1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
क्या मेरी आँखें धोखा खा रही हैं? क्या वह भूत है?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
नहीं, यह वही गोरा है जिसे झोपड़पट्टी में
ज़रूरत की सारी चीज़ें मिल जाती हैं।
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
ए!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
वापसी करने वाले हीरो की जय हो।
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
ए!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
शराब! हमें शराब चाहिए।
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
हैलो, लिन। कैसे हो?
-कैसी हो?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
बैठो।
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
ए।
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
हैलो।
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
क्या कहते हो?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
माल अच्छा था। शायद, हम और व्यवसाय कर सकते हैं।
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
तुम ज़्यादा मात्रा संभाल सकोगे?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
ए, तुम जितनी मात्रा भी चाहो, हम संभाल सकते हैं।
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
मुझे पता था मैं तुम पर विश्वास कर सकता हूँ, लीसा।
मेरी बॉम्बे गुड लक चार्म।
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
ए, गोरी वैश्याओं को यहाँ ऊपर आने की अनुमति नहीं है।
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
अब वह यह काम नहीं करती है।
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
और उसे वेश्या मत बुलाओ।
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
तुम्हें उससे माफ़ी माँगनी होगी।
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
ग़लती हो गई, मैडम।
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
इसकी फ़िक्र मत करो।
कोई बात नहीं। कोई बात नहीं, कोई बात नहीं।
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
धन्यवाद।
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
चियर्स।
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
तुम्हें बोर्सलीनो टेस्ट के बारे में पता है?
-नहीं।
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
बोर्सलीनो बेहतरीन गुणवत्ता का कपड़ा है,
और कई लोग मानते हैं
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
कि यह एक सज्जन के लिए
सिर ढँकने का बेहतरीन कपड़ा है।
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
समझे...
-तो, यह बस एक हैट है?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
अब, असली बोर्सलीनो हैट का टेस्ट यूँ होता है
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
कि उसे एक बेहद तंग ट्यूब में लपेटकर
एक अंगूठी में डाला जाता है।
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
अगर वह बिना सिकुड़े
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
वापस अपने पर असली आकार में आ जाता है, तो बोर्सलीनो...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
असली है।
-असली है।
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
अब, बॉम्बे और तुम्हारी झोपड़पट्टी ने
तुम्हें ट्यूब में लपेट दिया है,
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
और अब वे तुम्हें अंगूठी में डाल रहे हैं...
35
00:02:16,325 --> 00:02:17,492
अह-हँ, अह-हँ।
36
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
...ताकि यह जाँच सकें कि तुम सच्चे हो।
37
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
क्या तुम सच्चे हो?
38
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
तुम्हें क्या लगता है?
-मुझे लगता है डीडीयेर नशे में है।
39
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
ठीक है।
-ए, लिन।
40
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
लीसा, वाह। तुम शानदार दिख रही हो।
41
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
धन्यवाद।
-क्या तुम...
42
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
मैं ठीक हूँ।
-हाँ?
43
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
दरअसल, काफ़ी बेहतर हूँ।
44
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
मैं बस तुम्हें हैलो कहना
और उस पहले दिन और मुझे पैलेस से
45
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
निकालने के लिए धन्यवाद कहना चाहती हूँ।
46
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
अगर तुम नहीं होते, तो पता नहीं मैं क्या करती।
47
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
ख़ैर, मैं काफ़ी शुक्रगुज़ार हूँ,
और मैं यह कभी नहीं भूलूँगी, तो मैं बस...
48
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
ठीक है।
49
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
वह सच में लोगों का हीरो है।
50
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
सच कहूँ तो बोर्सलीनो है।
-आराम से।
51
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
मुझे जाना होगा।
-क्या? चलो भी। हमारे साथ बैठो।
52
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
ठीक है।
53
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
तो तुम अब भी यहीं हो, हँ?
54
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
ज़ाहिर है।
55
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
तुम्हें कोई और मिला
जिस पर अपनी समस्याओं का दोष डाल सको?
56
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
या आख़िरकार तुम्हें इस पर तरस आ गया?
57
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं है।
58
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
ए, लिन को सागर वाडा में नई ज़िंदगी मिल गई है।
59
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
मैंने इस बारे में सुना।
-तुम...
60
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
इसीलिए यह बू आ रही है।
61
00:03:29,815 --> 00:03:31,650
शायद जब तुम्हें शक्तिशाली महसूस करने का मन करता है,
62
00:03:31,650 --> 00:03:33,944
तो सबसे बेहतरीन तरीका है
छोटे लोगों के बीच रहना, नहीं?
63
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
मुझे नहीं लगता तुम्हें अंदाज़ा लगाने की ज़रूरत है।
तुम यह पहले से जानते हो।
64
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
क्योंकि हर दिन जब तुम जागते हो और आईने में देखते हो,
65
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
तुम सहमे हुए रहते हो कि
कहीं कोई तुच्छ इंसान तुम्हें घूर न रहा हो।
66
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
कोई ऐसा जिसकी किसी को ज़रूरत नहीं है।
और तुम्हारा डरना जायज़ है, दोस्त।
67
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
तुम्हारी तुलना में, मैं जिनके साथ रहता हूँ,
वे बेहद शक्तिशाली हैं।
68
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
तुम्हें मौका रहते चले जाना चाहिए था।
69
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
कमीना कहीं का।
70
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
हाँ, संभलकर रहना।
तुमने जो अभी कहा, वह उसे भूलेगा नहीं।
71
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
उम्मीद है न भूले।
72
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
ड्रिंक!
73
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
सब कुछ एक बार में नहीं छोड़ सकती।
74
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
हमें यहाँ एक रिकॉर्ड प्लेयर रखना चाहिए।
तब हम नाच सकेंगे।
75
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
क्या तुमने लिन के साथ भी गाने सुने थे,
जब उसने तुम्हें बचाया था?
76
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
और क्या-क्या किया था?
77
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
क्या बात है? तुम्हें जलन हो रही है?
78
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
किससे? मुझसे और लिन से?
