1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 Mata saya menipu? Ini hantu? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 Bukan, ini orang kulit putih yang temui semuanya di kawasan sesak. 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 Hei! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 Raikan kepulangan wira. 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 Hei! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 Minuman! Kita perlukan minuman. 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 Hai, Lin. Apa khabar? - Apa khabar? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 Duduk. 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 Hei. 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 Hei. 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 Apa pendapat awak? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 Kualiti ini bagus. Mungkin kita boleh berurusan lagi. 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 Boleh awak beri lebih banyak? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 Hei, kami boleh beri sebanyak awak mahu. 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 Saya tahu saya boleh percayakan awak, Lisa. Awak tangkal bertuah saya. 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 Hei, pelacur kulit putih tak dibenarkan di sini. 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 Dia dah tak buat begitu. 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 Serta jangan panggil dia begitu. 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 Awak patut minta maaf. 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 Saya salah, puan. 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 Jangan risau tentang itu. Tiada masalah. 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 Terima kasih. 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 Salute. 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 Awak tahu ujian Borsalino? - Tidak. 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 Borsalino ialah pakaian dengan kualiti terbaik dan ramai percaya 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 ia pelitup kepala terbaik pernah dibuat. 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 Awak tahu... - Jadi ia cuma topi? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 Ujian keaslian topi Borsalino 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 ialah gulungnya masuk tiub sempit dan lepasinya melalui cincin kahwin. 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 Jika ia keluar tanpa renyukkan 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 dan kembali ke bentuk asal, ia asli... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 Borsalino. - Borsalino. 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 Bombay dan kawasan setinggan awak dah gulungkan awak dalam tiub, 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 sekarang mereka masukkan awak dalam cincin perkahwinan... 35 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 untuk tahu keaslian awak. 36 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 Adakah awak asli? 37 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 Apa pendapat awak? - Rasanya Didier mabuk. 38 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 Okey. - Hei, Lin. 39 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 Aduhai, Lisa. Awak nampak hebat. 40 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 Terima kasih. - Awak... 41 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 Saya sihat. - Ya? 42 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 Sangat sihat. 43 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 Saya mahu menyapa dan berterima kasih sebab hari pertama itu 44 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 dan keluarkan saya dari The Palace. 45 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 Saya pasti buntu kalau awak tiada. 46 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 Saya sangat hargainya dan saya takkan lupakannya, jadi saya... 47 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 Okey. 48 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 Wira sejati. 49 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 Borsalino yang asli. - Bertenang. 50 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 Saya perlu pergi. - Apa? Ayuh. Duduk dengan kami. 51 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 Okey. 52 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 Awak masih di sini? 53 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 Nampaknya begitu. 54 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 Awak dah temui orang lain untuk dipersalahkan bagi masalah awak? 55 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 Atau awak memang kasihankan dia? 56 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 Itu bukan urusan awak. 57 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 Hei, Lin dah temui kehidupan baharu di kawasan setinggan Sagar Wada. 58 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 Saya dengar tentang itu. - Awak... 59 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 Patutlah ada bau busuk. 60 00:03:29,815 --> 00:03:31,650 Jika mahu rasa seperti lelaki penting, 61 00:03:31,650 --> 00:03:33,944 cara terbaik ialah hidup dengan orang susah, bukan? 62 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 Sudah tentu awak tahu. 63 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 Sebab awak bangun setiap hari dan melihat ke dalam cermin, 64 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 awak sangat takut sebab ada orang tak penting merenung awak. 65 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 Seseorang yang tak diperlukan sesiapa. Awak memang betul. 66 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 Berbanding awak, orang yang tinggal dengan saya sangat hebat. 67 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 Awak patut pergi semasa berpeluang. 68 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 Dia memang teruk. 69 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 Ya, jaga-jaga. Dia takkan lupa kata-kata awak tadi. 70 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 Saya harap dia tak lupa. 71 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 Minuman! 72 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 Tak boleh berhenti semua sekali gus. 73 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 Kita perlukan pemain piring hitam supaya boleh menari. 74 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 Awak dengar lagu dengan Lin lepas dia selamatkan awak? 75 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 Apa lagi awak buat? 76 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 Apa? Awak cemburu? 77 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 Cemburukan siapa? Saya dan Lin? 78 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 Saya cemburukan awak dengan semua orang. 79 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 Lin hanya sukakan Karla. Percayalah. 