1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 क्या मेरी आँखें धोखा खा रही हैं? क्या वह भूत है? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 नहीं, यह वही गोरा है जिसे झोपड़पट्टी में ज़रूरत की सारी चीज़ें मिल जाती हैं। 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 ए! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 वापसी करने वाले हीरो की जय हो। 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 ए! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 शराब! हमें शराब चाहिए। 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 हैलो, लिन। कैसे हो? -कैसी हो? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 बैठो। 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 ए। 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 हैलो। 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 क्या कहते हो? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 माल अच्छा था। शायद, हम और व्यवसाय कर सकते हैं। 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 तुम ज़्यादा मात्रा संभाल सकोगे? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 ए, तुम जितनी मात्रा भी चाहो, हम संभाल सकते हैं। 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 मुझे पता था मैं तुम पर विश्वास कर सकता हूँ, लीसा। मेरी बॉम्बे गुड लक चार्म। 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 ए, गोरी वैश्याओं को यहाँ ऊपर आने की अनुमति नहीं है। 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 अब वह यह काम नहीं करती है। 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 और उसे वेश्या मत बुलाओ। 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 तुम्हें उससे माफ़ी माँगनी होगी। 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 ग़लती हो गई, मैडम। 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 इसकी फ़िक्र मत करो। कोई बात नहीं। कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 धन्यवाद। 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 चियर्स। 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 तुम्हें बोर्सलीनो टेस्ट के बारे में पता है? -नहीं। 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 बोर्सलीनो बेहतरीन गुणवत्ता का कपड़ा है, और कई लोग मानते हैं 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 कि यह एक सज्जन के लिए सिर ढँकने का बेहतरीन कपड़ा है। 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 समझे... -तो, यह बस एक हैट है? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 अब, असली बोर्सलीनो हैट का टेस्ट यूँ होता है 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 कि उसे एक बेहद तंग ट्यूब में लपेटकर एक अंगूठी में डाला जाता है। 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 अगर वह बिना सिकुड़े 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 वापस अपने पर असली आकार में आ जाता है, तो बोर्सलीनो... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 असली है। -असली है। 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 अब, बॉम्बे और तुम्हारी झोपड़पट्टी ने तुम्हें ट्यूब में लपेट दिया है, 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 और अब वे तुम्हें अंगूठी में डाल रहे हैं... 35 00:02:16,325 --> 00:02:17,492 अह-हँ, अह-हँ। 36 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 ...ताकि यह जाँच सकें कि तुम सच्चे हो। 37 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 क्या तुम सच्चे हो? 38 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 तुम्हें क्या लगता है? -मुझे लगता है डीडीयेर नशे में है। 39 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 ठीक है। -ए, लिन। 40 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 लीसा, वाह। तुम शानदार दिख रही हो। 41 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 धन्यवाद। -क्या तुम... 42 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 मैं ठीक हूँ। -हाँ? 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 दरअसल, काफ़ी बेहतर हूँ। 44 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 मैं बस तुम्हें हैलो कहना और उस पहले दिन और मुझे पैलेस से 45 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 निकालने के लिए धन्यवाद कहना चाहती हूँ। 46 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 अगर तुम नहीं होते, तो पता नहीं मैं क्या करती। 47 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 ख़ैर, मैं काफ़ी शुक्रगुज़ार हूँ, और मैं यह कभी नहीं भूलूँगी, तो मैं बस... 48 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 ठीक है। 49 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 वह सच में लोगों का हीरो है। 50 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 सच कहूँ तो बोर्सलीनो है। -आराम से। 51 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 मुझे जाना होगा। -क्या? चलो भी। हमारे साथ बैठो। 52 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 ठीक है। 53 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 तो तुम अब भी यहीं हो, हँ? 54 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 ज़ाहिर है। 55 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 तुम्हें कोई और मिला जिस पर अपनी समस्याओं का दोष डाल सको? 56 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 या आख़िरकार तुम्हें इस पर तरस आ गया? 57 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं है। 58 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 ए, लिन को सागर वाडा में नई ज़िंदगी मिल गई है। 59 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 मैंने इस बारे में सुना। -तुम... 60 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 इसीलिए यह बू आ रही है। 61 00:03:29,815 --> 00:03:31,650 शायद जब तुम्हें शक्तिशाली महसूस करने का मन करता है, 62 00:03:31,650 --> 00:03:33,944 तो सबसे बेहतरीन तरीका है छोटे लोगों के बीच रहना, नहीं? 63 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 मुझे नहीं लगता तुम्हें अंदाज़ा लगाने की ज़रूरत है। तुम यह पहले से जानते हो। 64 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 क्योंकि हर दिन जब तुम जागते हो और आईने में देखते हो, 65 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 तुम सहमे हुए रहते हो कि कहीं कोई तुच्छ इंसान तुम्हें घूर न रहा हो। 66 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 कोई ऐसा जिसकी किसी को ज़रूरत नहीं है। और तुम्हारा डरना जायज़ है, दोस्त। 67 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 तुम्हारी तुलना में, मैं जिनके साथ रहता हूँ, वे बेहद शक्तिशाली हैं। 68 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 तुम्हें मौका रहते चले जाना चाहिए था। 69 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 कमीना कहीं का। 70 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 हाँ, संभलकर रहना। तुमने जो अभी कहा, वह उसे भूलेगा नहीं। 71 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 उम्मीद है न भूले। 72 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 ड्रिंक! 73 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 सब कुछ एक बार में नहीं छोड़ सकती। 74 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 हमें यहाँ एक रिकॉर्ड प्लेयर रखना चाहिए। तब हम नाच सकेंगे। 75 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 क्या तुमने लिन के साथ भी गाने सुने थे, जब उसने तुम्हें बचाया था? 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 और क्या-क्या किया था? 77 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 क्या बात है? तुम्हें जलन हो रही है? 78 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 किससे? मुझसे और लिन से? 79 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 मैं तुमसे और हर किसी से जलता हूँ। 80 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 लिन की नज़रें केवल कार्ला पर हैं। विश्वास करो। 81 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 मुझे ख़ुशी हुई जब आज रात तुमने मेरा पक्ष लिया। "अब वह यह काम नहीं करती है।" 