum ťa zrolovali do valca, 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 a teraz ťa ťahajú cez obrúčku... 35 00:02:16,325 --> 00:02:17,492 Aha, aha. 36 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 ...aby zistili, či si to pravé, alebo nie. 37 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 Si to pravé? 38 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 Čo myslíš? - Že Didier je opitý. 39 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 Dobre. - Hej, Lin. 40 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 Lisa, preboha. Vyzeráš úžasne. 41 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 Vďaka. - Máš... 42 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 Mám sa dobre. - Áno? 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 Lepšie ako dobre. 44 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 Len som ťa chcela pozdraviť a poďakovať ti za ten prvý deň 45 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 a že si ma dostal z Paláca. 46 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 Neviem, čo by som si bez teba počala. 47 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 Každopádne, naozaj si to vážim, a nikdy na to nezabudnem, tak... 48 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 Dobre. 49 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 Ozajstný hrdina ľudu. 50 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 Borsalino ako vyšitý. - Pokoj. 51 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 Musím ísť. - Čo? No tak, prisadni si. 52 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 Dobre. 53 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 Takže ty si stále tu, ha? 54 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 Očividne. 55 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 Viníš za svoje problémy zasa niekoho iného? 56 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 Či si sa nad ním nakoniec zľutovala? 57 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 Nie som si istá, či je to tvoja vec. 58 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 Hej, Lin našiel nový život v slume Sagar Vada. 59 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 Počul som. - Ty... 60 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 To by vysvetlilo ten smrad. 61 00:03:29,815 --> 00:03:31,650 Keď sa chceš cítiť ako veľký chlap, 62 00:03:31,650 --> 00:03:33,944 asi je dobré žiť medzi trpaslíkmi, nie? 63 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 Ty hádať nemusíš. Podľa mňa to vieš. 64 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 Lebo keď sa každé ráno pozrieš do zrkadla, 65 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 si úplne posratý z toho, že na teba bude zízať krpec. 66 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 Niekto, koho nik nepotrebuje. A mal by si pravdu. 67 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 Ľudia, s ktorými žijem, sú pri tebe posratí Kingkongovia. 68 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 Mal si odísť, kým si mal možnosť. 69 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 Aký zmrd. 70 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 Hej, dávaj si pozor. Nezabudne, čo si urobil. 71 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 V to dúfam. 72 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 Pitie! 73 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 Nemôžem prestať so všetkým naraz. 74 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 Musíme si zohnať gramofón. Potom budeme môcť tancovať. 75 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 Počúvala si platne aj s Linom, keď ťa zachránil? 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 A čo ešte? 77 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 Čo je? Žiarliš? 78 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 Na koho? Na mňa a Lina? 79 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 Na teba a každého. 80 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 Lin má oči len pre Karlu. Ver mi. 81 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 Páčilo sa mi, keď si sa ma dnes zastal. „Už to nerobí.“ 82 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 Vieš, keď si to povedal, prvýkrát som si uvedomila, že je to pravda. 83 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 Vezmi ma do postele. 84 00:05:37,234 --> 00:05:38,986 Pozri, ich viniť nemôžeš. 85 00:05:38,986 --> 00:05:41,029 Celý systém sa tvári, že neexistujú. 86 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 Dokonca aj doktori vo verejných nemocniciach si pýtajú bakšiš. 87 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 Je to v hajzli. 88 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 Tí chudobní ľudia... ak s tým niečo neurobím, 89 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 tak iba pôjdu domov zomrieť. 90 00:05:54,251 --> 00:05:56,336 Našiel som si niekoho na čierny trh s liekmi. 91 00:05:56,420 --> 00:05:58,171 Moja chatrč teraz vyzerá ako lekáreň. 92 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 Nežartujem. 93 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 O týždeň budem mať vlastnú sanitku. 94 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 Záchranná služba Sagar Vada. 95 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 Lin, tvoja tvár je taký dokonalý 96 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 obrázok idealistickej krivdy, 97 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 že si ju chcem zapamätať. 98 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 Taká vec je tu vzácna a mala by sa zachovať. 99 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 Aré, mysleli sme si, že si išiel rovno do Váránasí fajčiť čaras. 100 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 Namiesto toho si tu, zachraňuješ životy a serieš do zátoky. 101 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 To je moja práca. - Neuveriteľný príbeh. 102 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 Už si niekedy niečo také počula? 103 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 To nemôžem povedať. 104 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 Robíš tu ohromnú vec, Lin. 105 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 Ale nie, len som bol na správnom mieste. 106 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 Opitý whisky a víziami svojho vykúpenia, 107 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 som zabudol, kto vlastne som. 108 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 Utečenec, ktorý musí ostať neviditeľným. 