80 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 Saya suka semasa awak pertahankan saya tadi. "Dia dah tak buat begitu." 81 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 Saya sedarinya kali pertama ia benar apabila awak kata begitu. 82 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 Bawa saya ke bilik. 83 00:05:37,234 --> 00:05:38,986 Awak tak boleh salahkan mereka. 84 00:05:38,986 --> 00:05:41,029 Seluruh sistem anggap mereka tak wujud. 85 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 Doktor di hospital awam juga mahu wang sogokan. 86 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 Mengarut betul. 87 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 Orang miskin hanya balik untuk mati 88 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 kecuali saya buat sesuatu. 89 00:05:54,251 --> 00:05:56,336 Saya berhubung dengan pasaran gelap bekalan perubatan. 90 00:05:56,420 --> 00:05:58,171 Sekarang pondok saya nampak seperti farmasi. 91 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 Saya tak bergurau. 92 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 Seminggu lagi, saya mungkin ada ambulans sendiri. 93 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 Syarikat Ambulans Sagar Wada. 94 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 Lin, muka awak contoh unggul 95 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 kemarahan idealistik sangat sempurna 96 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 yang saya mahu ingat selamanya. 97 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 Susah untuk temuinya di sini, ia patut diawet. 98 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 Kami sangka awak pergi ke Varanasi untuk hisap ganja. 99 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 Awak di sini, selamatkan nyawa dan buang air besar di teluk. 100 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 Itulah yang saya buat. - Itu kisah menakjubkan. 101 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 Awak pernah dengar sesuatu begini? 102 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 Tak pernah. 103 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 Usaha awak memang hebat, Lin. 104 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 Kebetulan saya di sana. 105 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 Mabuk dengan wiski dan bayangan penebusan diri sendiri, 106 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 saya terlupa diri saya yang sebenar. 107 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 Pelarian yang perlu menyorok. 108 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 Encik Lin! - Encik Lin! 109 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 Dr. Lin! 110 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 Selamat pagi! 111 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 Keluar, Encik Lin! 112 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 Selamat pagi! 113 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 Keluar, Encik Lin! 114 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 Keluar, Encik Lin! 115 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 Okey! Saya keluar. 116 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 Encik Lin, akhirnya awak bangun. 117 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 Bagus. Hari ini hari catuan. Ambillah. 118 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 Ambil, Encik Lin. 119 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 Aduhai... 120 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 Sebagai rakyat, kami, penduduk koloni masih ada hak, En. Lin. 121 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 Hak mengundi, catuan dan sudah pasti hak bayar cukai. 122 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 Namun, awak bukan warganegara, jadi awak tak dapat semua ini. 123 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 Kami tak mahu terima saja. Awak sebahagian daripada kami. 124 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 Apabila kami ambil catuan, doktor juga akan dapat. 125 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 Terima kasih. 126 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 Bagi lagi. 127 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 Cukuplah. - Awak boleh ambil, bukan? 128 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 Awak boleh ambil apa-apa saja. 129 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 Terima kasih. - Ubi kentang, beras. 130 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 Kami akan hantarkan secawan teh. 131 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 Lin orang luar yang selamatkan nyawa. Itu berita yang bagus. 132 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 Awak patut beritahu editor awak. 133 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 Apa tajuknya? "Pelancong kulit putih tiba dengan ubat luka"? 134 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 Tajuk utamanya, "Diam, Nishant, dan jadi serius, 135 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 atau saya tulis di syarikat lain." - Terasa. Okey, maaf. 136 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 Dia bekerja secara percuma 137 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 dan langsung tak dapat sokongan daripada komuniti perubatan. 138 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 Dia memalukan sistem yang patut dimalukan. 139 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 Tajuk utama tentang doktor kulit putih di setinggan ini? 140 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 Ya. Sesuatu yang menarik perhatian dan menyebabkan perubahan. 141 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 Saya dah bosan senyum dan memikat untuk biografi tak penting bintang filem. 142 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 Itu bagus untuk perniagaan kita. - Itu bukan kewartawanan. 143 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 Saya tak mahu tulis berita begitu. - Sangat bercita-cita. 144 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 Ada masalah? 145 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 Idea saya melebihi kedudukan saya, Nishant? 146 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 Mungkin saya patut sibuk beranak? 147 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 Ya. 148 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 Apa? Saya patut beranak... 149 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 Ya, editor saya mungkin berminat. Saya akan beritahu dia. 150 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 Namun, ia artikel bebas. 151 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 Saya bukan tawarkan awak kerja di syarikat akhbar. 152 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 Saya takkan jadi bos awak. 153 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 Mengikut peraturan awak, kita masih boleh makan malam. 154 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 Bagaimana jika saya menolak? 155 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 Saya tetap beri dia berita itu, tapi saya mahu awak tahu 156 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 persamaan seperti kerjaya 157 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 patut jadi satu kelebihan untuk bercinta, bukan penghalang. 158 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 Baik. Makan malam. 159 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 Petang mengikut jadual saya. 160 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 Malam esok ada kekosongan jadual? 161 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 Awak mahu minuman? 162 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 Saya minta diri. 163 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 Menteri Pandey. 164 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 Tahniah. 165 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 Terima kasih, puan. 166 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 Saya mahu perkenalkan diri, Abdel Khader Khan. 167 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 Gembira berkenalan. 168 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 Kehilangan menteri terdahulu satu kehilangan besar untuk saya. 169 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 Satu tragedi. 170 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 Sudah lama saya menyokong kerjaya politiknya 171 00:11:16,949 --> 00:11:19,952 sebab saya yakin dia mahu buat kebaikan 172 00:11:19,952 --> 00:11:21,286 bagi penduduk Colaba. 173 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 Bertindak bagi kebaikan ramai orang, bukan hanya beberapa orang. 174 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 Sudah tentu. Kami berkhidmat untuk memuaskan hati orang awam. 175 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 Kepuasan hati orang boleh berubah sekelip mata. 176 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 Risiko menjadi ahli politik. 177 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 Kuasa awak bergantung kepada mandat rakyat. 178 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 Mereka pula boleh merampasnya kembali. 179 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 Ya, percayalah pada kawasan sesak itu. 180 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 Terima kasih sebab datang. 181 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 Saya mahu berjumpa awak secara berdepan. 182 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 Jumpa lagi. 183 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 Dia sudah dibeli. 184 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 Saya sangka Cik Karla sudah sampaikan pesanan itu. 185 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 Sudah, tapi saya mahu sampaikan pesanan lain kepada menteri itu. 186 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 Jadi awak ugut dia dengan undian Sagar Wada? 187 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 Awak fikir awak boleh tawan hati rakyat dengan doktor peliharaan awak? 188 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 Saya sangka awak lebih bagus, Khaderbhai. 189 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 Ini India, dharma yang berkuasa. 190 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 Kita berdua tahu 191 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 penduduk Sagar Wada berhak tetapkan takdir mereka. 192 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 Tiada makna mengundi jika saya miliki pejabat yang mengiranya. 193 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 Ada kawan cari awak. 194 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 Semua tak tahu sebabnya. 195 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 Saya tak suka. 196 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 Betul, saudara. 197 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 Terus dari kilang. Bukan yang terpakai. 198 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 Apa maksud awak? 199 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 Ini motor awak. 200 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 Dia belikan untuk Dr. Lin! 201 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 Dia orang Khader. 202 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 Saya tak boleh terimanya. 203 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 Samseng. 204 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 Kita bukan bersaudara? Kita dah saling menyelamatkan, bukan? 205 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 Awak tak pandai menunggang? 206 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 Saya pandai. 207 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 Saya mula fikir awak takut. 208 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 Budak pun boleh tahu. Hei, apa pendapat awak? Dia takut? 209 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 Ya. 210 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 Awak mesti terimanya, Lin. 211 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 Ada banyak perkara lain saya boleh buat daripada jadi penghantar ubat awak. 212 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 Faham? Jika awak terima, awak bantu saya. 213 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 Bagaimana, Ravi? 214 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 Pandu uji? 215 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 Awak mahu ikut, Ravi? 216 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 Awak senyap sejak kita tinggalkan majlis. 217 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 Kenapa awak mahu Walid fikir Lin Ford sebahagian rancangan awak? 218 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 Penting untuk alih perhatian semasa menyeluk saku seseorang. 219 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 Itu rancangan awak untuk dia sejak awal? 220 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 Siapa saya untuk tentukan takdir dan kesan? Tuhan? 221 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 Tak. Lin ada sebab sendiri berada di Sagar Wada. 222 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 Perjanjian kami hanya urusan perubatan. 223 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 Lin takkan berada di sana jika bukan sebab kita atau arahan saya padanya. 224 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 Zhou hantar pembunuh ke Sagar Wada untuk dia, dan mereka mulakan kebakaran. 225 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 Ada orang mati. Lin rasa itu salah dia. 226 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 Dia beritahu awak semua itu? 227 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 Itu bukan perbualan kasual dengan seseorang yang awak tak peduli. 228 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 Apa lagi kamu bualkan? 