79
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
मैं तुमसे और हर किसी से जलता हूँ।
80
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
लिन की नज़रें केवल कार्ला पर हैं। विश्वास करो।
81
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
मुझे ख़ुशी हुई जब आज रात तुमने मेरा पक्ष लिया।
"अब वह यह काम नहीं करती है।"
82
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
जानते हो, जब तुमने वह कहा,
मुझे पहली बार एहसास हुआ कि वह सच है।
83
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
मुझे प्यार करो।
84
00:05:37,234 --> 00:05:38,986
देखो, तुम उन्हें दोष नहीं दे सकते।
85
00:05:38,986 --> 00:05:41,029
पूरी प्रणाली ऐसा बर्ताव करती है
मानो उनका वजूद ही नहीं है।
86
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
यहाँ तक कि कि सार्वजनिक अस्पतालों में
डॉक्टरों को भी घूस चाहिए।
87
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
यह बकवास है।
88
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
अगर मैं कुछ भी न करूँ, तो ये गरीब लोग,
89
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
वे बस घर लौटकर मर जाते हैं।
90
00:05:54,251 --> 00:05:56,336
एक आदमी मिला है
जो मुझे चिकित्सीय आपूर्तियाँ पहुँचाता है।
91
00:05:56,420 --> 00:05:58,171
अब मेरी झोपड़ी फ़ार्मसी जैसी दिखती है।
92
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
मैं मज़ाक नहीं कर रहा।
93
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
एक और हफ़्ते में, मेरे पास ख़ुद का एम्बुलेंस होगा।
94
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
सागर वाडा एम्बुलेंस कंपनी।
95
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
लिन, तुम्हारा चेहरा
96
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
आदर्शवादी आक्रोश की उत्तम तस्वीर है,
97
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
इसलिए मैं इसे हमेशा के लिए याद रखना चाहता हूँ।
98
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
यह चीज़ यहाँ बेहद दुर्लभ है,
इसलिए इसे संरक्षित किया जाना चाहिए।
99
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
अरे, हमें लगा था कि
तुम चरस फूँकने सीधे वाराणसी चले गए थे।
100
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
पर तुम यहीं हो, ज़िंदगियाँ बचा रहे हो
और समंदर में टट्टी कर रहे हो।
101
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
मैं यही करता हूँ।
-यह कमाल की कहानी है।
102
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
क्या तुमने कभी कुछ ऐसा सुना है?
103
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
कभी नहीं।
104
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
तुम कमाल का काम कर रहे हो, लिन।
105
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
नहीं, मैं बस वहीं मौजूद था, समझे?
106
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
व्हिस्की और पश्चाताप की चाहत के नशे में,
107
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
मैं भूल गया था कि मैं असल में क्या था।
108
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
एक भगौड़ा जिसे अदृश्य होकर रहने की ज़रूरत थी।
109
00:06:52,934 --> 00:06:56,438
शांताराम
110
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
लिनबाबा!
-लिनबाबा!
111
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
डॉ. लिन!
112
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
सुप्रभात!
113
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
बाहर आओ, लिनबाबा!
114
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
सुप्रभात!
115
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
बाहर आओ, लिनबाबा!
116
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
बाहर आओ, लिनबाबा!
117
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
ठीक है! ठीक है, आ रहा हूँ।
118
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
लिनबाबा, आख़िरकार, तुम उठ गए।
119
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
शाबाश, शाबाश। आज राशन का दिन है। लो।
120
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
लिनबाबा, लो, लो।
121
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
अरे...
122
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
श्री लिन, नागरिकों के रूप में,
हम बस्तीवालों के अब भी कुछ अधिकार हैं।
123
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
वोट देने का, राशन का और बेशक़, कर भरने का।
124
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
पर, लिनबाबा, तुम स्थानीय नागरिक नहीं हो,
इसलिए तुम्हें यह सब नहीं मिल रहा है, हँ?
125
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
पर हमें कोई दान नहीं चाहिए। अब तुम हम में से एक हो।
126
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
और जब हमें राशन मिलेगा, तो डॉक्टर को भी मिलेगा, हँ?
127
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
धन्यवाद, धन्यवाद।
128
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
अरे, और दो।
129
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
अरे, नहीं। नहीं।
-लो न?
130
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
तुम्हें और जो भी चाहिए, ले लो।
131
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
धन्यवाद।
-आलू, चावल।
132
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
हम तुम्हारे लिए चाय भेजेंगे।
133
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
लिन एक विदेशी है। ज़िंदगियाँ बचा रहा है।
यह एक अच्छी कहानी बन सकती है।
134
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
तुम्हें यह अपने संपादक को बताना चाहिए।
135
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
तो शीर्षक क्या होगा?
"गोरा पर्यटक बैंड-एड लेकर आया है"?
136
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
शीर्षक है, "चुप रहो, निशांत, और गंभीर बनो,
137
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
वरना मैं यह कहानी किसी और को दे दूँगी।"
-बुरा मान गई। ठीक है, माफ़ कर दो।
138
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
वह मुफ़्त में काम करता है
139
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
और उसे चिकित्सा समुदाय से कोई समर्थन नहीं मिलता है।
140
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
वह उस प्रणाली को शर्मिंदा कर रहा है
जिसे शर्मिंदा होने का हक़ है।
141
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
तुम चाहती हो झोपड़पट्टी का
यह गोरा डॉक्टर मुख्य पन्ने पर आए?
142
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
हाँ। जिस पर ध्यान जाए और जिससे कुछ बदलाव आए।
143
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
मैं फ़िल्मी सितारों पर बेकार के लेखों के लिए
मुस्कुराकर और फ़्लर्ट करके थक चुकी हूँ।
144
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
उससे अच्छा व्यवसाय मिलता है, यार।
-वह पत्रकारिता नहीं है, यार।
145
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
मैं वह नहीं करना चाहती।
-इतनी महत्वाकांक्षी हो।
146
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
क्या कोई समस्या है?
147
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
क्या मैं अपनी औकात से परे सोच रही हूँ, निशांत?
148
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
क्या इसके बजाय
मुझे बच्चे पैदा करने में व्यस्त होना चाहिए?
149
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
हाँ।
150
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
क्या? मुझे बच्चे पैदा करने में...
151
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
हाँ, मेरे संपादक को यह पसंद आ सकता है।
मैं उससे बात करूँगा।
152
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
पर यह केवल फ्रीलांसिंग होगी।
153
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
तो मैं स्पष्ट कर दूँ,
मैं तुम्हें अख़बार में नौकरी नहीं दे रहा हूँ।
154
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
मैं तुम्हारा बॉस नहीं हूँगा।
155
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
और तुम्हारे नियमों के अनुसार,
हम अब भी डिनर पर चल सकते हैं।
156
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
और अगर मैंने मना कर दिया तो?