109 00:06:52,934 --> 00:06:56,438 ŠANTARAM 110 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 Linbaba! - Linbaba! 111 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 Dr. Lin! 112 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 Dobré ráno! 113 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 Vyjdi, Linbaba! 114 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 Dobré ráno! Dobré ráno! 115 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 Vyjdi von, Linbaba! 116 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 Poď von, Linbaba! 117 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 Dobre! Dobre, idem. 118 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 Linbaba, konečne si hore. 119 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 Dobre, dobre. Dnes sú prídely. Vezmi si. 120 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 Linbaba, ber si, ber. 121 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 Ach, no... 122 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 Ako obyvatelia, pán Lin, máme my bastivale nejaké práva. 123 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 Právo voliť, právo na prídely, a, samozrejme, právo platiť dane. 124 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 Ale, Linbaba, ty si naozajstný nečlovek a toto nedostaneš, je tak? 125 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 Ale my nechceme dobročinnosť. Teraz ste jeden z nás. 126 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 Takže keď dostaneme prídely, dostane ich aj doktor, nie? 127 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 Vďaka, vďaka. 128 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 Aré, daj ešte. 129 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 Ach, nie. Nie. - Zvládneš, na? 130 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 Vezmi si všetko, čo chceš. 131 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 Vďaka. - Zemiaky, ryžu. 132 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 Donesieme vám šálku čaju. 133 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 Lin je outsider. Zachraňuje životy. Môže z toho byť ozaj dobrý článok. 134 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 Mal by si ho navrhnúť editorovi. 135 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 Aký bude titulok? „Gora turista prišiel s náplasťami“? 136 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 Titulok bude: „Drž hubu, Nišant, a ber to vážne, 137 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 inak s tým pôjdem za iným.“ - Chúlostivá. Dobre. 138 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 Pracuje zadarmo 139 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 a od zdravotníkov nemá vôbec žiadnu podporu. 140 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 Zahanbuje systém, ktorý by mal byť zahanbený. 141 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 Toho gora doktora chceš na titulku? 142 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 Áno. Upúta to pozornosť a niečo to zmení. 143 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 Už sa mi nechce usmievať a flirtovať pre články o filmových hviezdach. 144 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 Ale je to dobrý biznis, jár. - Ale nie žurnalizmus, jár. 145 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 Nechcem to robiť. - Si taká ambiciózna. 146 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 Je to problém? 147 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 Mám nápady nevhodné pre môj stav? 148 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 Mala by som radšej rodiť deti? 149 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 Áno. 150 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 Čože? Mala by som... 151 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 Áno, editorovi by sa to mohlo páčiť. Pohovorím si s ním. 152 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 Ale prísne nezávislé. 153 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 Takže, aby bolo jasné, neponúkam ti džob v novinách. 154 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 Nebudem tvoj šéf. 155 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 A podľa tvojich pravidiel môžeme ísť na večeru. 156 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 A keď poviem nie? 157 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 Stále mu ten článok navrhnem, ale do záznamu, 158 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 myslím, že spoločný záujem ako napríklad profesia 159 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 by mal byť prima facie motív k randeniu a nie odradenie od neho. 160 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 Fajn. Večera. 161 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 Keď sa to bude hodiť mne. 162 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 Hodí sa ti to zajtra večer? 163 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 Napijete sa? 164 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 Ospravedlňte ma. 165 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 Minister Pandi. 166 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 Gratulujem. 167 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 Vďaka, madam. 168 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 Chcem sa predstaviť. Abdel Kader Chán. 169 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 Je mi potešením, samozrejme. 170 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 Minister Pandi, váš predchodca bol pre mňa veľkou stratou. Veľkou. 171 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 Tragédia. 172 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 Mnoho rokov som bol sponzorom jeho kariéry, 173 00:11:16,949 --> 00:11:19,952 lebo som si bol istý, že chce pre ľudí z Kolaby 174 00:11:19,952 --> 00:11:21,286 urobiť to správne. 175 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 Že chce konať v najlepšom záujme mnohých, nie len niekoľkých. 176 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 Samozrejme. Slúžime želaniam ľudí. 177 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 A tie sa môžu zo dňa na deň zmeniť. 178 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 To je risk politika. 