82 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 जानते हो, जब तुमने वह कहा, मुझे पहली बार एहसास हुआ कि वह सच है। 83 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 मुझे प्यार करो। 84 00:05:37,234 --> 00:05:38,986 देखो, तुम उन्हें दोष नहीं दे सकते। 85 00:05:38,986 --> 00:05:41,029 पूरी प्रणाली ऐसा बर्ताव करती है मानो उनका वजूद ही नहीं है। 86 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 यहाँ तक कि कि सार्वजनिक अस्पतालों में डॉक्टरों को भी घूस चाहिए। 87 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 यह बकवास है। 88 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 अगर मैं कुछ भी न करूँ, तो ये गरीब लोग, 89 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 वे बस घर लौटकर मर जाते हैं। 90 00:05:54,251 --> 00:05:56,336 एक आदमी मिला है जो मुझे चिकित्सीय आपूर्तियाँ पहुँचाता है। 91 00:05:56,420 --> 00:05:58,171 अब मेरी झोपड़ी फ़ार्मसी जैसी दिखती है। 92 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 93 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 एक और हफ़्ते में, मेरे पास ख़ुद का एम्बुलेंस होगा। 94 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 सागर वाडा एम्बुलेंस कंपनी। 95 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 लिन, तुम्हारा चेहरा 96 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 आदर्शवादी आक्रोश की उत्तम तस्वीर है, 97 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 इसलिए मैं इसे हमेशा के लिए याद रखना चाहता हूँ। 98 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 यह चीज़ यहाँ बेहद दुर्लभ है, इसलिए इसे संरक्षित किया जाना चाहिए। 99 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 अरे, हमें लगा था कि तुम चरस फूँकने सीधे वाराणसी चले गए थे। 100 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 पर तुम यहीं हो, ज़िंदगियाँ बचा रहे हो और समंदर में टट्टी कर रहे हो। 101 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 मैं यही करता हूँ। -यह कमाल की कहानी है। 102 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 क्या तुमने कभी कुछ ऐसा सुना है? 103 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 कभी नहीं। 104 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 तुम कमाल का काम कर रहे हो, लिन। 105 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 नहीं, मैं बस वहीं मौजूद था, समझे? 106 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 व्हिस्की और पश्चाताप की चाहत के नशे में, 107 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 मैं भूल गया था कि मैं असल में क्या था। 108 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 एक भगौड़ा जिसे अदृश्य होकर रहने की ज़रूरत थी। 109 00:06:52,934 --> 00:06:56,438 शांताराम 110 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 लिनबाबा! -लिनबाबा! 111 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 डॉ. लिन! 112 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 सुप्रभात! 113 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 बाहर आओ, लिनबाबा! 114 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 सुप्रभात! 115 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 बाहर आओ, लिनबाबा! 116 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 बाहर आओ, लिनबाबा! 117 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 ठीक है! ठीक है, आ रहा हूँ। 118 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 लिनबाबा, आख़िरकार, तुम उठ गए। 119 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 शाबाश, शाबाश। आज राशन का दिन है। लो। 120 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 लिनबाबा, लो, लो। 121 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 अरे... 122 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 श्री लिन, नागरिकों के रूप में, हम बस्तीवालों के अब भी कुछ अधिकार हैं। 123 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 वोट देने का, राशन का और बेशक़, कर भरने का। 124 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 पर, लिनबाबा, तुम स्थानीय नागरिक नहीं हो, इसलिए तुम्हें यह सब नहीं मिल रहा है, हँ? 125 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 पर हमें कोई दान नहीं चाहिए। अब तुम हम में से एक हो। 126 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 और जब हमें राशन मिलेगा, तो डॉक्टर को भी मिलेगा, हँ? 127 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 धन्यवाद, धन्यवाद। 128 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 अरे, और दो। 129 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 अरे, नहीं। नहीं। -लो न? 130 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 तुम्हें और जो भी चाहिए, ले लो। 131 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 धन्यवाद। -आलू, चावल। 132 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 हम तुम्हारे लिए चाय भेजेंगे। 133 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 लिन एक विदेशी है। ज़िंदगियाँ बचा रहा है। यह एक अच्छी कहानी बन सकती है। 134 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 तुम्हें यह अपने संपादक को बताना चाहिए। 135 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 तो शीर्षक क्या होगा? "गोरा पर्यटक बैंड-एड लेकर आया है"? 136 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 शीर्षक है, "चुप रहो, निशांत, और गंभीर बनो, 137 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 वरना मैं यह कहानी किसी और को दे दूँगी।" -बुरा मान गई। ठीक है, माफ़ कर दो। 138 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 वह मुफ़्त में काम करता है 139 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 और उसे चिकित्सा समुदाय से कोई समर्थन नहीं मिलता है। 140 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 वह उस प्रणाली को शर्मिंदा कर रहा है जिसे शर्मिंदा होने का हक़ है। 141 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 तुम चाहती हो झोपड़पट्टी का यह गोरा डॉक्टर मुख्य पन्ने पर आए? 142 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 हाँ। जिस पर ध्यान जाए और जिससे कुछ बदलाव आए। 143 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 मैं फ़िल्मी सितारों पर बेकार के लेखों के लिए मुस्कुराकर और फ़्लर्ट करके थक चुकी हूँ। 144 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 उससे अच्छा व्यवसाय मिलता है, यार। -वह पत्रकारिता नहीं है, यार। 145 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 मैं वह नहीं करना चाहती। -इतनी महत्वाकांक्षी हो। 146 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 क्या कोई समस्या है? 147 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 क्या मैं अपनी औकात से परे सोच रही हूँ, निशांत? 148 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 क्या इसके बजाय मुझे बच्चे पैदा करने में व्यस्त होना चाहिए? 149 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 हाँ। 150 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 क्या? मुझे बच्चे पैदा करने में... 151 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 हाँ, मेरे संपादक को यह पसंद आ सकता है। मैं उससे बात करूँगा। 152 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 पर यह केवल फ्रीलांसिंग होगी। 153 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 तो मैं स्पष्ट कर दूँ, मैं तुम्हें अख़बार में नौकरी नहीं दे रहा हूँ। 154 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 मैं तुम्हारा बॉस नहीं हूँगा। 155 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 और तुम्हारे नियमों के अनुसार, हम अब भी डिनर पर चल सकते हैं। 156 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 और अगर मैंने मना कर दिया तो? 157 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 मैं फिर भी तुम्हारी कहानी पेश करूँगा, पर मैं बता दूँ 158 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 कि मुझे लगता है कि पेशा जैसी आम चीज़ होना, 159 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 डेटिंग के लिए फ़ायदेमंद होता है, नुकसान नहीं। 160 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 ठीक है। डिनर। 161 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 मेरी सुविधाजनक शाम को। 162 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 क्या कल की रात सुविधाजनक है? 163 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 आप ड्रिंक लेना चाहेंगी? 164 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 माफ़ करना। 165 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 मिनिस्टर पांडे। 166 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 बधाई हो। 167 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 धन्यवाद, मैडम। 168 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 मैं ख़ुद का परिचय देना चाहूँगा। अब्देल खादर खान। 169 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 बेशक़। मिलकर ख़ुशी हुई। 170 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 मिनिस्टर पांडे, आपके पूर्वाधिकारी को खोना मेरे लिए बहुत बड़ा नुकसान था। बहुत बड़ा। 171 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 यह दुःखद घटना थी। 172 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 मैं कई सालों से उनका राजनीतिक करियर बचा रहा था 173 00:11:16,949 --> 00:11:19,952 क्योंकि मैं सुनिश्चित था कि वह कोलाबा के लोगों के लिए 174 00:11:19,952 --> 00:11:21,286 सही काम करने के इच्छुक थे। 175 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 कइयों के सर्वोत्तम हित के लिए काम करना चाहते थे, कुछ के नहीं। 176 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 बेशक़। हम लोगों की ख़ुशियों के लिए ही सेवा करते हैं। 177 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 और लोगों की ख़ुशियाँ पल भर में बदल सकती हैं। 178 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 एक राजनेता होने के ख़तरे। 179 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 आपके पास उतनी ही शक्ति है, जितना कि जनता आपको देती है। 180 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 और जो शक्ति वे देते हैं, वे उसे छीन भी सकते हैं। 181 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 हाँ, झोपड़पट्टी पर विश्वास रखो। 182 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 आने के लिए धन्यवाद। 183 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 मैं आपसे आमने-सामने मिलना चाहता था। 184 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 फिर मिलेंगे। 185 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 उसे खरीदा जा चुका है। 186 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 मुझे उम्मीद थी कि मिस कार्ला से यह संदेश पहुँचा दिया था। 187 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 हाँ। पर मैं मिनिस्टर को एक अलग संदेश पहुँचाना चाहता था। 188 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 और इसलिए तुमने उसे धमकाया? सागर वाडा के वोटों को लेकर? 189 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 तुम्हें लगता है कि तुम अपने पालतू डॉक्टर के ज़रिए लोगों का दिल जीत सकते हो? 190 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 मुझे तुमसे इससे ज़्यादा उम्मीद थी, खादरभाई। 191 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 यह भारत है, यहाँ धर्म ही सब कुछ है। 192 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 और तुम और मैं दोनों जानते हैं 193 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 कि सागर वाडा के लोगों को अपनी क़िस्मत चुनने का हक़ दिया जाएगा। 194 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 वोट देना बेकार होगा अगर उन्हें गिनने वाला ऑफ़िस मेरे अधीन होगा। 195 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 तुम्हारा कोई दोस्त तुमसे मिलना चाहता है। 196 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 किसी को कारण नहीं पता। 197 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 मुझे यह पसंद नहीं है। 198 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 यह देखो, भाई। 199 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 सीधे फैक्ट्री से। पुरानी नहीं है। 200 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 क्या कह रहे हो? 201 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 यह तुम्हारे लिए है। 202 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 उसने यह डॉ. लिन के लिए खरीदी! 203 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 वह खादर का आदमी है। 204 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 दोस्त, मैं यह नहीं ले सकता। 205 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 गुंडा है। 206 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 क्या हम भाई नहीं हैं? क्या हमने एक-दूसरे की जान नहीं बचाई? 207 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 तुम्हें बाइक चलानी नहीं आती? 208 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 आती है। 209 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 मुझे लगने लगा है कि तुम इसलिए मना कर रहे हो क्योंकि तुम डरते हो। 210 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 बच्चे को भी यही लग रहा है। ए, क्या कहते हो, बच्चे? क्या इसे डर लग रहा है? 211 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 हाँ। 212 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 तुम्हें यह बाइक लेनी होगी, लिन। 213 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 तुम्हारी दवाइयों की डिलीवरी करने के अलावा भी मेरे पास काफ़ी काम हैं। 214 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 समझे? इसे स्वीकार करना ही मेरे लिए तुम्हारा तोहफ़ा होगा। 215 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 क्या कहते हो, रवि? 216 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 टेस्ट ड्राइव? 217 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 मेरे साथ आना चाहोगे, रवि? 218 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 वहाँ से निकलने के बाद से तुमने कुछ भी नहीं कहा। 219 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 तुम क्यों चाहते हो कि वालिद यह सोचे कि लिन फ़ोर्ड तुम्हारी योजना का हिस्सा है? 220 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 किसी का बटुआ चुराते हुए, उसका ध्यान भटकाना ज़रूरी होता है। 221 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 उसे लेकर शुरुआत से ही तुम्हारी यही योजना थी? 222 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 भाग्य और परिणाम में इतनी अच्छी हेरफेर करने वाला मैं कौन होता हूँ? भगवान? 223 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 नहीं। सागर वाडा में होने के लिन के अपने कारण हैं। 224 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 हमारे बीच बस दवाइयों को लेकर समझौता हुआ है। 225 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 लिन वहाँ केवल हमारी वजह से पहुँचा, मेरे कारण पहुँचा। 226 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 ज़ू ने उसे ख़त्म करने के लिए सागर वाडा में एक हत्यारा भेजा, और उन्होंने ही आग लगाई। 227 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 किसी की जान गई। लिन उसके लिए ख़ुद को दोषी समझता है। 228 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 उसने तुम्हें यह सब ख़ुद बताया? 229 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 जिस इंसान की तुम परवाह नहीं करती हो, उसके साथ यह आम बातचीत नहीं है। 230 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 तुमने और किस बारे में बातें कीं? 231 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 कुछ ख़ास नहीं। 232 00:15:42,214 --> 00:15:45,300 तुम लिन से मिलने गई ताकि मेरे साथ हुई बातचीत के बारे में 233 00:15:45,384 --> 00:15:46,468 और जान सको। 234 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 उसने कुछ बताया? -नहीं। 235 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 क्या तुम चाहती हो कि हम उसे यह सच्चाई बताएँ कि हम सब कैसे एक-दूसरे से जुड़े हैं? 236 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 इसके लिए अब काफ़ी देर हो चुकी है। 237 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 मैं बस चाहती हूँ कि और किसी को चोट न पहुँचे। 238 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 अगर तुम सहमत हो, 239 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 तो मैं भी इससे सहमत हूँ कि अब हम में से कोई भी लिन के रास्ते में नहीं आएगा। 240 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 अगर उसने सागर वाडा में रुकने का फ़ैसला किया, तो क्या? 241 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 वरना, हम दोनों उससे दूर रहेंगे। 242 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 मुझे नहीं लगता कि वह इंसान तुम्हें पसंद करता है। 243 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 या फिर वह तुम्हें ज़्यादा ही पसंद करता है। 244 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 हाँ, वह कमीना है। 245 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 और वह लड़का रवि, वह तो तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं करता। 246 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 क्या इसलिए तुम झोपड़पट्टी में डॉक्टरों वाला काम करते हो? ताकि लोग तुम्हें पसंद करें? 247 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 वहाँ छोटे से काम से ही लोग काफ़ी ख़ुश होते हैं। 248 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 और तुम किससे ख़ुश होगे, लिन? 249 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 काफ़ी लंबी सूची है। 250 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 अगर मैं कार्ला को समझ पाऊँ, तो मुझे काफ़ी ख़ुशी होगी। 251 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 कार्ला? 252 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 वही महिला जो उस रात क्लब में हमसे बात करने आई थी। 253 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 तुम्हारा उसके साथ क्या चक्कर है? 254 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 तुम ही बताओ, दोस्त। 255 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 वह महिला पहेली में बंधी एक रहस्य है, जो एक और पहेली में लिपटी है। 256 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 वह मुझे दूर करती है, फिर मुझे करीब लाती है। 257 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 मुझे नज़रअंदाज़ करती है, फिर कहती है, "अजनबी मत बनो।" 258 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 मैं क्या करूँ? 259 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 मैं कहूँगा कि अजनबी मत बनो। 260 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 बस? इतना सरल है? -हाँ। 261 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 बढ़िया है। 262 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 मौरीज़ियो, दोस्त, वीडी क्लिनिक में कैसा गया? 263 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 तुम्हारी बीमारी ठीक हो गई? 264 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 एंटीबायोटिक शानदार चीज़ है। 265 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 मुझे अजीब लगता है कि कोई तुम्हें क्यों पसंद नहीं करेगा। 266 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 चिंता मत करो। 267 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 वे यहाँ कुछ नहीं कर सकते हैं। इसलिए इतना साहस दिखा रहे हैं। 268 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 तुम रफ़ीक हो न? 269 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 सुनो, उस दिन को लेकर, 270 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 मैं समझ सकता हूँ कि तुम इतने नाराज़ क्यों हो, 271 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 क्यों तुम बदला वगैरह लेना चाहोगे। 272 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 पर, देखो, मैं स्विट्ज़रलैंड हूँ। 273 00:18:32,050 --> 00:18:34,720 मैं बस वह इंसान हूँ जो दो लोगों को दिन-दहाड़े एक-दूसरे का ख़ून करने 274 00:18:34,720 --> 00:18:35,804 नहीं दे सकता था। 275 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 बस इतनी सी बात है। कोई दुश्मनी मत रखना, ठीक है? 276 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 मैंने तुम्हारी जान बचाई। अगर मैं वहाँ नहीं होता, तो तुम यहाँ नहीं होते। 277 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 नहीं, वह यहाँ नहीं होता। 278 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 इससे पहले कि कुछ बुरा हो, तुम्हें बॉम्बे छोड़ देना चाहिए। 279 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 हाँ, लोग मुझसे यही कहते रहते हैं। 280 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 सुनो, मैं गंभीर हूँ। मैं तुमसे उलझना नहीं चाहता हूँ। 281 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 काफ़ी देर हो चुकी है। तुमने पक्ष चुन लिया है, डॉक्टर। 282 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 ग़लत पक्ष। 283 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 ठीक है। 284 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 हम जा रहे हैं। 285 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 पर मैं अभी नहीं जाना चाहता। 286 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 अगर पैदल वापस नहीं जाना चाहते, तो चलो। 287 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 तुम रुक रहे हो? 288 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 तुम मुझे जानते हो। मेरा पेट नहीं भरा है। 289 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 सावधान रहना। 290 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 ए, कैसे हो, जीतेन्द्र, रत्ना? 291 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 रवि? 292 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 तुमने काम पूरे कर लिए? -कौन से काम? 293 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 रवि, अभी। 294 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 जी, सर। जा रहा हूँ। 295 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 हम बात कर सकते हैं? 296 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 ज़रूर। ज़रूर, अंदर आओ। 297 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 तुम बैठना चाहोगे? 298 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 अरे, नहीं। मैंने अभी-अभी यह पैसे इकट्ठा किए हैं। 299 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 किस लिए? तुम मुझे पहले ही काफ़ी कुछ दे चुके हो। 300 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 नहीं, श्री लिन। वह तुम्हारे काम के लिए हमारा भुगतान है। 301 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 यह पैसे, यह उन आपूर्तियों के लिए हैं जो तुम्हें खरीदने होंगे। 302 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 ठीक है। 303 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 देखो, श्री लिन, 304 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 तुम कहाँ से दवाइयाँ लाते हो, इससे हमारा वास्ता नहीं है। 305 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 पर यहाँ के लोगों को अपने तरीकों से भुगतान करना होगा। 306 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 मैंने तुम्हें खादर के आदमी से बात करते देखा। 307 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 मैं सुना कि उसने तुम्हें "भाई" बुलाया। 308 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 तुम्हें वैसा भाई नहीं बनाना चाहिए। 309 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 यहाँ झोपड़पट्टी में ही भाईचारा है। 310 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 और दो भाई रखने से परेशानियाँ होंगी। 311 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 हमारे पास यहाँ ज़्यादा कुछ नहीं है, 312 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 पर हम किसी के ऋणी भी नहीं हैं। 313 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 और यही हमारी शक्ति है। 314 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 तुम्हारी दवाइयों की कीमत हमारा बोझ होना चाहिए, श्री लिन, 315 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 ताकि हम तुम्हारे या किसी और के कर्ज़दार न बनें। 316 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 ठीक है। 317 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 सलाम अलैकुम। 318 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 अलैकुमु अस्सलाम। 319 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 मुझे पता था कि वह सही कह रहा था 320 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 और अगर मुझे इस जगह में रहना था, 321 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 तो उनके नियमों के अनुसार रहना था। 322 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 यह स्कूल मैं चलाता हूँ। 323 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 यहाँ किसी भी बच्चे के माता-पिता नहीं हैं। 324 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 मैं इनकार नहीं कर सकता कि मैं पैसे कैसे कमाता हूँ, 325 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 पर क्या उससे फ़र्क पड़ता है कि मैं उन्हें कहाँ खर्च करता हूँ? 326 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 अदालत और पुलिस हाँ कहेंगे। 327 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 वह इसलिए क्योंकि हमारे क़ानून इस पर ध्यान देते हैं कि किसी पाप में कितना जुर्म है। 328 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 मेरे लिए, ज़रूरी यह है कि किसी जुर्म में कितना पाप है। 329 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 मैं वेश्यावृत्ति, ड्रग्स से पैसे नहीं कमाता हूँ। 330 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 मैं बच्चों, महिलाओं की तस्करी नहीं करता हूँ। 331 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 बाकी सारे काउन्सिल करते हैं, और इससे मुझे नुकसान होता है। 332 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 इसलिए पाप में निवेश करने के बजाय, मैं लोगों में निवेश करता हूँ, 333 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 उन्हें बढ़ने में मदद करता हूँ और शायद, किसी दिन, मुझे इससे फ़ायदे होंगे। 334 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 तो मैं उन बीजों में से एक हूँ जो तुमने बोया था। 335 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 तुम्हें वे फ़ायदे मिल रहे हैं जिनकी तुमने उम्मीद की थी? 336 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 मुझे इसी से दुःख होता है कि यहीं तुम्हारा और मेरा नज़रिया अलग-अलग है। 337 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 तुम काफ़ी अलग हो। शायद तुम यह जानती हो। 338 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 मेरी कोई औलाद नहीं है, पर इस दुनिया में, तुम मेरी बेटी हो, 339 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 अगर तुम बनना चाहो तो, 340 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 पर मैं कभी वह पिता बनने का ढोंग नहीं करूँगा जो एक बेटी को चाहिए होता है। 341 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 तुमने मुझे मेरे ख़ुद के पिता की तुलना में काफ़ी कुछ दिया है। 342 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 मुझे बेहद खेद है। 343 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 जब मैं पहली बार रुजूल से मिला था, वह बॉम्बे को बेहतर जगह बनाना चाहता था। 344 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 पर सत्ता और पैसों ने उसे बदल दिया। 345 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 मुझे यह तभी नज़र आया जब तुमने मुझे बताया। 346 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 पर अब मुझे चिंता है कि तुम्हें मुझे बताने का पछतावा है। 347 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 मुझे लगता है कि मैं काफ़ी कठिन स्थिति में हूँ। 348 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 मेरे पास कोई नियंत्रण नहीं है। मुझे यह पसंद नहीं है। 349 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 इसलिए तुम्हें हमेशा ख़ुद से पूछना चाहिए 350 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 कि तुम्हारे जुर्म में कितना पाप है, किसी और के में नहीं। 351 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 और अगर यह इतना ज़्यादा है कि तुम सह नहीं सकती हो, 352 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 तो तुम्हें उससे दूर चली जाना चाहिए। 353 00:24:09,763 --> 00:24:12,641 तुम, मैं, अब्दुल्ला, यहाँ तक कि लिन फ़ोर्ड भी, हम ऐसी मौत से प्रेरित हैं 354 00:24:12,641 --> 00:24:14,643 जिसे हम बदल देते, अगर यह संभव होता। 355 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 और वह शुरुआत हमारे दिलों में घर कर गया है 356 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 और उसे भूला नहीं जा सकता है। 357 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 तो फिर हमारे रास्ते तय हैं। हम इसे बदल नहीं सकते हैं... 358 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 नहीं, नहीं, नहीं। बदल सकते हैं। हमें बदलना होगा। 359 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 मुझे तुमसे प्यार है, कार्ला, चाहे मुझे उसका हक़ हो या न हो। 360 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 इसलिए मैं दोबारा कहूँगा। 361 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 अगर तुम कोई और रास्ता चुनना चाहती हो, 362 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 तो उसका हमारे रिश्ते पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा। 363 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 मेरी मदद करो। 364 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 मैं वह हिस्से ढक दूँगी जिन्हें तुम देख चुके हो। 365 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 इन्हें आज रात यहीं रुकना होगा जब तक यह आइवी ख़त्म नहीं होता है। 366 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 वह रुकना नहीं चाहेंगी। अकेले, तुम्हारे साथ। 367 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 जानता हूँ। 368 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 इसलिए तुम्हें इनके साथ यहाँ रुकना होगा। 369 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 मैं प्रभु के साथ रहूँगा। 370 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 तुम इसमें अच्छी हो, पार्वती। 371 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 शायद मुझे इसे अपना असली पेशा बनाकर ख़ुशी होगी। 372 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 हाँ, उन्हें हमेशा अच्छे लोगों की ज़रूरत है। तुम्हें कोशिश करनी चाहिए। 373 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 यहाँ की लड़की के लिए यह आसान नहीं है। 374 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 कविता, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 375 00:26:12,511 --> 00:26:15,305 तुम उस रात जो भी बोल रहे थे, उससे मैं सोच में पड़ गई 376 00:26:15,389 --> 00:26:16,682 कि मैं कैसे मदद कर सकती हूँ। 377 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 किस चीज़ में? 378 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 यहाँ तुम्हारे चिकित्सीय काम में, इस लड़ाई में जो तुम लड़ रहे हो। 379 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 जो तुम कर रहे हो, इस पर काफ़ी ध्यान आकर्षित होगा। 380 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 इसलिए कि तुम्हें यह करना पड़ रहा है, क्योंकि और कोई नहीं कर रहा। 381 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 लिन, तुम कमाल का काम कर रहे हो, 382 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 पर असली बदलाव के लिए राजनीतिक इच्छाशक्ति चाहिए। 383 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 और यह पाने का सबसे आसान तरीका है, तुम्हें पहले पन्ने पर लाना। 384 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 नहीं। बिल्कुल नहीं। 385 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 कभी नहीं। 386 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 मैं यह नहीं कर सकता, कविता। माफ़ कर दो। 387 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 क्यों न मैं कुछ मरीज़ों से बात करूँ, समझे? 388 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 तुम्हें काम करते हुए कुछ फ़ोटो लूँ। 389 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 ए! -यहाँ कोई कहानी नहीं है, समझी? 390 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 तुम सब कुछ बर्बाद कर दोगी। 391 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 क्या कर रहे हो? 392 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 मेरी बात समझ गई? 393 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 समझ जाती अगर तुम मुझे कारण बताते। 394 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 तुम क्यों नहीं चाहते कि यह कहानी छापी जाए? 395 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 बस यूँ ही। सच में। मैं... 396 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 मुझे माफ़ कर दो। मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए था। 397 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 अगर कोई नुकसान हुआ है तो, मैं भुगतान करूँगा... 398 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 ज़रूरत नहीं है। -नहीं, कविता। 399 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 कविता। 400 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 मेरा दिल ज़ोर से धड़क रहा था क्योंकि मुझे एहसास हुआ कि मेरी आज़ादी कितनी ख़तरे में है। 401 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 बस एक फ़ोटो मुझे वापस जेल भेज सकती है। 402 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 पार्वती। 403 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 पा... 404 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 पार्वती, ओह, पार्वती, 405 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 ओह, मेरी पार्वती। 406 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 ए। 407 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 कृपया मेरे ख़ुशनुमा विचारों को बर्बाद मत करो, हँ? 408 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 तुम्हारा चेहरा काफ़ी... 409 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 अगर बच्चों ने यह चेहरा देखा, तो वे रो पड़ेंगे। 410 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 आज का दिन काफ़ी कठिन रहा, प्रभु। 411 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 लगता है मैं अच्छे काम करने की कोशिश में, ग़लतियाँ करता रहता हूँ। 412 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 मैं उससे बेहद प्यार करता हूँ, लिनबाबा। 413 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 तुम्हें देखकर मुझे जलन हो रही है। 414 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 हाँ, मुझे भी पैसों से भरे उस मोठे लिफ़ाफ़े से जलन हो रही है जो कासिमभाई तुम्हें दे रहे हैं। 415 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 मुझे इससे घृणा होती है। 416 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 ठीक है। तो फिर, बेहतर महसूस करने के लिए, 417 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 क्यों न तुम अपने पैसों के बिस्तर पर लेट जाओ, लिनबाबा? 418 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 प्रभु, पूरी झोपड़पट्टी पैसे इकट्ठा कर रहे हैं 419 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 क्योंकि उन्हें लगता है कि मैं अपने पैसों से दवाइयाँ खरीद रहा हूँ। 420 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 तुम नहीं, तो कौन खरीद रहा है? 421 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 खादरभाई खरीद रहे हैं। 422 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 ठीक है, यह काफ़ी बुरा है। काफ़ी बुरा है, काफ़ी... 423 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 लिन, तुम यह किसी को नहीं बता सकते, 424 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 वरना कासिमभाई तुम्हें सागर वाडा छोड़ने के लिए कहेंगे। 425 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 देखो, यह पैसे लोगों को वापस मिलने चाहिए। 426 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 नहीं। 427 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 इससे तुम केवल ज़्यादा मुसीबत में फँसोगे। 428 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 लोग तुमसे प्यार करते हैं, उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है, वे चाहते हैं कि तुम यह पैसे रखो। कृपया, लिनबाबा। 429 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 बस चुप रहो और पैसे अपनी जेब में रखो, बॉस। 430 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 यह झूठ बोलना होगा। -इसे झूठ बोलना नहीं कहते। बस... 431 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 सच न बताना कहते हैं। -सच न बताना कहते हैं। 432 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 पर तुम्हें परिणाम भुगतने होंगे। 433 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 और परिणाम होंगे कि सब ख़ुश रहेंगे, 434 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 और तुम्हें ढेरों पैसों के साथ जीना होगा। 435 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 तुम पार्वती के लिए खाना ले जाकर 436 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 उससे हैलो क्यों नहीं कहते? 437 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 कृपया, लिन। उसके परिवार को मुझसे नफ़रत करने के लिए और वजह नहीं चाहिए। 438 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 एक अविवाहित महिला इस तरह... 439 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 मुझ जैसे एक सुंदर, अविवाहित पुरुष से रात के सुंदर अंधकार में बात नहीं कर सकती। 440 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 इसीलिए तुम आज रात यहाँ सो रहे हो। 441 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 इतने सारे नियम हैं। 442 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 किसी और की पत्नी के साथ अकेले नहीं रह सकते या किसी ऐसी महिला के साथ जो किसी की पत्नी नहीं है 443 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 या किसी भी महिला के साथ। 444 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 मुझे हैरानी होती है कि यहाँ इतने सारे बच्चे हैं। 445 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 मैं रात बिताने को नहीं कह रहा हूँ। बस जाकर हैलो कहो। 446 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 यह संभव नहीं है, लिनबाबा। 447 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 पार्वती अकेली है, और भले ही मैं उससे इतना प्यार करता हूँ, पर मैं उसके साथ समय नहीं बिता सकता। 448 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 इसके बजाय, मैं तुम्हारे साथ अपनी छोटी सी झोपड़ी साझा कर रहा हूँ। 449 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 पर कार्ला मैडम अकेली है, और तुम्हें रोकने के लिए कोई नियम भी नहीं है। 450 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 और तुम्हें मुझसे जलन हो रही है? 451 00:31:28,368 --> 00:31:31,079 वह मैं हूँ जो इस परिस्थिति के कारण 452 00:31:31,163 --> 00:31:32,414 रात के मज़े नहीं ले सकता। 453 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 अब मैं थोड़ी उलझन में हूँ। 454 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 तुम मुझे जाकर सेक्स करने को कह रहे हो या तुम हस्थमैथुन करने के लिए अकेले रहना चाहते हो? 455 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 हम सभी दोस्त हैं, लिनबाबा। मुझे फ़र्क नहीं पड़ता कि मैंने अकेले रहूँ या न रहूँ। 456 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 तो फिर बेशक़ मुझे कहीं और जाना चाहिए। 457 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 सर, लिन फ़ोर्ड आया है। 458 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 तुम्हें जाना चाहिए। 459 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 लिन के सामने मत आना। 460 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 हम यह बाद में पूरा करेंगे। 461 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 खादरभाई। 462 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 तुम खेलते हो? -नहीं, मुझे कोई अंदाज़ा नहीं कि यह क्या है। 463 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 पच्चीसी। मैं तुम्हें सिखाऊँगा। 464 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 शायद किसी और दिन। 465 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 देखिए, आपने जो भी किया है, मैं उसकी सराहना करता हूँ, खादरभाई, 466 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 पर मैं आपको भुगतान करूँगा। 467 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 अब से मैं भुगतान करूँगा। 468 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 क्या तुम्हें किसी ने बताने के लिए यहाँ भेजा? 469 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 नहीं। नहीं, उन्हें इसकी ज़रूरत नहीं थी। 470 00:33:09,928 --> 00:33:11,263 सागर वाडा के अपने नियम हैं, 471 00:33:11,263 --> 00:33:13,932 और अगर मुझे वहाँ रहना है, तो मुझे भी वे नियम अपनाने होंगे। 472 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 कीचड़ में रहने और भुगतने के अलावा उनका और क्या नियम है? 473 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 उनका इकलौता नियम है कि वे कष्ट झेलकर ख़ुश हैं। 474 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 कष्ट कई तरह के होते हैं, अब्दुल्ला। 475 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 एक जो हम महसूस करते हैं और एक जो हम दूसरों को महसूस करवाते हैं। 476 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 अगर आप शक्ति जुटाकर मना करने में सक्षम हैं, तो कोई कष्ट नहीं झेलना पड़ता है। 477 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 वैसे, शायद ज़रूरत न होने पर भी दूसरों के लिए कष्ट झेलना सच्ची शक्ति है। 478 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 श्री लिन यहाँ अपनी ज़िंदगी कठिन बनाने आया है। तुम्हें लगता है वह कमज़ोर है? 479 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 नहीं। पर भले ही मैं उसे अपना भाई मानता हूँ, 480 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 वह पागल पश्चिमवासी है, और ये नियम उस पर लागू नहीं होते हैं। 481 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 कष्ट एक प्रकार का क्रोध हो सकता है। 482 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 हम अनीति और अन्याय के विरुद्ध विरोध करते हैं, 483 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 और चाहे जो भी परिणाम हों, कुछ लोग यह कष्ट सहने पर 484 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 मजबूर होते हैं। 485 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 ऐसा आदमी तभी सच में ख़ुश होता है जब वह दूसरों के लिए कष्ट झेलता है। 486 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 यही हीरो का अभिशाप है। 487 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 तुमने उसे भड़का दिया है। यह बातचीत अब काफ़ी लंबी चलेगी। 488 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 बेहतर होगा कि तुम पैसे उठाओ और चले जाओ। 489 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 मुझे खेद है कि मैं पैसे वापस नहीं ले सकता। 490 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 और मैं तुम्हारे फैसले का सम्मान करता हूँ। 491 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 मुझे केवल सागर वाडा में तुम्हारी मदद करने में दिलचस्पी है। 492 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 और अगर मैं दोबारा कभी भी तुम्हारी मदद कर सका, तो मेरे दरवाज़े हमेशा खुले होंगे। 493 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 धन्यवाद, खादरभाई। -मुझे हमारी बातचीत अच्छी लगती हैं, लिन। 494 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 उम्मीद है कि कम से कम हमारी दोस्ती जारी रहेगी। 495 00:34:19,873 --> 00:34:21,291 मुझे भी इससे ख़ुशी होगी। 496 00:34:21,375 --> 00:34:22,376 बढ़िया है। 497 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 मेरे साहब आते ही होंगे। 498 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 लिनसी। 499 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 फ़ोर्ड, लिनसी - न्यू ज़ीलैंड पासपोर्ट संख्या - आर 22624-788 500 00:35:31,278 --> 00:35:33,280 लिनसी 501 00:35:37,826 --> 00:35:41,288 लिनसी फ़ोर्ड - एनज़ेड आर 22624-788। 502 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 तुम्हें पता है कि सागर वाडा में किसी पुरुष का 503 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 किसी अविवाहित महिला के साथ रात को अकेले समय बिताना अवैध है? 504 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 505 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 मुझे तुम्हारी याद सता रही थी। 506 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 मुझे अंदर क्यों आने दिया? 507 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 अंदर आओ। 508 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 चलो। मैं तुम्हें घर ले जाने आई हूँ। 509 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 मैं आज रात इसे छोड़ नहीं सकती। 510 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 देखो, पार्वती, यह सब हमारा काम नहीं है। अपनी दुकान, वही अपना धंधा है। 511 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 सारी मुसीबतों से निकलने का एक ही तो रास्ता है न, पार्वती! 512 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 पार्वती। 513 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 यह सब कुछ जो तू दवाखाने के लिए कर रही है न... 514 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 अपने आई-बाबा को दांव पर लगाकर कर रही है, समझ ले। 515 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 आई, मैं यह क्लिनिक के लिए नहीं कर रही हूँ। मैं यह ख़ुद के लिए कर रही हूँ। 516 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 मुझे नशा हो रहा है। 517 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 "अरे, तुम पागल हो। बिल्कुल पागल। 518 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 तुम्हारा सिर फिर गया है। 519 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 पर मैं एक राज़ बताता हूँ। सारे बेहतरीन लोग पागल ही होते हैं।" 520 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 बहुत ख़ूब, लिन। तुम लगभग स्मार्ट हो। 521 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 क्या तुम्हारे यहाँ होने से झोपड़पट्टी की सुंदर लड़कियों में से एक को ईर्ष्या होगी? 522 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 क्या? 523 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 नहीं। 524 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 मुझे डीडीयेर की बातें सुननी बंद करनी चाहिए। 525 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 उसे लगता है कि तुम केवल सेक्स के लिए झोपड़पट्टी में रहते हो। 526 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 क्या, प्यार के लिए नहीं? बस सेक्स के लिए? 527 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 मुझे प्यार से नफ़रत है। 528 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 तुम प्यार से नफ़रत नहीं कर सकती, कार्ला। 529 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 क्यों नहीं? 530 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 किसी से प्यार करना और बदले में उसी प्यार की उम्मीद करना अक्खड़पन है। 531 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 मुझे लगता है कि स्वर्ग ही वह जगह है जहाँ सब ख़ुश हैं 532 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 क्योंकि किसी को दोबारा कभी किसी से प्यार करना नहीं पड़ता है। 533 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 तो अगर प्यार सबसे ज़रूरी नहीं है... 534 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 तो क्या है? 535 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 शक्ति। यह प्यार का विपरीत है। 536 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 तुम कमबख़्त जंगली हो। 537 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 तो, तुम यहाँ बॉम्बे आए ही क्यों थे? 538 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 मूल पाप। 539 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 मैं अपने राज़ बताऊँगा अगर तुम अपने बताओ। 540 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 तो फिर मुझे मत बताओ। 541 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 शायद मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ। 542 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 शायद मैं किसी को सच्चाई बताना चाहता हूँ। 543 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 जिस पर मैं भरोसा करता हूँ। 544 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 जो कि मुझे लगता है कि मेरी दोस्त है। 545 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 क्या हम दोस्त हैं? 546 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 मैंने अपने फ़ैसले के विरुद्ध, तुम्हें अंदर आने दिया। 547 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 मुझे हेरोइन की लत लग गई थी। 548 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 मुझे पैसे चाहिए थे, तो मैंने एक बैंक लूटा। 549 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 एक पुलिसवाला मारा गया, 550 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 मेरे द्वारा नहीं, पर मैंने अपनी भूमिका निभाई। 551 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 और उन्होंने मुझे जेल में डाल दिया। 552 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 और फिर मैं भाग निकला... 553 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 और जितनी तेज़ हो सके, भागकर यहाँ आ गया। 554 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 यहीं क्यों? 555 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 मैं हमेशा यहाँ आना चाहता था। 556 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 मुझे यहीं आने के लिए पैसे चाहिए थे। 557 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 तो मैंने ख़ुद को मनाया कि मैं वैसे भी आ सकता हूँ। 558 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 सब कुछ पीछे छोड़कर। 559 00:41:09,992 --> 00:41:12,286 बॉम्बे में किसी भी पुलिसवाले के पास यह जानकारी लेकर जाओ। 560 00:41:12,286 --> 00:41:13,870 शायद इनाम मिलेगा। 561 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 तो अब हमें दोस्त बनना पड़ेगा। 562 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 मेरी ज़िंदगी तुम्हारे हाथों में है। 563 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 मत जाओ। नहीं। 564 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 क्या यह बॉम्बे का सेंट हिल्डाज़ हॉस्पिटल है? 565 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 यह सेंट हिल्डाज़ है। 566 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 क्या तुम ऊषा हो? -हाँ। 567 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 मैं ऑकलैंड के पासपोर्ट ऑफ़िस से सुज़ैन रीव्स बोल रही हूँ। 568 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 मैंने उस पासपोर्ट संख्या की जाँच की। पक्का तुमने सही संख्या दी थी? 569 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 आर 22624-788। लिनसी फ़ोर्ड। 570 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 वह अब भी कोमा में है, और हालात ठीक नहीं लग रहे हैं। 571 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 कम से कम हम परिवार को ढूँढकर बता सकते हैं कि वह घर नहीं लौटेगा। 572 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 पक्का वे पहले से यह जानते हैं। लिनसी फ़ोर्ड छह साल पहले ही मर चुका था। 573 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 अगर तुम्हें थोड़ी देर रुकने में आपत्ति न हो, तो मेरे सुपरवाइज़र तुमसे बात करना चाहेंगे। 574 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 बेशक़। 575 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 वह एक मृत आदमी का पासपोर्ट इस्तेमाल कर रहा है। 576 00:42:25,817 --> 00:42:29,112 टॉम वेट्स क्लोज़िंग टाइम 577 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 जब मैं 12 साल की थी, मेरे पिताजी ने ख़ुद को गोली मार ली थी। 578 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 मुझे वह मिले। 579 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 दिवालियेपन के फ़ॉर्म के ढेर पर उनके भेजे के चीथड़े पड़े थे। 580 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 मैं रईसी में पली-बढ़ी थी, और दो चीज़ों को लेकर सुनिश्चित थी। 581 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 मेरे पास सब कुछ था, और मेरे पिताजी मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे। 582 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 पता चला कि मैं दोनों चीज़ों को लेकर ग़लत थी। 583 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 और उसके बाद जो भी हुआ, मैं इस बात से उभर नहीं पाई 584 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 कि क्यों मैं उनके लिए जीने के लिए काफ़ी नहीं थी? 585 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 मैं उनसे बेहद प्यार करती थी 586 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 और मुझे विश्वास था कि वह मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे। 587 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 पर वह नहीं करते थे। 588 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 वह कौन थे और क्या थे और लोग उनके बारे में क्या समझते थे, उन्हें बस इसी से प्यार था। 589 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 मुझे जिस भी रिश्तेदार के यहाँ भेजा जाता था, 590 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 मैं रो-रोकर सो जाया करती थी, 591 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 और पूछती थी कि क्यों वह केवल मेरे लिए जी न सके... 592 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 क्या उनका केवल मुझे प्यार करना काफ़ी नहीं था? 593 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 यह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 594 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 मुझे यह पता है। पछतावा तुम्हारी ख़ासियत है, मेरी नहीं। 595 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 मैंने उन्हें मुझसे प्यार न करने के लिए दोषी ठहराया। 596 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 और दोषी ठहराना पछतावा से ज़्यादा कठिन होता है। 597 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 और ज़्यादा आसान भी। 598 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 अगर तुम सभी से सबसे बुरे बर्ताव की उम्मीद करो, तो उनसे दूर रहना आसान हो जाता है। 599 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 तुमने पूछा था कि मुझे क्या चाहिए। 600 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 मैं दोबारा कभी किसी पर निर्भर नहीं होना चाहती हूँ। 601 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 बस। 602 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 यह अकेलापन है। 603 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 "वे तुम पर बुरा असर डालते हैं, तुम्हारी माँ और पिताजी। जानबूझकर नहीं, पर वे डालते हैं।" 604 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 "वे तुम में अपनी ख़ामियाँ डालते हैं।" 605 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 "और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।" -"और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।" 606 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 पिछली बार जब मैं कर्फ्यू के बाद तुम्हें छोड़कर जा रहा था... 607 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 पुलिसवालों ने मेरा पीछा किया। 608 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 तो फिर तुम्हें यहीं रुकना चाहिए, अगर तुम चाहो तो। 609 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 मैं आगे नहीं बढ़ सकती। 610 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 बढ़ सकती हो। 611 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 यह इतना सरल नहीं है। 612 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 तुम सोफ़े पर सो सकते हो। 613 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 614 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता