1
00:00:16,288 --> 00:00:19,583
あれは幻か
それとも亡霊か?
2
00:00:22,628 --> 00:00:26,340
違う スラムに生きる白人ゴラだ
3
00:00:29,551 --> 00:00:31,136
英雄が帰ったぞ
4
00:00:35,807 --> 00:00:38,310
酒だ もっと酒が要る
5
00:00:38,852 --> 00:00:39,519
リン
6
00:00:39,603 --> 00:00:40,979
調子は?
7
00:00:41,229 --> 00:00:42,481
座って
8
00:00:43,899 --> 00:00:44,608
やあ
9
00:00:45,317 --> 00:00:46,777
元気そうね
10
00:00:50,155 --> 00:00:51,490
どうだった?
11
00:00:53,200 --> 00:00:57,913
上物だった
あれなら継続してもいい
12
00:00:57,913 --> 00:00:59,873
量を増やせるか?
13
00:01:00,624 --> 00:01:02,542
望みのままに
14
00:01:03,794 --> 00:01:07,714
君を信じてよかった
幸運の女神だな
15
00:01:07,798 --> 00:01:10,133
ゴラの売春婦は下に降りろ
16
00:01:11,343 --> 00:01:13,261
彼女は もう違う
17
00:01:14,471 --> 00:01:18,225
売春婦なんて呼ぶのは
許さない
18
00:01:19,518 --> 00:01:20,852
謝れ
19
00:01:22,312 --> 00:01:23,814
失礼を
20
00:01:27,609 --> 00:01:31,071
気にしないでくれ 問題ない
21
00:01:31,071 --> 00:01:32,322
ありがと
22
00:01:33,240 --> 00:01:34,366
〈乾杯〉
23
00:01:35,158 --> 00:01:37,369
“ボルサリーノ・
テスト”を?
24
00:01:37,828 --> 00:01:42,457
ボルサリーノは
最高級の品質を誇る
25
00:01:42,541 --> 00:01:47,462
紳士の頭を覆うものとして
あれ以上のものはない
26
00:01:48,005 --> 00:01:49,589
ただの帽子か
27
00:01:51,216 --> 00:01:55,137
本物のボルサリーノかどうか
確かめるには
28
00:01:55,137 --> 00:01:59,725
細く丸めて
結婚指輪に通すんだ
29
00:01:59,725 --> 00:02:02,811
この試練を経ても
シワにならず
30
00:02:02,811 --> 00:02:06,523
元の形に戻ったら
それは本物の...
31
00:02:06,607 --> 00:02:07,941
ボルサリーノ
32
00:02:09,735 --> 00:02:13,822
ボンベイとスラムは
君を丸めて––
33
00:02:13,822 --> 00:02:17,367
結婚指輪に通そうとしてる
34
00:02:17,618 --> 00:02:21,288
人として本物か
確かめるためにね
35
00:02:22,372 --> 00:02:24,124
君は本物か?
36
00:02:25,792 --> 00:02:26,585
どうかな
37
00:02:26,585 --> 00:02:28,462
ディディエは酔ってる
38
00:02:29,004 --> 00:02:29,796
まあいい
39
00:02:29,880 --> 00:02:30,672
リン
40
00:02:32,799 --> 00:02:37,012
リサか 驚いた
すごくきれいだ
41
00:02:37,554 --> 00:02:38,305
元気?
42
00:02:38,305 --> 00:02:39,640
ええ
43
00:02:40,349 --> 00:02:41,642
とっても
44
00:02:41,933 --> 00:02:44,603
お礼が言いたかったの
45
00:02:45,020 --> 00:02:47,940
パレスから
助けてくれなかったら
46
00:02:47,940 --> 00:02:50,025
今頃 どうなってたか
47
00:02:50,400 --> 00:02:55,280
とにかく 感謝してる
絶対に忘れないから
48
00:02:56,073 --> 00:02:57,199
そうか
49
00:02:57,699 --> 00:02:59,618
これぞ英雄だ
50
00:02:59,618 --> 00:03:01,161
ボルサリーノだぞ
51
00:03:01,161 --> 00:03:02,663
やめてくれ
52
00:03:03,246 --> 00:03:03,997
じゃあ
53
00:03:04,081 --> 00:03:05,958
一緒に飲もう
54
00:03:08,126 --> 00:03:09,211
無理か
55
00:03:09,670 --> 00:03:11,129
まだいたとは
56
00:03:11,797 --> 00:03:13,215
いるよ
57
00:03:14,800 --> 00:03:17,260
また誰かを責めてるのか
58
00:03:17,803 --> 00:03:19,429
カーラが同情を?
59
00:03:19,513 --> 00:03:21,431
関係ないでしょ
60
00:03:21,515 --> 00:03:24,518
リンはスラムで暮らし始めた
61
00:03:24,518 --> 00:03:25,769
聞いたよ
62
00:03:25,769 --> 00:03:26,728
そうか
63
00:03:27,020 --> 00:03:28,105
どうりで臭い
64
00:03:29,773 --> 00:03:34,027
デカい人間になりたきゃ
小物と暮らすことだ
65
00:03:34,403 --> 00:03:36,947
実感が込もってるな
66
00:03:37,281 --> 00:03:40,617
毎朝 鏡を見るたびに
つらいだろ
67
00:03:40,909 --> 00:03:44,246
誰にも好かれない小物が
映ってる
68
00:03:44,830 --> 00:03:47,916
真実って恐怖だよな
69
00:03:48,500 --> 00:03:51,586
お前と比べりゃ
スラムの皆は巨人だ
70
00:03:52,838 --> 00:03:54,923
町を出るべきだったな
71
00:04:02,931 --> 00:04:04,349
バカな奴やつだ
72
00:04:04,433 --> 00:04:07,352
気を付けて
彼は恨みを忘れない
73
00:04:07,936 --> 00:04:09,229
上等だよ
74
00:04:13,984 --> 00:04:14,651
酒を
75
00:04:28,832 --> 00:04:30,792
タバコはやめられない
76
00:04:35,797 --> 00:04:37,799
レコードかけない?
77
00:04:38,467 --> 00:04:40,260
そしたら踊れるわ
78
00:04:41,511 --> 00:04:43,263
リンともレコードを?
79
00:04:44,431 --> 00:04:46,433
助けられた夜にさ
80
00:04:48,018 --> 00:04:49,603
他に何をした?
81
00:04:51,480 --> 00:04:53,190
やいてるの?
82
00:04:55,400 --> 00:04:57,110
リンに?
83
00:04:58,612 --> 00:05:00,489
君に夢中なんだ
84
00:05:00,489 --> 00:05:03,659
リンはカーラしか見てない
85
00:05:05,619 --> 00:05:07,996
かばってくれて
うれしかった
86
00:05:08,080 --> 00:05:10,165
“彼女は もう違う”
87
00:05:11,458 --> 00:05:15,629
初めて本当に
胸を張れる気がした
88
00:05:29,059 --> 00:05:30,769
ベッドへ連れてって
89
00:05:36,942 --> 00:05:38,986
気の毒だよ
90
00:05:38,986 --> 00:05:41,071
制度が機能してない
91
00:05:41,446 --> 00:05:45,867
公立病院の医師まで
賄賂を要求してくる
92
00:05:45,951 --> 00:05:49,538
貧しい人は
家に帰って死ぬだけだ
93
00:05:50,914 --> 00:05:52,749
だから何とかしたい
94
00:05:54,293 --> 00:05:58,213
訳ありの薬を仕入れた
まるで家が薬局だ
95
00:05:58,297 --> 00:06:01,717
そのうち
救急車も手に入れるかも
96
00:06:01,717 --> 00:06:04,136
“サーガル
救急カンパニー”だ
97
00:06:05,762 --> 00:06:10,600
いい表情だ
理想に燃えて怒る男の顔
98
00:06:10,809 --> 00:06:15,105
完璧すぎる
記憶に刻みたいよ
99
00:06:15,105 --> 00:06:19,151
この町じゃ希少だ
保存しておかないと
100
00:06:19,526 --> 00:06:22,738
バラナシで
チャラスでも吸うのかと
101
00:06:22,738 --> 00:06:26,366
スラムで暮らしながら
人助けとは偉い
102
00:06:26,450 --> 00:06:27,326
大げさだ
103
00:06:27,326 --> 00:06:29,244
すごい話だよ
104
00:06:29,411 --> 00:06:31,496
聞いたことあるか?
105
00:06:31,747 --> 00:06:33,415
初めてよ
106
00:06:34,374 --> 00:06:36,543
すばらしいわ リン
107
00:06:36,627 --> 00:06:38,795
居合わせただけだ
108
00:06:40,922 --> 00:06:45,761
酒と償いに酔い
自分の立場を忘れていた
109
00:06:45,969 --> 00:06:49,348
注目を避けるべき
逃亡者だったのに
110
00:06:53,143 --> 00:06:56,480
シャンタラム
111
00:06:57,564 --> 00:06:59,441
〈リンさんババ〉
112
00:07:05,656 --> 00:07:07,616
朝ですよ
113
00:07:07,616 --> 00:07:09,034
〈おい リンババ〉
114
00:07:13,538 --> 00:07:16,416
おはようございます
115
00:07:16,500 --> 00:07:18,293
〈リンババ〉
116
00:07:19,628 --> 00:07:21,880
〈さあ 起きて〉
117
00:07:22,047 --> 00:07:23,215
分かった
118
00:07:23,632 --> 00:07:25,258
今 行くよ
119
00:07:30,138 --> 00:07:32,349
やっと起きましたね
120
00:07:33,809 --> 00:07:35,519
よかった
121
00:07:35,519 --> 00:07:37,980
今日は配給の日です
122
00:07:37,980 --> 00:07:38,939
もらって
123
00:07:39,564 --> 00:07:41,441
リンババ これも
124
00:07:45,570 --> 00:07:50,617
我々も市民として
一定の権利を持っている
125
00:07:50,701 --> 00:07:53,120
投票権 配給を受ける権利
126
00:07:53,120 --> 00:07:55,998
もちろん納税の権利もだ
127
00:07:56,540 --> 00:08:00,419
あなたは存・在・し・な・い・から
権利がない
128
00:08:00,419 --> 00:08:03,380
対等な仲間として助け合おう
129
00:08:04,006 --> 00:08:07,634
今後 配給の日には
先生も受け取る
130
00:08:09,720 --> 00:08:10,804
ありがとう
131
00:08:13,181 --> 00:08:14,391
もっと渡せ
132
00:08:14,391 --> 00:08:17,060
いやいや もういいよ
133
00:08:17,144 --> 00:08:20,063
欲しいものはない?
イモとか
134
00:08:20,147 --> 00:08:22,107
お茶も届けよう
135
00:08:25,444 --> 00:08:27,988
外国人のリンが人助けを
136
00:08:28,238 --> 00:08:31,867
いいネタよ
編集長に話してみて
137
00:08:31,867 --> 00:08:35,745
見出しは“旅行者
絆創膏ばんそうこうと共に来たる”?
138
00:08:35,829 --> 00:08:40,625
こうよ “ニシャント
ちゃかすなら他紙に話す”
139
00:08:40,709 --> 00:08:42,586
怒るなよ 悪かった
140
00:08:42,668 --> 00:08:47,049
彼は医療者の協力を得ず
無償で働いてる
141
00:08:47,049 --> 00:08:50,010
社会の欠陥に対する挑戦だわ
142
00:08:50,010 --> 00:08:51,970
彼を目玉に?
143
00:08:52,054 --> 00:08:56,266
そう 注目を集めるし
変化を呼ぶと思う
144
00:08:57,768 --> 00:09:03,065
芸能記事のために
俳優にゴマするのはウンザリ
145
00:09:03,065 --> 00:09:04,107
売れるんだ
146
00:09:04,191 --> 00:09:07,027
本物の報道がしたいの
147
00:09:07,027 --> 00:09:09,029
野心家だな
148
00:09:11,865 --> 00:09:13,200
いけない?
149
00:09:14,076 --> 00:09:16,828
分不相応ってこと?
150
00:09:17,079 --> 00:09:19,623
子育てでもしろと?
151
00:09:19,623 --> 00:09:20,791
やるべきだ
152
00:09:20,791 --> 00:09:22,084
はあ? 私は...
153
00:09:22,084 --> 00:09:25,003
記事のことだ 話を通すよ
154
00:09:28,090 --> 00:09:30,509
フリーでの執筆だからな
155
00:09:30,717 --> 00:09:33,261
社内にポストは用意できない
156
00:09:34,638 --> 00:09:36,098
そこはよろしく
157
00:09:36,098 --> 00:09:39,518
あと 食事の誘いに
応えてほしい
158
00:09:41,853 --> 00:09:43,146
断ったら?
159
00:09:45,232 --> 00:09:47,192
それでも話は通すけど
160
00:09:47,276 --> 00:09:52,447
同じ仕事をする者同士
食事にはメリットがある
161
00:09:52,990 --> 00:09:54,533
悪い話じゃない
162
00:09:58,870 --> 00:10:01,415
分かった 食事ね
163
00:10:02,165 --> 00:10:04,418
私の都合に合わせて
164
00:10:04,710 --> 00:10:06,545
明日の都合は?
165
00:10:18,598 --> 00:10:19,933
お飲み物です
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,251
失礼
167
00:10:52,424 --> 00:10:53,967
パンデー大臣
168
00:10:56,219 --> 00:10:58,138
お祝い申し上げます
169
00:10:58,347 --> 00:10:59,640
どうも
170
00:11:01,266 --> 00:11:04,519
ご挨拶あいさつを アブデル・
カーデル・カーンです
171
00:11:04,853 --> 00:11:06,563
存じ上げています
172
00:11:06,647 --> 00:11:10,651
前大臣の死去は
大きな痛手でした
173
00:11:10,901 --> 00:11:11,902
損失だ
174
00:11:12,861 --> 00:11:13,612
悲劇です
175
00:11:13,612 --> 00:11:16,907
長年 彼を支援してきました
176
00:11:16,907 --> 00:11:21,328
地域に尽くしてくれると
信じたからです
177
00:11:21,578 --> 00:11:24,957
一部でなく
多くの人のために
178
00:11:25,290 --> 00:11:29,127
大切なことです
民意が第一だ
179
00:11:29,211 --> 00:11:32,422
民意は移り変わるもの
180
00:11:34,049 --> 00:11:36,343
政治家は大変ですな
181
00:11:36,343 --> 00:11:39,262
民の支持あっての地位だ
182
00:11:39,638 --> 00:11:42,182
いつ失ってもおかしくない
183
00:11:42,182 --> 00:11:43,266
そのとおり
184
00:11:43,850 --> 00:11:45,352
スラムを大切に
185
00:11:46,603 --> 00:11:47,813
ご来場どうも
186
00:11:47,813 --> 00:11:50,691
じかにお会いしたかった
187
00:11:50,691 --> 00:11:51,900
また今度
188
00:11:51,984 --> 00:11:56,113
大臣は俺のものだ
聞いてないか?
189
00:11:56,113 --> 00:12:00,200
聞いたが
伝えるべきことがあった
190
00:12:00,284 --> 00:12:03,036
スラムは票田だと脅したのか
191
00:12:03,120 --> 00:12:05,622
医師を飼えば票が動くと?
192
00:12:06,540 --> 00:12:08,375
がっかりだな
193
00:12:08,375 --> 00:12:11,545
インドでは義こそが王だ
194
00:12:11,545 --> 00:12:16,758
サーガル区の人々にも
意思を示す権利がある
195
00:12:16,842 --> 00:12:21,013
俺が集計所を握れば
何票あっても同じだ
196
00:12:35,402 --> 00:12:37,404
友達が来てますよ
197
00:12:38,196 --> 00:12:39,615
用件は不明
198
00:12:41,491 --> 00:12:42,909
不安です
199
00:12:46,204 --> 00:12:47,623
見ろ 兄弟
200
00:12:48,206 --> 00:12:50,876
工場から直送
中古じゃないぞ
201
00:12:50,876 --> 00:12:52,628
どういうことだ
202
00:12:52,961 --> 00:12:54,212
やるよ
203
00:12:54,671 --> 00:12:57,215
〈先生への贈り物か〉
204
00:12:59,301 --> 00:13:01,261
もらえない
205
00:13:01,803 --> 00:13:05,098
命を救い合った兄弟だろ
206
00:13:06,850 --> 00:13:08,185
乗れないのか?
207
00:13:10,604 --> 00:13:11,438
乗れる
208
00:13:12,898 --> 00:13:15,275
運転が怖いんだろ
209
00:13:15,359 --> 00:13:16,652
子供でも分かる
210
00:13:16,652 --> 00:13:18,153
だよな?
211
00:13:18,153 --> 00:13:19,321
うん
212
00:13:21,406 --> 00:13:23,325
もらってくれ
213
00:13:23,909 --> 00:13:27,621
俺も薬の配達ばかり
してられない
214
00:13:28,038 --> 00:13:31,792
受け取ってくれたら
俺が助かるんだよ
215
00:13:42,177 --> 00:13:43,637
どう思う?
216
00:13:59,903 --> 00:14:01,113
試運転だな
217
00:14:02,823 --> 00:14:04,449
乗るか ラヴィ?
218
00:14:46,283 --> 00:14:48,827
さっきから無言だな
219
00:14:50,454 --> 00:14:53,790
リンも計画の一部だと
思われた
220
00:14:53,874 --> 00:14:57,919
スリをやるには
注意をそらす先が必要だ
221
00:14:58,211 --> 00:15:00,172
だからリンに接触を?
222
00:15:00,172 --> 00:15:04,426
神じゃあるまいし
運命を操れると思うか?
223
00:15:04,426 --> 00:15:05,469
違うよ
224
00:15:06,428 --> 00:15:08,972
彼は自分の意思でスラムに
225
00:15:09,056 --> 00:15:12,392
私は薬を提供しているだけだ
226
00:15:12,476 --> 00:15:16,605
彼が とどまったのは
私たちのせいよ
227
00:15:17,189 --> 00:15:20,901
ズウの刺客が彼を襲い
火事になった
228
00:15:20,901 --> 00:15:23,987
人が死んで
彼は自分を責めてる
229
00:15:25,906 --> 00:15:28,033
それを本人から?
230
00:15:29,117 --> 00:15:31,870
なかなか重い会話だな
231
00:15:32,204 --> 00:15:35,958
君が彼に
関心を寄せるからこそだ
232
00:15:37,167 --> 00:15:38,919
他に何の話を?
233
00:15:38,919 --> 00:15:40,671
重要なことは何も
234
00:15:42,172 --> 00:15:46,802
私と何をしていたか
聞きに行ったな?
235
00:15:50,389 --> 00:15:51,306
聞けたか
236
00:15:51,390 --> 00:15:52,265
いいえ
237
00:15:54,726 --> 00:15:58,563
我々の関係を話すべきだと?
238
00:15:58,772 --> 00:16:00,732
それには遅いわ
239
00:16:01,650 --> 00:16:03,735
誰も傷つけたくないだけ
240
00:16:04,361 --> 00:16:06,613
君が望むなら––
241
00:16:07,489 --> 00:16:12,327
これ以上 リンには
干渉しないでおこう
242
00:16:13,036 --> 00:16:15,580
彼がスラムに残るにせよ
243
00:16:16,498 --> 00:16:20,419
本人に任せ
我々は口を出さない
244
00:16:40,522 --> 00:16:43,400
あの男に嫌われてるようだな
245
00:16:43,400 --> 00:16:45,110
好かれすぎてるのか
246
00:16:45,360 --> 00:16:46,903
クソ野郎だ
247
00:16:48,280 --> 00:16:52,367
ラヴィって子も
お前を嫌ってるだろ
248
00:16:52,451 --> 00:16:56,538
スラムで医師をするのは
好かれたいから?
249
00:16:57,205 --> 00:16:59,833
微力でも望まれるからだ
250
00:17:00,834 --> 00:17:02,628
お前は何を望む?
251
00:17:04,253 --> 00:17:05,797
いろいろある
252
00:17:07,257 --> 00:17:09,718
カーラを理解できたらいい
253
00:17:10,301 --> 00:17:11,219
カーラ?
254
00:17:11,303 --> 00:17:13,387
クラブにいた女性だ
255
00:17:14,681 --> 00:17:16,141
彼女が何か?
256
00:17:17,309 --> 00:17:22,564
まったく 不思議で難解で
謎だらけって感じだ
257
00:17:23,315 --> 00:17:26,276
俺を突き放しては引き寄せる
258
00:17:26,360 --> 00:17:29,696
前は無視したのに
“また会おう”と
259
00:17:30,322 --> 00:17:31,990
どうすれば?
260
00:17:32,824 --> 00:17:34,743
会いに行けばいい
261
00:17:35,327 --> 00:17:36,787
それだけ?
262
00:17:36,787 --> 00:17:37,996
ああ
263
00:17:38,664 --> 00:17:39,456
そうか
264
00:17:41,041 --> 00:17:44,878
マウリツィオ
性病は治ったか?
265
00:17:45,462 --> 00:17:47,422
抗生剤は最高だ
266
00:17:53,512 --> 00:17:56,390
お前を嫌う奴の気が知れない
267
00:18:03,355 --> 00:18:04,564
大丈夫だ
268
00:18:04,815 --> 00:18:08,235
店じゃ戦えないと
連中も知ってる
269
00:18:18,495 --> 00:18:19,913
ラフィクだな
270
00:18:21,123 --> 00:18:25,419
この前 あんたが
怒ってた理由は分かる
271
00:18:25,419 --> 00:18:29,381
因縁があったんだろう
でも聞いてくれ
272
00:18:29,381 --> 00:18:30,966
俺は中立だ
273
00:18:31,967 --> 00:18:36,722
真っ昼間の殺し合いを
止めたかったにすぎない
274
00:18:37,014 --> 00:18:38,473
分かるよな
275
00:18:49,401 --> 00:18:52,863
俺は命を救った
死ぬとこだったろ
276
00:18:53,196 --> 00:18:55,115
あいつがな
277
00:18:58,243 --> 00:19:01,371
痛い目に遭う前に
ボンベイを出ろ
278
00:19:02,122 --> 00:19:04,166
よく言われる
279
00:19:04,166 --> 00:19:07,419
あんたらと
いがみ合う気はない
280
00:19:08,420 --> 00:19:12,257
もう遅い
あっちの側についたろ 先生
281
00:19:13,967 --> 00:19:15,302
判断ミスだ
282
00:19:20,265 --> 00:19:20,932
そうか
283
00:19:23,185 --> 00:19:24,269
行こう
284
00:19:24,478 --> 00:19:25,896
食べてるのに
285
00:19:25,896 --> 00:19:28,315
歩いて帰ることになるぞ
286
00:19:33,320 --> 00:19:34,529
残るか?
287
00:19:36,823 --> 00:19:39,743
俺は お代わりがしたい
288
00:19:40,285 --> 00:19:41,578
気を付けろ
289
00:20:18,073 --> 00:20:20,617
やあ ジテンドラにラトナ
290
00:20:20,909 --> 00:20:21,868
ラヴィ
291
00:20:23,245 --> 00:20:24,162
〈手伝いは?〉
292
00:20:24,246 --> 00:20:25,497
〈何の?〉
293
00:20:26,373 --> 00:20:28,250
〈すぐやりなさい〉
294
00:20:28,250 --> 00:20:30,919
〈うん 分かりました〉
295
00:20:34,631 --> 00:20:35,924
話せるかな
296
00:20:36,216 --> 00:20:38,427
ああ 入ってくれ
297
00:20:43,682 --> 00:20:44,808
座るか?
298
00:20:44,808 --> 00:20:49,146
いや 集めた金を
渡しに来たんだ
299
00:20:50,105 --> 00:20:53,191
何の金?
もう十分もらってる
300
00:20:53,275 --> 00:20:57,237
あれは君の働きに対する
支払いだ
301
00:20:57,529 --> 00:20:58,864
これは––
302
00:20:59,448 --> 00:21:03,076
医薬品を買うための金だよ
303
00:21:04,578 --> 00:21:05,662
なるほど
304
00:21:07,497 --> 00:21:08,832
なあ リン
305
00:21:09,499 --> 00:21:13,211
薬の購入先は
君が決めることだが
306
00:21:13,295 --> 00:21:16,590
費用は我々自身が負担する
307
00:21:18,008 --> 00:21:20,093
カーデルの手下と
話していたな
308
00:21:20,385 --> 00:21:22,387
兄弟と呼ばれていた
309
00:21:23,972 --> 00:21:26,099
あまり近付きになるな
310
00:21:26,600 --> 00:21:30,187
兄弟ならいるだろう
このスラムに
311
00:21:32,064 --> 00:21:35,108
兄弟を2人持つのは
対立の元だ
312
00:21:42,658 --> 00:21:44,451
我々は貧しい
313
00:21:44,993 --> 00:21:49,039
だが借りもない
それが強みだ
314
00:21:50,582 --> 00:21:54,002
薬の費用は出させてもらう
315
00:21:54,294 --> 00:21:56,213
借りは作らないよ
316
00:21:56,213 --> 00:21:59,299
君にも 他の誰にもな
317
00:22:02,928 --> 00:22:03,887
分かった
318
00:22:04,346 --> 00:22:05,597
〈それじゃ〉
319
00:22:05,681 --> 00:22:07,015
〈ああ〉
320
00:22:08,892 --> 00:22:10,560
カシムは正しい
321
00:22:11,061 --> 00:22:15,691
スラムにいたいなら
彼らのルールに従うべきだ
322
00:22:20,153 --> 00:22:22,447
ここの資金を出してる
323
00:22:24,741 --> 00:22:27,661
親のない子たちの学校だ
324
00:22:33,375 --> 00:22:37,754
どんな金だとしても
使い方が大事では?
325
00:22:38,839 --> 00:22:40,841
法廷も警察も賛・成・する
326
00:22:40,841 --> 00:22:44,761
連中は
犯した行為しか見ない
327
00:22:44,845 --> 00:22:47,681
真に罪深いかは別の話だ
328
00:22:48,056 --> 00:22:52,936
私は売春や薬物を扱わない
子供や女性も売らない
329
00:22:53,103 --> 00:22:56,898
他者と比べれば
条件的には不利だ
330
00:22:57,232 --> 00:23:01,820
だから罪の代わりに
人に投資する
331
00:23:01,820 --> 00:23:05,616
成長を助ければ
いずれ恩恵があるかも
332
00:23:05,782 --> 00:23:08,118
私も まいた種の1つ?
333
00:23:08,869 --> 00:23:11,246
望んだ恩恵は得られた?
334
00:23:13,498 --> 00:23:17,711
悲しいよ
君とこんな会話をするのは
335
00:23:18,378 --> 00:23:20,756
君は他の誰とも違う
336
00:23:21,173 --> 00:23:23,008
分かるだろう
337
00:23:23,550 --> 00:23:28,472
私に子供はいないが
君を娘だと思っている
338
00:23:28,764 --> 00:23:31,642
いい父親ではないがな
339
00:23:32,267 --> 00:23:34,895
父親以上のことをしてくれた
340
00:23:37,522 --> 00:23:38,982
すまない
341
00:23:40,567 --> 00:23:44,780
昔のルジュルは
ボンベイを思っていた
342
00:23:44,780 --> 00:23:49,493
権力と金で変わったんだ
君に言われて気付いた
343
00:23:50,577 --> 00:23:53,413
伝えたのを後悔してるか?
344
00:23:54,039 --> 00:23:56,083
気持ちが ざわつくの
345
00:23:56,083 --> 00:23:58,877
抑えられなくて嫌だわ
346
00:23:58,961 --> 00:24:00,754
常に問うんだ
347
00:24:00,754 --> 00:24:04,508
犯す行為が
君にとって罪かどうかを
348
00:24:05,258 --> 00:24:09,596
耐え難くなったら
立ち去って構わない
349
00:24:09,805 --> 00:24:14,810
君も私も リンさえも
死に突き動かされている
350
00:24:15,185 --> 00:24:19,439
どんな理屈を立てようと
それが事実だ
351
00:24:19,523 --> 00:24:22,442
未来は変わらないと
いうことね
352
00:24:22,526 --> 00:24:24,528
違う 変えねば
353
00:24:24,736 --> 00:24:28,031
君を愛している
許されなくともな
354
00:24:28,282 --> 00:24:30,325
だから もう一度言う
355
00:24:31,076 --> 00:24:33,620
君が別の道を選んでも
356
00:24:34,329 --> 00:24:36,373
我々の関係は変わらない
357
00:24:52,264 --> 00:24:53,557
手伝ってくれ
358
00:25:08,822 --> 00:25:11,408
見終わった所は覆いますね
359
00:25:16,747 --> 00:25:20,000
彼女は今夜
ここに泊まりだな
360
00:25:20,000 --> 00:25:23,629
あなたと2人きりじゃ
嫌がります
361
00:25:24,796 --> 00:25:28,592
分かってる
君が一緒にいてやってくれ
362
00:25:29,468 --> 00:25:30,927
俺はプラブの家へ
363
00:25:34,848 --> 00:25:36,433
君は才能がある
364
00:25:39,811 --> 00:25:43,482
本当の仕事にできたら
いいのに
365
00:25:45,567 --> 00:25:48,737
需要がある 目指すべきだ
366
00:25:48,737 --> 00:25:50,155
難しいわ
367
00:25:50,530 --> 00:25:52,324
スラムの女には
368
00:26:09,675 --> 00:26:10,801
カヴィタ
369
00:26:11,343 --> 00:26:12,469
どうした?
370
00:26:12,469 --> 00:26:16,765
あなたの話を聞いて
協力したくなったの
371
00:26:16,765 --> 00:26:17,808
協力?
372
00:26:17,808 --> 00:26:20,811
診療活動のよ
一緒に闘わせて
373
00:26:20,811 --> 00:26:23,230
きっと注目を浴びる
374
00:26:23,563 --> 00:26:29,569
社会の欠陥を埋めるなんて
すばらしいと思うわ
375
00:26:29,653 --> 00:26:32,698
でも変革には
政治を動かさないと
376
00:26:32,698 --> 00:26:37,160
手っ取り早いのは
1面にあなたを載せること
377
00:26:37,744 --> 00:26:39,413
いや ダメだ
378
00:26:40,080 --> 00:26:41,623
とんでもない
379
00:26:42,332 --> 00:26:44,584
悪いけど無理だよ
380
00:26:44,668 --> 00:26:47,129
患者に話を聞くのは?
381
00:26:47,129 --> 00:26:49,006
診察中の写真も
382
00:26:50,590 --> 00:26:52,884
載せるような話はない
383
00:26:52,968 --> 00:26:54,761
困るんだよ
384
00:26:54,845 --> 00:26:56,805
何するの?
385
00:26:59,599 --> 00:27:00,809
分かったか
386
00:27:01,351 --> 00:27:03,312
理由を聞かせて
387
00:27:07,190 --> 00:27:09,568
なぜ取材を嫌がるの?
388
00:27:13,572 --> 00:27:15,616
別に ただ...
389
00:27:17,409 --> 00:27:19,328
悪い やりすぎた
390
00:27:20,203 --> 00:27:22,789
弁償が必要なら払うよ
391
00:27:22,998 --> 00:27:23,874
平気
392
00:27:24,207 --> 00:27:25,417
カヴィタ
393
00:27:26,418 --> 00:27:27,461
カヴィタ
394
00:27:30,297 --> 00:27:34,259
自由のもろさを思い知り
胸が波立った
395
00:27:34,343 --> 00:27:38,388
たった1枚の写真が
俺を刑務所へ引き戻す
396
00:27:46,730 --> 00:27:48,357
パールヴァティ
397
00:27:58,283 --> 00:28:01,954
〈パールヴァティよ〉
398
00:28:01,954 --> 00:28:06,500
〈僕のパールヴァティ〉
399
00:28:06,500 --> 00:28:07,584
やあ
400
00:28:10,754 --> 00:28:14,049
幸せな気分を壊さないで
401
00:28:14,633 --> 00:28:16,301
その顔 すごく...
402
00:28:17,552 --> 00:28:19,888
子供が見たら泣きます
403
00:28:21,640 --> 00:28:24,101
今日はいろいろあった
404
00:28:25,352 --> 00:28:27,980
何をやっても裏目に出る
405
00:28:38,198 --> 00:28:40,492
彼女への愛が止まりません
406
00:28:41,702 --> 00:28:43,453
うらやましい
407
00:28:44,162 --> 00:28:48,917
カシムが届けた札束のほうが
うらやましいです
408
00:28:49,459 --> 00:28:50,919
頭が痛いよ
409
00:28:53,338 --> 00:28:55,465
それなら––
410
00:28:55,549 --> 00:29:01,388
お札を広げて寝転がったら
気分がよくなるかも
411
00:29:01,680 --> 00:29:06,810
皆 俺が薬の代金を
出したと思ってる
412
00:29:06,810 --> 00:29:08,395
じゃあ誰が?
413
00:29:09,896 --> 00:29:11,273
カーデルだ
414
00:29:15,485 --> 00:29:17,988
それはマズい 最悪...
415
00:29:17,988 --> 00:29:21,074
誰にも言わないで
416
00:29:21,575 --> 00:29:23,577
カシムに追い出される
417
00:29:23,577 --> 00:29:25,871
金は皆に返すよ
418
00:29:25,871 --> 00:29:27,873
ダメです
419
00:29:28,457 --> 00:29:30,250
問題が増える
420
00:29:30,334 --> 00:29:34,421
皆 あなたが大好きなんだ
好意を無にしないで
421
00:29:34,963 --> 00:29:37,841
とにかく目をつむって––
422
00:29:38,383 --> 00:29:40,260
お金はポケットへ
423
00:29:42,471 --> 00:29:43,221
詐欺だ
424
00:29:43,305 --> 00:29:45,849
違いますよ ただ...
425
00:29:46,391 --> 00:29:48,018
言わないだけ
426
00:29:48,727 --> 00:29:50,771
結果は受け入れて
427
00:29:50,771 --> 00:29:52,731
どうなるか?
428
00:29:53,231 --> 00:29:57,778
皆がハッピーでいられて
あなたは––
429
00:29:58,528 --> 00:30:00,113
大金に埋もれる
430
00:30:13,627 --> 00:30:16,213
パールヴァティの所へ
行けばいい
431
00:30:17,381 --> 00:30:18,799
顔を出せよ
432
00:30:18,799 --> 00:30:20,008
いいえ
433
00:30:20,342 --> 00:30:22,970
家族にもっと嫌われる
434
00:30:22,970 --> 00:30:26,348
未婚の女性が僕みたいな––
435
00:30:27,683 --> 00:30:31,395
未婚の美男子といたら
ダメなんです
436
00:30:31,395 --> 00:30:34,022
美しい夜に2人きりなんてね
437
00:30:36,984 --> 00:30:39,403
だから あなたもここへ
438
00:30:40,445 --> 00:30:42,322
ルールが多いな
439
00:30:43,073 --> 00:30:47,744
人妻とも未婚女性とも
一緒にいられない
440
00:30:47,828 --> 00:30:51,999
つまり女性全員だろ
子供が多いのが不思議だ
441
00:30:53,542 --> 00:30:57,087
一晩中いろとは言わない
挨拶だけだ
442
00:31:00,424 --> 00:31:02,968
できませんよ リンババ
443
00:31:07,931 --> 00:31:13,729
彼女が1人の時はダメ
僕がどんなに会いたくてもね
444
00:31:15,814 --> 00:31:18,442
代わりに あなたといる
445
00:31:19,985 --> 00:31:24,281
カーラさんも1人だ
あなたにはルールもない
446
00:31:24,781 --> 00:31:26,408
僕がうらやましい?
447
00:31:28,285 --> 00:31:32,748
僕のセクシー・タイムを
邪魔しておいて?
448
00:31:36,585 --> 00:31:39,671
俺を応援してるのか
それとも––
449
00:31:40,172 --> 00:31:42,299
1人でマスをかきたい?
450
00:31:43,258 --> 00:31:44,676
ここは友人だらけ
451
00:31:45,761 --> 00:31:47,971
誰かいても気にしません
452
00:31:53,435 --> 00:31:55,562
出かけてくるよ
453
00:32:11,745 --> 00:32:13,538
リン・フォードです
454
00:32:13,872 --> 00:32:15,248
〈行け〉
455
00:32:16,083 --> 00:32:18,126
リンに見られるなよ
456
00:32:20,504 --> 00:32:22,214
続きは また
457
00:32:40,565 --> 00:32:41,817
カーデル兄貴バイ
458
00:32:42,734 --> 00:32:43,777
やるか?
459
00:32:43,777 --> 00:32:47,781
いいえ
どういうゲームなんです?
460
00:32:47,781 --> 00:32:49,866
パチーシだ 教えよう
461
00:32:49,950 --> 00:32:51,451
また別の機会に
462
00:32:53,620 --> 00:32:57,291
あなたには
感謝してるんですが
463
00:32:57,624 --> 00:32:59,960
代金を出させてください
464
00:33:00,794 --> 00:33:02,838
今後は払います
465
00:33:04,798 --> 00:33:07,092
誰かが こうしろと?
466
00:33:07,092 --> 00:33:09,720
いや 自分の意思です
467
00:33:09,886 --> 00:33:13,890
サーガル区に住む以上
ルールに従わないと
468
00:33:13,974 --> 00:33:17,019
クソにまみれる以外に
ルールが?
469
00:33:17,185 --> 00:33:19,563
あえて苦しんでる連中だ
470
00:33:19,563 --> 00:33:24,234
苦しみは1つじゃない
他者が感じるものもある
471
00:33:24,318 --> 00:33:26,695
苦しむのは弱いからです
472
00:33:26,695 --> 00:33:30,032
他人のために苦しむ者は強い
473
00:33:30,032 --> 00:33:33,160
楽な道を捨てたリンは
弱いか?
474
00:33:33,493 --> 00:33:37,956
いえ でも余計なことを
してると思います
475
00:33:38,040 --> 00:33:40,334
苦しみは怒りの一種だ
476
00:33:40,334 --> 00:33:43,045
理不尽と不公平に憤り––
477
00:33:43,045 --> 00:33:47,966
我が身も顧みず
苦しみを引き受ける者がいる
478
00:33:48,050 --> 00:33:52,721
それが喜びなんだよ
英雄の性さがだな
479
00:33:53,889 --> 00:33:56,767
さあ 話が長くなるぞ
480
00:33:56,767 --> 00:33:58,727
金を持って帰れ
481
00:33:58,727 --> 00:34:00,562
それはできない
482
00:34:03,023 --> 00:34:05,525
君の決断を尊重する
483
00:34:05,859 --> 00:34:08,862
私は役に立ちたいだけだ
484
00:34:08,946 --> 00:34:12,824
必要になったら
いつでも頼ってくれ
485
00:34:13,241 --> 00:34:14,451
感謝します
486
00:34:14,451 --> 00:34:16,578
君との会話は楽しい
487
00:34:16,911 --> 00:34:19,081
友情が続くことを願う
488
00:34:19,831 --> 00:34:21,375
俺もです
489
00:34:21,541 --> 00:34:22,417
そうか
490
00:34:41,936 --> 00:34:43,772
上の人間が来る
491
00:35:16,221 --> 00:35:17,264
リンジー...
492
00:35:17,264 --> 00:35:20,100
〝リンジ—・フォ—ド
旅券番号〟
493
00:35:31,278 --> 00:35:33,322
“リンジー...”
494
00:35:37,868 --> 00:35:41,330
“リンジー・フォード
R22624-788”
495
00:35:47,794 --> 00:35:50,839
サーガル区では厳禁だそうだ
496
00:35:50,839 --> 00:35:55,260
真夜中に
未婚女性を訪ねるなんてな
497
00:36:02,726 --> 00:36:04,478
何しに来たの?
498
00:36:07,856 --> 00:36:09,274
会いたかった
499
00:36:23,497 --> 00:36:25,165
なぜ入れた?
500
00:36:40,347 --> 00:36:42,265
〈入って どうぞ〉
501
00:36:43,767 --> 00:36:46,061
〈迎えに来たわよ〉
502
00:36:47,729 --> 00:36:49,982
〈今夜は帰れない〉
503
00:36:50,774 --> 00:36:54,152
〈これは
うちと関係ないことよ〉
504
00:36:54,236 --> 00:36:56,405
〈うちの仕事は店〉
505
00:36:57,781 --> 00:37:01,910
〈逆境を抜け出す道は
1つしかない〉
506
00:37:02,869 --> 00:37:06,873
〈聞いて
診療所のためだろうけど〉
507
00:37:07,291 --> 00:37:09,876
〈家族にしたら迷惑よ〉
508
00:37:09,960 --> 00:37:10,585
〈母さん〉
509
00:37:11,044 --> 00:37:13,171
〈診療所のためじゃない〉
510
00:37:14,131 --> 00:37:15,924
〈私がやりたいの〉
511
00:37:29,271 --> 00:37:31,315
“不思議の国”にいる気分
512
00:37:31,315 --> 00:37:34,234
“お前は変な子だ”
513
00:37:34,318 --> 00:37:35,652
“イカレてる”
514
00:37:36,695 --> 00:37:41,658
“だが秘密を教えよう
優れた人間は皆そうだ”
515
00:37:41,742 --> 00:37:45,495
すごいわ リン
鼻につくくらい
516
00:37:48,832 --> 00:37:53,211
スラムの可愛い子を
やかせたくて来たの?
517
00:37:54,004 --> 00:37:55,088
何だって?
518
00:37:56,381 --> 00:37:57,633
違う
519
00:37:58,508 --> 00:38:00,802
ディディエが言ってた
520
00:38:00,969 --> 00:38:04,097
スラムにいるのは
セックスのためだと
521
00:38:04,514 --> 00:38:07,559
愛でもなく
単にセックスか?
522
00:38:08,477 --> 00:38:09,811
愛は嫌い
523
00:38:13,815 --> 00:38:15,901
愛は嫌えないだろ
524
00:38:15,901 --> 00:38:16,902
なぜ?
525
00:38:17,361 --> 00:38:21,406
愛して見返りを求めるなんて
傲慢ごうまんだわ
526
00:38:22,658 --> 00:38:26,578
天国へ行けば
誰もが幸せになれる
527
00:38:26,662 --> 00:38:30,207
もう誰も愛さなくていいもの
528
00:38:33,835 --> 00:38:35,921
じゃあ君が求めるのは?
529
00:38:37,673 --> 00:38:38,590
何だ?
530
00:38:39,341 --> 00:38:40,926
力よ
531
00:38:41,760 --> 00:38:43,595
愛とは正反対
532
00:38:44,513 --> 00:38:46,431
野蛮だな
533
00:38:55,607 --> 00:38:59,820
そもそも
ボンベイへ来た理由は?
534
00:39:03,407 --> 00:39:05,158
原罪かな
535
00:39:11,456 --> 00:39:14,001
君の話も聞けるなら話す
536
00:39:14,543 --> 00:39:16,253
やっぱりいい
537
00:39:16,753 --> 00:39:18,547
俺が話したいのかも
538
00:39:21,258 --> 00:39:23,677
真実を聞いてほしいんだ
539
00:39:24,845 --> 00:39:26,388
信頼できる人に
540
00:39:28,015 --> 00:39:30,434
友達と呼べそうな人に
541
00:39:33,645 --> 00:39:35,188
俺たちは友達?
542
00:39:36,315 --> 00:39:39,651
良識に逆らって
あなたを家に入れた
543
00:40:12,059 --> 00:40:13,935
俺はヘロインに依存してた
544
00:40:17,397 --> 00:40:21,234
金が欲しくなって
銀行を襲った
545
00:40:22,903 --> 00:40:24,529
警官が死んだよ
546
00:40:25,405 --> 00:40:28,867
俺は殺してないが
原因を作った
547
00:40:31,036 --> 00:40:32,663
刑務所に入り––
548
00:40:35,499 --> 00:40:37,417
その後 脱獄を
549
00:40:39,294 --> 00:40:43,215
必死に逃げて ここまで来た
550
00:40:46,927 --> 00:40:48,095
なぜ ここへ?
551
00:40:49,638 --> 00:40:51,390
ずっと来たかった
552
00:40:52,182 --> 00:40:54,267
金も そのためだった
553
00:40:56,478 --> 00:40:59,606
だから行ってみようと
554
00:41:01,525 --> 00:41:03,610
全てを捨ててな
555
00:41:09,992 --> 00:41:14,288
警察に今の話をすれば
懸賞金がもらえる
556
00:41:20,836 --> 00:41:22,754
これで友達だぞ
557
00:41:24,589 --> 00:41:26,508
人生を託した
558
00:41:36,184 --> 00:41:38,937
行くな 放っとけよ
559
00:41:41,898 --> 00:41:44,026
聖ヒルダ病院ですか?
560
00:41:44,026 --> 00:41:45,193
そうです
561
00:41:45,277 --> 00:41:46,570
ウシャさん?
562
00:41:46,570 --> 00:41:47,237
ええ
563
00:41:47,321 --> 00:41:49,990
オークランド旅券事務所です
564
00:41:49,990 --> 00:41:53,994
頂いた旅券番号に
間違いはありませんか?
565
00:41:54,703 --> 00:41:59,583
R22624-788
リンジー・フォードです
566
00:42:00,042 --> 00:42:03,462
今も意識不明で
回復が望めないので
567
00:42:03,462 --> 00:42:07,090
帰国は無理だと
家族に伝えたいんです
568
00:42:07,174 --> 00:42:10,969
この人物は
6年前に亡くなってます
569
00:42:11,219 --> 00:42:14,765
少しお待ちください
上の者からお話が
570
00:42:14,765 --> 00:42:16,141
分かりました
571
00:42:21,563 --> 00:42:24,650
死んだ人の旅券を使ってる
572
00:42:25,859 --> 00:42:29,154
“トム・ウェイツ”
573
00:42:53,303 --> 00:42:54,888
12歳の頃
574
00:42:55,931 --> 00:42:58,100
父が銃で自殺した
575
00:42:59,226 --> 00:43:00,602
見つけたのは私
576
00:43:02,020 --> 00:43:05,399
破産書類に
脳が飛び散ってたわ
577
00:43:08,026 --> 00:43:11,947
裕福に育った私は
2つのことを信じてた
578
00:43:12,990 --> 00:43:14,783
うちはお金持ちで
579
00:43:15,325 --> 00:43:17,911
父は何より私を愛してると
580
00:43:20,163 --> 00:43:23,834
結局 どっちも違ったの
581
00:43:25,585 --> 00:43:29,464
その後 私はこう思い続けた
582
00:43:30,549 --> 00:43:33,969
“父の生きる理由に
なれなかった”と
583
00:43:38,765 --> 00:43:41,310
私は独り善がりに父を愛し
584
00:43:42,269 --> 00:43:45,147
父からも愛されてると
思ってた
585
00:43:46,315 --> 00:43:47,441
けど違った
586
00:43:48,108 --> 00:43:52,112
父が愛したのは
自分の世間体よ
587
00:43:54,531 --> 00:43:59,745
私は親戚の家へ送られ
毎晩 寝る前に泣いた
588
00:44:00,412 --> 00:44:03,123
“父に生きてほしかった”と
589
00:44:05,208 --> 00:44:07,919
“愛があれば十分なのに”と
590
00:44:12,633 --> 00:44:14,760
君は悪くない
591
00:44:14,760 --> 00:44:16,178
分かってる
592
00:44:16,553 --> 00:44:18,972
あなたとは違うもの
593
00:44:21,350 --> 00:44:22,768
私は父を責めた
594
00:44:24,436 --> 00:44:26,188
私の愛を捨てたから
595
00:44:28,023 --> 00:44:29,775
他責は苦しい
596
00:44:32,653 --> 00:44:34,237
でも気が楽よ
597
00:44:36,114 --> 00:44:39,409
傷つく前に
人とは距離を取りたい
598
00:44:41,828 --> 00:44:43,497
私が求めるのは––
599
00:44:43,956 --> 00:44:47,751
もう誰にも
寄り掛からないこと
600
00:44:48,335 --> 00:44:49,461
それだけ
601
00:44:52,589 --> 00:44:54,132
寂しい話だ
602
00:44:58,095 --> 00:45:03,767
“親は君を台なしにする
その気はなくともね”
603
00:45:04,476 --> 00:45:06,770
“短所で君を埋め尽くし”
604
00:45:06,770 --> 00:45:09,564
“新たな欠点を
育ててくれる”
605
00:45:16,446 --> 00:45:20,075
この前 君と歩いて
別れた後––
606
00:45:21,576 --> 00:45:23,620
警官に追われた
607
00:45:25,580 --> 00:45:29,251
それなら
ここに泊まったら?
608
00:45:59,573 --> 00:46:01,158
無理よ
609
00:46:02,326 --> 00:46:04,036
大丈夫だ
610
00:46:05,954 --> 00:46:07,748
そう簡単じゃない
611
00:46:19,384 --> 00:46:21,219
ソファを使って
612
00:46:54,586 --> 00:46:56,505
原作 G・D・ロバーツ
「シャンタラム」
613
00:48:25,677 --> 00:48:28,597
日本語字幕 福永 詩乃