179 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 Máte iba toľko moci, koľko vám dajú ľudia. 180 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 A čo vám dajú, to vám môžu aj zobrať. 181 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 Áno, vieru vložte do slumu. 182 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 Vďaka, že ste prišli. 183 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 Rád som vás poznal osobne. 184 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 Dovidenia. 185 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 Ten už je kúpený. 186 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 Myslel som, že slečna Karla ti to odkázala. 187 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 To áno. Ale ja som ministrovi chcel odkázať niečo iné. 188 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 A tak sa mu vyhrážaš? Čím? Hlasmi zo Sagar Vady? 189 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 Myslíš, že hlas ľudu získaš so svojím doktorkom? 190 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 Čakal som od teba viac, Kaderbai. 191 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 Tu v Indii je kráľom dharma. 192 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 A obaja vieme, 193 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 že obyvatelia Sagar Vada sa o svoj osud ozvú. 194 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 Volebné hlasy nebudú znamenať nič, ak ja vlastním úrad, čo ich počíta. 195 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 Hľadá ťa priateľ. 196 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 Nikto nevie prečo. 197 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 Nepáči sa mi to. 198 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 Tak, brácho. 199 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 Rovno z továrne. Žiadne veci z druhej ruky. 200 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 O čom to hovoríš? 201 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 Tá je pre teba. 202 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 Kúpil ju pre Dr. Lina! 203 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 Je od Kadera. 204 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 Chlape, to nemôžem. 205 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 Gúnda. 206 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 Nie sme vari bratia? Nezachránili sme si navzájom životy? 207 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 Nevieš jazdiť? 208 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 Viem. 209 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 Začínam mať pocit, že sa bojíš. 210 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 Aj ten chlapec to pozná. Hej, čo myslíš, bojí sa? 211 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 Áno. 212 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 Musíš si ju vziať, Lin. 213 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 Mám na starosti iné veci, než roznášať ti lieky. 214 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 Vidíš? Keď prijmeš, dáš dar mne. 215 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 Čo povieš, Ravi? 216 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 Skúška? 217 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 Chceš ísť, Ravi? 218 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 Mlčíš, odkedy sme odišli. 219 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 Prečo si s Valídom myslíte, že Lin Ford je súčasťou vašich plánov? 220 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 Nuž, keď niekoho okrádaš, je dobré mať rozptýlenie. 221 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 Tak taký bol preňho plán od začiatku? 222 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 Kto som, že by som mohol osud tak dôkladne ovplyvniť? Boh? 223 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 Nie. Lin je v Sagar Vada z vlastných dôvodov. 224 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 A naša dohoda sa týka iba zdravotníctva. 225 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 Lin by tam nebol, keby nebolo nás. A toho, k čomu som ho prinútila. 226 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 Čouová za ním do Sagar Vada poslala zabijaka. Tak začal ten požiar. 227 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 Niekto zomrel a Lin za to viní seba. 228 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 To všetko ti povedal? 229 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 To nie je bezvýznamný rozhovor s mužom, na ktorom ti nezáleží. 230 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 O čom ste sa ešte zhovárali? 231 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 O ničom dôležitom. 232 00:15:42,214 --> 00:15:46,468 Išla si tam, aby si sa od neho o našom stretnutí dozvedela viac, ako odo mňa. 233 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 Povedal ti viac? - Nie. 234 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 Chceš, aby sme mu povedali pravdu o tom, ako sme všetci prepojení? 235 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 Na to je už neskoro. 236 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 Len nechcem, aby sa zranil niekto ďalší. 237 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 Rád súhlasím, 238 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 že ani jeden z nás už do Linovej cesty nezasiahne, ak s tým súhlasíš aj ty. 239 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 Čo na tom, ak sa rozhodne ostať v Sagar Vada? 240 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 Inak sa budeme obaja držať ďalej. 241 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 Myslím, že tamtomu chlapíkovi sa moc nepáčiš. 242 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 Alebo až príliš. 243 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 Hej, je to sviniar. 244 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 A ten chlapec, Ravi, som si istý, že ťa tiež nemá rád. 245 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 Preto toľko doktorčíš v slume? Aby ťa ľudia mali radi? 246 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 Tam sú ľudia šťastní za máličko. 247 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 Čo by urobilo šťastným teba, Lin? 248 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 To je na dlho. 249 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 Keby som dokázal pochopiť Karlu, to by bolo niečo. 250 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 Karla? 251 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 Tá žena, čo k nám vtedy prišla v klube. 252 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 Čo je medzi vami? 253 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 To mi povedz ty, chlape. 254 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 Tá žena je záhada zabalená v hádanke a previazaná tajomstvom. 255 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 Odstrčí ma a potom si ma pritiahne. 256 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 Ignoruje ma a potom mi povie, že nemám byť ako cudzí. 257 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 Čo s tým mám akože robiť? 258 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 Povedal by som, že nemáš byť ako cudzí. 259 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 Také jednoduché? - Presne tak. 260 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 Super. 261 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Ako bolo na klinike pohlavných chorôb? 262 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 Už je ti lepšie? 263 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 Antibiotiká sú úžasné. 264 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 Nechápem, prečo ťa ľudia nemajú radi. 265 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 Pokoj. 266 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 Tu si nič nemôžu dovoliť. Preto sa tak otŕčajú. 267 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 Ty si Rafiq, však? 268 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 Počuj, o tom minule, 269 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 chápem, ak si za to nasratý, 270 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 a možno chceš odplatu alebo niečo také. 271 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 Ale ja som Švajčiarsko. 272 00:18:32,050 --> 00:18:35,804 Som len chlapík, ktorý nemohol dopustiť, aby sa dvaja ľudia za svetla zabili. 273 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 Nič viac. Tak žiadna trpkosť. 274 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 Zachránil som ti život. Keby som tam nebol, tak tu už nie si. 275 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 Nie, on by tu nebol. 276 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 Mal by si z Bombaja odísť, než sa stane niečo zlé. 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 Hej, to som už počul. 278 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 Počuj, myslím to vážne. Nechcem od teba žiadne problémy. 279 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 Na to je neskoro. Vybral si si stranu, doktorko. 280 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 Tú zlú. 281 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 Fajn. 282 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 Odchádzame. 283 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 Ale mne sa nechce. 284 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 Ak nechceš ísť domov peši, tak sa pohni. 285 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 Ostávaš? 286 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 Poznáš ma. Dám si dupľu. 287 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 Dávaj si pozor. 288 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 Hej, ako sa máte, Džitendra, Ratna? 289 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 Ravi? 290 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 Dokončil si si práce? - Aké? 291 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 Ravi, už aj. 292 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 Áno, pane, idem. 293 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 Pohovoríme si? 294 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 Jasné, poďte ďalej. 295 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 Sadnete si? 296 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 Ach, nie. Toto som vám vyzbieral. 297 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 Načo? Už aj tak ste mi dali príliš. 298 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 Nie, pán Lin. Toto je pláca za to, čo robíte. 299 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 Tieto peniaze sú na veci, čo potrebujete. 300 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 Dobre. 301 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 Pozrite, pán Lin, 302 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 je vaša vec, odkiaľ dostávate lieky. 303 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 Ale tunajší ľudia za ne chcú zaplatiť sami. 304 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 Vidím, že sa bavíte mužom od Kadera. 305 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 Voláte ho bratom. 306 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 Ale takého brata nepotrebujete. 307 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 Bratstvo nájdete priamo tu, v džópadpatí. 308 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 A mať dvoch bratov spôsobí problémy. 309 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 Veľa tu nemáme, 310 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 ale ani nič nedlhujeme. 311 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 A v tom je naša sila. 312 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 Cena vašich liekov by mala byť na našich pleciach, pán Lin, 313 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 aby sa nám nestala dlhom, či už vám alebo niekomu inému. 314 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 Fajn. 315 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 Salam alejkum. 316 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 Alejkum asalam. 317 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 Vedel som, že má pravdu, 318 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 a že ak tu budem chcieť zostať, 319 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 musím sa riadiť ich pravidlami. 320 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 Túto školu financujem. 321 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 Žiadne z detí nemá rodičov. 322 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 Nepopieram, akým spôsobom si zarábam, 323 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 ale záleží na tom až tak, ako na tom, čo s tým robím? 324 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 Súdy a polícia by povedali, že áno. 325 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 Ale to je preto, že naše zákony sa sústredia na zločin v hriechu. 326 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 Pre mňa je dôležité, koľko je hriechu v zločine. 327 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 Nezarábam si pomocou prostitúcie ani drog. 328 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 Neobchodujem s deťmi a ženami. 329 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 Ostatné rady to robia, a preto som v nevýhode. 330 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 Takže namiesto investovania do hriechu musím investovať do ľudí, 331 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 pomáhať im rásť, a možno z toho raz niečo získam. 332 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 Takže aj ja som semienko, ktoré si zasadil. 333 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 Získavaš to, v čo si dúfal? 334 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 Mrzí ma, že sme na tom takto. 335 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 Ty si niečo úplne iné. Myslím, že to vieš. 336 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 Ja nemám deti, ale na tomto svete si mi dcérou. 337 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 Ak sa tak rozhodneš. 338 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 Hoci by som nikdy nepredstieral, že som otec, akého dcéra potrebuje. 339 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 Dal si mi viac, než môj vlastný otec. 340 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 Je mi to ľúto. 341 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 Keď som sa zoznámil s Rudžulom, chcel Bombaj zmeniť k lepšiemu. 342 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 Ale peniaze a moc ho zmenili. 343 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 Nevidel som to, kým si mi to neukázala. 344 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 Ale teraz sa bojím, že to ľutuješ. 345 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 Asi mi to prerástlo cez hlavu. 346 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 Nemám nad ničím kontrolu. Nepáči sa mi to. 347 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 Preto sa vždy musíš pýtať sama seba, 348 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 koľko hriechu je v tom zločine pre teba, nie pre niekoho iného. 349 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 Ak to tvoja duša už ďalej neznesie, 350 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 musíš odísť. 351 00:24:09,763 --> 00:24:12,641 Ty, ja, Abdulah, a aj Lin Ford, všetkých nás poháňa 352 00:24:12,641 --> 00:24:14,643 smrť, ktorú by sme radi zmenili. 353 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 Ten začiatočný bod nám vyryli do sŕdc 354 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 a nemôžeme sa ho zbaviť rozumom. 355 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 Takže naše cesty sú určené. Nezmeníme ich... 356 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 Nie, nie. Môžeme. Musíme. 357 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 Ľúbim ťa, Karla, či už smiem, alebo nie. 358 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 Preto to poviem znovu. 359 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 Ak si chceš vybrať inú cestu, 360 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 náš vzťah to neovplyvní. 361 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 Pomôž mi s týmto. 362 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 Zakryjem časti, ktoré ste už videli. 363 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 Bude tu musieť prespať, kým jej nedôjde infúzia. 364 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 Nechcela by to. Byť tu s vami sama. 365 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 Viem. 366 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 Preto tu budeš musieť ostať ty. 367 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 Ja pôjdem k Prabhuovi. 368 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 Si v tom dobrá, Parvati. 369 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 Myslím, že by som to chcela robiť ako prácu. 370 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 Hej, vždy potrebujú dobrých ľudí. Mala by si za tým ísť. 371 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 To pre tunajšie dievča nie je ľahké. 372 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 Kavita, čo tu robíš? 373 00:26:12,511 --> 00:26:15,305 To, o čom si minule hovoril, ma donútilo zamyslieť sa 374 00:26:15,389 --> 00:26:16,682 nad tým, ako môžem pomôcť. 375 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 S čím? 376 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 S tvojou prácou doktora. S bojom, ktorý bojuješ. 377 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 Tvoja práca pritiahne pozornosť. 378 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 Aj to, že si tu, lebo nikto iný to neurobí. 379 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 Lin, podľa mňa tu robíš úžasné veci, 380 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 ale na zmenu potrebuješ politický zásah. 381 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 A k tomu sa najľahšie dostaneš, ak budeš na titulke. 382 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 Nie. Ani náhodou. 383 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 Nasrať. 384 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 Kavita, nemôžem. Prepáč. 385 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 Čo keby som si pohovorila s tvojimi pacientmi? 386 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 Odfotila ťa pri práci. 387 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 Hej! - Žiadny príbeh nebude, jasné? 388 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 Všetko pokazíš. 389 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 Čo doriti? 390 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 Je ti to jasné? 391 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 Bolo by jasnejšie, keby si to vysvetlil. 392 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 Prečo ten príbeh nechceš? 393 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 Nič to nie je. Naozaj. Len... 394 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 Prepáč. To som nemal urobiť. 395 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 Ak som ho poškodil, zaplatím... 396 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 Netráp sa. - Nie, Kavita. 397 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 Kavita. 398 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 Keď som si uvedomil, aká krehká je moja sloboda, rozbúšilo sa mi srdce. 399 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 Jediná fotka ma mohla posadiť naspäť do väzenia. 400 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 Parvati. 401 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 Pa... 402 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 Parvati, ach, Parvati, 403 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 ach, meri Parvati. 404 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 Ahoj. 405 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 Nepokaz mi šťastnú chvíľku, dobre? 406 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 Tvoja tvár... 407 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 Deti pri pohľade na ňu začnú plakať. 408 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 Prabhu, kamoš, mám poriadny deň. 409 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 Zdá sa, že všetko dobré, o čo sa pokúsim, pokazím. 410 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 Príliš ju milujem, Linbaba. 411 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 Budem žiarliť. 412 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 Ja žiarlim na tú tučnú obálku s peniazmi, čo ti dal Qasimbai. 413 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 Mne je z nej zle. 414 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 Dobre. Tak, aby si sa cítil lepšie, 415 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 nevyváľaš sa na svojej obrovskej posteli plnej prachov, Linbaba? 416 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 Prabhu, celé džópadpatí prispelo, 417 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 pretože si myslia, že lieky kupujem za vlastné. 418 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 Ak nie ty, tak kto? 419 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 Zaplatil za to Kaderbai. 420 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 Ah, to je zlé. Veľmi zlé, veľmi... 421 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 Lin, nikdy to nikomu nesmieš povedať, 422 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 inak ti Qasimbai rozkáže zo Sagar Vada odísť. 423 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 Tie prachy by som mal vrátiť ľuďom. 424 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 Nie. 425 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 Z toho budeš mať iba ďalšie problémy. 426 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 Ľudia ťa tu zbožňujú, potrebujú ťa, chcú, aby si si ich nechal. Prosím. 427 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 Hlavu dolu a máš prachy vo vrecku, šéfe. 428 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 To by bola lož. - Nie je to lož. Len... 429 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 Mlčanie. - Mlčanie. 430 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 A musíš sa vyrovnať s následkami. 431 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 A teda, že všetci budú šťastní 432 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 a ty budeš musieť žiť s kopou prachov. 433 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 Nezoberieš kúsok Parvati 434 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 a nenavštíviš ju? 435 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 Prosím ťa, Lin. Jej rodina nepotrebuje viac dôvodov, aby ma nenávideli. 436 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 Slobodná žena sa nemôže rozprávať... 437 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 s pekným, slobodným mužom, ako som ja, sama a v krásnom prítmí noci. 438 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 Z rovnakého dôvodu, pre ktorý tu dnes spíš. 439 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 Toľko pravidiel. 440 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 Nemôžeš byť sám so ženou, čo má muža, ani so ženou, čo nemá muža, 441 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 a vlastne so žiadnou ženou. 442 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 Prekvapuje ma, že tu máte toľko detí. 443 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 Nehovorím, že tam máš prespať. Len ju choď pozdraviť. 444 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 Nedá sa to, Linbaba. 445 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 Parvati je sama, a ja za ňou ísť nemôžem, aj keď po nej veľmi túžim. 446 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 Namiesto toho som v mojej maličkej chatrči s tebou. 447 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 Ale madam Karla je sama, a tebe pravidlá nebránia. 448 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 A ty žiarliš na mňa? 449 00:31:28,368 --> 00:31:32,414 To ja kvôli pravidlám dnes nemôžem zažiť horúce chvíľky. 450 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 Zmiatol si ma. 451 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 Hovoríš, že si mám ísť zapichať, či že chceš byť sám a vyhoniť si? 452 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 Sme priatelia, Linbaba. Je mi jedno, či som sám, alebo nie. 453 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 Tak sa určite poberiem niekam inam. 454 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 Pri bráne je Lin Ford. 455 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 Odíď. 456 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 Nech ťa Lin nevidí. 457 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 Dokončíme to neskôr. 458 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 Kaderbai. 459 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 Hráte? - Nie, netuším, čo to je. 460 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 Pačísí. Naučím vás ju. 461 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 Možno inokedy. 462 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 Počujte, Kaderbai, vážim si všetko, čo ste urobili, 463 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 ale musím vám za to vrátiť peniaze. 464 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 Odteraz si za to budem platiť sám. 465 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 Niekto vás sem poslal, aby ste mi to povedali? 466 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 Nie. Nikto nemusel. 467 00:33:09,928 --> 00:33:13,932 Slum má vlastné pravidlá, a ak tam žijem, musím sa nimi riadiť aj ja. 468 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 Aké pravidlá majú okrem žobrania a váľania sa v sračkách? 469 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 Ich jediným pravidlom je to, že radi trpia. 470 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 Existuje viacero druhov utrpenia, Abdulah. 471 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 To, ktoré cítime my, a to, ktoré kvôli nám cítia iní. 472 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 Ak máš silu to odmietnuť, nemusíš trpieť vôbec. 473 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 A možno je pravou silou trpieť za iných, keď máš na výber. 474 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 Pán Lin sem prišiel, aby si sťažil život. Myslíš, že je slabý? 475 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 Nie. Ale aj keď mi je bratom, stále je to 476 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 šialený západniar a preňho pravidlá neplatia. 477 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 Aj hnev môže byť utrpením. 478 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 Zúrime nad nespravodlivosťou, 479 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 ale niektorí ľudia majú nutkanie to utrpenie znášať, 480 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 nech sa deje čokoľvek. 481 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 A taký človek je šťastný iba vtedy, keď trpí za iných. 482 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 Prekliatie hrdinu. 483 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 A je to tu. Táto debata potrvá hodiny. 484 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 Radšej si vezmi prachy a choď. 485 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 Obávam sa, že nemôžem. 486 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 A ja vaše rozhodnutie rešpektujem. 487 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 Mojím jediným záujmom je pomôcť vám v Sagar Vada. 488 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 Ak sa na to znovu naskytne príležitosť, moje dvere sú otvorené. 489 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 Vďaka, Kaderbai. - Mám rád naše rozhovory, Lin. 490 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 Dúfam, že si môžeme zachovať aspoň priateľstvo. 491 00:34:19,873 --> 00:34:21,291 Nič viac si neprajem. 492 00:34:21,375 --> 00:34:22,376 Dobre. 493 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 O chvíľu sa vráti môj sáb. 494 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 Lindsay. 495 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 FORD, LINDSAY – NOVÝ ZÉLAND ČÍSLO PASU R 22624-788 496 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 Vedela si, že v Sagar Vada je prakticky nelegálne, 497 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 aby bol v noc slobodný muž sám so slobodnou ženou? 498 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 Čo tu robíš? 499 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 Chýbala si mi. 500 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 Prečo si ma pustila dnu? 501 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 Poď dnu. 502 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 Poďme. Odvediem ťa domov. 503 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 Dnes od nej nemôžem odísť. 504 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 Nie je to tvoja práca. Tú máš v obchode. 505 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 Parvati, iba to nám pomôže z ťažkostí! 506 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 Parvati. 507 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 Všetko, čo pre kliniku robíš... 508 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 je na úkor tvojich najbližších. 509 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 Nerobím to pre kliniku. Robím to pre seba. 510 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 Už som v Krajine zázrakov. 511 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 „Ach, si šialená. Trafená. 512 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 Potratila si rozum. 513 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 Ale poviem ti tajomstvo. Takí sú najlepší ľudia.“ 514 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 Skvele, Lin. Si múdrejší, než je pekné. 515 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 Nebude niektorá z tých dievčat zo slumu žiarliť, že si tu? 516 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 Čože? 517 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 Nie. 518 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 Musím prestať počúvať Didiera. 519 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 Myslí si, že sex je to jediné, prečo by si býval v slume. 520 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 Takže ani láska? Len sex? 521 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 Lásku neznášam. 522 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 Karla, lásku nemôžeš neznášať. 523 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 Prečo nie? 524 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 Je strašne arogantné niekoho milovať a očakávať lásku naspäť. 525 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 Myslím, že v nebi sú všetci šťastní, 526 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 lebo už nikto nikdy nemusí nikoho milovať. 527 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 Takže ak je láska nanič... 528 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 tak čo je dobré? 529 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 Moc. Je opakom lásky. 530 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 Si poriadne drastická. 531 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 Tak prečo si naozaj v Bombaji? 532 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 Pre prvotný hriech. 533 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 Prezradím ti ho, ak mi ty prezradíš svoj. 534 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 Tak mi to nehovor. 535 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 Možno ti to chcem povedať. 536 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 Možno chcem niekomu povedať pravdu. 537 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 Niekomu, komu dôverujem. 538 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 Niekomu, kto by mohol byť môj priateľ. 539 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 Sme priatelia? 540 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 Navzdory zdravému rozumu som ťa pustila dnu. 541 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 Bol som závislý od heroínu. 542 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 Potreboval som prachy, tak som vykradol banku. 543 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 Zomrel pri tom poliš. 544 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 Nezabil som ho, ale bol som pri tom. 545 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 A zavreli ma. 546 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 Potom som ušiel... 547 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 a najrýchlejšie, ako som vedel, som utekal sem. 548 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 Prečo sem? 549 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 Vždy som sem chcel prísť. 550 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 Na to mali byť tie prachy. 551 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 Tak som sa presvedčil, že môžem. 552 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 Že všetko nechám za sebou. 553 00:41:09,992 --> 00:41:12,286 Povedz to ktorémukoľvek polišovi v Bombaji. 554 00:41:12,286 --> 00:41:13,870 Určite budú mať nejakú odmenu. 555 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 A teraz musíme byť priatelia. 556 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 Môj život je v tvojich rukách. 557 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 Nechoď. Nie. 558 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 Je to nemocnica Sv. Hildy v Bombaji? 559 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 Áno. 560 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 Hovorím s Ušou? - Áno. 561 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 Tu je Susan Reevesová z oddelenia pasov v Aucklande. 562 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 Overila som si to číslo. Ste si istá, že je správne? 563 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 R 22624-788. Lindsay Ford. 564 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 Stále je v kóme a nevyzerá to dobre. 565 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 Najmenej, čo môžeme urobiť, je dať jeho rodine vedieť, že sa nevráti. 566 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 Som si istá, že to vedia. Lindsay Ford zomrel pred šiestimi rokmi. 567 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 Ak vám nevadí počkať, chce sa s vami porozprávať môj nadriadený. 568 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 Určite. 569 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 Má pas mŕtveho muža. 570 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 Keď som mala 12, otec sa zastrelil. 571 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 Našla som ho ja. 572 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 Papiere o bankrote pokrývali kúsky mozgu. 573 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 Vyrástla som v bohatstve a vedela som dve veci. 574 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 Nič mi nechýbalo a otec ma ľúbil nadovšetko. 575 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 Očividne som sa mýlila v oboch. 576 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 A po tom všetkom som sa nikdy nezbavila otázky: 577 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 „Prečo mu nestačilo žiť pre mňa?“ 578 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 Uspokojila som sa svojou láskou k nemu 579 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 a predpokladom, že ma ľúbi najviac na svete. 580 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 Neľúbil. 581 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 Miloval to, kým bol, a čo si o ňom ľudia mysleli. 582 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 V dome niektorého príbuzného, 583 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 ku ktorému ma odložili, som zaspávala s plačom 584 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 a pýtala sa, prečo neostal pre mňa... 585 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 nemohol ma skrátka ľúbiť, nestačilo to? 586 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 Nebola to tvoja chyba. 587 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 To viem. V pocite viny si dobrý ty, nie ja. 588 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 Ja som vinila jeho, za to, že zahodil moju lásku. 589 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 Viniť iného je ťažšie ako seba. 590 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 A aj ľahšie. 591 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 Ak si o všetkých myslíš to najhoršie, ľahko si necháš odstup. 592 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 Pýtal si sa, čo chcem. 593 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 Už nikdy nechcem byť od nikoho závislá. 594 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 To chcem. 595 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 Znie to osamelo. 596 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 „Mama a otec ťa poserú. Možno neúmyselne, no predsa.“ 597 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 „Naplnia ťa svojimi chybami.“ 598 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 „A len tebe pridajú niečo navyše.“ - „...niečo navyše.“ 599 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 Vieš, keď som bol s tebou naposledy po zákaze vychádzania... 600 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 naháňali ma poliši. 601 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 Tak by si mal asi radšej zostať. Ak chceš. 602 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 Nemôžem. 603 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 Mohla by si. 604 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 Nie je to také jednoduché. 605 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 Gauč je celý tvoj. 606 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 PODĽA ROMÁNU G. D. ROBERTSA 607 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 Preklad titulkov: Martina Mydliar