157
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
मैं फिर भी तुम्हारी कहानी पेश करूँगा, पर मैं बता दूँ
158
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
कि मुझे लगता है कि पेशा जैसी आम चीज़ होना,
159
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
डेटिंग के लिए फ़ायदेमंद होता है, नुकसान नहीं।
160
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
ठीक है। डिनर।
161
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
मेरी सुविधाजनक शाम को।
162
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
क्या कल की रात सुविधाजनक है?
163
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
आप ड्रिंक लेना चाहेंगी?
164
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
माफ़ करना।
165
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
मिनिस्टर पांडे।
166
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
बधाई हो।
167
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
धन्यवाद, मैडम।
168
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
मैं ख़ुद का परिचय देना चाहूँगा। अब्देल खादर खान।
169
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
बेशक़। मिलकर ख़ुशी हुई।
170
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
मिनिस्टर पांडे, आपके पूर्वाधिकारी को खोना
मेरे लिए बहुत बड़ा नुकसान था। बहुत बड़ा।
171
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
यह दुःखद घटना थी।
172
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
मैं कई सालों से उनका राजनीतिक करियर बचा रहा था
173
00:11:16,949 --> 00:11:19,952
क्योंकि मैं सुनिश्चित था कि वह कोलाबा के लोगों के लिए
174
00:11:19,952 --> 00:11:21,286
सही काम करने के इच्छुक थे।
175
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
कइयों के सर्वोत्तम हित के लिए
काम करना चाहते थे, कुछ के नहीं।
176
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
बेशक़। हम लोगों की ख़ुशियों के लिए ही सेवा करते हैं।
177
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
और लोगों की ख़ुशियाँ पल भर में बदल सकती हैं।
178
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
एक राजनेता होने के ख़तरे।
179
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
आपके पास उतनी ही शक्ति है,
जितना कि जनता आपको देती है।
180
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
और जो शक्ति वे देते हैं, वे उसे छीन भी सकते हैं।
181
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
हाँ, झोपड़पट्टी पर विश्वास रखो।
182
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
आने के लिए धन्यवाद।
183
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
मैं आपसे आमने-सामने मिलना चाहता था।
184
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
फिर मिलेंगे।
185
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
उसे खरीदा जा चुका है।
186
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
मुझे उम्मीद थी कि मिस कार्ला से यह संदेश पहुँचा दिया था।
187
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
हाँ। पर मैं मिनिस्टर को एक अलग संदेश पहुँचाना चाहता था।
188
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
और इसलिए तुमने उसे धमकाया?
सागर वाडा के वोटों को लेकर?
189
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
तुम्हें लगता है कि तुम अपने पालतू डॉक्टर के ज़रिए
लोगों का दिल जीत सकते हो?
190
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
मुझे तुमसे इससे ज़्यादा उम्मीद थी, खादरभाई।
191
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
यह भारत है, यहाँ धर्म ही सब कुछ है।
192
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
और तुम और मैं दोनों जानते हैं
193
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
कि सागर वाडा के लोगों को
अपनी क़िस्मत चुनने का हक़ दिया जाएगा।
194
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
वोट देना बेकार होगा
अगर उन्हें गिनने वाला ऑफ़िस मेरे अधीन होगा।
195
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
तुम्हारा कोई दोस्त तुमसे मिलना चाहता है।
196
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
किसी को कारण नहीं पता।
197
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
मुझे यह पसंद नहीं है।
198
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
यह देखो, भाई।
199
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
सीधे फैक्ट्री से। पुरानी नहीं है।
200
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
क्या कह रहे हो?
201
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
यह तुम्हारे लिए है।
202
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
उसने यह डॉ. लिन के लिए खरीदी!
203
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
वह खादर का आदमी है।
204
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
दोस्त, मैं यह नहीं ले सकता।
205
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
गुंडा है।
206
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
क्या हम भाई नहीं हैं?
क्या हमने एक-दूसरे की जान नहीं बचाई?
207
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
तुम्हें बाइक चलानी नहीं आती?
208
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
आती है।
209
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
मुझे लगने लगा है कि तुम इसलिए मना कर रहे हो
क्योंकि तुम डरते हो।
210
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
बच्चे को भी यही लग रहा है।
ए, क्या कहते हो, बच्चे? क्या इसे डर लग रहा है?
211
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
हाँ।
212
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
तुम्हें यह बाइक लेनी होगी, लिन।
213
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
तुम्हारी दवाइयों की डिलीवरी करने के अलावा भी
मेरे पास काफ़ी काम हैं।
214
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
समझे? इसे स्वीकार करना ही मेरे लिए तुम्हारा तोहफ़ा होगा।
215
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
क्या कहते हो, रवि?
216
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
टेस्ट ड्राइव?
217
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
मेरे साथ आना चाहोगे, रवि?
218
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
वहाँ से निकलने के बाद से तुमने कुछ भी नहीं कहा।
219
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
तुम क्यों चाहते हो कि वालिद यह सोचे कि
लिन फ़ोर्ड तुम्हारी योजना का हिस्सा है?
220
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
किसी का बटुआ चुराते हुए,
उसका ध्यान भटकाना ज़रूरी होता है।
221
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
उसे लेकर शुरुआत से ही तुम्हारी यही योजना थी?
222
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
भाग्य और परिणाम में इतनी अच्छी हेरफेर करने वाला
मैं कौन होता हूँ? भगवान?
223
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
नहीं। सागर वाडा में होने के लिन के अपने कारण हैं।
224
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
हमारे बीच बस दवाइयों को लेकर समझौता हुआ है।
225
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
लिन वहाँ केवल हमारी वजह से पहुँचा, मेरे कारण पहुँचा।
226
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
ज़ू ने उसे ख़त्म करने के लिए सागर वाडा में
एक हत्यारा भेजा, और उन्होंने ही आग लगाई।
227
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
किसी की जान गई।
लिन उसके लिए ख़ुद को दोषी समझता है।
228
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
उसने तुम्हें यह सब ख़ुद बताया?
229
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
जिस इंसान की तुम परवाह नहीं करती हो,
उसके साथ यह आम बातचीत नहीं है।
230
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
तुमने और किस बारे में बातें कीं?
231
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
कुछ ख़ास नहीं।
232
00:15:42,214 --> 00:15:45,300
तुम लिन से मिलने गई ताकि मेरे साथ हुई बातचीत के बारे में
233
00:15:45,384 --> 00:15:46,468
और जान सको।
234
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
उसने कुछ बताया?
-नहीं।
235
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
क्या तुम चाहती हो कि हम उसे यह सच्चाई बताएँ
कि हम सब कैसे एक-दूसरे से जुड़े हैं?
236
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
इसके लिए अब काफ़ी देर हो चुकी है।
237
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
मैं बस चाहती हूँ कि और किसी को चोट न पहुँचे।
238
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
अगर तुम सहमत हो,
239
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
तो मैं भी इससे सहमत हूँ कि
अब हम में से कोई भी लिन के रास्ते में नहीं आएगा।
240
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
अगर उसने सागर वाडा में रुकने का फ़ैसला किया, तो क्या?
241
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
वरना, हम दोनों उससे दूर रहेंगे।
242
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
मुझे नहीं लगता कि वह इंसान तुम्हें पसंद करता है।
243
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
या फिर वह तुम्हें ज़्यादा ही पसंद करता है।
244
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
हाँ, वह कमीना है।
245
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
और वह लड़का रवि,
वह तो तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं करता।
246
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
क्या इसलिए तुम झोपड़पट्टी में डॉक्टरों वाला काम
करते हो? ताकि लोग तुम्हें पसंद करें?
247
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
वहाँ छोटे से काम से ही लोग काफ़ी ख़ुश होते हैं।
248
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
और तुम किससे ख़ुश होगे, लिन?
249
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
काफ़ी लंबी सूची है।
250
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
अगर मैं कार्ला को समझ पाऊँ, तो मुझे काफ़ी ख़ुशी होगी।
251
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
कार्ला?
252
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
वही महिला जो उस रात क्लब में हमसे बात करने आई थी।
253
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
तुम्हारा उसके साथ क्या चक्कर है?
254
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
तुम ही बताओ, दोस्त।
255
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
वह महिला पहेली में बंधी एक रहस्य है,
जो एक और पहेली में लिपटी है।
256
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
वह मुझे दूर करती है, फिर मुझे करीब लाती है।
257
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
मुझे नज़रअंदाज़ करती है, फिर कहती है,
"अजनबी मत बनो।"
258
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
मैं क्या करूँ?
259
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
मैं कहूँगा कि अजनबी मत बनो।
260
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
बस? इतना सरल है?
-हाँ।
261
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
बढ़िया है।
262
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
मौरीज़ियो, दोस्त, वीडी क्लिनिक में कैसा गया?
263
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
तुम्हारी बीमारी ठीक हो गई?
264
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
एंटीबायोटिक शानदार चीज़ है।
265
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
मुझे अजीब लगता है कि कोई तुम्हें क्यों पसंद नहीं करेगा।
266
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
चिंता मत करो।
267
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
वे यहाँ कुछ नहीं कर सकते हैं।
इसलिए इतना साहस दिखा रहे हैं।
268
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
तुम रफ़ीक हो न?
269
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
सुनो, उस दिन को लेकर,
270
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
मैं समझ सकता हूँ कि तुम इतने नाराज़ क्यों हो,
271
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
क्यों तुम बदला वगैरह लेना चाहोगे।
272
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
पर, देखो, मैं स्विट्ज़रलैंड हूँ।
273
00:18:32,050 --> 00:18:34,720
मैं बस वह इंसान हूँ जो दो लोगों को
दिन-दहाड़े एक-दूसरे का ख़ून करने
274
00:18:34,720 --> 00:18:35,804
नहीं दे सकता था।
275
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
बस इतनी सी बात है। कोई दुश्मनी मत रखना, ठीक है?
276
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
मैंने तुम्हारी जान बचाई।
अगर मैं वहाँ नहीं होता, तो तुम यहाँ नहीं होते।
277
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
नहीं, वह यहाँ नहीं होता।
278
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
इससे पहले कि कुछ बुरा हो, तुम्हें बॉम्बे छोड़ देना चाहिए।
279
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
हाँ, लोग मुझसे यही कहते रहते हैं।
280
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
सुनो, मैं गंभीर हूँ। मैं तुमसे उलझना नहीं चाहता हूँ।
281
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
काफ़ी देर हो चुकी है। तुमने पक्ष चुन लिया है, डॉक्टर।
282
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
ग़लत पक्ष।
283
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
ठीक है।
284
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
हम जा रहे हैं।
285
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
पर मैं अभी नहीं जाना चाहता।
286
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
अगर पैदल वापस नहीं जाना चाहते, तो चलो।
287
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
तुम रुक रहे हो?
288
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
तुम मुझे जानते हो। मेरा पेट नहीं भरा है।
289
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
सावधान रहना।
290
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
ए, कैसे हो, जीतेन्द्र, रत्ना?
291
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
रवि?
292
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
तुमने काम पूरे कर लिए?
-कौन से काम?
293
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
रवि, अभी।
294
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
जी, सर। जा रहा हूँ।
295
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
हम बात कर सकते हैं?
296
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
ज़रूर। ज़रूर, अंदर आओ।
297
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
तुम बैठना चाहोगे?
298
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
अरे, नहीं। मैंने अभी-अभी यह पैसे इकट्ठा किए हैं।
299
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
किस लिए? तुम मुझे पहले ही काफ़ी कुछ दे चुके हो।
300
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
नहीं, श्री लिन। वह तुम्हारे काम के लिए हमारा भुगतान है।
301
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
यह पैसे, यह उन आपूर्तियों के लिए हैं
जो तुम्हें खरीदने होंगे।
302
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
ठीक है।
303
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
देखो, श्री लिन,
304
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
तुम कहाँ से दवाइयाँ लाते हो, इससे हमारा वास्ता नहीं है।
305
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
पर यहाँ के लोगों को अपने तरीकों से भुगतान करना होगा।
306
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
मैंने तुम्हें खादर के आदमी से बात करते देखा।
307
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
मैं सुना कि उसने तुम्हें "भाई" बुलाया।
308
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
तुम्हें वैसा भाई नहीं बनाना चाहिए।
309
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
यहाँ झोपड़पट्टी में ही भाईचारा है।
310
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
और दो भाई रखने से परेशानियाँ होंगी।
311
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
हमारे पास यहाँ ज़्यादा कुछ नहीं है,
312
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
पर हम किसी के ऋणी भी नहीं हैं।
313
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
और यही हमारी शक्ति है।
314
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
तुम्हारी दवाइयों की कीमत
हमारा बोझ होना चाहिए, श्री लिन,
315
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
ताकि हम तुम्हारे या किसी और के कर्ज़दार न बनें।
316
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
ठीक है।
317
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
सलाम अलैकुम।
318
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
अलैकुमु अस्सलाम।
319
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
मुझे पता था कि वह सही कह रहा था
320
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
और अगर मुझे इस जगह में रहना था,
321
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
तो उनके नियमों के अनुसार रहना था।
322
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
यह स्कूल मैं चलाता हूँ।
323
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
यहाँ किसी भी बच्चे के माता-पिता नहीं हैं।
324
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
मैं इनकार नहीं कर सकता कि मैं पैसे कैसे कमाता हूँ,
325
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
पर क्या उससे फ़र्क पड़ता है कि मैं उन्हें कहाँ खर्च करता हूँ?
326
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
अदालत और पुलिस हाँ कहेंगे।
327
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
वह इसलिए क्योंकि हमारे क़ानून इस पर ध्यान देते हैं
कि किसी पाप में कितना जुर्म है।
328
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
मेरे लिए, ज़रूरी यह है कि किसी जुर्म में कितना पाप है।
329
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
मैं वेश्यावृत्ति, ड्रग्स से पैसे नहीं कमाता हूँ।
330
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
मैं बच्चों, महिलाओं की तस्करी नहीं करता हूँ।
331
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
बाकी सारे काउन्सिल करते हैं, और इससे मुझे नुकसान होता है।
332
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
इसलिए पाप में निवेश करने के बजाय,
मैं लोगों में निवेश करता हूँ,
333
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
उन्हें बढ़ने में मदद करता हूँ और शायद,
किसी दिन, मुझे इससे फ़ायदे होंगे।
334
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
तो मैं उन बीजों में से एक हूँ जो तुमने बोया था।
335
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
तुम्हें वे फ़ायदे मिल रहे हैं जिनकी तुमने उम्मीद की थी?
336
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
मुझे इसी से दुःख होता है कि
यहीं तुम्हारा और मेरा नज़रिया अलग-अलग है।
337
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
तुम काफ़ी अलग हो। शायद तुम यह जानती हो।
338
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
मेरी कोई औलाद नहीं है, पर इस दुनिया में,
तुम मेरी बेटी हो,
339
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
अगर तुम बनना चाहो तो,
340
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
पर मैं कभी वह पिता बनने का ढोंग नहीं करूँगा
जो एक बेटी को चाहिए होता है।
341
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
तुमने मुझे मेरे ख़ुद के पिता की तुलना में काफ़ी कुछ दिया है।
342
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
मुझे बेहद खेद है।
343
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
जब मैं पहली बार रुजूल से मिला था,
वह बॉम्बे को बेहतर जगह बनाना चाहता था।
344
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
पर सत्ता और पैसों ने उसे बदल दिया।
345
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
मुझे यह तभी नज़र आया जब तुमने मुझे बताया।
346
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
पर अब मुझे चिंता है कि तुम्हें मुझे बताने का पछतावा है।
347
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
मुझे लगता है कि मैं काफ़ी कठिन स्थिति में हूँ।
348
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
मेरे पास कोई नियंत्रण नहीं है। मुझे यह पसंद नहीं है।
349
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
इसलिए तुम्हें हमेशा ख़ुद से पूछना चाहिए
350
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
कि तुम्हारे जुर्म में कितना पाप है, किसी और के में नहीं।
351
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
और अगर यह इतना ज़्यादा है कि तुम सह नहीं सकती हो,
352
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
तो तुम्हें उससे दूर चली जाना चाहिए।
353
00:24:09,763 --> 00:24:12,641
तुम, मैं, अब्दुल्ला, यहाँ तक कि लिन फ़ोर्ड भी,
हम ऐसी मौत से प्रेरित हैं
354
00:24:12,641 --> 00:24:14,643
जिसे हम बदल देते, अगर यह संभव होता।
355
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
और वह शुरुआत हमारे दिलों में घर कर गया है
356
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
और उसे भूला नहीं जा सकता है।
357
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
तो फिर हमारे रास्ते तय हैं। हम इसे बदल नहीं सकते हैं...
358
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
नहीं, नहीं, नहीं। बदल सकते हैं। हमें बदलना होगा।
359
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
मुझे तुमसे प्यार है, कार्ला, चाहे मुझे उसका हक़ हो या न हो।
360
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
इसलिए मैं दोबारा कहूँगा।
361
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
अगर तुम कोई और रास्ता चुनना चाहती हो,
362
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
तो उसका हमारे रिश्ते पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा।
363
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
मेरी मदद करो।
364
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
मैं वह हिस्से ढक दूँगी जिन्हें तुम देख चुके हो।
365
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
इन्हें आज रात यहीं रुकना होगा
जब तक यह आइवी ख़त्म नहीं होता है।
366
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
वह रुकना नहीं चाहेंगी। अकेले, तुम्हारे साथ।
367
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
जानता हूँ।
368
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
इसलिए तुम्हें इनके साथ यहाँ रुकना होगा।
369
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
मैं प्रभु के साथ रहूँगा।
370
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
तुम इसमें अच्छी हो, पार्वती।
371
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
शायद मुझे इसे अपना असली पेशा बनाकर ख़ुशी होगी।
372
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
हाँ, उन्हें हमेशा अच्छे लोगों की ज़रूरत है।
तुम्हें कोशिश करनी चाहिए।
373
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
यहाँ की लड़की के लिए यह आसान नहीं है।
374
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
कविता, तुम यहाँ क्या कर रही हो?
375
00:26:12,511 --> 00:26:15,305
तुम उस रात जो भी बोल रहे थे, उससे मैं सोच में पड़ गई
376
00:26:15,389 --> 00:26:16,682
कि मैं कैसे मदद कर सकती हूँ।
377
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
किस चीज़ में?
378
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
यहाँ तुम्हारे चिकित्सीय काम में,
इस लड़ाई में जो तुम लड़ रहे हो।
379
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
जो तुम कर रहे हो, इस पर काफ़ी ध्यान आकर्षित होगा।
380
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
इसलिए कि तुम्हें यह करना पड़ रहा है,
क्योंकि और कोई नहीं कर रहा।
381
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
लिन, तुम कमाल का काम कर रहे हो,
382
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
पर असली बदलाव के लिए राजनीतिक इच्छाशक्ति चाहिए।
383
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
और यह पाने का सबसे आसान तरीका है,
तुम्हें पहले पन्ने पर लाना।
384
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
नहीं। बिल्कुल नहीं।
385
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
कभी नहीं।
386
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
मैं यह नहीं कर सकता, कविता। माफ़ कर दो।
387
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
क्यों न मैं कुछ मरीज़ों से बात करूँ, समझे?
388
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
तुम्हें काम करते हुए कुछ फ़ोटो लूँ।
389
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
ए!
-यहाँ कोई कहानी नहीं है, समझी?
390
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
तुम सब कुछ बर्बाद कर दोगी।
391
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
क्या कर रहे हो?
392
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
मेरी बात समझ गई?
393
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
समझ जाती अगर तुम मुझे कारण बताते।
394
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
तुम क्यों नहीं चाहते कि यह कहानी छापी जाए?
395
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
बस यूँ ही। सच में। मैं...
396
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
मुझे माफ़ कर दो। मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए था।
397
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
अगर कोई नुकसान हुआ है तो, मैं भुगतान करूँगा...
398
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
ज़रूरत नहीं है।
-नहीं, कविता।
399
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
कविता।
400
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
मेरा दिल ज़ोर से धड़क रहा था क्योंकि मुझे एहसास हुआ
कि मेरी आज़ादी कितनी ख़तरे में है।
401
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
बस एक फ़ोटो मुझे वापस जेल भेज सकती है।
402
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
पार्वती।
403
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
पा...
404
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
पार्वती, ओह, पार्वती,
405
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
ओह, मेरी पार्वती।
406
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
ए।
407
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
कृपया मेरे ख़ुशनुमा विचारों को बर्बाद मत करो, हँ?
408
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
तुम्हारा चेहरा काफ़ी...
409
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
अगर बच्चों ने यह चेहरा देखा, तो वे रो पड़ेंगे।
410
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
आज का दिन काफ़ी कठिन रहा, प्रभु।
411
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
लगता है मैं अच्छे काम करने की कोशिश में,
ग़लतियाँ करता रहता हूँ।
412
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
मैं उससे बेहद प्यार करता हूँ, लिनबाबा।
413
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
तुम्हें देखकर मुझे जलन हो रही है।
414
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
हाँ, मुझे भी पैसों से भरे उस मोठे लिफ़ाफ़े से
जलन हो रही है जो कासिमभाई तुम्हें दे रहे हैं।
415
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
मुझे इससे घृणा होती है।
416
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
ठीक है। तो फिर, बेहतर महसूस करने के लिए,
417
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
क्यों न तुम अपने पैसों के बिस्तर पर लेट जाओ, लिनबाबा?
418
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
प्रभु, पूरी झोपड़पट्टी पैसे इकट्ठा कर रहे हैं
419
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
क्योंकि उन्हें लगता है कि
मैं अपने पैसों से दवाइयाँ खरीद रहा हूँ।
420
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
तुम नहीं, तो कौन खरीद रहा है?
421
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
खादरभाई खरीद रहे हैं।
422
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
ठीक है, यह काफ़ी बुरा है। काफ़ी बुरा है, काफ़ी...
423
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
लिन, तुम यह किसी को नहीं बता सकते,
424
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
वरना कासिमभाई तुम्हें सागर वाडा छोड़ने के लिए कहेंगे।
425
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
देखो, यह पैसे लोगों को वापस मिलने चाहिए।
426
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
नहीं।
427
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
इससे तुम केवल ज़्यादा मुसीबत में फँसोगे।
428
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
लोग तुमसे प्यार करते हैं, उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है,
वे चाहते हैं कि तुम यह पैसे रखो। कृपया, लिनबाबा।
429
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
बस चुप रहो और पैसे अपनी जेब में रखो, बॉस।
430
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
यह झूठ बोलना होगा।
-इसे झूठ बोलना नहीं कहते। बस...
431
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
सच न बताना कहते हैं।
-सच न बताना कहते हैं।
432
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
पर तुम्हें परिणाम भुगतने होंगे।
433
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
और परिणाम होंगे कि सब ख़ुश रहेंगे,
434
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
और तुम्हें ढेरों पैसों के साथ जीना होगा।
435
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
तुम पार्वती के लिए खाना ले जाकर
436
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
उससे हैलो क्यों नहीं कहते?
437
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
कृपया, लिन। उसके परिवार को
मुझसे नफ़रत करने के लिए और वजह नहीं चाहिए।
438
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
एक अविवाहित महिला इस तरह...
439
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
मुझ जैसे एक सुंदर, अविवाहित पुरुष से
रात के सुंदर अंधकार में बात नहीं कर सकती।
440
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
इसीलिए तुम आज रात यहाँ सो रहे हो।
441
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
इतने सारे नियम हैं।
442
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
किसी और की पत्नी के साथ अकेले नहीं रह सकते
या किसी ऐसी महिला के साथ जो किसी की पत्नी नहीं है
443
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
या किसी भी महिला के साथ।
444
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
मुझे हैरानी होती है कि यहाँ इतने सारे बच्चे हैं।
445
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
मैं रात बिताने को नहीं कह रहा हूँ। बस जाकर हैलो कहो।
446
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
यह संभव नहीं है, लिनबाबा।
447
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
पार्वती अकेली है, और भले ही मैं उससे इतना प्यार
करता हूँ, पर मैं उसके साथ समय नहीं बिता सकता।
448
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
इसके बजाय, मैं तुम्हारे साथ
अपनी छोटी सी झोपड़ी साझा कर रहा हूँ।
449
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
पर कार्ला मैडम अकेली है,
और तुम्हें रोकने के लिए कोई नियम भी नहीं है।
450
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
और तुम्हें मुझसे जलन हो रही है?
451
00:31:28,368 --> 00:31:31,079
वह मैं हूँ जो इस परिस्थिति के कारण
452
00:31:31,163 --> 00:31:32,414
रात के मज़े नहीं ले सकता।
453
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
अब मैं थोड़ी उलझन में हूँ।
454
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
तुम मुझे जाकर सेक्स करने को कह रहे हो
या तुम हस्थमैथुन करने के लिए अकेले रहना चाहते हो?
455
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
हम सभी दोस्त हैं, लिनबाबा।
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता कि मैंने अकेले रहूँ या न रहूँ।
456
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
तो फिर बेशक़ मुझे कहीं और जाना चाहिए।
457
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
सर, लिन फ़ोर्ड आया है।
458
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
तुम्हें जाना चाहिए।
459
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
लिन के सामने मत आना।
460
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
हम यह बाद में पूरा करेंगे।
461
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
खादरभाई।
462
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
तुम खेलते हो?
-नहीं, मुझे कोई अंदाज़ा नहीं कि यह क्या है।
463
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
पच्चीसी। मैं तुम्हें सिखाऊँगा।
464
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
शायद किसी और दिन।
465
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
देखिए, आपने जो भी किया है,
मैं उसकी सराहना करता हूँ, खादरभाई,
466
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
पर मैं आपको भुगतान करूँगा।
467
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
अब से मैं भुगतान करूँगा।
468
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
क्या तुम्हें किसी ने बताने के लिए यहाँ भेजा?
469
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
नहीं। नहीं, उन्हें इसकी ज़रूरत नहीं थी।
470
00:33:09,928 --> 00:33:11,263
सागर वाडा के अपने नियम हैं,
471
00:33:11,263 --> 00:33:13,932
और अगर मुझे वहाँ रहना है,
तो मुझे भी वे नियम अपनाने होंगे।
472
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
कीचड़ में रहने और भुगतने के अलावा
उनका और क्या नियम है?
473
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
उनका इकलौता नियम है कि वे कष्ट झेलकर ख़ुश हैं।
474
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
कष्ट कई तरह के होते हैं, अब्दुल्ला।
475
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
एक जो हम महसूस करते हैं
और एक जो हम दूसरों को महसूस करवाते हैं।
476
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
अगर आप शक्ति जुटाकर मना करने में सक्षम हैं,
तो कोई कष्ट नहीं झेलना पड़ता है।
477
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
वैसे, शायद ज़रूरत न होने पर भी
दूसरों के लिए कष्ट झेलना सच्ची शक्ति है।
478
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
श्री लिन यहाँ अपनी ज़िंदगी कठिन बनाने आया है।
तुम्हें लगता है वह कमज़ोर है?
479
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
नहीं। पर भले ही मैं उसे अपना भाई मानता हूँ,
480
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
वह पागल पश्चिमवासी है,
और ये नियम उस पर लागू नहीं होते हैं।
481
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
कष्ट एक प्रकार का क्रोध हो सकता है।
482
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
हम अनीति और अन्याय के विरुद्ध विरोध करते हैं,
483
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
और चाहे जो भी परिणाम हों, कुछ लोग यह कष्ट सहने पर
484
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
मजबूर होते हैं।
485
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
ऐसा आदमी तभी सच में ख़ुश होता है
जब वह दूसरों के लिए कष्ट झेलता है।
486
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
यही हीरो का अभिशाप है।
487
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
तुमने उसे भड़का दिया है।
यह बातचीत अब काफ़ी लंबी चलेगी।
488
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
बेहतर होगा कि तुम पैसे उठाओ और चले जाओ।
489
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
मुझे खेद है कि मैं पैसे वापस नहीं ले सकता।
490
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
और मैं तुम्हारे फैसले का सम्मान करता हूँ।
491
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
मुझे केवल सागर वाडा में तुम्हारी मदद करने में दिलचस्पी है।
492
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
और अगर मैं दोबारा कभी भी तुम्हारी मदद कर सका,
तो मेरे दरवाज़े हमेशा खुले होंगे।
493
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
धन्यवाद, खादरभाई।
-मुझे हमारी बातचीत अच्छी लगती हैं, लिन।
494
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
उम्मीद है कि कम से कम हमारी दोस्ती जारी रहेगी।
495
00:34:19,873 --> 00:34:21,291
मुझे भी इससे ख़ुशी होगी।
496
00:34:21,375 --> 00:34:22,376
बढ़िया है।
497
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
मेरे साहब आते ही होंगे।
498
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
लिनसी।
499
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
फ़ोर्ड, लिनसी - न्यू ज़ीलैंड
पासपोर्ट संख्या - आर 22624-788
500
00:35:31,278 --> 00:35:33,280
लिनसी
501
00:35:37,826 --> 00:35:41,288
लिनसी फ़ोर्ड - एनज़ेड
आर 22624-788।
502
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
तुम्हें पता है कि सागर वाडा में किसी पुरुष का
503
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
किसी अविवाहित महिला के साथ
रात को अकेले समय बिताना अवैध है?
504
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
505
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
मुझे तुम्हारी याद सता रही थी।
506
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
मुझे अंदर क्यों आने दिया?
507
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
अंदर आओ।
508
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
चलो। मैं तुम्हें घर ले जाने आई हूँ।
509
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
मैं आज रात इसे छोड़ नहीं सकती।
510
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
देखो, पार्वती, यह सब हमारा काम नहीं है।
अपनी दुकान, वही अपना धंधा है।
511
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
सारी मुसीबतों से निकलने का
एक ही तो रास्ता है न, पार्वती!
512
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
पार्वती।
513
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
यह सब कुछ जो तू दवाखाने के लिए कर रही है न...
514
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
अपने आई-बाबा को दांव पर लगाकर कर रही है, समझ ले।
515
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
आई, मैं यह क्लिनिक के लिए नहीं कर रही हूँ।
मैं यह ख़ुद के लिए कर रही हूँ।
516
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
मुझे नशा हो रहा है।
517
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
"अरे, तुम पागल हो। बिल्कुल पागल।
518
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
तुम्हारा सिर फिर गया है।
519
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
पर मैं एक राज़ बताता हूँ।
सारे बेहतरीन लोग पागल ही होते हैं।"
520
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
बहुत ख़ूब, लिन। तुम लगभग स्मार्ट हो।
521
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
क्या तुम्हारे यहाँ होने से झोपड़पट्टी की
सुंदर लड़कियों में से एक को ईर्ष्या होगी?
522
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
क्या?
523
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
नहीं।
524
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
मुझे डीडीयेर की बातें सुननी बंद करनी चाहिए।
525
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
उसे लगता है कि
तुम केवल सेक्स के लिए झोपड़पट्टी में रहते हो।
526
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
क्या, प्यार के लिए नहीं? बस सेक्स के लिए?
527
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
मुझे प्यार से नफ़रत है।
528
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
तुम प्यार से नफ़रत नहीं कर सकती, कार्ला।
529
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
क्यों नहीं?
530
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
किसी से प्यार करना और बदले में
उसी प्यार की उम्मीद करना अक्खड़पन है।
531
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
मुझे लगता है कि स्वर्ग ही वह जगह है जहाँ सब ख़ुश हैं
532
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
क्योंकि किसी को दोबारा कभी
किसी से प्यार करना नहीं पड़ता है।
533
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
तो अगर प्यार सबसे ज़रूरी नहीं है...
534
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
तो क्या है?
535
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
शक्ति। यह प्यार का विपरीत है।
536
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
तुम कमबख़्त जंगली हो।
537
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
तो, तुम यहाँ बॉम्बे आए ही क्यों थे?
538
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
मूल पाप।
539
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
मैं अपने राज़ बताऊँगा अगर तुम अपने बताओ।
540
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
तो फिर मुझे मत बताओ।
541
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
शायद मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ।
542
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
शायद मैं किसी को सच्चाई बताना चाहता हूँ।
543
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
जिस पर मैं भरोसा करता हूँ।
544
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
जो कि मुझे लगता है कि मेरी दोस्त है।
545
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
क्या हम दोस्त हैं?
546
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
मैंने अपने फ़ैसले के विरुद्ध, तुम्हें अंदर आने दिया।
547
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
मुझे हेरोइन की लत लग गई थी।
548
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
मुझे पैसे चाहिए थे, तो मैंने एक बैंक लूटा।
549
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
एक पुलिसवाला मारा गया,
550
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
मेरे द्वारा नहीं, पर मैंने अपनी भूमिका निभाई।
551
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
और उन्होंने मुझे जेल में डाल दिया।
552
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
और फिर मैं भाग निकला...
553
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
और जितनी तेज़ हो सके, भागकर यहाँ आ गया।
554
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
यहीं क्यों?
555
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
मैं हमेशा यहाँ आना चाहता था।
556
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
मुझे यहीं आने के लिए पैसे चाहिए थे।
557
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
तो मैंने ख़ुद को मनाया कि मैं वैसे भी आ सकता हूँ।
558
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
सब कुछ पीछे छोड़कर।
559
00:41:09,992 --> 00:41:12,286
बॉम्बे में किसी भी पुलिसवाले के पास
यह जानकारी लेकर जाओ।
560
00:41:12,286 --> 00:41:13,870
शायद इनाम मिलेगा।
561
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
तो अब हमें दोस्त बनना पड़ेगा।
562
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
मेरी ज़िंदगी तुम्हारे हाथों में है।
563
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
मत जाओ। नहीं।
564
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
क्या यह बॉम्बे का सेंट हिल्डाज़ हॉस्पिटल है?
565
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
यह सेंट हिल्डाज़ है।
566
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
क्या तुम ऊषा हो?
-हाँ।
567
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
मैं ऑकलैंड के पासपोर्ट ऑफ़िस से सुज़ैन रीव्स बोल रही हूँ।
568
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
मैंने उस पासपोर्ट संख्या की जाँच की।
पक्का तुमने सही संख्या दी थी?
569
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
आर 22624-788। लिनसी फ़ोर्ड।
570
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
वह अब भी कोमा में है, और हालात ठीक नहीं लग रहे हैं।
571
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
कम से कम हम परिवार को ढूँढकर बता सकते हैं
कि वह घर नहीं लौटेगा।
572
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
पक्का वे पहले से यह जानते हैं।
लिनसी फ़ोर्ड छह साल पहले ही मर चुका था।
573
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
अगर तुम्हें थोड़ी देर रुकने में आपत्ति न हो,
तो मेरे सुपरवाइज़र तुमसे बात करना चाहेंगे।
574
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
बेशक़।
575
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
वह एक मृत आदमी का पासपोर्ट इस्तेमाल कर रहा है।
576
00:42:25,817 --> 00:42:29,112
टॉम वेट्स
क्लोज़िंग टाइम
577
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
जब मैं 12 साल की थी,
मेरे पिताजी ने ख़ुद को गोली मार ली थी।
578
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
मुझे वह मिले।
579
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
दिवालियेपन के फ़ॉर्म के ढेर पर
उनके भेजे के चीथड़े पड़े थे।
580
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
मैं रईसी में पली-बढ़ी थी,
और दो चीज़ों को लेकर सुनिश्चित थी।
581
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
मेरे पास सब कुछ था,
और मेरे पिताजी मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे।
582
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
पता चला कि मैं दोनों चीज़ों को लेकर ग़लत थी।
583
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
और उसके बाद जो भी हुआ, मैं इस बात से उभर नहीं पाई
584
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
कि क्यों मैं उनके लिए जीने के लिए काफ़ी नहीं थी?
585
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
मैं उनसे बेहद प्यार करती थी
586
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
और मुझे विश्वास था कि वह मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे।
587
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
पर वह नहीं करते थे।
588
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
वह कौन थे और क्या थे और लोग उनके बारे में
क्या समझते थे, उन्हें बस इसी से प्यार था।
589
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
मुझे जिस भी रिश्तेदार के यहाँ भेजा जाता था,
590
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
मैं रो-रोकर सो जाया करती थी,
591
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
और पूछती थी कि क्यों वह केवल मेरे लिए जी न सके...
592
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
क्या उनका केवल मुझे प्यार करना काफ़ी नहीं था?
593
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
यह तुम्हारी ग़लती नहीं थी।
594
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
मुझे यह पता है। पछतावा तुम्हारी ख़ासियत है, मेरी नहीं।
595
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
मैंने उन्हें मुझसे प्यार न करने के लिए दोषी ठहराया।
596
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
और दोषी ठहराना पछतावा से ज़्यादा कठिन होता है।
597
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
और ज़्यादा आसान भी।
598
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
अगर तुम सभी से सबसे बुरे बर्ताव की उम्मीद करो,
तो उनसे दूर रहना आसान हो जाता है।
599
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
तुमने पूछा था कि मुझे क्या चाहिए।
600
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
मैं दोबारा कभी किसी पर निर्भर नहीं होना चाहती हूँ।
601
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
बस।
602
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
यह अकेलापन है।
603
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
"वे तुम पर बुरा असर डालते हैं, तुम्हारी माँ और पिताजी।
जानबूझकर नहीं, पर वे डालते हैं।"
604
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
"वे तुम में अपनी ख़ामियाँ डालते हैं।"
605
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
"और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।"
-"और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।"
606
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
पिछली बार जब मैं कर्फ्यू के बाद तुम्हें छोड़कर जा रहा था...
607
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
पुलिसवालों ने मेरा पीछा किया।
608
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
तो फिर तुम्हें यहीं रुकना चाहिए, अगर तुम चाहो तो।
609
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
मैं आगे नहीं बढ़ सकती।
610
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
बढ़ सकती हो।
611
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
यह इतना सरल नहीं है।
612
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
तुम सोफ़े पर सो सकते हो।
613
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास
"शांताराम" पर आधारित
614
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता