1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
Mata saya menipu? Ini hantu?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
Bukan, ini orang kulit putih yang temui
semuanya di kawasan sesak.
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
Hei!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
Raikan kepulangan wira.
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
Hei!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
Minuman! Kita perlukan minuman.
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
Hai, Lin. Apa khabar?
- Apa khabar?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
Duduk.
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
Hei.
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
Hei.
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
Apa pendapat awak?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
Kualiti ini bagus.
Mungkin kita boleh berurusan lagi.
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
Boleh awak beri lebih banyak?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
Hei, kami boleh beri sebanyak awak mahu.
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
Saya tahu saya boleh percayakan awak,
Lisa. Awak tangkal bertuah saya.
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
Hei, pelacur kulit putih
tak dibenarkan di sini.
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
Dia dah tak buat begitu.
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
Serta jangan panggil dia begitu.
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
Awak patut minta maaf.
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
Saya salah, puan.
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
Jangan risau tentang itu. Tiada masalah.
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
Terima kasih.
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
Salute.
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
Awak tahu ujian Borsalino?
- Tidak.
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
Borsalino ialah pakaian dengan
kualiti terbaik dan ramai percaya
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
ia pelitup kepala terbaik pernah dibuat.
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
Awak tahu...
- Jadi ia cuma topi?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
Ujian keaslian topi Borsalino
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
ialah gulungnya masuk tiub sempit
dan lepasinya melalui cincin kahwin.
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
Jika ia keluar tanpa renyukkan
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
dan kembali ke bentuk asal, ia asli...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
Borsalino.
- Borsalino.
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
Bombay dan kawasan setinggan awak
dah gulungkan awak dalam tiub,
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
sekarang mereka masukkan awak
dalam cincin perkahwinan...
35
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
untuk tahu keaslian awak.
36
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
Adakah awak asli?
37
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
Apa pendapat awak?
- Rasanya Didier mabuk.
38
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
Okey.
- Hei, Lin.
39
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
Aduhai, Lisa. Awak nampak hebat.
40
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
Terima kasih.
- Awak...
41
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
Saya sihat.
- Ya?
42
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
Sangat sihat.
43
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
Saya mahu menyapa dan
berterima kasih sebab hari pertama itu
44
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
dan keluarkan saya dari The Palace.
45
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
Saya pasti buntu kalau awak tiada.
46
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
Saya sangat hargainya
dan saya takkan lupakannya, jadi saya...
47
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
Okey.
48
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
Wira sejati.
49
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
Borsalino yang asli.
- Bertenang.
50
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
Saya perlu pergi.
- Apa? Ayuh. Duduk dengan kami.
51
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
Okey.
52
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
Awak masih di sini?
53
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
Nampaknya begitu.
54
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
Awak dah temui orang lain
untuk dipersalahkan bagi masalah awak?
55
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
Atau awak memang kasihankan dia?
56
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
Itu bukan urusan awak.
57
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
Hei, Lin dah temui kehidupan baharu
di kawasan setinggan Sagar Wada.
58
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
Saya dengar tentang itu.
- Awak...
59
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
Patutlah ada bau busuk.
60
00:03:29,815 --> 00:03:31,650
Jika mahu rasa seperti lelaki penting,
61
00:03:31,650 --> 00:03:33,944
cara terbaik ialah hidup
dengan orang susah, bukan?
62
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
Sudah tentu awak tahu.
63
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
Sebab awak bangun setiap hari
dan melihat ke dalam cermin,
64
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
awak sangat takut sebab ada
orang tak penting merenung awak.
65
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
Seseorang yang tak diperlukan sesiapa.
Awak memang betul.
66
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
Berbanding awak, orang yang tinggal
dengan saya sangat hebat.
67
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
Awak patut pergi semasa berpeluang.
68
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
Dia memang teruk.
69
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
Ya, jaga-jaga.
Dia takkan lupa kata-kata awak tadi.
70
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
Saya harap dia tak lupa.
71
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
Minuman!
72
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
Tak boleh berhenti semua sekali gus.
73
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
Kita perlukan pemain piring hitam
supaya boleh menari.
74
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
Awak dengar lagu dengan Lin
lepas dia selamatkan awak?
75
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
Apa lagi awak buat?
76
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
Apa? Awak cemburu?
77
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
Cemburukan siapa? Saya dan Lin?
78
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
Saya cemburukan awak dengan semua orang.
79
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
Lin hanya sukakan Karla. Percayalah.
80
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
Saya suka semasa awak pertahankan
saya tadi. "Dia dah tak buat begitu."