229 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 Perkara tak penting. 230 00:15:42,214 --> 00:15:45,300 Awak jumpa Lin untuk tahu lebih lagi tentang masa kami berjumpa. 231 00:15:45,384 --> 00:15:46,468 Berbanding saya. 232 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 Dia beritahu? - Tidak. 233 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 Awak mahu kita beritahu dia kebenaran hubungan kita? 234 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 Sudah terlalu lewat untuk itu. 235 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 Saya cuma tak mahu sesiapa cedera. 236 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 Saya akan setuju 237 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 yang kita takkan ganggu keputusan Lin, jika awak setuju. 238 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 Jika dia pilih untuk tinggal di Sagar Wada, apa masalahnya? 239 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 Jika tidak, kita berdua jauhinya. 240 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 Saya tak rasa dia begitu suka awak. 241 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 Atau terlalu suka awak. 242 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 Ya, dia teruk. 243 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 Saya pasti Ravi juga tak suka awak. 244 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 Sebab itu awak jadi doktor di sana? Supaya orang suka awak? 245 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 Orang di sana mudah digembirakan. 246 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 Apa akan buat awak gembira, Lin? 247 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 Panjang senarainya. 248 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 Pasti hebat jika saya boleh fahami Karla. 249 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 Karla? 250 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 Wanita yang jumpa kita di kelab sebelum ini. 251 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 Kenapa dengan kamu berdua? 252 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 Entahlah. 253 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 Wanita itu satu misteri yang sangat sukar. 254 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 Dia menolak, kemudian menarik. 255 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 Tak pedulikan saya, kemudian beritahu, "Hubungi saya." 256 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 Apa saya patut buat? 257 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 Saya akan suruh hubungi. 258 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 Semudah itu? - Semudah itu. 259 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 Bagus. 260 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Maurizio, bagaimana keputusan di klinik STD? 261 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 Semuanya dah selesai? 262 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 Antibiotik memang bagus. 263 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 Saya tak faham bagaimana orang tak suka awak? 264 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 Bertenang. 265 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 Mereka tak boleh buat apa-apa di sini. Sebab itu mereka sangat berani. 266 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 Rafiq, bukan? 267 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 Tentang hari itu, 268 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 saya faham sebab awak marah. 269 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 Awak mahu balas dendam. 270 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 Namun, saya neutral. 271 00:18:32,050 --> 00:18:34,720 Saya cuma tak boleh biarkan dua lelaki saling berbunuhan 272 00:18:34,720 --> 00:18:35,804 semasa siang. 273 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 Itu saja. Jangan terasa, okey? 274 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 Saya selamatkan awak. Jika saya tiada di sana, awak takkan ada di sini. 275 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 Tidak, dia yang tiada. 276 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 Awak patut tinggalkan Bombay sebelum perkara buruk berlaku. 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 Ya, orang selalu beritahu saya begitu. 278 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 Saya serius. Saya tak mahu ada masalah dengan awak. 279 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 Sudah terlambat. Awak dah pilih sekutu awak, doktor. 280 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 Pilihan yang salah. 281 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 Baiklah. 282 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 Mari pergi. 283 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 Saya tak mahu pergi. 284 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 Mari pergi kecuali awak mahu balik berjalan kaki. 285 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 Awak mahu tunggu di sini? 286 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 Biasalah. Saya mahu tambah. 287 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 Hati-hati. 288 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 Apa khabar, Jitendra, Ratna? 289 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 Ravi? 290 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 Tugasan dah siap? - Tugasan apa? 291 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 Ravi, sekarang. 292 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 Baik, saya pergi. 293 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 Boleh kita berbual? 294 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 Ya, masuklah. 295 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 Awak mahu duduk? 296 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 Tidak. Saya baru ambil ini. 297 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 Untuk apa? Banyak awak beri kepada saya. 298 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 Tak, En. Lin. Ini bayaran kami untuk perkhidmatan awak. 299 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 Duit ini untuk bekalan awak perlu beli. 300 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 Okey. 301 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 Dengar, En. Lin, 302 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 saya tak peduli sumber ubat awak, 303 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 tapi penduduk di sini, kami perlu bayar cara kami. 304 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 Saya nampak awak cakap dengan orang Khader. 305 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 Saya dengar dia panggil awak "saudara." 306 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 Itu bukan saudara awak perlukan. 307 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 Persaudaraan ada di kawasan setinggan ini. 308 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 Akan ada konflik jika ada dua saudara. 309 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 Duit ini tak banyak, 310 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 tapi kami juga tak berhutang. 311 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 Itu kekuatan kami. 312 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 Kami patut tanggung kos perubatan awak, En. Lin, 313 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 supaya ia tak jadi hutang kami kepada awak atau sesiapa saja. 314 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 Okey. 315 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 Salaam alaikum. 316 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 Alaikumu assalam. 317 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 Saya tahu dia betul 318 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 dan jika saya mahu tinggal di sini, 319 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 saya perlu ikut peraturan mereka. 320 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 Saya beri dana untuk sekolah ini. 321 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 Semua pelajar di sini anak yatim. 322 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 Saya tahu cara saya dapatkan duit, 323 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 tapi ia sama penting dengan cara saya gunakannya? 324 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 Mahkamah dan polis akan cakap ya. 325 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 Sebab undang-undang kita fokus kepada tahap jenayah sesuatu dosa. 326 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 Saya anggap yang penting ialah tahap dosa sesuatu jenayah. 327 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 Saya tiada perniagaan pelacuran, dadah. 328 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 Saya tak menjual kanak-kanak, wanita. 329 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 Semua kumpulan lain buat begitu dan itu beri saya kekurangan. 330 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 Jadi berbanding melabur kepada dosa, saya perlu melabur kepada orang. 331 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 Bantu mereka membesar dan mungkin saya akan dapat keuntungannya. 332 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 Jadi saya salah seorang benih awak tanam. 333 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 Awak dah dapat keuntungan awak harapkan? 334 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 Saya sedih dengan keadaan kita sekarang. 335 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 Awak tahu awak sangat berbeza. 336 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 Saya tiada anak, tapi dalam dunia ini, awak anak perempuan saya 337 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 jika awak mahu, 338 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 walaupun saya bukan seorang ayah yang anak perempuan perlukan. 339 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 Awak beri saya lebih daripada ayah saya sendiri. 340 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 Maafkan saya. 341 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 Semasa kali pertama jumpa Rujul, dia mahu majukan Bombay. 342 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 Namun, kuasa dan duit mengubahnya. 343 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 Saya tak sedarinya sehinggalah awak beritahu saya. 344 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 Sekarang, saya risau awak menyesal buat begitu. 345 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 Ini sesuatu yang sukar bagi saya. 346 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 Saya tak boleh mengawalnya. Saya tak suka. 347 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 Sebab itu awak perlu selalu tanya diri 348 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 tahap dosa dalam jenayah itu untuk awak, bukan orang lain. 349 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 Jika ia terlalu sukar untuk jiwa awak tanggung, 350 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 jadi awak perlu tinggalkannya. 351 00:24:09,763 --> 00:24:12,641 Kita, Abdullah dan juga Lin Ford, semua didorong 352 00:24:12,641 --> 00:24:14,643 oleh kematian yang kita tak boleh ubah. 353 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 Titik permulaan itu kekal dalam hati kita 354 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 dan tak boleh dipujuk. 355 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 Kemudian kita tetapkan pilihan kita. Kita tak boleh ubahnya... 356 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 Tidak, kita boleh. Kita mesti ubah. 357 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 Saya sayangkan awak, Karla, walaupun saya berhak atau tidak. 358 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 Jadi saya akan cakap sekali lagi. 359 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 Jika awak mahu pilih jalan lain, 360 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 ia takkan ganggu hubungan kita. 361 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 Tolong saya. 362 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 Saya akan tutup bahagian awak sudah periksa. 363 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 Dia perlu tinggal di sini malam ini sehingga drip habis. 364 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 Dia takkan mahu bersendirian dengan awak. 365 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 Saya tahu. 366 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 Sebab itu awak perlu tunggu dengan dia. 367 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 Saya akan ke rumah Prabhu. 368 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 Awak pandai menjaga pesakit, Parvati. 369 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 Saya mahu jadikannya kerjaya sebenar. 370 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 Ya, kerjaya ini perlukan orang baik. Awak patut teruskan. 371 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 Tak mudah bagi gadis dari tempat begini. 372 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 Kavita, apa awak buat di sini? 373 00:26:12,511 --> 00:26:15,305 Semua kata-kata awak sebelum ini buat saya berfikir 374 00:26:15,389 --> 00:26:16,682 cara untuk membantu. 375 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 Bantu apa? 376 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 Kerja perubatan awak di sini, perjuangan awak. 377 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 Usaha awak akan dapat banyak perhatian. 378 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 Awak lakukannya sebab orang lain tak mahu. 379 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 Lin, usaha awak sangat hebat, 380 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 tapi perubahan sebenar perlukan usaha politik. 381 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 Cara paling mudah untuk dapatkannya ialah jadikan awak tajuk utama. 382 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 Tak boleh. 383 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 Jangan. 384 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 Tak boleh, Kavita. Maaf. 385 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 Bagaimana jika saya berbual dengan beberapa pesakit? 386 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 Dapatkan gambar awak semasa bekerja. 387 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 Hei! - Tiada berita, faham? 388 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 Awak akan rosakkan semuanya. 389 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 Kenapa dengan awak? 390 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 Faham? 391 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 Saya boleh faham kalau awak beritahu sebabnya. 392 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 Kenapa awak tak mahu ia disiarkan? 393 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 Tiada apa-apa. Saya... 394 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 Maaf. Saya tak patut buat begitu. 395 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 Saya akan bayar jika ada kerosakan. 396 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 Jangan risau. - Tak, Kavita. 397 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 Kavita. 398 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 Jantung saya berdebar semasa sedar kerapuhan kebebasan saya. 399 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 Satu gambar yang tersebar boleh hantar saya kembali ke penjara. 400 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 Parvati. 401 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 Parvati, 402 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 Parvatiku. 403 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 Hei. 404 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 Jangan rosakkan angan-angan saya, okey? 405 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 Muka awak sangat... 406 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 Kanak-kanak akan menangis jika nampak muka begini. 407 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 Hari ini sukar, Prabhu. 408 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 Seolah-olah semua yang saya buat salah. 409 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 Saya sangat cintakan dia. 410 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 Awak buat saya cemburu. 411 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 Ya, saya cemburu dengan sampul duit tebal Qasimbhai beri kepada awak. 412 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 Saya dah bosan dengannya. 413 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 Okey, jadi, supaya rasa lebih baik, 414 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 bagaimana jika awak berguling atas katil duit awak, Encik Lin? 415 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 Prabhu, seluruh kawasan ini mengumpul duit 416 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 sebab mereka sangka saya guna duit sendiri untuk beli ubat. 417 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 Jika bukan awak, siapa? 418 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 Khaderbhai yang bayar. 419 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 Okey, sangat teruk. 420 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 Lin, jangan sesekali beritahu sesiapa, 421 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 jika tidak, Qasimbhai akan suruh awak tinggalkan Sagar Wada. 422 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 Duit itu patut dikembalikan. 423 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 Tidak. 424 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 Itu akan beri awak lebih banyak masalah. 425 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 Mereka sayangkan awak, perlukan awak dan mahu awak ambilnya. Tolonglah. 426 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 Jangan menarik perhatian dan simpan duit itu. 427 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 Itu satu penipuan. - Bukan. Cuma... 428 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 Berahsia. - Berahsia. 429 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 Dengan kesan yang awak perlu uruskan. 430 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 Kesannya semua orang gembira 431 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 dan awak kena hidup dengan banyak duit. 432 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 Kenapa tak hantar makanan itu kepada Parvati 433 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 dan menyapanya? 434 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 Tolonglah, Lin. Keluarganya sudah cukup bencikan saya. 435 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 Wanita bujang tak boleh berbual dengan... 436 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 lelaki bujang yang kacak seperti saya, khususnya pada malam yang indah ini. 437 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 Sebab yang sama awak tidur di sini malam ini. 438 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 Begitu banyak peraturan. 439 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 Tak boleh bersendirian dengan isteri orang, wanita bujang 440 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 atau semua wanita. 441 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 Saya terkejut ada ramai kanak-kanak di sini. 442 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 Saya bukan suruh tidur di sana. Pergi menyapa saja. 443 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 Tak boleh, Encik Lin. 444 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 Parvati bersendirian dan saya tak boleh bersamanya walaupun saya sangat mahu. 445 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 Sebaliknya, saya berkongsi pondok kecil saya dengan awak. 446 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 Namun, Pn. Karla sendirian dan tiada peraturan menghalang awak. 447 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 Awak cemburukan saya? 448 00:31:28,368 --> 00:31:31,079 Saya yang tak boleh berasmara malam ini 449 00:31:31,163 --> 00:31:32,414 sebab keadaan ini. 450 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 Sekarang saya keliru. 451 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 Awak suruh saya pergi berasmara atau awak mahu melakukannya sendirian? 452 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 Semua di sini kawan, Encik Lin, saya tak peduli jika sendirian atau tidak. 453 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 Jadi saya ada tempat saya perlu pergi. 454 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 Lin Ford di pagar, tuan. 455 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 Awak patut pergi. 456 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 Jangan biarkan Lin nampak awak. 457 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 Kita akan sambung lain kali. 458 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 Khaderbhai. 459 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 Awak main? - Tak, saya tak tahu langsung. 460 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 Pachisi. Saya akan ajar awak. 461 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 Mungkin lain kali. 462 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 Saya hargai semua bantuan awak, Khaderbhai, 463 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 tapi saya perlu bayar kembali. 464 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 Saya akan bayar sendiri mulai sekarang. 465 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 Seseorang suruh awak beritahu saya? 466 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 Tidak, tak perlu. 467 00:33:09,928 --> 00:33:11,263 Sagar Wada ada peraturan sendiri, 468 00:33:11,263 --> 00:33:13,932 jika saya mahu tinggal di sana, saya perlu ikutinya. 469 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 Apa peraturan mereka selain hidup dalam kedaifan? 470 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 Peraturan mereka ialah mereka sanggup menderita. 471 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 Ada banyak jenis penderitaan, Abdullah. 472 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 Penderitaan kita rasa dan penderitaan kita buat orang rasa. 473 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 Tak perlu menderita jika cukup kuat untuk menolaknya. 474 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 Mungkin kekuatan sebenar ialah menderita untuk orang lain tanpa paksaan. 475 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 En. Lin datang sini untuk kehidupan lebih sukar. Awak rasa dia lemah? 476 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 Tak, tapi walaupun saya anggap dia saudara, 477 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 dia orang barat tak waras dan tak perlu ikut peraturan itu. 478 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 Penderitaan boleh jadi sejenis kemarahan. 479 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 Kita marah melawan ketidakadilan, 480 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 sesetengah orang rasa perlu menanggung penderitaan ini 481 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 walau apa pun kesannya. 482 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 Lelaki begini hanya gembira apabila dia menderita untuk orang lain. 483 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 Sumpahan wira. 484 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 Awak mulakannya. Sekarang perbincangan ini akan jadi panjang. 485 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 Lebih baik ambil duit dan pergi. 486 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 Tak boleh. 487 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 Saya hormati keputusan awak. 488 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 Saya hanya mahu tolong awak di Sagar Wada. 489 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 Pintu saya sentiasa terbuka jika awak perlukan bantuan saya lagi. 490 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 Terima kasih, Khaderbhai. - Saya suka perbualan kita, Lin. 491 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 Saya harap kita masih bersahabat. 492 00:34:19,873 --> 00:34:21,291 Itu yang saya mahu. 493 00:34:21,375 --> 00:34:22,376 Bagus. 494 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 Bos saya akan datang. 495 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 Lindsay. 496 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 FORD, LINDSAY - NEW ZEALAND NOMBOR PASPORT - R 22624-788 497 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 Awak tahu di Sagar Wada tak boleh 498 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 jika lelaki bersendirian dengan wanita bujang pada waktu tengah malam? 499 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 Apa awak buat di sini? 500 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 Saya rindukan awak. 501 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 Kenapa benarkan saya masuk? 502 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 Masuklah. 503 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 Mari balik. Mak mahu bawa awak pulang. 504 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 Saya tak boleh tinggalkan dia malam ini. 505 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 Ini bukan kerja awak. Kerja awak di kedai. 506 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 Ada satu cara saja untuk keluar dari sini, Parvati! 507 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 Parvati. 508 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 Semua yang awak buat untuk klinik ini... 509 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 beri kesan kepada keluarga awak. 510 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 Saya bukan buat untuk klinik. Saya buat untuk diri sendiri. 511 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 Saya nampak gaya Lewis Carrolls. 512 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 "Awak tak waras. Gila. 513 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 Sangat tak waras. 514 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 Namun, saya beritahu satu rahsia. Semua orang terbaik tak waras." 515 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 Sangat bagus, Lin. Lebih bijak daripada yang disangka. 516 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 Gadis kawasan setinggan takkan cemburu awak ada di sini? 517 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 Apa? 518 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 Tidak. 519 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 Saya patut berhenti dengar cakap Didier. 520 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 Dia fikir awak hanya tinggal di sana sebab seks. 521 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 Bukan cinta? Hanya seks? 522 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 Saya benci cinta. 523 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 Awak tak boleh benci cinta, Karla. 524 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 Kenapa? 525 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 Mencintai seseorang dan harap cinta dibalas ialah satu keangkuhan. 526 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 Saya fikir syurga tempat semua orang gembira 527 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 sebab semua orang tak perlu bercinta lagi. 528 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 Jadi jika cinta tak bagus... 529 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 apa yang bagus? 530 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 Kuasa. Ia bertentangan dengan cinta. 531 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 Awak sangat ganas. 532 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 Apa sebab sebenar awak di Bombay? 533 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 Dosa asal. 534 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 Saya akan beritahu jika awak beritahu saya. 535 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 Jadi jangan beritahu. 536 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 Mungkin saya mahu beritahu. 537 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 Beritahu seseorang kebenaran. 538 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 Seseorang saya percaya. 539 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 Seseorang saya boleh anggap kawan. 540 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 Kita kawan? 541 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 Saya benarkan awak masuk. 542 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 Saya ketagihan heroin. 543 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 Saya perlukan duit, jadi saya rompak bank. 544 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 Seorang polis terbunuh, 545 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 bukan saya bunuh, tapi saya terbabit. 546 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 Saya dipenjarakan. 547 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 Kemudian saya larikan diri... 548 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 lari secepat dan sekuat mungkin ke sini. 549 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 Kenapa sini? 550 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 Sudah lama saya mahu datang. 551 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 Sebab itu saya merompak. 552 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 Saya yakinkan diri sendiri yang saya boleh datang. 553 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 Tinggalkan semuanya. 554 00:41:09,992 --> 00:41:12,286 Beri maklumat itu kepada polis di Bombay. 555 00:41:12,286 --> 00:41:13,870 Mungkin ada ganjaran untuknya. 556 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 Sekarang kita perlu jadi kawan. 557 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 Nyawa saya dalam tangan awak. 558 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 Jangan. 559 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 Ini Hospital St. Hilda, Bombay? 560 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 Betul. 561 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 Usha bercakap? - Ya. 562 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 Saya Susan Reeves dari pejabat pasport di Auckland. 563 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 Saya periksa nombor pasport itu. Awak pasti nombor itu betul? 564 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 R 22624-788. Lindsay Ford. 565 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 Dia masih koma dan keadaannya teruk. 566 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 Setidaknya boleh cari keluarganya dan beritahu dia takkan balik. 567 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 Saya pasti mereka tahu. Lindsay Ford sudah mati enam tahun lalu. 568 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 Jika awak boleh tunggu sekejap, penyelia saya mahu bercakap. 569 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 Baiklah. 570 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 Dia guna pasport orang sudah mati. 571 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 Semasa saya 12 tahun, ayah saya tembak diri sendiri. 572 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 Saya temui dia. 573 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 Otak terabur atas setimbun notis bankrap. 574 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 Saya dibesarkan kaya, dua perkara saya pasti. 575 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 Saya ada segala-galanya dan ayah sangat sayangkan saya. 576 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 Kedua-duanya salah. 577 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 Semasa semua yang berlaku selepas itu, apa yang saya tak boleh faham 578 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 kenapa saya tak mencukupi untuk dia terus hidup? 579 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 Saya berpuas hati dengan menyayanginya. 580 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 Saya fikir dia paling sayang saya. 581 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 Tidak. 582 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 Dia sayang dirinya yang dulu dan pendapat orang tentangnya. 583 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 Saya menangis sehingga tertidur 584 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 di rumah saudara tempat saya dibuang. 585 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 Bertanya kenapa dia tak boleh hidup untuk saya... 586 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 sayangkan saya dan berpuas hati? 587 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 Itu bukan salah awak. 588 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 Saya tahu. Awak yang rasa bersalah, saya tak. 589 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 Saya salahkan dia sebab buang kasih sayang saya. 590 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 Menyalahkan lebih sukar berbanding rasa bersalah. 591 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 Serta lebih mudah. 592 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 Jika awak fikirkan keburukan orang, mudah untuk tak dekati orang. 593 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 Awak tahu yang saya mahu. 594 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 Saya tak mahu bergantung kepada sesiapa lagi. 595 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 Itu saja. 596 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 Sunyinya. 597 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 "Mereka rosakkan ibu, ayah dan kau. Mungkin tak sengaja, tapi tetap berlaku." 598 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 "Mereka isi kau dengan semua kesilapan mereka." 599 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 "Dan tambah sedikit tambahan, hanya untuk kau." 600 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 Kali terakhir saya langgar perintah berkurung dengan awak... 601 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 saya dikejar polis. 602 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 Jadi lebih baik awak tunggu, jika mahu. 603 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 Tak boleh. 604 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 Boleh. 605 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 Ia tak semudah itu. 606 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 Awak boleh tidur di sofa ini. 607 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 608 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman