1 00:00:16,288 --> 00:00:19,583 あれは幻か それとも亡霊か? 2 00:00:22,628 --> 00:00:26,340 違う スラムに生きる白人ゴラだ 3 00:00:29,551 --> 00:00:31,136 英雄が帰ったぞ 4 00:00:35,807 --> 00:00:38,310 酒だ もっと酒が要る 5 00:00:38,852 --> 00:00:39,519 リン 6 00:00:39,603 --> 00:00:40,979 調子は? 7 00:00:41,229 --> 00:00:42,481 座って 8 00:00:43,899 --> 00:00:44,608 やあ 9 00:00:45,317 --> 00:00:46,777 元気そうね 10 00:00:50,155 --> 00:00:51,490 どうだった? 11 00:00:53,200 --> 00:00:57,913 上物だった あれなら継続してもいい 12 00:00:57,913 --> 00:00:59,873 量を増やせるか? 13 00:01:00,624 --> 00:01:02,542 望みのままに 14 00:01:03,794 --> 00:01:07,714 君を信じてよかった 幸運の女神だな 15 00:01:07,798 --> 00:01:10,133 ゴラの売春婦は下に降りろ 16 00:01:11,343 --> 00:01:13,261 彼女は もう違う 17 00:01:14,471 --> 00:01:18,225 売春婦なんて呼ぶのは 許さない 18 00:01:19,518 --> 00:01:20,852 謝れ 19 00:01:22,312 --> 00:01:23,814 失礼を 20 00:01:27,609 --> 00:01:31,071 気にしないでくれ 問題ない 21 00:01:31,071 --> 00:01:32,322 ありがと 22 00:01:33,240 --> 00:01:34,366 〈乾杯〉 23 00:01:35,158 --> 00:01:37,369 “ボルサリーノ・ テスト”を? 24 00:01:37,828 --> 00:01:42,457 ボルサリーノは 最高級の品質を誇る 25 00:01:42,541 --> 00:01:47,462 紳士の頭を覆うものとして あれ以上のものはない 26 00:01:48,005 --> 00:01:49,589 ただの帽子か 27 00:01:51,216 --> 00:01:55,137 本物のボルサリーノかどうか 確かめるには 28 00:01:55,137 --> 00:01:59,725 細く丸めて 結婚指輪に通すんだ 29 00:01:59,725 --> 00:02:02,811 この試練を経ても シワにならず 30 00:02:02,811 --> 00:02:06,523 元の形に戻ったら それは本物の... 31 00:02:06,607 --> 00:02:07,941 ボルサリーノ 32 00:02:09,735 --> 00:02:13,822 ボンベイとスラムは 君を丸めて–– 33 00:02:13,822 --> 00:02:17,367 結婚指輪に通そうとしてる 34 00:02:17,618 --> 00:02:21,288 人として本物か 確かめるためにね 35 00:02:22,372 --> 00:02:24,124 君は本物か? 36 00:02:25,792 --> 00:02:26,585 どうかな 37 00:02:26,585 --> 00:02:28,462 ディディエは酔ってる 38 00:02:29,004 --> 00:02:29,796 まあいい 39 00:02:29,880 --> 00:02:30,672 リン 40 00:02:32,799 --> 00:02:37,012 リサか 驚いた すごくきれいだ 41 00:02:37,554 --> 00:02:38,305 元気? 42 00:02:38,305 --> 00:02:39,640 ええ 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,642 とっても 44 00:02:41,933 --> 00:02:44,603 お礼が言いたかったの 45 00:02:45,020 --> 00:02:47,940 パレスから 助けてくれなかったら 46 00:02:47,940 --> 00:02:50,025 今頃 どうなってたか 47 00:02:50,400 --> 00:02:55,280 とにかく 感謝してる 絶対に忘れないから 48 00:02:56,073 --> 00:02:57,199 そうか 49 00:02:57,699 --> 00:02:59,618 これぞ英雄だ 50 00:02:59,618 --> 00:03:01,161 ボルサリーノだぞ 51 00:03:01,161 --> 00:03:02,663 やめてくれ 52 00:03:03,246 --> 00:03:03,997 じゃあ 53 00:03:04,081 --> 00:03:05,958 一緒に飲もう 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,211 無理か 55 00:03:09,670 --> 00:03:11,129 まだいたとは 56 00:03:11,797 --> 00:03:13,215 いるよ 57 00:03:14,800 --> 00:03:17,260 また誰かを責めてるのか 58 00:03:17,803 --> 00:03:19,429 カーラが同情を? 59 00:03:19,513 --> 00:03:21,431 関係ないでしょ 60 00:03:21,515 --> 00:03:24,518 リンはスラムで暮らし始めた 61 00:03:24,518 --> 00:03:25,769 聞いたよ 62 00:03:25,769 --> 00:03:26,728 そうか 63 00:03:27,020 --> 00:03:28,105 どうりで臭い 64 00:03:29,773 --> 00:03:34,027 デカい人間になりたきゃ 小物と暮らすことだ 65 00:03:34,403 --> 00:03:36,947 実感が込もってるな 66 00:03:37,281 --> 00:03:40,617 毎朝 鏡を見るたびに つらいだろ 67 00:03:40,909 --> 00:03:44,246 誰にも好かれない小物が 映ってる 68 00:03:44,830 --> 00:03:47,916 真実って恐怖だよな 69 00:03:48,500 --> 00:03:51,586 お前と比べりゃ スラムの皆は巨人だ 70 00:03:52,838 --> 00:03:54,923 町を出るべきだったな 71 00:04:02,931 --> 00:04:04,349 バカな奴やつだ 72 00:04:04,433 --> 00:04:07,352 気を付けて 彼は恨みを忘れない 73 00:04:07,936 --> 00:04:09,229 上等だよ 74 00:04:13,984 --> 00:04:14,651 酒を 75 00:04:28,832 --> 00:04:30,792 タバコはやめられない 76 00:04:35,797 --> 00:04:37,799 レコードかけない? 77 00:04:38,467 --> 00:04:40,260 そしたら踊れるわ 78 00:04:41,511 --> 00:04:43,263 リンともレコードを? 79 00:04:44,431 --> 00:04:46,433 助けられた夜にさ 80 00:04:48,018 --> 00:04:49,603 他に何をした? 81 00:04:51,480 --> 00:04:53,190 やいてるの? 82 00:04:55,400 --> 00:04:57,110 リンに? 83 00:04:58,612 --> 00:05:00,489 君に夢中なんだ 84 00:05:00,489 --> 00:05:03,659 リンはカーラしか見てない 85 00:05:05,619 --> 00:05:07,996 かばってくれて うれしかった 86 00:05:08,080 --> 00:05:10,165 “彼女は もう違う” 87 00:05:11,458 --> 00:05:15,629 初めて本当に 胸を張れる気がした 88 00:05:29,059 --> 00:05:30,769 ベッドへ連れてって 89 00:05:36,942 --> 00:05:38,986 気の毒だよ 90 00:05:38,986 --> 00:05:41,071 制度が機能してない 91 00:05:41,446 --> 00:05:45,867 公立病院の医師まで 賄賂を要求してくる 92 00:05:45,951 --> 00:05:49,538 貧しい人は 家に帰って死ぬだけだ 93 00:05:50,914 --> 00:05:52,749 だから何とかしたい 94 00:05:54,293 --> 00:05:58,213 訳ありの薬を仕入れた まるで家が薬局だ 95 00:05:58,297 --> 00:06:01,717 そのうち 救急車も手に入れるかも 96 00:06:01,717 --> 00:06:04,136 “サーガル 救急カンパニー”だ 97 00:06:05,762 --> 00:06:10,600 いい表情だ 理想に燃えて怒る男の顔 98 00:06:10,809 --> 00:06:15,105 完璧すぎる 記憶に刻みたいよ 99 00:06:15,105 --> 00:06:19,151 この町じゃ希少だ 保存しておかないと 100 00:06:19,526 --> 00:06:22,738 バラナシで チャラスでも吸うのかと 101 00:06:22,738 --> 00:06:26,366 スラムで暮らしながら 人助けとは偉い 102 00:06:26,450 --> 00:06:27,326 大げさだ 103 00:06:27,326 --> 00:06:29,244 すごい話だよ 104 00:06:29,411 --> 00:06:31,496 聞いたことあるか? 105 00:06:31,747 --> 00:06:33,415 初めてよ 106 00:06:34,374 --> 00:06:36,543 すばらしいわ リン 107 00:06:36,627 --> 00:06:38,795 居合わせただけだ 108 00:06:40,922 --> 00:06:45,761 酒と償いに酔い 自分の立場を忘れていた 109 00:06:45,969 --> 00:06:49,348 注目を避けるべき 逃亡者だったのに 110 00:06:53,143 --> 00:06:56,480 シャンタラム 111 00:06:57,564 --> 00:06:59,441 〈リンさんババ〉 112 00:07:05,656 --> 00:07:07,616 朝ですよ 113 00:07:07,616 --> 00:07:09,034 〈おい リンババ〉 114 00:07:13,538 --> 00:07:16,416 おはようございます 115 00:07:16,500 --> 00:07:18,293 〈リンババ〉 116 00:07:19,628 --> 00:07:21,880 〈さあ 起きて〉 117 00:07:22,047 --> 00:07:23,215 分かった 118 00:07:23,632 --> 00:07:25,258 今 行くよ 119 00:07:30,138 --> 00:07:32,349 やっと起きましたね 120 00:07:33,809 --> 00:07:35,519 よかった 121 00:07:35,519 --> 00:07:37,980 今日は配給の日です 122 00:07:37,980 --> 00:07:38,939 もらって 123 00:07:39,564 --> 00:07:41,441 リンババ これも 124 00:07:45,570 --> 00:07:50,617 我々も市民として 一定の権利を持っている 125 00:07:50,701 --> 00:07:53,120 投票権 配給を受ける権利 126 00:07:53,120 --> 00:07:55,998 もちろん納税の権利もだ 127 00:07:56,540 --> 00:08:00,419 あなたは存・在・し・な・い・から 権利がない 128 00:08:00,419 --> 00:08:03,380 対等な仲間として助け合おう 129 00:08:04,006 --> 00:08:07,634 今後 配給の日には 先生も受け取る 130 00:08:09,720 --> 00:08:10,804 ありがとう 131 00:08:13,181 --> 00:08:14,391 もっと渡せ 132 00:08:14,391 --> 00:08:17,060 いやいや もういいよ 133 00:08:17,144 --> 00:08:20,063 欲しいものはない? イモとか 134 00:08:20,147 --> 00:08:22,107 お茶も届けよう 135 00:08:25,444 --> 00:08:27,988 外国人のリンが人助けを 136 00:08:28,238 --> 00:08:31,867 いいネタよ 編集長に話してみて 137 00:08:31,867 --> 00:08:35,745 見出しは“旅行者 絆創膏ばんそうこうと共に来たる”? 138 00:08:35,829 --> 00:08:40,625 こうよ “ニシャント ちゃかすなら他紙に話す” 139 00:08:40,709 --> 00:08:42,586 怒るなよ 悪かった 140 00:08:42,668 --> 00:08:47,049 彼は医療者の協力を得ず 無償で働いてる 141 00:08:47,049 --> 00:08:50,010 社会の欠陥に対する挑戦だわ 142 00:08:50,010 --> 00:08:51,970 彼を目玉に? 143 00:08:52,054 --> 00:08:56,266 そう 注目を集めるし 変化を呼ぶと思う 144 00:08:57,768 --> 00:09:03,065 芸能記事のために 俳優にゴマするのはウンザリ 145 00:09:03,065 --> 00:09:04,107 売れるんだ 146 00:09:04,191 --> 00:09:07,027 本物の報道がしたいの 147 00:09:07,027 --> 00:09:09,029 野心家だな 148 00:09:11,865 --> 00:09:13,200 いけない? 149 00:09:14,076 --> 00:09:16,828 分不相応ってこと? 150 00:09:17,079 --> 00:09:19,623 子育てでもしろと? 151 00:09:19,623 --> 00:09:20,791 やるべきだ 152 00:09:20,791 --> 00:09:22,084 はあ? 私は... 153 00:09:22,084 --> 00:09:25,003 記事のことだ 話を通すよ 154 00:09:28,090 --> 00:09:30,509 フリーでの執筆だからな 155 00:09:30,717 --> 00:09:33,261 社内にポストは用意できない 156 00:09:34,638 --> 00:09:36,098 そこはよろしく 157 00:09:36,098 --> 00:09:39,518 あと 食事の誘いに 応えてほしい 158 00:09:41,853 --> 00:09:43,146 断ったら? 159 00:09:45,232 --> 00:09:47,192 それでも話は通すけど 160 00:09:47,276 --> 00:09:52,447 同じ仕事をする者同士 食事にはメリットがある 161 00:09:52,990 --> 00:09:54,533 悪い話じゃない 162 00:09:58,870 --> 00:10:01,415 分かった 食事ね 163 00:10:02,165 --> 00:10:04,418 私の都合に合わせて 164 00:10:04,710 --> 00:10:06,545 明日の都合は? 165 00:10:18,598 --> 00:10:19,933 お飲み物です 166 00:10:45,000 --> 00:10:46,251 失礼 167 00:10:52,424 --> 00:10:53,967 パンデー大臣 168 00:10:56,219 --> 00:10:58,138 お祝い申し上げます 169 00:10:58,347 --> 00:10:59,640 どうも 170 00:11:01,266 --> 00:11:04,519 ご挨拶あいさつを アブデル・ カーデル・カーンです 171 00:11:04,853 --> 00:11:06,563 存じ上げています 172 00:11:06,647 --> 00:11:10,651 前大臣の死去は 大きな痛手でした 173 00:11:10,901 --> 00:11:11,902 損失だ 174 00:11:12,861 --> 00:11:13,612 悲劇です 175 00:11:13,612 --> 00:11:16,907 長年 彼を支援してきました 176 00:11:16,907 --> 00:11:21,328 地域に尽くしてくれると 信じたからです 177 00:11:21,578 --> 00:11:24,957 一部でなく 多くの人のために 178 00:11:25,290 --> 00:11:29,127 大切なことです 民意が第一だ 179 00:11:29,211 --> 00:11:32,422 民意は移り変わるもの 180 00:11:34,049 --> 00:11:36,343 政治家は大変ですな 181 00:11:36,343 --> 00:11:39,262 民の支持あっての地位だ 182 00:11:39,638 --> 00:11:42,182 いつ失ってもおかしくない 183 00:11:42,182 --> 00:11:43,266 そのとおり 184 00:11:43,850 --> 00:11:45,352 スラムを大切に 185 00:11:46,603 --> 00:11:47,813 ご来場どうも 186 00:11:47,813 --> 00:11:50,691 じかにお会いしたかった 187 00:11:50,691 --> 00:11:51,900 また今度 188 00:11:51,984 --> 00:11:56,113 大臣は俺のものだ 聞いてないか? 189 00:11:56,113 --> 00:12:00,200 聞いたが 伝えるべきことがあった 190 00:12:00,284 --> 00:12:03,036 スラムは票田だと脅したのか 191 00:12:03,120 --> 00:12:05,622 医師を飼えば票が動くと? 192 00:12:06,540 --> 00:12:08,375 がっかりだな 193 00:12:08,375 --> 00:12:11,545 インドでは義こそが王だ 194 00:12:11,545 --> 00:12:16,758 サーガル区の人々にも 意思を示す権利がある 195 00:12:16,842 --> 00:12:21,013 俺が集計所を握れば 何票あっても同じだ 196 00:12:35,402 --> 00:12:37,404 友達が来てますよ 197 00:12:38,196 --> 00:12:39,615 用件は不明 198 00:12:41,491 --> 00:12:42,909 不安です 199 00:12:46,204 --> 00:12:47,623 見ろ 兄弟 200 00:12:48,206 --> 00:12:50,876 工場から直送 中古じゃないぞ 201 00:12:50,876 --> 00:12:52,628 どういうことだ 202 00:12:52,961 --> 00:12:54,212 やるよ 203 00:12:54,671 --> 00:12:57,215 〈先生への贈り物か〉 204 00:12:59,301 --> 00:13:01,261 もらえない 205 00:13:01,803 --> 00:13:05,098 命を救い合った兄弟だろ 206 00:13:06,850 --> 00:13:08,185 乗れないのか? 207 00:13:10,604 --> 00:13:11,438 乗れる 208 00:13:12,898 --> 00:13:15,275 運転が怖いんだろ 209 00:13:15,359 --> 00:13:16,652 子供でも分かる 210 00:13:16,652 --> 00:13:18,153 だよな? 211 00:13:18,153 --> 00:13:19,321 うん 212 00:13:21,406 --> 00:13:23,325 もらってくれ 213 00:13:23,909 --> 00:13:27,621 俺も薬の配達ばかり してられない 214 00:13:28,038 --> 00:13:31,792 受け取ってくれたら 俺が助かるんだよ 215 00:13:42,177 --> 00:13:43,637 どう思う? 216 00:13:59,903 --> 00:14:01,113 試運転だな 217 00:14:02,823 --> 00:14:04,449 乗るか ラヴィ? 218 00:14:46,283 --> 00:14:48,827 さっきから無言だな 219 00:14:50,454 --> 00:14:53,790 リンも計画の一部だと 思われた 220 00:14:53,874 --> 00:14:57,919 スリをやるには 注意をそらす先が必要だ 221 00:14:58,211 --> 00:15:00,172 だからリンに接触を? 222 00:15:00,172 --> 00:15:04,426 神じゃあるまいし 運命を操れると思うか? 223 00:15:04,426 --> 00:15:05,469 違うよ 224 00:15:06,428 --> 00:15:08,972 彼は自分の意思でスラムに 225 00:15:09,056 --> 00:15:12,392 私は薬を提供しているだけだ 226 00:15:12,476 --> 00:15:16,605 彼が とどまったのは 私たちのせいよ 227 00:15:17,189 --> 00:15:20,901 ズウの刺客が彼を襲い 火事になった 228 00:15:20,901 --> 00:15:23,987 人が死んで 彼は自分を責めてる 229 00:15:25,906 --> 00:15:28,033 それを本人から? 230 00:15:29,117 --> 00:15:31,870 なかなか重い会話だな 231 00:15:32,204 --> 00:15:35,958 君が彼に 関心を寄せるからこそだ 232 00:15:37,167 --> 00:15:38,919 他に何の話を? 233 00:15:38,919 --> 00:15:40,671 重要なことは何も 234 00:15:42,172 --> 00:15:46,802 私と何をしていたか 聞きに行ったな? 235 00:15:50,389 --> 00:15:51,306 聞けたか 236 00:15:51,390 --> 00:15:52,265 いいえ 237 00:15:54,726 --> 00:15:58,563 我々の関係を話すべきだと? 238 00:15:58,772 --> 00:16:00,732 それには遅いわ 239 00:16:01,650 --> 00:16:03,735 誰も傷つけたくないだけ 240 00:16:04,361 --> 00:16:06,613 君が望むなら–– 241 00:16:07,489 --> 00:16:12,327 これ以上 リンには 干渉しないでおこう 242 00:16:13,036 --> 00:16:15,580 彼がスラムに残るにせよ 243 00:16:16,498 --> 00:16:20,419 本人に任せ 我々は口を出さない 244 00:16:40,522 --> 00:16:43,400 あの男に嫌われてるようだな 245 00:16:43,400 --> 00:16:45,110 好かれすぎてるのか 246 00:16:45,360 --> 00:16:46,903 クソ野郎だ 247 00:16:48,280 --> 00:16:52,367 ラヴィって子も お前を嫌ってるだろ 248 00:16:52,451 --> 00:16:56,538 スラムで医師をするのは 好かれたいから? 249 00:16:57,205 --> 00:16:59,833 微力でも望まれるからだ 250 00:17:00,834 --> 00:17:02,628 お前は何を望む? 251 00:17:04,253 --> 00:17:05,797 いろいろある 252 00:17:07,257 --> 00:17:09,718 カーラを理解できたらいい 253 00:17:10,301 --> 00:17:11,219 カーラ? 254 00:17:11,303 --> 00:17:13,387 クラブにいた女性だ 255 00:17:14,681 --> 00:17:16,141 彼女が何か? 256 00:17:17,309 --> 00:17:22,564 まったく 不思議で難解で 謎だらけって感じだ 257 00:17:23,315 --> 00:17:26,276 俺を突き放しては引き寄せる 258 00:17:26,360 --> 00:17:29,696 前は無視したのに “また会おう”と 259 00:17:30,322 --> 00:17:31,990 どうすれば? 260 00:17:32,824 --> 00:17:34,743 会いに行けばいい 261 00:17:35,327 --> 00:17:36,787 それだけ? 262 00:17:36,787 --> 00:17:37,996 ああ 263 00:17:38,664 --> 00:17:39,456 そうか 264 00:17:41,041 --> 00:17:44,878 マウリツィオ 性病は治ったか? 265 00:17:45,462 --> 00:17:47,422 抗生剤は最高だ 266 00:17:53,512 --> 00:17:56,390 お前を嫌う奴の気が知れない 267 00:18:03,355 --> 00:18:04,564 大丈夫だ 268 00:18:04,815 --> 00:18:08,235 店じゃ戦えないと 連中も知ってる 269 00:18:18,495 --> 00:18:19,913 ラフィクだな 270 00:18:21,123 --> 00:18:25,419 この前 あんたが 怒ってた理由は分かる 271 00:18:25,419 --> 00:18:29,381 因縁があったんだろう でも聞いてくれ 272 00:18:29,381 --> 00:18:30,966 俺は中立だ 273 00:18:31,967 --> 00:18:36,722 真っ昼間の殺し合いを 止めたかったにすぎない 274 00:18:37,014 --> 00:18:38,473 分かるよな 275 00:18:49,401 --> 00:18:52,863 俺は命を救った 死ぬとこだったろ 276 00:18:53,196 --> 00:18:55,115 あいつがな 277 00:18:58,243 --> 00:19:01,371 痛い目に遭う前に ボンベイを出ろ 278 00:19:02,122 --> 00:19:04,166 よく言われる 279 00:19:04,166 --> 00:19:07,419 あんたらと いがみ合う気はない 280 00:19:08,420 --> 00:19:12,257 もう遅い あっちの側についたろ 先生 281 00:19:13,967 --> 00:19:15,302 判断ミスだ 282 00:19:20,265 --> 00:19:20,932 そうか 283 00:19:23,185 --> 00:19:24,269 行こう 284 00:19:24,478 --> 00:19:25,896 食べてるのに 285 00:19:25,896 --> 00:19:28,315 歩いて帰ることになるぞ 286 00:19:33,320 --> 00:19:34,529 残るか? 287 00:19:36,823 --> 00:19:39,743 俺は お代わりがしたい 288 00:19:40,285 --> 00:19:41,578 気を付けろ 289 00:20:18,073 --> 00:20:20,617 やあ ジテンドラにラトナ 290 00:20:20,909 --> 00:20:21,868 ラヴィ 291 00:20:23,245 --> 00:20:24,162 〈手伝いは?〉 292 00:20:24,246 --> 00:20:25,497 〈何の?〉 293 00:20:26,373 --> 00:20:28,250 〈すぐやりなさい〉 294 00:20:28,250 --> 00:20:30,919 〈うん 分かりました〉 295 00:20:34,631 --> 00:20:35,924 話せるかな 296 00:20:36,216 --> 00:20:38,427 ああ 入ってくれ 297 00:20:43,682 --> 00:20:44,808 座るか? 298 00:20:44,808 --> 00:20:49,146 いや 集めた金を 渡しに来たんだ 299 00:20:50,105 --> 00:20:53,191 何の金? もう十分もらってる 300 00:20:53,275 --> 00:20:57,237 あれは君の働きに対する 支払いだ 301 00:20:57,529 --> 00:20:58,864 これは–– 302 00:20:59,448 --> 00:21:03,076 医薬品を買うための金だよ 303 00:21:04,578 --> 00:21:05,662 なるほど 304 00:21:07,497 --> 00:21:08,832 なあ リン 305 00:21:09,499 --> 00:21:13,211 薬の購入先は 君が決めることだが 306 00:21:13,295 --> 00:21:16,590 費用は我々自身が負担する 307 00:21:18,008 --> 00:21:20,093 カーデルの手下と 話していたな 308 00:21:20,385 --> 00:21:22,387 兄弟と呼ばれていた 309 00:21:23,972 --> 00:21:26,099 あまり近付きになるな 310 00:21:26,600 --> 00:21:30,187 兄弟ならいるだろう このスラムに 311 00:21:32,064 --> 00:21:35,108 兄弟を2人持つのは 対立の元だ 312 00:21:42,658 --> 00:21:44,451 我々は貧しい 313 00:21:44,993 --> 00:21:49,039 だが借りもない それが強みだ 314 00:21:50,582 --> 00:21:54,002 薬の費用は出させてもらう 315 00:21:54,294 --> 00:21:56,213 借りは作らないよ 316 00:21:56,213 --> 00:21:59,299 君にも 他の誰にもな 317 00:22:02,928 --> 00:22:03,887 分かった 318 00:22:04,346 --> 00:22:05,597 〈それじゃ〉 319 00:22:05,681 --> 00:22:07,015 〈ああ〉 320 00:22:08,892 --> 00:22:10,560 カシムは正しい 321 00:22:11,061 --> 00:22:15,691 スラムにいたいなら 彼らのルールに従うべきだ 322 00:22:20,153 --> 00:22:22,447 ここの資金を出してる 323 00:22:24,741 --> 00:22:27,661 親のない子たちの学校だ 324 00:22:33,375 --> 00:22:37,754 どんな金だとしても 使い方が大事では? 325 00:22:38,839 --> 00:22:40,841 法廷も警察も賛・成・する 326 00:22:40,841 --> 00:22:44,761 連中は 犯した行為しか見ない 327 00:22:44,845 --> 00:22:47,681 真に罪深いかは別の話だ 328 00:22:48,056 --> 00:22:52,936 私は売春や薬物を扱わない 子供や女性も売らない 329 00:22:53,103 --> 00:22:56,898 他者と比べれば 条件的には不利だ 330 00:22:57,232 --> 00:23:01,820 だから罪の代わりに 人に投資する 331 00:23:01,820 --> 00:23:05,616 成長を助ければ いずれ恩恵があるかも 332 00:23:05,782 --> 00:23:08,118 私も まいた種の1つ? 333 00:23:08,869 --> 00:23:11,246 望んだ恩恵は得られた? 334 00:23:13,498 --> 00:23:17,711 悲しいよ 君とこんな会話をするのは 335 00:23:18,378 --> 00:23:20,756 君は他の誰とも違う 336 00:23:21,173 --> 00:23:23,008 分かるだろう 337 00:23:23,550 --> 00:23:28,472 私に子供はいないが 君を娘だと思っている 338 00:23:28,764 --> 00:23:31,642 いい父親ではないがな 339 00:23:32,267 --> 00:23:34,895 父親以上のことをしてくれた 340 00:23:37,522 --> 00:23:38,982 すまない 341 00:23:40,567 --> 00:23:44,780 昔のルジュルは ボンベイを思っていた 342 00:23:44,780 --> 00:23:49,493 権力と金で変わったんだ 君に言われて気付いた 343 00:23:50,577 --> 00:23:53,413 伝えたのを後悔してるか? 344 00:23:54,039 --> 00:23:56,083 気持ちが ざわつくの 345 00:23:56,083 --> 00:23:58,877 抑えられなくて嫌だわ 346 00:23:58,961 --> 00:24:00,754 常に問うんだ 347 00:24:00,754 --> 00:24:04,508 犯す行為が 君にとって罪かどうかを 348 00:24:05,258 --> 00:24:09,596 耐え難くなったら 立ち去って構わない 349 00:24:09,805 --> 00:24:14,810 君も私も リンさえも 死に突き動かされている 350 00:24:15,185 --> 00:24:19,439 どんな理屈を立てようと それが事実だ 351 00:24:19,523 --> 00:24:22,442 未来は変わらないと いうことね 352 00:24:22,526 --> 00:24:24,528 違う 変えねば 353 00:24:24,736 --> 00:24:28,031 君を愛している 許されなくともな 354 00:24:28,282 --> 00:24:30,325 だから もう一度言う 355 00:24:31,076 --> 00:24:33,620 君が別の道を選んでも 356 00:24:34,329 --> 00:24:36,373 我々の関係は変わらない 357 00:24:52,264 --> 00:24:53,557 手伝ってくれ 358 00:25:08,822 --> 00:25:11,408 見終わった所は覆いますね 359 00:25:16,747 --> 00:25:20,000 彼女は今夜 ここに泊まりだな 360 00:25:20,000 --> 00:25:23,629 あなたと2人きりじゃ 嫌がります 361 00:25:24,796 --> 00:25:28,592 分かってる 君が一緒にいてやってくれ 362 00:25:29,468 --> 00:25:30,927 俺はプラブの家へ 363 00:25:34,848 --> 00:25:36,433 君は才能がある 364 00:25:39,811 --> 00:25:43,482 本当の仕事にできたら いいのに 365 00:25:45,567 --> 00:25:48,737 需要がある 目指すべきだ 366 00:25:48,737 --> 00:25:50,155 難しいわ 367 00:25:50,530 --> 00:25:52,324 スラムの女には 368 00:26:09,675 --> 00:26:10,801 カヴィタ 369 00:26:11,343 --> 00:26:12,469 どうした? 370 00:26:12,469 --> 00:26:16,765 あなたの話を聞いて 協力したくなったの 371 00:26:16,765 --> 00:26:17,808 協力? 372 00:26:17,808 --> 00:26:20,811 診療活動のよ 一緒に闘わせて 373 00:26:20,811 --> 00:26:23,230 きっと注目を浴びる 374 00:26:23,563 --> 00:26:29,569 社会の欠陥を埋めるなんて すばらしいと思うわ 375 00:26:29,653 --> 00:26:32,698 でも変革には 政治を動かさないと 376 00:26:32,698 --> 00:26:37,160 手っ取り早いのは 1面にあなたを載せること 377 00:26:37,744 --> 00:26:39,413 いや ダメだ 378 00:26:40,080 --> 00:26:41,623 とんでもない 379 00:26:42,332 --> 00:26:44,584 悪いけど無理だよ 380 00:26:44,668 --> 00:26:47,129 患者に話を聞くのは? 381 00:26:47,129 --> 00:26:49,006 診察中の写真も 382 00:26:50,590 --> 00:26:52,884 載せるような話はない 383 00:26:52,968 --> 00:26:54,761 困るんだよ 384 00:26:54,845 --> 00:26:56,805 何するの? 385 00:26:59,599 --> 00:27:00,809 分かったか 386 00:27:01,351 --> 00:27:03,312 理由を聞かせて 387 00:27:07,190 --> 00:27:09,568 なぜ取材を嫌がるの? 388 00:27:13,572 --> 00:27:15,616 別に ただ... 389 00:27:17,409 --> 00:27:19,328 悪い やりすぎた 390 00:27:20,203 --> 00:27:22,789 弁償が必要なら払うよ 391 00:27:22,998 --> 00:27:23,874 平気 392 00:27:24,207 --> 00:27:25,417 カヴィタ 393 00:27:26,418 --> 00:27:27,461 カヴィタ 394 00:27:30,297 --> 00:27:34,259 自由のもろさを思い知り 胸が波立った 395 00:27:34,343 --> 00:27:38,388 たった1枚の写真が 俺を刑務所へ引き戻す 396 00:27:46,730 --> 00:27:48,357 パールヴァティ 397 00:27:58,283 --> 00:28:01,954 〈パールヴァティよ〉 398 00:28:01,954 --> 00:28:06,500 〈僕のパールヴァティ〉 399 00:28:06,500 --> 00:28:07,584 やあ 400 00:28:10,754 --> 00:28:14,049 幸せな気分を壊さないで 401 00:28:14,633 --> 00:28:16,301 その顔 すごく... 402 00:28:17,552 --> 00:28:19,888 子供が見たら泣きます 403 00:28:21,640 --> 00:28:24,101 今日はいろいろあった 404 00:28:25,352 --> 00:28:27,980 何をやっても裏目に出る 405 00:28:38,198 --> 00:28:40,492 彼女への愛が止まりません 406 00:28:41,702 --> 00:28:43,453 うらやましい 407 00:28:44,162 --> 00:28:48,917 カシムが届けた札束のほうが うらやましいです 408 00:28:49,459 --> 00:28:50,919 頭が痛いよ 409 00:28:53,338 --> 00:28:55,465 それなら–– 410 00:28:55,549 --> 00:29:01,388 お札を広げて寝転がったら 気分がよくなるかも 411 00:29:01,680 --> 00:29:06,810 皆 俺が薬の代金を 出したと思ってる 412 00:29:06,810 --> 00:29:08,395 じゃあ誰が? 413 00:29:09,896 --> 00:29:11,273 カーデルだ 414 00:29:15,485 --> 00:29:17,988 それはマズい 最悪... 415 00:29:17,988 --> 00:29:21,074 誰にも言わないで 416 00:29:21,575 --> 00:29:23,577 カシムに追い出される 417 00:29:23,577 --> 00:29:25,871 金は皆に返すよ 418 00:29:25,871 --> 00:29:27,873 ダメです 419 00:29:28,457 --> 00:29:30,250 問題が増える 420 00:29:30,334 --> 00:29:34,421 皆 あなたが大好きなんだ 好意を無にしないで 421 00:29:34,963 --> 00:29:37,841 とにかく目をつむって–– 422 00:29:38,383 --> 00:29:40,260 お金はポケットへ 423 00:29:42,471 --> 00:29:43,221 詐欺だ 424 00:29:43,305 --> 00:29:45,849 違いますよ ただ... 425 00:29:46,391 --> 00:29:48,018 言わないだけ 426 00:29:48,727 --> 00:29:50,771 結果は受け入れて 427 00:29:50,771 --> 00:29:52,731 どうなるか? 428 00:29:53,231 --> 00:29:57,778 皆がハッピーでいられて あなたは–– 429 00:29:58,528 --> 00:30:00,113 大金に埋もれる 430 00:30:13,627 --> 00:30:16,213 パールヴァティの所へ 行けばいい 431 00:30:17,381 --> 00:30:18,799 顔を出せよ 432 00:30:18,799 --> 00:30:20,008 いいえ 433 00:30:20,342 --> 00:30:22,970 家族にもっと嫌われる 434 00:30:22,970 --> 00:30:26,348 未婚の女性が僕みたいな–– 435 00:30:27,683 --> 00:30:31,395 未婚の美男子といたら ダメなんです 436 00:30:31,395 --> 00:30:34,022 美しい夜に2人きりなんてね 437 00:30:36,984 --> 00:30:39,403 だから あなたもここへ 438 00:30:40,445 --> 00:30:42,322 ルールが多いな 439 00:30:43,073 --> 00:30:47,744 人妻とも未婚女性とも 一緒にいられない 440 00:30:47,828 --> 00:30:51,999 つまり女性全員だろ 子供が多いのが不思議だ 441 00:30:53,542 --> 00:30:57,087 一晩中いろとは言わない 挨拶だけだ 442 00:31:00,424 --> 00:31:02,968 できませんよ リンババ 443 00:31:07,931 --> 00:31:13,729 彼女が1人の時はダメ 僕がどんなに会いたくてもね 444 00:31:15,814 --> 00:31:18,442 代わりに あなたといる 445 00:31:19,985 --> 00:31:24,281 カーラさんも1人だ あなたにはルールもない 446 00:31:24,781 --> 00:31:26,408 僕がうらやましい? 447 00:31:28,285 --> 00:31:32,748 僕のセクシー・タイムを 邪魔しておいて? 448 00:31:36,585 --> 00:31:39,671 俺を応援してるのか それとも–– 449 00:31:40,172 --> 00:31:42,299 1人でマスをかきたい? 450 00:31:43,258 --> 00:31:44,676 ここは友人だらけ 451 00:31:45,761 --> 00:31:47,971 誰かいても気にしません 452 00:31:53,435 --> 00:31:55,562 出かけてくるよ 453 00:32:11,745 --> 00:32:13,538 リン・フォードです 454 00:32:13,872 --> 00:32:15,248 〈行け〉 455 00:32:16,083 --> 00:32:18,126 リンに見られるなよ 456 00:32:20,504 --> 00:32:22,214 続きは また 457 00:32:40,565 --> 00:32:41,817 カーデル兄貴バイ 458 00:32:42,734 --> 00:32:43,777 やるか? 459 00:32:43,777 --> 00:32:47,781 いいえ どういうゲームなんです? 460 00:32:47,781 --> 00:32:49,866 パチーシだ 教えよう 461 00:32:49,950 --> 00:32:51,451 また別の機会に 462 00:32:53,620 --> 00:32:57,291 あなたには 感謝してるんですが 463 00:32:57,624 --> 00:32:59,960 代金を出させてください 464 00:33:00,794 --> 00:33:02,838 今後は払います 465 00:33:04,798 --> 00:33:07,092 誰かが こうしろと? 466 00:33:07,092 --> 00:33:09,720 いや 自分の意思です 467 00:33:09,886 --> 00:33:13,890 サーガル区に住む以上 ルールに従わないと 468 00:33:13,974 --> 00:33:17,019 クソにまみれる以外に ルールが? 469 00:33:17,185 --> 00:33:19,563 あえて苦しんでる連中だ 470 00:33:19,563 --> 00:33:24,234 苦しみは1つじゃない 他者が感じるものもある 471 00:33:24,318 --> 00:33:26,695 苦しむのは弱いからです 472 00:33:26,695 --> 00:33:30,032 他人のために苦しむ者は強い 473 00:33:30,032 --> 00:33:33,160 楽な道を捨てたリンは 弱いか? 474 00:33:33,493 --> 00:33:37,956 いえ でも余計なことを してると思います 475 00:33:38,040 --> 00:33:40,334 苦しみは怒りの一種だ 476 00:33:40,334 --> 00:33:43,045 理不尽と不公平に憤り–– 477 00:33:43,045 --> 00:33:47,966 我が身も顧みず 苦しみを引き受ける者がいる 478 00:33:48,050 --> 00:33:52,721 それが喜びなんだよ 英雄の性さがだな 479 00:33:53,889 --> 00:33:56,767 さあ 話が長くなるぞ 480 00:33:56,767 --> 00:33:58,727 金を持って帰れ 481 00:33:58,727 --> 00:34:00,562 それはできない 482 00:34:03,023 --> 00:34:05,525 君の決断を尊重する 483 00:34:05,859 --> 00:34:08,862 私は役に立ちたいだけだ 484 00:34:08,946 --> 00:34:12,824 必要になったら いつでも頼ってくれ 485 00:34:13,241 --> 00:34:14,451 感謝します 486 00:34:14,451 --> 00:34:16,578 君との会話は楽しい 487 00:34:16,911 --> 00:34:19,081 友情が続くことを願う 488 00:34:19,831 --> 00:34:21,375 俺もです 489 00:34:21,541 --> 00:34:22,417 そうか 490 00:34:41,936 --> 00:34:43,772 上の人間が来る 491 00:35:16,221 --> 00:35:17,264 リンジー... 492 00:35:17,264 --> 00:35:20,100 〝リンジ—・フォ—ド 旅券番号〟 493 00:35:31,278 --> 00:35:33,322 “リンジー...” 494 00:35:37,868 --> 00:35:41,330 “リンジー・フォード R22624-788” 495 00:35:47,794 --> 00:35:50,839 サーガル区では厳禁だそうだ 496 00:35:50,839 --> 00:35:55,260 真夜中に 未婚女性を訪ねるなんてな 497 00:36:02,726 --> 00:36:04,478 何しに来たの? 498 00:36:07,856 --> 00:36:09,274 会いたかった 499 00:36:23,497 --> 00:36:25,165 なぜ入れた? 500 00:36:40,347 --> 00:36:42,265 〈入って どうぞ〉 501 00:36:43,767 --> 00:36:46,061 〈迎えに来たわよ〉 502 00:36:47,729 --> 00:36:49,982 〈今夜は帰れない〉 503 00:36:50,774 --> 00:36:54,152 〈これは うちと関係ないことよ〉 504 00:36:54,236 --> 00:36:56,405 〈うちの仕事は店〉 505 00:36:57,781 --> 00:37:01,910 〈逆境を抜け出す道は 1つしかない〉 506 00:37:02,869 --> 00:37:06,873 〈聞いて 診療所のためだろうけど〉 507 00:37:07,291 --> 00:37:09,876 〈家族にしたら迷惑よ〉 508 00:37:09,960 --> 00:37:10,585 〈母さん〉 509 00:37:11,044 --> 00:37:13,171 〈診療所のためじゃない〉 510 00:37:14,131 --> 00:37:15,924 〈私がやりたいの〉 511 00:37:29,271 --> 00:37:31,315 “不思議の国”にいる気分 512 00:37:31,315 --> 00:37:34,234 “お前は変な子だ” 513 00:37:34,318 --> 00:37:35,652 “イカレてる” 514 00:37:36,695 --> 00:37:41,658 “だが秘密を教えよう 優れた人間は皆そうだ” 515 00:37:41,742 --> 00:37:45,495 すごいわ リン 鼻につくくらい 516 00:37:48,832 --> 00:37:53,211 スラムの可愛い子を やかせたくて来たの? 517 00:37:54,004 --> 00:37:55,088 何だって? 518 00:37:56,381 --> 00:37:57,633 違う 519 00:37:58,508 --> 00:38:00,802 ディディエが言ってた 520 00:38:00,969 --> 00:38:04,097 スラムにいるのは セックスのためだと 521 00:38:04,514 --> 00:38:07,559 愛でもなく 単にセックスか? 522 00:38:08,477 --> 00:38:09,811 愛は嫌い 523 00:38:13,815 --> 00:38:15,901 愛は嫌えないだろ 524 00:38:15,901 --> 00:38:16,902 なぜ? 525 00:38:17,361 --> 00:38:21,406 愛して見返りを求めるなんて 傲慢ごうまんだわ 526 00:38:22,658 --> 00:38:26,578 天国へ行けば 誰もが幸せになれる 527 00:38:26,662 --> 00:38:30,207 もう誰も愛さなくていいもの 528 00:38:33,835 --> 00:38:35,921 じゃあ君が求めるのは? 529 00:38:37,673 --> 00:38:38,590 何だ? 530 00:38:39,341 --> 00:38:40,926 力よ 531 00:38:41,760 --> 00:38:43,595 愛とは正反対 532 00:38:44,513 --> 00:38:46,431 野蛮だな 533 00:38:55,607 --> 00:38:59,820 そもそも ボンベイへ来た理由は? 534 00:39:03,407 --> 00:39:05,158 原罪かな 535 00:39:11,456 --> 00:39:14,001 君の話も聞けるなら話す 536 00:39:14,543 --> 00:39:16,253 やっぱりいい 537 00:39:16,753 --> 00:39:18,547 俺が話したいのかも 538 00:39:21,258 --> 00:39:23,677 真実を聞いてほしいんだ 539 00:39:24,845 --> 00:39:26,388 信頼できる人に 540 00:39:28,015 --> 00:39:30,434 友達と呼べそうな人に 541 00:39:33,645 --> 00:39:35,188 俺たちは友達? 542 00:39:36,315 --> 00:39:39,651 良識に逆らって あなたを家に入れた 543 00:40:12,059 --> 00:40:13,935 俺はヘロインに依存してた 544 00:40:17,397 --> 00:40:21,234 金が欲しくなって 銀行を襲った 545 00:40:22,903 --> 00:40:24,529 警官が死んだよ 546 00:40:25,405 --> 00:40:28,867 俺は殺してないが 原因を作った 547 00:40:31,036 --> 00:40:32,663 刑務所に入り–– 548 00:40:35,499 --> 00:40:37,417 その後 脱獄を 549 00:40:39,294 --> 00:40:43,215 必死に逃げて ここまで来た 550 00:40:46,927 --> 00:40:48,095 なぜ ここへ? 551 00:40:49,638 --> 00:40:51,390 ずっと来たかった 552 00:40:52,182 --> 00:40:54,267 金も そのためだった 553 00:40:56,478 --> 00:40:59,606 だから行ってみようと 554 00:41:01,525 --> 00:41:03,610 全てを捨ててな 555 00:41:09,992 --> 00:41:14,288 警察に今の話をすれば 懸賞金がもらえる 556 00:41:20,836 --> 00:41:22,754 これで友達だぞ 557 00:41:24,589 --> 00:41:26,508 人生を託した 558 00:41:36,184 --> 00:41:38,937 行くな 放っとけよ 559 00:41:41,898 --> 00:41:44,026 聖ヒルダ病院ですか? 560 00:41:44,026 --> 00:41:45,193 そうです 561 00:41:45,277 --> 00:41:46,570 ウシャさん? 562 00:41:46,570 --> 00:41:47,237 ええ 563 00:41:47,321 --> 00:41:49,990 オークランド旅券事務所です 564 00:41:49,990 --> 00:41:53,994 頂いた旅券番号に 間違いはありませんか? 565 00:41:54,703 --> 00:41:59,583 R22624-788 リンジー・フォードです 566 00:42:00,042 --> 00:42:03,462 今も意識不明で 回復が望めないので 567 00:42:03,462 --> 00:42:07,090 帰国は無理だと 家族に伝えたいんです 568 00:42:07,174 --> 00:42:10,969 この人物は 6年前に亡くなってます 569 00:42:11,219 --> 00:42:14,765 少しお待ちください 上の者からお話が 570 00:42:14,765 --> 00:42:16,141 分かりました 571 00:42:21,563 --> 00:42:24,650 死んだ人の旅券を使ってる 572 00:42:25,859 --> 00:42:29,154 “トム・ウェイツ” 573 00:42:53,303 --> 00:42:54,888 12歳の頃 574 00:42:55,931 --> 00:42:58,100 父が銃で自殺した 575 00:42:59,226 --> 00:43:00,602 見つけたのは私 576 00:43:02,020 --> 00:43:05,399 破産書類に 脳が飛び散ってたわ 577 00:43:08,026 --> 00:43:11,947 裕福に育った私は 2つのことを信じてた 578 00:43:12,990 --> 00:43:14,783 うちはお金持ちで 579 00:43:15,325 --> 00:43:17,911 父は何より私を愛してると 580 00:43:20,163 --> 00:43:23,834 結局 どっちも違ったの 581 00:43:25,585 --> 00:43:29,464 その後 私はこう思い続けた 582 00:43:30,549 --> 00:43:33,969 “父の生きる理由に なれなかった”と 583 00:43:38,765 --> 00:43:41,310 私は独り善がりに父を愛し 584 00:43:42,269 --> 00:43:45,147 父からも愛されてると 思ってた 585 00:43:46,315 --> 00:43:47,441 けど違った 586 00:43:48,108 --> 00:43:52,112 父が愛したのは 自分の世間体よ 587 00:43:54,531 --> 00:43:59,745 私は親戚の家へ送られ 毎晩 寝る前に泣いた 588 00:44:00,412 --> 00:44:03,123 “父に生きてほしかった”と 589 00:44:05,208 --> 00:44:07,919 “愛があれば十分なのに”と 590 00:44:12,633 --> 00:44:14,760 君は悪くない 591 00:44:14,760 --> 00:44:16,178 分かってる 592 00:44:16,553 --> 00:44:18,972 あなたとは違うもの 593 00:44:21,350 --> 00:44:22,768 私は父を責めた 594 00:44:24,436 --> 00:44:26,188 私の愛を捨てたから 595 00:44:28,023 --> 00:44:29,775 他責は苦しい 596 00:44:32,653 --> 00:44:34,237 でも気が楽よ 597 00:44:36,114 --> 00:44:39,409 傷つく前に 人とは距離を取りたい 598 00:44:41,828 --> 00:44:43,497 私が求めるのは–– 599 00:44:43,956 --> 00:44:47,751 もう誰にも 寄り掛からないこと 600 00:44:48,335 --> 00:44:49,461 それだけ 601 00:44:52,589 --> 00:44:54,132 寂しい話だ 602 00:44:58,095 --> 00:45:03,767 “親は君を台なしにする その気はなくともね” 603 00:45:04,476 --> 00:45:06,770 “短所で君を埋め尽くし” 604 00:45:06,770 --> 00:45:09,564 “新たな欠点を 育ててくれる” 605 00:45:16,446 --> 00:45:20,075 この前 君と歩いて 別れた後–– 606 00:45:21,576 --> 00:45:23,620 警官に追われた 607 00:45:25,580 --> 00:45:29,251 それなら ここに泊まったら? 608 00:45:59,573 --> 00:46:01,158 無理よ 609 00:46:02,326 --> 00:46:04,036 大丈夫だ 610 00:46:05,954 --> 00:46:07,748 そう簡単じゃない 611 00:46:19,384 --> 00:46:21,219 ソファを使って 612 00:46:54,586 --> 00:46:56,505 原作 G・D・ロバーツ 「シャンタラム」 613 00:48:25,677 --> 00:48:28,597 日本語字幕 福永 詩乃