81
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
Saya sedarinya kali pertama ia benar
apabila awak kata begitu.
82
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
Bawa saya ke bilik.
83
00:05:37,234 --> 00:05:38,986
Awak tak boleh salahkan mereka.
84
00:05:38,986 --> 00:05:41,029
Seluruh sistem anggap mereka tak wujud.
85
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
Doktor di hospital awam juga
mahu wang sogokan.
86
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
Mengarut betul.
87
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
Orang miskin hanya balik untuk mati
88
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
kecuali saya buat sesuatu.
89
00:05:54,251 --> 00:05:56,336
Saya berhubung dengan pasaran gelap
bekalan perubatan.
90
00:05:56,420 --> 00:05:58,171
Sekarang pondok saya
nampak seperti farmasi.
91
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
Saya tak bergurau.
92
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
Seminggu lagi,
saya mungkin ada ambulans sendiri.
93
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
Syarikat Ambulans Sagar Wada.
94
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
Lin, muka awak contoh unggul
95
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
kemarahan idealistik sangat sempurna
96
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
yang saya mahu ingat selamanya.
97
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
Susah untuk temuinya di sini,
ia patut diawet.
98
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
Kami sangka awak pergi
ke Varanasi untuk hisap ganja.
99
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
Awak di sini, selamatkan nyawa
dan buang air besar di teluk.
100
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
Itulah yang saya buat.
- Itu kisah menakjubkan.
101
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
Awak pernah dengar sesuatu begini?
102
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
Tak pernah.
103
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
Usaha awak memang hebat, Lin.
104
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
Kebetulan saya di sana.
105
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
Mabuk dengan wiski
dan bayangan penebusan diri sendiri,
106
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
saya terlupa diri saya yang sebenar.
107
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
Pelarian yang perlu menyorok.
108
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
Encik Lin!
- Encik Lin!
109
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
Dr. Lin!
110
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
Selamat pagi!
111
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
Keluar, Encik Lin!
112
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
Selamat pagi!
113
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
Keluar, Encik Lin!
114
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
Keluar, Encik Lin!
115
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
Okey! Saya keluar.
116
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
Encik Lin, akhirnya awak bangun.
117
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
Bagus. Hari ini hari catuan. Ambillah.
118
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
Ambil, Encik Lin.
119
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
Aduhai...
120
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
Sebagai rakyat, kami, penduduk koloni
masih ada hak, En. Lin.
121
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
Hak mengundi, catuan
dan sudah pasti hak bayar cukai.
122
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
Namun, awak bukan warganegara,
jadi awak tak dapat semua ini.
123
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
Kami tak mahu terima saja.
Awak sebahagian daripada kami.
124
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
Apabila kami ambil catuan,
doktor juga akan dapat.
125
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
Terima kasih.
126
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
Bagi lagi.
127
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
Cukuplah.
- Awak boleh ambil, bukan?
128
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
Awak boleh ambil apa-apa saja.
129
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
Terima kasih.
- Ubi kentang, beras.
130
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
Kami akan hantarkan secawan teh.
131
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
Lin orang luar yang selamatkan nyawa.
Itu berita yang bagus.
132
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
Awak patut beritahu editor awak.
133
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
Apa tajuknya? "Pelancong kulit putih
tiba dengan ubat luka"?
134
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
Tajuk utamanya,
"Diam, Nishant, dan jadi serius,
135
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
atau saya tulis di syarikat lain."
- Terasa. Okey, maaf.
136
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
Dia bekerja secara percuma
137
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
dan langsung tak dapat sokongan
daripada komuniti perubatan.
138
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
Dia memalukan sistem yang patut dimalukan.
139
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
Tajuk utama tentang
doktor kulit putih di setinggan ini?
140
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
Ya. Sesuatu yang menarik perhatian
dan menyebabkan perubahan.
141
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
Saya dah bosan senyum dan memikat
untuk biografi tak penting bintang filem.
142
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
Itu bagus untuk perniagaan kita.
- Itu bukan kewartawanan.
143
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
Saya tak mahu tulis berita begitu.
- Sangat bercita-cita.
144
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
Ada masalah?
145
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
Idea saya melebihi
kedudukan saya, Nishant?
146
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
Mungkin saya patut sibuk beranak?
147
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
Ya.
148
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
Apa? Saya patut beranak...
149
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
Ya, editor saya mungkin berminat.
Saya akan beritahu dia.
150
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
Namun, ia artikel bebas.
151
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
Saya bukan tawarkan awak
kerja di syarikat akhbar.
152
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
Saya takkan jadi bos awak.
153
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
Mengikut peraturan awak,
kita masih boleh makan malam.
154
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
Bagaimana jika saya menolak?
155
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
Saya tetap beri dia berita itu,
tapi saya mahu awak tahu
156
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
persamaan seperti kerjaya
157
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
patut jadi satu kelebihan untuk bercinta,
bukan penghalang.
158
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
Baik. Makan malam.
159
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
Petang mengikut jadual saya.
160
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
Malam esok ada kekosongan jadual?
161
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
Awak mahu minuman?
162
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
Saya minta diri.
163
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
Menteri Pandey.
164
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
Tahniah.
165
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
Terima kasih, puan.
166
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
Saya mahu perkenalkan diri,
Abdel Khader Khan.
167
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
Gembira berkenalan.
168
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
Kehilangan menteri terdahulu
satu kehilangan besar untuk saya.
169
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
Satu tragedi.
170
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
Sudah lama saya menyokong
kerjaya politiknya
171
00:11:16,949 --> 00:11:19,952
sebab saya yakin dia mahu buat kebaikan
172
00:11:19,952 --> 00:11:21,286
bagi penduduk Colaba.
173
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
Bertindak bagi kebaikan ramai orang,
bukan hanya beberapa orang.
174
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
Sudah tentu. Kami berkhidmat
untuk memuaskan hati orang awam.
175
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
Kepuasan hati orang
boleh berubah sekelip mata.
176
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
Risiko menjadi ahli politik.
177
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
Kuasa awak bergantung
kepada mandat rakyat.
178
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
Mereka pula boleh merampasnya kembali.
179
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
Ya, percayalah pada kawasan sesak itu.
180
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
Terima kasih sebab datang.
181
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
Saya mahu
berjumpa awak secara berdepan.
182
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
Jumpa lagi.
183
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
Dia sudah dibeli.
184
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
Saya sangka Cik Karla
sudah sampaikan pesanan itu.
185
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
Sudah, tapi saya mahu sampaikan
pesanan lain kepada menteri itu.
186
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
Jadi awak ugut dia
dengan undian Sagar Wada?
187
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
Awak fikir awak boleh tawan hati rakyat
dengan doktor peliharaan awak?
188
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
Saya sangka awak lebih bagus, Khaderbhai.
189
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
Ini India, dharma yang berkuasa.
190
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
Kita berdua tahu
191
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
penduduk Sagar Wada berhak
tetapkan takdir mereka.
192
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
Tiada makna mengundi jika
saya miliki pejabat yang mengiranya.
193
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
Ada kawan cari awak.
194
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
Semua tak tahu sebabnya.
195
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
Saya tak suka.
196
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
Betul, saudara.
197
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
Terus dari kilang. Bukan yang terpakai.
198
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
Apa maksud awak?
199
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
Ini motor awak.
200
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
Dia belikan untuk Dr. Lin!
201
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
Dia orang Khader.
202
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
Saya tak boleh terimanya.
203
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
Samseng.
204
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
Kita bukan bersaudara?
Kita dah saling menyelamatkan, bukan?
205
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
Awak tak pandai menunggang?
206
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
Saya pandai.
207
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
Saya mula fikir awak takut.
208
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
Budak pun boleh tahu.
Hei, apa pendapat awak? Dia takut?
209
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
Ya.
210
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
Awak mesti terimanya, Lin.
211
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
Ada banyak perkara lain saya boleh buat
daripada jadi penghantar ubat awak.
212
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
Faham? Jika awak terima, awak bantu saya.
213
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
Bagaimana, Ravi?
214
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
Pandu uji?
215
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
Awak mahu ikut, Ravi?
216
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
Awak senyap sejak kita tinggalkan majlis.
217
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
Kenapa awak mahu Walid fikir
Lin Ford sebahagian rancangan awak?
218
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
Penting untuk alih perhatian
semasa menyeluk saku seseorang.
219
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
Itu rancangan awak untuk dia sejak awal?
220
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
Siapa saya untuk
tentukan takdir dan kesan? Tuhan?
221
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
Tak. Lin ada sebab sendiri
berada di Sagar Wada.
222
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
Perjanjian kami hanya urusan perubatan.
223
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
Lin takkan berada di sana jika bukan
sebab kita atau arahan saya padanya.
224
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
Zhou hantar pembunuh ke Sagar Wada
untuk dia, dan mereka mulakan kebakaran.
225
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
Ada orang mati. Lin rasa itu salah dia.
226
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
Dia beritahu awak semua itu?
227
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
Itu bukan perbualan kasual
dengan seseorang yang awak tak peduli.
228
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
Apa lagi kamu bualkan?
229
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
Perkara tak penting.
230
00:15:42,214 --> 00:15:45,300
Awak jumpa Lin untuk tahu
lebih lagi tentang masa kami berjumpa.
231
00:15:45,384 --> 00:15:46,468
Berbanding saya.
232
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
Dia beritahu?
- Tidak.
233
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
Awak mahu kita beritahu dia
kebenaran hubungan kita?
234
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
Sudah terlalu lewat untuk itu.
235
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
Saya cuma tak mahu sesiapa cedera.
236
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
Saya akan setuju
237
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
yang kita takkan ganggu keputusan Lin,
jika awak setuju.
238
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
Jika dia pilih untuk tinggal
di Sagar Wada, apa masalahnya?
239
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
Jika tidak, kita berdua jauhinya.
240
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
Saya tak rasa dia begitu suka awak.
241
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
Atau terlalu suka awak.
242
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
Ya, dia teruk.
243
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
Saya pasti Ravi juga tak suka awak.
244
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
Sebab itu awak jadi doktor di sana?
Supaya orang suka awak?
245
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
Orang di sana mudah digembirakan.
246
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
Apa akan buat awak gembira, Lin?
247
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
Panjang senarainya.
248
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
Pasti hebat jika saya boleh fahami Karla.
249
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
Karla?
250
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
Wanita yang jumpa kita
di kelab sebelum ini.
251
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
Kenapa dengan kamu berdua?
252
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
Entahlah.
253
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
Wanita itu satu misteri yang sangat sukar.
254
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
Dia menolak, kemudian menarik.
255
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
Tak pedulikan saya,
kemudian beritahu, "Hubungi saya."
256
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
Apa saya patut buat?
257
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
Saya akan suruh hubungi.
258
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
Semudah itu?
- Semudah itu.
259
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
Bagus.
260
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Maurizio, bagaimana
keputusan di klinik STD?
261
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
Semuanya dah selesai?
262
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
Antibiotik memang bagus.
263
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
Saya tak faham
bagaimana orang tak suka awak?
264
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
Bertenang.
265
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
Mereka tak boleh buat apa-apa di sini.
Sebab itu mereka sangat berani.
266
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
Rafiq, bukan?
267
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
Tentang hari itu,
268
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
saya faham sebab awak marah.
269
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
Awak mahu balas dendam.
270
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
Namun, saya neutral.
271
00:18:32,050 --> 00:18:34,720
Saya cuma tak boleh biarkan
dua lelaki saling berbunuhan
272
00:18:34,720 --> 00:18:35,804
semasa siang.
273
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
Itu saja. Jangan terasa, okey?
274
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
Saya selamatkan awak. Jika saya tiada
di sana, awak takkan ada di sini.
275
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
Tidak, dia yang tiada.
276
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
Awak patut tinggalkan Bombay
sebelum perkara buruk berlaku.
277
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
Ya, orang selalu beritahu saya begitu.
278
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
Saya serius. Saya tak mahu
ada masalah dengan awak.
279
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
Sudah terlambat. Awak dah pilih
sekutu awak, doktor.
280
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
Pilihan yang salah.
281
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
Baiklah.
282
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
Mari pergi.
283
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
Saya tak mahu pergi.
284
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
Mari pergi kecuali
awak mahu balik berjalan kaki.
285
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
Awak mahu tunggu di sini?
286
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
Biasalah. Saya mahu tambah.
287
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
Hati-hati.
288
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
Apa khabar, Jitendra, Ratna?
289
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
Ravi?
290
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
Tugasan dah siap?
- Tugasan apa?
291
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
Ravi, sekarang.
292
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
Baik, saya pergi.
293
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
Boleh kita berbual?
294
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
Ya, masuklah.
295
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
Awak mahu duduk?
296
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
Tidak. Saya baru ambil ini.
297
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
Untuk apa? Banyak awak beri kepada saya.
298
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
Tak, En. Lin. Ini bayaran kami
untuk perkhidmatan awak.
299
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
Duit ini untuk bekalan awak perlu beli.
300
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
Okey.
301
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
Dengar, En. Lin,
302
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
saya tak peduli sumber ubat awak,
303
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
tapi penduduk di sini,
kami perlu bayar cara kami.
304
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
Saya nampak awak cakap
dengan orang Khader.
305
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
Saya dengar dia panggil awak "saudara."
306
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
Itu bukan saudara awak perlukan.
307
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
Persaudaraan ada di kawasan setinggan ini.
308
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
Akan ada konflik jika ada dua saudara.
309
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
Duit ini tak banyak,
310
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
tapi kami juga tak berhutang.
311
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
Itu kekuatan kami.
312
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
Kami patut tanggung
kos perubatan awak, En. Lin,
313
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
supaya ia tak jadi hutang kami
kepada awak atau sesiapa saja.
314
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
Okey.
315
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
Salaam alaikum.
316
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
Alaikumu assalam.
317
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
Saya tahu dia betul
318
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
dan jika saya mahu tinggal di sini,
319
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
saya perlu ikut peraturan mereka.
320
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
Saya beri dana untuk sekolah ini.
321
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
Semua pelajar di sini anak yatim.
322
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
Saya tahu cara saya dapatkan duit,
323
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
tapi ia sama penting
dengan cara saya gunakannya?
324
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
Mahkamah dan polis akan cakap ya.
325
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
Sebab undang-undang kita fokus
kepada tahap jenayah sesuatu dosa.
326
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
Saya anggap yang penting
ialah tahap dosa sesuatu jenayah.
327
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
Saya tiada perniagaan pelacuran, dadah.
328
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
Saya tak menjual kanak-kanak, wanita.
329
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
Semua kumpulan lain buat begitu
dan itu beri saya kekurangan.
330
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
Jadi berbanding melabur kepada dosa,
saya perlu melabur kepada orang.
331
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
Bantu mereka membesar dan mungkin
saya akan dapat keuntungannya.
332
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
Jadi saya salah seorang benih awak tanam.
333
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
Awak dah dapat keuntungan awak harapkan?
334
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
Saya sedih dengan keadaan kita sekarang.
335
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
Awak tahu awak sangat berbeza.
336
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
Saya tiada anak, tapi dalam dunia ini,
awak anak perempuan saya
337
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
jika awak mahu,
338
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
walaupun saya bukan seorang ayah
yang anak perempuan perlukan.
339
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
Awak beri saya lebih
daripada ayah saya sendiri.
340
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
Maafkan saya.
341
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
Semasa kali pertama jumpa Rujul,
dia mahu majukan Bombay.
342
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
Namun, kuasa dan duit mengubahnya.
343
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
Saya tak sedarinya
sehinggalah awak beritahu saya.
344
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
Sekarang, saya risau
awak menyesal buat begitu.
345
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
Ini sesuatu yang sukar bagi saya.
346
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
Saya tak boleh mengawalnya. Saya tak suka.
347
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
Sebab itu awak perlu selalu tanya diri
348
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
tahap dosa dalam jenayah itu untuk awak,
bukan orang lain.
349
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
Jika ia terlalu sukar
untuk jiwa awak tanggung,
350
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
jadi awak perlu tinggalkannya.
351
00:24:09,763 --> 00:24:12,641
Kita, Abdullah dan juga Lin Ford,
semua didorong
352
00:24:12,641 --> 00:24:14,643
oleh kematian yang kita tak boleh ubah.
353
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
Titik permulaan itu kekal dalam hati kita
354
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
dan tak boleh dipujuk.
355
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
Kemudian kita tetapkan pilihan kita.
Kita tak boleh ubahnya...
356
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
Tidak, kita boleh. Kita mesti ubah.
357
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
Saya sayangkan awak, Karla,
walaupun saya berhak atau tidak.
358
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
Jadi saya akan cakap sekali lagi.
359
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
Jika awak mahu pilih jalan lain,
360
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
ia takkan ganggu hubungan kita.
361
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
Tolong saya.
362
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
Saya akan tutup
bahagian awak sudah periksa.
363
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
Dia perlu tinggal di sini malam ini
sehingga drip habis.
364
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
Dia takkan mahu
bersendirian dengan awak.
365
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
Saya tahu.
366
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
Sebab itu awak perlu tunggu dengan dia.
367
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
Saya akan ke rumah Prabhu.
368
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
Awak pandai menjaga pesakit, Parvati.
369
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
Saya mahu jadikannya kerjaya sebenar.
370
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
Ya, kerjaya ini perlukan orang baik.
Awak patut teruskan.
371
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
Tak mudah bagi gadis dari tempat begini.
372
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
Kavita, apa awak buat di sini?
373
00:26:12,511 --> 00:26:15,305
Semua kata-kata awak sebelum ini
buat saya berfikir
374
00:26:15,389 --> 00:26:16,682
cara untuk membantu.
375
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
Bantu apa?
376
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
Kerja perubatan awak di sini,
perjuangan awak.
377
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
Usaha awak akan dapat banyak perhatian.
378
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
Awak lakukannya sebab orang lain tak mahu.
379
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
Lin, usaha awak sangat hebat,
380
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
tapi perubahan sebenar
perlukan usaha politik.
381
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
Cara paling mudah untuk dapatkannya
ialah jadikan awak tajuk utama.
382
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
Tak boleh.
383
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
Jangan.
384
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
Tak boleh, Kavita. Maaf.
385
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
Bagaimana jika saya berbual
dengan beberapa pesakit?
386
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
Dapatkan gambar awak semasa bekerja.
387
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
Hei!
- Tiada berita, faham?
388
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
Awak akan rosakkan semuanya.
389
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
Kenapa dengan awak?
390
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
Faham?
391
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
Saya boleh faham
kalau awak beritahu sebabnya.
392
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
Kenapa awak tak mahu ia disiarkan?
393
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
Tiada apa-apa. Saya...
394
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
Maaf. Saya tak patut buat begitu.
395
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
Saya akan bayar jika ada kerosakan.
396
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
Jangan risau.
- Tak, Kavita.
397
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
Kavita.
398
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
Jantung saya berdebar
semasa sedar kerapuhan kebebasan saya.
399
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
Satu gambar yang tersebar
boleh hantar saya kembali ke penjara.
400
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
Parvati.
401
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
Parvati,
402
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
Parvatiku.
403
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
Hei.
404
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
Jangan rosakkan angan-angan saya, okey?
405
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
Muka awak sangat...
406
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
Kanak-kanak akan menangis
jika nampak muka begini.
407
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
Hari ini sukar, Prabhu.
408
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
Seolah-olah semua yang saya buat salah.
409
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
Saya sangat cintakan dia.
410
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
Awak buat saya cemburu.
411
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
Ya, saya cemburu dengan sampul duit
tebal Qasimbhai beri kepada awak.
412
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
Saya dah bosan dengannya.
413
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
Okey, jadi, supaya rasa lebih baik,
414
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
bagaimana jika awak berguling
atas katil duit awak, Encik Lin?
415
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
Prabhu, seluruh kawasan ini
mengumpul duit
416
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
sebab mereka sangka saya
guna duit sendiri untuk beli ubat.
417
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
Jika bukan awak, siapa?
418
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
Khaderbhai yang bayar.
419
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
Okey, sangat teruk.
420
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
Lin, jangan sesekali beritahu sesiapa,
421
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
jika tidak, Qasimbhai
akan suruh awak tinggalkan Sagar Wada.
422
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
Duit itu patut dikembalikan.
423
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
Tidak.
424
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
Itu akan beri awak lebih banyak masalah.
425
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
Mereka sayangkan awak, perlukan awak
dan mahu awak ambilnya. Tolonglah.
426
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
Jangan menarik perhatian
dan simpan duit itu.
427
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
Itu satu penipuan.
- Bukan. Cuma...
428
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
Berahsia.
- Berahsia.
429
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
Dengan kesan yang awak perlu uruskan.
430
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
Kesannya semua orang gembira
431
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
dan awak kena hidup dengan banyak duit.
432
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
Kenapa tak hantar makanan itu
kepada Parvati
433
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
dan menyapanya?
434
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
Tolonglah, Lin.
Keluarganya sudah cukup bencikan saya.
435
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
Wanita bujang tak boleh berbual dengan...
436
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
lelaki bujang yang kacak seperti saya,
khususnya pada malam yang indah ini.
437
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
Sebab yang sama
awak tidur di sini malam ini.
438
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
Begitu banyak peraturan.
439
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
Tak boleh bersendirian dengan
isteri orang, wanita bujang
440
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
atau semua wanita.
441
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
Saya terkejut
ada ramai kanak-kanak di sini.
442
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
Saya bukan suruh tidur di sana.
Pergi menyapa saja.
443
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
Tak boleh, Encik Lin.
444
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
Parvati bersendirian dan saya tak boleh
bersamanya walaupun saya sangat mahu.
445
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
Sebaliknya, saya berkongsi
pondok kecil saya dengan awak.
446
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
Namun, Pn. Karla sendirian
dan tiada peraturan menghalang awak.
447
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
Awak cemburukan saya?
448
00:31:28,368 --> 00:31:31,079
Saya yang tak boleh berasmara malam ini
449
00:31:31,163 --> 00:31:32,414
sebab keadaan ini.
450
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
Sekarang saya keliru.
451
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
Awak suruh saya pergi berasmara
atau awak mahu melakukannya sendirian?
452
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
Semua di sini kawan, Encik Lin,
saya tak peduli jika sendirian atau tidak.
453
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
Jadi saya ada tempat saya perlu pergi.
454
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
Lin Ford di pagar, tuan.
455
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
Awak patut pergi.
456
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
Jangan biarkan Lin nampak awak.
457
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
Kita akan sambung lain kali.
458
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
Khaderbhai.
459
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
Awak main?
- Tak, saya tak tahu langsung.
460
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
Pachisi. Saya akan ajar awak.
461
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
Mungkin lain kali.
462
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
Saya hargai semua bantuan awak,
Khaderbhai,
463
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
tapi saya perlu bayar kembali.
464
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
Saya akan bayar sendiri mulai sekarang.
465
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
Seseorang suruh awak beritahu saya?
466
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
Tidak, tak perlu.
467
00:33:09,928 --> 00:33:11,263
Sagar Wada ada peraturan sendiri,
468
00:33:11,263 --> 00:33:13,932
jika saya mahu tinggal di sana,
saya perlu ikutinya.
469
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
Apa peraturan mereka
selain hidup dalam kedaifan?
470
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
Peraturan mereka ialah
mereka sanggup menderita.
471
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
Ada banyak jenis penderitaan, Abdullah.
472
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
Penderitaan kita rasa
dan penderitaan kita buat orang rasa.
473
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
Tak perlu menderita
jika cukup kuat untuk menolaknya.
474
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
Mungkin kekuatan sebenar ialah menderita
untuk orang lain tanpa paksaan.
475
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
En. Lin datang sini untuk kehidupan
lebih sukar. Awak rasa dia lemah?
476
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
Tak, tapi walaupun
saya anggap dia saudara,
477
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
dia orang barat tak waras dan
tak perlu ikut peraturan itu.
478
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
Penderitaan boleh jadi sejenis kemarahan.
479
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
Kita marah melawan ketidakadilan,
480
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
sesetengah orang rasa
perlu menanggung penderitaan ini
481
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
walau apa pun kesannya.
482
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
Lelaki begini hanya gembira
apabila dia menderita untuk orang lain.
483
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
Sumpahan wira.
484
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
Awak mulakannya. Sekarang
perbincangan ini akan jadi panjang.
485
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
Lebih baik ambil duit dan pergi.
486
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
Tak boleh.
487
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
Saya hormati keputusan awak.
488
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
Saya hanya mahu tolong awak di Sagar Wada.
489
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
Pintu saya sentiasa terbuka
jika awak perlukan bantuan saya lagi.
490
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
Terima kasih, Khaderbhai.
- Saya suka perbualan kita, Lin.
491
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
Saya harap kita masih bersahabat.
492
00:34:19,873 --> 00:34:21,291
Itu yang saya mahu.
493
00:34:21,375 --> 00:34:22,376
Bagus.
494
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
Bos saya akan datang.
495
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
Lindsay.
496
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
FORD, LINDSAY - NEW ZEALAND
NOMBOR PASPORT - R 22624-788
497
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
Awak tahu di Sagar Wada tak boleh
498
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
jika lelaki bersendirian dengan
wanita bujang pada waktu tengah malam?
499
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
Apa awak buat di sini?
500
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
Saya rindukan awak.
501
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
Kenapa benarkan saya masuk?
502
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
Masuklah.
503
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
Mari balik. Mak mahu bawa awak pulang.
504
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
Saya tak boleh tinggalkan dia malam ini.
505
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
Ini bukan kerja awak. Kerja awak di kedai.
506
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
Ada satu cara saja
untuk keluar dari sini, Parvati!
507
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
Parvati.
508
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
Semua yang awak buat untuk klinik ini...
509
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
beri kesan kepada keluarga awak.
510
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
Saya bukan buat untuk klinik.
Saya buat untuk diri sendiri.
511
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
Saya nampak gaya Lewis Carrolls.
512
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
"Awak tak waras. Gila.
513
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
Sangat tak waras.
514
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
Namun, saya beritahu satu rahsia.
Semua orang terbaik tak waras."
515
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
Sangat bagus, Lin.
Lebih bijak daripada yang disangka.
516
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
Gadis kawasan setinggan takkan cemburu
awak ada di sini?
517
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
Apa?
518
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
Tidak.
519
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
Saya patut berhenti dengar cakap Didier.
520
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
Dia fikir awak hanya tinggal
di sana sebab seks.
521
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
Bukan cinta? Hanya seks?
522
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
Saya benci cinta.
523
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
Awak tak boleh benci cinta, Karla.
524
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
Kenapa?
525
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
Mencintai seseorang dan harap
cinta dibalas ialah satu keangkuhan.
526
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
Saya fikir syurga
tempat semua orang gembira
527
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
sebab semua orang tak perlu bercinta lagi.
528
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
Jadi jika cinta tak bagus...
529
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
apa yang bagus?
530
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
Kuasa. Ia bertentangan dengan cinta.
531
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
Awak sangat ganas.
532
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
Apa sebab sebenar awak di Bombay?
533
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
Dosa asal.
534
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
Saya akan beritahu
jika awak beritahu saya.
535
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
Jadi jangan beritahu.
536
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
Mungkin saya mahu beritahu.
537
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
Beritahu seseorang kebenaran.
538
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
Seseorang saya percaya.
539
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
Seseorang saya boleh anggap kawan.
540
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
Kita kawan?
541
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
Saya benarkan awak masuk.
542
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
Saya ketagihan heroin.
543
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
Saya perlukan duit, jadi saya rompak bank.
544
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
Seorang polis terbunuh,
545
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
bukan saya bunuh, tapi saya terbabit.
546
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
Saya dipenjarakan.
547
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
Kemudian saya larikan diri...
548
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
lari secepat dan sekuat mungkin ke sini.
549
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
Kenapa sini?
550
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
Sudah lama saya mahu datang.
551
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
Sebab itu saya merompak.
552
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
Saya yakinkan diri sendiri
yang saya boleh datang.
553
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
Tinggalkan semuanya.
554
00:41:09,992 --> 00:41:12,286
Beri maklumat itu kepada polis di Bombay.
555
00:41:12,286 --> 00:41:13,870
Mungkin ada ganjaran untuknya.
556
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
Sekarang kita perlu jadi kawan.
557
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
Nyawa saya dalam tangan awak.
558
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
Jangan.
559
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
Ini Hospital St. Hilda, Bombay?
560
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
Betul.
561
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
Usha bercakap?
- Ya.
562
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
Saya Susan Reeves
dari pejabat pasport di Auckland.
563
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
Saya periksa nombor pasport itu.
Awak pasti nombor itu betul?
564
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
R 22624-788. Lindsay Ford.
565
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
Dia masih koma dan keadaannya teruk.
566
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
Setidaknya boleh cari keluarganya
dan beritahu dia takkan balik.
567
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
Saya pasti mereka tahu. Lindsay Ford
sudah mati enam tahun lalu.
568
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
Jika awak boleh tunggu sekejap,
penyelia saya mahu bercakap.
569
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
Baiklah.
570
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
Dia guna pasport orang sudah mati.
571
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
Semasa saya 12 tahun,
ayah saya tembak diri sendiri.
572
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
Saya temui dia.
573
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
Otak terabur atas setimbun notis bankrap.
574
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
Saya dibesarkan kaya,
dua perkara saya pasti.
575
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
Saya ada segala-galanya
dan ayah sangat sayangkan saya.
576
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
Kedua-duanya salah.
577
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
Semasa semua yang berlaku selepas itu,
apa yang saya tak boleh faham
578
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
kenapa saya tak mencukupi
untuk dia terus hidup?
579
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
Saya berpuas hati dengan menyayanginya.
580
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
Saya fikir dia paling sayang saya.
581
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
Tidak.
582
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
Dia sayang dirinya yang dulu
dan pendapat orang tentangnya.
583
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
Saya menangis sehingga tertidur
584
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
di rumah saudara tempat saya dibuang.
585
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
Bertanya kenapa
dia tak boleh hidup untuk saya...
586
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
sayangkan saya dan berpuas hati?
587
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
Itu bukan salah awak.
588
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
Saya tahu.
Awak yang rasa bersalah, saya tak.
589
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
Saya salahkan dia
sebab buang kasih sayang saya.
590
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
Menyalahkan lebih sukar
berbanding rasa bersalah.
591
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
Serta lebih mudah.
592
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
Jika awak fikirkan keburukan orang,
mudah untuk tak dekati orang.
593
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
Awak tahu yang saya mahu.
594
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
Saya tak mahu bergantung
kepada sesiapa lagi.
595
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
Itu saja.
596
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
Sunyinya.
597
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
"Mereka rosakkan ibu, ayah dan kau.
Mungkin tak sengaja, tapi tetap berlaku."
598
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
"Mereka isi kau
dengan semua kesilapan mereka."
599
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
"Dan tambah sedikit
tambahan, hanya untuk kau."
600
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
Kali terakhir saya langgar
perintah berkurung dengan awak...
601
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
saya dikejar polis.
602
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
Jadi lebih baik awak tunggu, jika mahu.
603
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
Tak boleh.
604
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
Boleh.
605
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
Ia tak semudah itu.
606
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
Awak boleh tidur di sofa ini.
607
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
608
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman