1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
האם עיניי מטעות אותי? זו רוח רפאים?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
לא, זה הגורה שמוצא
כל מה שהוא צריך בשכונת העוני.
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
היי!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
יחי הגיבור ששב.
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
היי!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
משקאות! אנחנו צריכים משקאות.
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
היי, לין. מה שלומך?
-מה שלומך?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
שב.
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
היי.
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
היי, גם לך.
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
מה דעתך?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
האיכות הייתה טובה.
נוכל להמשיך לעשות עסקים, אני חושב.
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
תוכל לספק משקל רב יותר?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
אנחנו יכולים לספק כל מה שאתה צריך.
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
ידעתי שאני יכול לסמוך עלייך, ליסה.
קמע המזל שלי בבומביי.
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
היי, אסור להכניס לכאן זונות זרות.
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
היא כבר לא עושה את זה.
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
ואל תקרא לה זונה.
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
אתה חייב לה התנצלות.
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
טעות שלי, גברתי.
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
אל תדאג. זה בסדר. זה בסדר.
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
תודה.
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
לחיים.
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
שמעת על מבחן בורסלינו?
-לא.
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
בורסלינו הוא פריט ביגוד איכותי ביותר,
רבים מאמינים
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
שהוא כיסוי הראש הגברי
המצוין ביותר שיוצר אי פעם.
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
אתה מבין?
-אז זה סתם כובע?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
שמע, כדי לזהות כובע בורסלינו אמיתי
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
צריך לגלגל אותו לצינור צר מאוד
ולהעביר אותו דרך טבעת נישואים.
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
אם הוא יוצא מזה בלי קפלים
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
ופשוט קופץ חזרה לצורה המקורית שלו,
זה באמת...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
בורסלינו.
-בורסלינו.
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
עכשיו, בומביי ושכונת העוני שלך
גלגלו אותך לצינור
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
ועכשיו הם גוררים אותך לתוך טבעת נישואים...
35
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
כדי לבדוק אם אתה אמיתי או לא.
36
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
אתה אמיתי?
37
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
מה את חושבת?
-אני חושבת שדידייה שיכור.
38
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
בסדר.
-היי, לין.
39
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
ליסה, אלוהים אדירים. את נראית מעולה.
40
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
תודה.
-את...
41
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
מצבי טוב.
-כן?
42
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
טוב מטוב.
43
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
רק רציתי להגיד שלום ותודה על היום הראשון
44
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
ועל כך שהוצאת אותי מהארמון.
45
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיך.
46
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
בכל אופן, זה היה חשוב לי מאוד,
לא אשכח זאת לעולם, אז...
47
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
בסדר.
48
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
גיבור אמיתי של העם.
49
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
הכי בורסלינו שראיתי.
-תירגע.
50
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
אני צריכה ללכת.
-מה? בחייך, תישארי איתנו.
51
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
בסדר.
52
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
אז אתה עדיין כאן, מה?
53
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
מתברר.
54
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
מצאת מישהו אחר להאשים בצרות שלך?
55
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
או שריחמת עליו אחרי הכול?
56
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
אני לא בטוחה שזה העסק שלך.
57
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
היי, לין מצא חיים חדשים
בשכונת העוני סגאר ואדה.
58
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
שמעתי על זה.
-אתה...
59
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
זה מסביר את הריח.
60
00:03:29,815 --> 00:03:31,650
אני מניח שאם אתה רוצה להרגיש כמו איש גדול,
61
00:03:31,650 --> 00:03:33,944
הדרך הטובה ביותר היא לחיות בין גמדים, לא?
62
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
נראה לי שאתה לא צריך להניח, אתה יודע.
63
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
כי בכל יום אתה מתעורר ומביט בראי,
64
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
ומפחד פחד מוות שמישהו קטנטן משיב לך מבט.
65
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
מישהו שאף אחד לא צריך. וזה נכון, חבר.
66
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
בהשוואה אליך, האנשים שאני חי איתם
הם קינג-קונג המזוין.
67
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
היית צריך לעזוב כשעוד יכולת.
68
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
איזה שמוק דפוק.
69
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
תיזהר. הוא לא ישכח מה עשית הרגע.
70
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
אני מקווה שלא.
71
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
משקאות!
72
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
אי אפשר להפסיק הכול בבת אחת.
73
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
אנחנו צריכים פטפון כאן. כך נוכל לרקוד.
74
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
האזנת לתקליטים עם לין,
אחרי שהוא הציל אותך?
75
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
מה עוד עשית?
76
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
מה קורה כאן? אתה מקנא?
77
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
במי? לין ואני?
78
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
אני מקנא בך עם כל אחד.
79
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
לין דלוק רק על קרלה. תאמין לי.
80
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
מצא חן בעיניי שהגנת עליי הערב.
"היא כבר לא עושה את זה."
81
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
כשאמרת את זה,
זו הייתה הפעם הראשונה שהבנתי שזה נכון.
82
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
קח אותי למיטה.
83
00:05:37,234 --> 00:05:38,986
כלומר... תשמע, אי אפשר להאשים אותם.
84
00:05:38,986 --> 00:05:41,029
המערכת מתעלמת מהם לחלוטין.
85
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
אפילו הרופאים
בבתי חולים ציבוריים רוצים בקשיש.
86
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
זה בולשיט.
87
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
האנשים המסכנים האלה,
הם פשוט חוזרים הביתה ומתים,
88
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
אלא אם כן אני עושה משהו בנידון.
89
00:05:54,251 --> 00:05:56,336
יצרתי קשר לקניית ציוד רפואי בשוק השחור.
90
00:05:56,420 --> 00:05:58,171
הבקתה שלי נראית כמו בית מרקחת דפוק.
91
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
אני לא מתלוצץ.
92
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
תנו לי שבוע ויהיה לי אמבולנס משלי.
93
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
חברת האמבולנסים של סגאר ואדה.
94
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
אוי, לין, הפרצוף שלך הוא תמונה
95
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
של זעם אידיאליסטי והיא מושלמת כל כך
96
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
שאני רוצה לזכור אותה לעד.
97
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
זה דבר נדיר כל כך כאן שיש לשמר את זה.
98
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
ארה, חשבנו שנסעת
ישר לוואראנסי כדי לעשן ג'רס.
99
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
אבל אתה כאן, מציל חיים ומחרבן למפרץ.
100
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
זה פשוט מה שאני עושה.
-זה סיפור אדיר.
101
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
שמעת דבר כזה אי פעם?
102
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
האמת היא שלא.
103
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
אתה עושה דבר די מדהים, לין.
104
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
לא, פשוט הייתי שם.
105
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
כשהייתי שיכור מוויסקי
ומחזיונות הגאולה שלי,
106
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
שכחתי מה הייתי באמת.
107
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
אסיר נמלט שצריך להישאר בלתי נראה.
108
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
לין באבה! לין באבה!
109
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
ד"ר לין!
110
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
בוקר טוב!
111
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
צא, לין באבה!
112
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
בוקר טוב! בוקר טוב!
113
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
צא, לין באבה!
114
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
צא, לין באבה!
115
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
בסדר. בסדר, אני בא.
116
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
לין באבה, סוף כל סוף התעוררת.
117
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
טוב מאוד. טוב מאוד.
היום הוא יום הקצבה. קח.
118
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
לין באבה, קח, קח.
119
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
בחיי.
120
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
כאזרחים, מר לין, יש לנו עוד כמה זכויות.
121
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
הזכות להצביע, הזכות לקצבת מזון
וכמובן, הזכות לשלם מסים.
122
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
אבל לין באבה, אתה לא-אדם אמיתי,
אז אתה לא מקבל קצבה.
123
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
אבל אנחנו לא רוצים נדבות.
אתה אחד מאיתנו עכשיו.
124
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
וכשאנחנו מקבלים קצבאות, גם הרופא יקבל.
125
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
תודה, תודה.
126
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
ארה, תנו עוד.
127
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
לא. לא.
-אתה יכול לקחת.
128
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
אתה יכול לקחת כל מה שאתה רוצה.
129
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
תודה.
-תפוחי אדמה, אורז.
130
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
נשלח לך כוס תה.
131
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
לין הוא זר שמציל חיים.
זה יכול להיות סיפור מצוין.
132
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
אני חושבת שכדאי שתציע את זה לעורך שלך.
133
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
אז מה הכותרת?
"תייר גורה מגיע עם פלסטרים"?
134
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
הכותרת היא,
"שתוק, נישאנט, ותתחיל להיות רציני,
135
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
או שאלך עם הסיפור הזה למקום אחר".
-רגישה. בסדר, סליחה.
136
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
הוא עובד בחינם
137
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
ולא זוכה לשום תמיכה מהקהילה הרפואית.
138
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
הוא מבייש מערכת שמגיע לה שיביישו אותה.
139
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
את מציעה להפוך
את רופא האשפתות הגורה הזה לכתבה ראשית?
140
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
כן. למשהו שמושך תשומת לב ומוביל לשינוי.
141
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
נמאס לי לחייך ולפלרטט בשביל
כתבות פרופיל מתחנפות על כוכבי קולנוע.
142
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
הכתבות האלה הן עסק טוב, יאר.
-הן לא עיתונאות, יאר.
143
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
לא מה שאני רוצה לעשות.
-שאפתנית מאוד.
144
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
זו בעיה?
145
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
הרעיונות שלי חורגים
מגבולות המעמד שלי, נישאנט?
146
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
אולי עדיף שאהיה עסוקה בהבאת תינוקות לעולם?
147
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
כן.
148
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
מה? אני אמורה ל...
149
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
כן, זה ימצא חן בעיני העורך שלי. אדבר איתו.
150
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
אבל את תכתבי את זה כפרילנסרית.
151
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
אז שיהיה ברור,
אני לא מציע לך עבודה בעיתון.
152
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
לא אהיה הבוס שלך.
153
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
ולפי הכללים שלך,
אנחנו עדיין יכולים לצאת לארוחת ערב.
154
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
ואם אסרב?
155
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
אגיש לו את הסיפור בכל זאת,
אבל שיירשם בפרוטוקול
156
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
שאני חושב שמשהו משותף, כמו מקצוע,
157
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
צריך להיות תמריץ לדייט, לא גורם מרתיע.
158
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
בסדר. ארוחת ערב.
159
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
בערב שיתאים לי.
160
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
מחר בערב מתאים לך?
161
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
תרצי כוסית?
162
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
סלח לי.
163
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
השר פנדי.
164
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
ברכותיי.
165
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
תודה, גברתי.
166
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
אני רוצה להציג את עצמי, עבד אלחאדר חאן.
167
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
תענוג להכיר אותך, כמובן.
168
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
השר פנדי, האובדן של קודמך בתפקיד
כאב לי מאוד. אובדן גדול.
169
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
טרגדיה.
170
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
תמכתי בקריירה הפוליטית שלו במשך שנים רבות
171
00:11:16,949 --> 00:11:19,952
כי הייתי בטוח שהוא רוצה לפעול
172
00:11:19,952 --> 00:11:21,286
לטובת אנשי קולאבה.
173
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
לפעול למען האינטרסים של רבים, לא של מעטים.
174
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
ודאי. אנחנו משרתים את רצון העם.
175
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
ורצון העם עשוי להשתנות.
176
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
הסכנות שבחייו של פוליטיקאי.
177
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
הכוח שלך תלוי במה שהעם מעניק לך.
178
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
ואת מה שהוא מעניק, הוא עלול לקחת.
179
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
כן, תאמין בשכונת העוני.
180
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
תודה שבאת.
181
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
שמחתי לפגוש אותך פנים אל פנים.
182
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
עד הפעם הבאה שנתראה.
183
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
כבר קניתי אותו.
184
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
ציפיתי שמיס קרלה תעביר את המסר הזה.
185
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
היא העבירה אותו,
אבל אני רציתי להעביר לשר מסר אחר.
186
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
אז במה איימת עליו? בקולות של סגאר ואדה?
187
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
אתה חושב שתוכל לכבוש את העם
בעזרת רופא המחמד שלך?
188
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
ציפיתי ליותר ממך, חאדרבאי.
189
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
אנחנו בהודו, הדהרמה שולטת.
190
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
ושנינו יודעים
191
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
שאנשי סגאר ואדה יקבלו זכות לקבוע את גורלם.
192
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
לקולות אין משמעות
אם אני שולט במשרד שסופר אותם.
193
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
חבר מבקש לפגוש אותך.
194
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
אף אחד לא יודע למה.
195
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
זה לא מוצא חן בעיניי.
196
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
כן, אחי.
197
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
ישר מהמפעל. לא ירושה דפוקה.
198
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
על מה אתה מדבר?
199
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
זה בשבילך.
200
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
הוא קנה את זה בשביל ד"ר לין!
201
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
הוא עובד אצל חאדר.
202
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
אחי, אני לא יכול לקחת את זה.
203
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
בריון.
204
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
אנחנו לא אחים? לא הצלנו זה את חייו של זה?
205
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
אתה לא יודע לרכוב?
206
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
אני יודע לרכוב.
207
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
אני מתחיל לחשוב שאתה מפחד.
208
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
אפילו הילד רואה.
מה אתה אומר, ילד? הוא מפחד?
209
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
כן.
210
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
אתה חייב לקחת את האופנוע הזה, לין.
211
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
יש לי דברים טובים יותר לעשות
מאשר להיות שליח התרופות שלך.
212
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
אתה מבין?
בכך שתקבל אותו, אתה תיתן לי מתנה.
213
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
מה דעתך, ראבי?
214
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
נסיעת מבחן?
215
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
רוצה לבוא, ראבי?
216
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
לא אמרת מילה מאז שיצאנו.
217
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
למה אתה רוצה שוואליד יחשוב
שלין פורד הוא חלק מהתוכנית שלך?
218
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
כשמכייסים אדם, חשוב ליצור הסחת דעת.
219
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
זו הייתה התוכנית שלך לגביו מלכתחילה?
220
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
את חושבת שאני יכול לשלוט
בגורל ובהשלכות שלו כמו אלוהים?
221
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
לא. לין נמצא בסגאר ואדה מסיבות אישיות שלו.
222
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
ההסכם בינינו סובב רק סביב רפואה.
223
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
לין לא היה שם אילולא אנחנו,
אילולא מה שאני גרמתי לו לעשות.
224
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
זו שלחה רוצח לסגאר ואדה כדי לפגוע בו
והוא הצית אש.
225
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
מישהי מתה. לין מאשים את עצמו בכך.
226
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
הוא סיפר לך את כל זה?
227
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
זו לא שיחה קלילה
עם גבר שאין לך רגשות כלפיו.
228
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
על מה עוד דיברתם?
229
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
לא על משהו חשוב.
230
00:15:42,214 --> 00:15:45,300
פנית אל לין כדי לבדוק אם הוא יספר לך
על הזמן שבילה איתי
231
00:15:45,384 --> 00:15:46,468
יותר משאני סיפרתי לך.
232
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
והוא סיפר?
-לא.
233
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
את רוצה שנגיד לו את האמת
על האופן שבו כולנו קשורים זה לזה?
234
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
כבר מאוחר מדי לזה.
235
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
אני פשוט לא רוצה שעוד מישהו ייפגע.
236
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
אשמח להסכים
237
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
שאף אחד מאיתנו לא יפריע ללין שוב,
אם גם את מסכימה.
238
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
אם הוא יבחר להישאר בסגאר ואדה, אז מה?
239
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
אם לא, שנינו נפנה את הדרך.
240
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
לא נראה לי שהבחור הזה מחבב אותך במיוחד.
241
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
או שהוא מחבב אותך יותר מדי.
242
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
כן, הוא שמוק.
243
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
והילד הזה, ראבי,
אני די בטוח שגם הוא לא מחבב אותך.
244
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
זו הסיבה שאתה עובד כרופא בשכונת העוני?
כדי שאנשים יחבבו אותך?
245
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
מעט מאוד מספיק כדי לשמח אנשים שם.
246
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
מה ישמח אותך, לין?
247
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
הרשימה ארוכה.
248
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
אם אוכל להבין את קרלה, זה יהיה משהו.
249
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
קרלה?
250
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
האישה שניגשה אלינו במועדון באותו ערב.
251
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
מה הסיפור שלך איתה?
252
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
תגיד אתה לי.
253
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
האישה הזו היא מסתורין
בתוך חידה בתוך תעלומה.
254
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
היא מרחיקה אותי ואז מושכת אותי קרוב.
255
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
מתעלמת ממני ואז אומרת לי, "שמור על קשר".
256
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
מה אני אמור לעשות בזה?
257
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
הייתי מציע לך לשמור על קשר.
258
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
פשוט? זה עד כדי כך פשוט?
-ממש כך.
259
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
נחמד.
260
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
מאוריציו, איך היה במרפאת מחלות המין?
261
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
טיפלו בכול?
262
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
אנטיביוטיקה היא דבר נפלא.
263
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
מוזר בעיניי שאפשר לא לחבב אותך.
264
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
תירגע.
265
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
הם לא יכולים לעשות כאן שום דבר.
זו הסיבה שהם נוהגים באומץ כזה.
266
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
ראפיק, נכון?
267
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
שמע, בקשר לאותו היום,
268
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
אני מבין למה אתה כועס עליי
269
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
ושאולי אתה רוצה לנקום בי או משהו,
270
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
אבל שמע, אני שוויץ.
271
00:18:32,050 --> 00:18:34,720
אני סתם בחור שלא יכול היה
לתת לשני בחורים אחרים להרוג זה את זה
272
00:18:34,720 --> 00:18:35,804
באור יום.
273
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
זה הכול. בלי רגשות טינה, בסדר?
274
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
הצלתי את חייך.
אילו לא הייתי שם, אתה לא היית כאן.
275
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
לא, הוא לא היה.
276
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
כדאי שתעזוב את בומביי
לפני שיקרה לך משהו רע.
277
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
כן, אנשים חוזרים ואומרים לי את זה.
278
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
שמע, אני רציני. אני לא רוצה צרות איתך.
279
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
מאוחר מדי. בחרת צד, אדון רופא.
280
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
בצד הלא נכון.
281
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
בסדר.
282
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
אנחנו עוזבים.
283
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
אבל אני לא רוצה ללכת.
284
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
אם אתה לא רוצה לחזור הביתה בהליכה, בוא.
285
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
אתה נשאר?
286
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
אתה מכיר אותי, אני רוצה תוספת.
287
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
תיזהר.
288
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
היי, מה שלומכם, ג'יטנדרה, רטנה?
289
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
ראבי?
290
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
סיימת את המטלות שלך?
-אילו מטלות?
291
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
ראבי, מיד.
292
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
כן, אדוני, אני הולך.
293
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
אפשר לדבר איתך?
294
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
בטח. בטח, תיכנס.
295
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
אתה רוצה לשבת?
296
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
לא, רק אספתי את זה.
297
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
בשביל מה? כבר נתת לי יותר מדי.
298
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
לא, מר לין. זה התשלום שלנו על העבודה שלך.
299
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
זה... הכסף הזה הוא בשביל הציוד שעליך לקנות.
300
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
בסדר.
301
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
שמע, מר לין,
302
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
האופן שבו אתה משיג את התרופות שלך
הוא העסק שלך.
303
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
אבל האנשים כאן,
אנחנו צריכים לשלם על מה שאנחנו מקבלים.
304
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
אני רואה אותך מדבר עם האיש של חאדר.
305
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
אני שומע אותו מכנה אותך "אח".
306
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
אתה לא צריך אח כזה.
307
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
אחווה נמצאת כאן בג'ופדפאטי.
308
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
וריבוי אחים יוביל לעימות.
309
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
אין לנו הרבה כאן,
310
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
אבל גם אין לנו חובות.
311
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
וזה הכוח שלנו.
312
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
אנחנו אמורים לשלם על התרופות שלך, מר לין,
313
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
כדי שלא יצטבר לנו חוב לך או... לאדם אחר.
314
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
בסדר.
315
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
סלאם עליכם.
316
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
עליכם אלסלאם.
317
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
ידעתי שהוא צודק
318
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
ושאם אני רוצה להישאר במקום הזה,
319
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
זה חייב להיות לפי הכללים שלהם.
320
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
אני מממן את בית הספר הזה.
321
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
לילדים כאן אין הורים.
322
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
אני לא יכול להכחיש
את האופן שבו אני מרוויח כסף,
323
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
אבל האם זה חשוב באותה המידה
כמו מה שאני עושה בו?
324
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
בתי המשפט והמשטרה היו עונים שכן.
325
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
זה מכיוון שהחוקים שלנו
מתמקדים במידת הפשע בחטא.
326
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
מבחינתי השאלה החשובה היא מידת החטא בפשע.
327
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
אני לא מרוויח כסף מזנות, מסמים.
328
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
אני לא סוחר בילדים ובנשים.
329
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
כל האחרים עושים זאת
וזה מעמיד אותי בעמדת נחיתות.
330
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
אז במקום להשקיע בחטא, עליי להשקיע באנשים,
331
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
לעזור להם לצמוח ואולי, בשלב מסוים,
ארוויח מכך.
332
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
אז אני אחד הזרעים שזרעת.
333
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
אתה מרוויח ממני כמו שקיווית?
334
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
מעציב אותי שזה המצב בינינו, את ואני.
335
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
היית שונה מאוד. אני חושב שאת יודעת.
336
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
אין לי ילדים, אבל בעולם הזה את בת בשבילי,
337
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
אם תבחרי להיות כזו,
338
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
אם כי לא אעמיד פנים שאני אב שבת זקוקה לו.
339
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
הענקת לי יותר משאבי העניק לי.
340
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
אני מצטער מאוד.
341
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
כשפגשתי את רוג'ול,
הוא רצה להפוך את בומביי למקום טוב יותר.
342
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
אבל כוח וכסף שינו אותו.
343
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
לא ראיתי את זה עד שאת הצגת את זה בפניי.
344
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
אבל עכשיו אני חושש שאת מתחרטת שעשית זאת.
345
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
אני מרגישה שהסתבכתי בעניין שגדול עליי.
346
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
אין לי שליטה. זה לא מוצא חן בעיניי.
347
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
זו הסיבה שעלייך לשאול את עצמך תמיד
348
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
כמה חטא יש בפשע,
בעינייך, לא בעיני איש מלבדך.
349
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
ואם זה מגיע למצב
שהנשמה שלך כבר לא יכולה לשאת זאת,
350
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
עלייך לעזוב.
351
00:24:09,763 --> 00:24:12,641
את, אני, עבדאללה, אפילו לין פורד
352
00:24:12,641 --> 00:24:14,643
מונעים על ידי מוות שהיינו משנים לו יכולנו.
353
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
ונקודת הפתיחה הזו חקוקה בלבבותינו
354
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
ואי אפשר לסלק אותה משם בעזרת היגיון.
355
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
אז הנתיב שלנו קבוע מראש.
אנחנו לא יכולים לשנות אותו.
356
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
לא, אנחנו יכולים. אנחנו חייבים.
357
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
אני אוהב אותך, קרלה.
גם אם אין לי זכות להרגיש כך.
358
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
אז אחזור על כך.
359
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
אם את רוצה לבחור בנתיב אחר,
360
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
זה לא ישפיע על הקשר בינינו.
361
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
עזרי לי.
362
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
אכסה את החלקים שכבר הבטת בהם.
363
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
היא תצטרך להישאר כאן הלילה
עד שהעירוי יסתיים.
364
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
היא לא תרצה בזה. לא לבד איתך.
365
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
אני יודע.
366
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
זו הסיבה שאת צריכה להישאר איתה.
367
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
אני אלך אל פראבהו.
368
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
את טובה בזה, פרוואטי.
369
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
אני חושבת שהייתי רוצה לעשות את זה
כעבודה אמיתית.
370
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
כן, תמיד צריך אנשים טובים.
כדאי לך ללכת על זה.
371
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
זה לא קל לבחורה מכאן.
372
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
קאוויטה, מה את עושה כאן?
373
00:26:12,511 --> 00:26:15,305
הדברים שדיברת עליהם באותו הערב
גרמו לי לחשוב
374
00:26:15,389 --> 00:26:16,682
על דרך שבה אוכל לעזור.
375
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
לעזור במה?
376
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
בעבודה הרפואית שלך כאן,
בקרב שקיבלת על עצמך.
377
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
הדבר שאתה עושה ימשוך תשומת לב רבה.
378
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
זה שאתה חייב לעשות את זה
כי אף אחד לא רוצה לעשות את זה.
379
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
לין, מה שאתה עושה מדהים בעיניי,
380
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
אבל כדי לחולל שינוי אמיתי
צריך רצון פוליטי.
381
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
הדרך הקלה ביותר להשיג את זה
היא להציג אותך בעמוד הראשי.
382
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
לא. בשום אופן.
383
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
אין מצב.
384
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
אני לא יכול, קאוויטה. אני מצטער.
385
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
מה דעתך שאדבר עם כמה מהמטופלים?
386
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
אצלם אותך עובד קצת.
387
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
היי!
-אין סיפור, בסדר?
388
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
את תהרסי הכול.
389
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
מה נסגר?
390
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
זה ברור?
391
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
יהיה ברור יותר אם תסביר לי למה.
392
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
למה אתה לא רוצה שהסיפור הזה יסופר?
393
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
זה שום דבר. באמת. אני...
394
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
אני מצטער. אסור היה לי לעשות את זה.
395
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
אם... אם הרסתי משהו, אשלם.
396
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
אל תדאג.
-לא, קאוויטה.
397
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
קאוויטה.
398
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
הלב שלי פעם מהר מאוד
כשהבנתי כמה שברירי החופש שלי.
399
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
תמונה אחת שתצא לעולם
תספיק כדי להחזיר אותי לכלא.
400
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
פרוואטי.
401
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
פר...
402
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
"פרוואטי, הו, פרוואטי,
403
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
הו, פרוואטי שלי."
404
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
היי.
405
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
אל תהרוס את המחשבות השמחות שלי, בבקשה.
406
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
הפרצוף שלך מאוד...
407
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
ילדים יבכו אם יראו את הפרצוף הזה.
408
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
היה לי יום קשה, פראבהו.
409
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
נראה שבכל פעם כשאני מנסה לעשות מעשה טוב,
אני רק הורס דברים.
410
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
אני אוהב אותה מדי, לין באבה.
411
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
אני מקנא בך.
412
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
אני מקנא במעטפת הכסף הגדולה
שקאסמבאי נתן לך.
413
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
זה גורם לי להרגיש נורא.
414
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
בסדר, אז כדי להרגיש טוב יותר,
415
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
למה שלא תתגלגל
על מיטת הכסף הגדולה שלך, לין באבה?
416
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
פראבהו, כל הג'ופדפאטי תרם
417
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
כי הם חושבים שאני מוציא
את הכסף שלי על תרופות.
418
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
אם לא אתה, אז מי?
419
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
חאדרבאי שילם.
420
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
בסדר, רע מאוד. רע מאוד.
421
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
לין, אל תגלה לאיש,
422
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
או שקאסמבאי יגרש אותך מסגאר ואדה.
423
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
שמע, הכסף הזה צריך לחזור לאנשים.
424
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
לא.
425
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
זה רק יסבך אותך בצרות חמורות יותר.
426
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
האנשים אוהבים אותך, הם זקוקים לך,
הם רוצים שתיקח אותו. בבקשה, לין באבה.
427
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
רק תוריד פרופיל ותכניס את הכסף לכיס, בוס.
428
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
זה שקר.
-זה לא שקר. זה רק...
429
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
לא לגלות.
430
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
עם השלכות שעליך להתמודד איתן.
431
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
וההשלכות הן שכולם מרוצים
432
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
ואתה צריך לחיות עם יותר מדי כסף.
433
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
למה שלא תיקח קצת אוכל לפרוואטי...
434
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
ותגיד שלום?
435
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
בבקשה, לין. המשפחה שלה
לא זקוקה לסיבה נוספת לשנוא אותי.
436
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
אסור לאישה לא נשואה לדבר עם...
437
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
רווק נאה כמוני,
לבד באפלה היפהפייה של הלילה.
438
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
מאותה הסיבה שאתה ישן כאן הלילה.
439
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
המון כללים.
440
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
אסור להיות לבד עם אשתו של אחר
או עם אישה שלא נשואה לאיש
441
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
או בעצם עם כל אישה.
442
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
מפתיע שיש כאן ילדים רבים כל כך.
443
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
אני לא אומר לך לבלות איתה את הלילה.
רק תלך להגיד שלום.
444
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
זה בלתי אפשרי, לין באבה.
445
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
פרוואטי לבד, ואני לא יכול להיות איתה
אפילו שאני חושק בה מאוד.
446
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
במקום זאת,
אני חולק את הבקתה הקטנטנה שלי איתך.
447
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
אבל גברת קרלה לבד ואין כלל שעוצר אותך.
448
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
ואתה מקנא בי?
449
00:31:28,368 --> 00:31:31,079
אני זה שלא יכול לבלות הלילה זמן סקסי
450
00:31:31,163 --> 00:31:32,414
בגלל המצב.
451
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
עכשיו אני מבולבל.
452
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
אתה אומר לי ללכת לתפוס זיון
או שאתה רוצה להיות לבד כדי לאונן?
453
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
כולם חברים כאן, לין באבה,
לא משנה לי אם אני לבד או לא.
454
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
אז בהחלט אלך למקום אחר.
455
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
לין פורד בשער, אדוני.
456
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
כדאי שתעזוב.
457
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
שלין לא יראה אותך.
458
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
נסיים מאוחר יותר.
459
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
חאדרבאי.
460
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
אתה משחק?
-לא, אין לי מושג מה זה.
461
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
פצ'יזי. אלמד אותך.
462
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
אולי בהזדמנות אחרת.
463
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
שמע, אני מעריך כל מה שעשית, חאדרבאי,
464
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
אבל אני נאלץ להתעקש להחזיר לך את הכסף.
465
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
אשלם על התרופות שלי מעכשיו.
466
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
מישהו שלח אותך לכאן כדי להגיד לי את זה?
467
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
לא, לא היה להם צורך לעשות זאת.
468
00:33:09,928 --> 00:33:11,263
לסגאר ואדה יש כללים משלה,
469
00:33:11,263 --> 00:33:13,932
ואם אני רוצה לגור שם,
עליי לציית לכללים האלה.
470
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
איזה כלל יש להם מלבד להתפלש בחרא?
471
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
הכלל היחיד שלהם הוא שהם סובלים בשמחה.
472
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
יש שני סוגים של סבל, עבדאללה.
473
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
זה שאנחנו מרגישים
וזה שאנחנו גורמים לאחרים להרגיש.
474
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
אתה לא צריך לסבול בכלל
אם אתה חזק מספיק כדי להתכחש לזה.
475
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
אולי כוח אמיתי הוא לסבול למען אחרים
גם כשאתה לא חייב.
476
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
מר לין בא לכאן כדי להפוך
את חייו לקשים יותר, הוא חלש בעיניך?
477
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
לא, אבל על אף שאני רואה בו אח,
478
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
הוא מערבי משוגע והכללים לא חלים עליו.
479
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
סבל יכול להיות גם כעס.
480
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
אנחנו זועמים על חוסר צדק ועל חוסר הגינות,
481
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
ויש אנשים שמרגישים שעליהם לשאת את הסבל הזה
482
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
בכל מחיר.
483
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
אדם כזה מאושר באמת
רק כשהוא סובל למען אחרים.
484
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
קללת הגיבור.
485
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
תראה מה עשית. הדיון הזה יימשך זמן רב.
486
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
עדיף שתיקח את הכסף ותלך.
487
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
לצערי אני לא יכול לעשות את זה.
488
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
ואני מכבד את ההחלטה שלך.
489
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
רק ניסיתי לעזור לך בסגאר ואדה.
490
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
ואם אוכל לעזור לך שוב,
דלתי תמיד פתוחה בפניך.
491
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
תודה, חאדרבאי.
-אני נהנה מהשיחות שלנו, לין.
492
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
אני מקווה שנוכל לפחות להישאר ידידים.
493
00:34:19,873 --> 00:34:21,291
זה ישמח אותי מאוד.
494
00:34:21,375 --> 00:34:22,376
טוב.
495
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
האדון שלי יגיע בקרוב.
496
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
לינדזי.
497
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
פורד, לינדזי, ניו זילנד
מספר דרכון אר-22624-788 -
498
00:35:31,278 --> 00:35:33,280
לינדזי -
499
00:35:37,826 --> 00:35:41,288
לינדזי פורד, ניו זילנד
אר-22624-788. -
500
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
ידעת שזה כמעט לא חוקי בסגאר ואדה
501
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
שגבר יהיה לבד עם אישה לא נשואה בלילה?
502
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
מה אתה עושה כאן?
503
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
התגעגעתי אלייך.
504
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
למה נתת לי להיכנס?
505
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
היכנסי.
506
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
בואי. באתי לקחת אותך הביתה.
507
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
אני לא יכולה לעזוב אותה הלילה.
508
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
זה לא התפקיד שלך. בית התה הוא התפקיד שלך.
509
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
יש רק דרך אחת
להתגבר על הקשיים שלנו, פרוואטי!
510
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
פרוואטי.
511
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
כל מה שאת עושה במרפאה...
512
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
בא על חשבון בני משפחתך.
513
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
אני לא עושה את זה למען המרפאה.
אני עושה את זה למען עצמי.
514
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
אני מתחילה להרגיש כמו ספר של לואיס קרול.
515
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
"את משוגעת. פסיכית.
516
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
יצאת מדעתך לחלוטין.
517
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
אבל אגלה לך סוד.
כל האנשים הטובים הם כאלה."
518
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
יפה מאוד, לין. אתה חכם מדי.
519
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
השהות שלך כאן תגרום לאחת
מנערות שכונת העוני היפות לקנא?
520
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
מה?
521
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
לא.
522
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
אתה צריך להפסיק להקשיב לדידייה.
523
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
הוא חושב שאתה נשאר
בשכונת העוני רק בשביל סקס.
524
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
אפילו לא אהבה? רק סקס?
525
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
אני שונאת אהבה.
526
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
את לא... את לא יכולה לשנוא אהבה, קרלה.
527
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
למה לא?
528
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
יהיר מאוד לאהוב מישהו
ולצפות שיאהב אותך חזרה.
529
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
אני חושבת שגן העדן
הוא מקום שכולם מאושרים בו
530
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
כי אף אחד לא צריך לאהוב אף אחד אף פעם.
531
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
אז אם אהבה היא לא דבר טוב...
532
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
מה כן?
533
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
כוח. ההפך מאהבה.
534
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
את ממש פראית.
535
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
אז למה באת לבומביי מלכתחילה?
536
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
החטא הקדמון.
537
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
אראה לך את שלי אם תראי לי את שלך.
538
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
אז אל תספר לי.
539
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
אולי אני רוצה לספר לך.
540
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
אולי אני רוצה לומר למישהו את האמת.
541
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
למישהו שאני בוטח בו.
542
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
למישהו שאני חושב שיכול להיות חבר.
543
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
אנחנו חברים?
544
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
הכנסתי אותך בניגוד לשיקול דעתי.
545
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
הייתי מכור להרואין.
546
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
הייתי זקוק לכסף אז שדדתי בנק.
547
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
שוטר נהרג,
548
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
לא אני הרגתי אותו, אבל העמדתי פנים שכן.
549
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
שלחו אותי לכלא.
550
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
ואז נמלטתי...
551
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
וברחתי הכי מהר שיכולתי עד שהגעתי לכאן.
552
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
למה לכאן?
553
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
תמיד רציתי לבוא.
554
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
זה מה שהתכוונתי לעשות בכסף.
555
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
אז שכנעתי את עצמי שאני יכול לבוא בכל זאת.
556
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
להותיר הכול מאחור.
557
00:41:09,992 --> 00:41:12,286
אם תמסרי את המידע הזה לשוטר בבומביי,
558
00:41:12,286 --> 00:41:13,870
סביר להניח שתקבלי פרס.
559
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
אז עכשיו אנחנו חייבים להיות חברים.
560
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
חיי נתונים בידייך.
561
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
לא, לא.
562
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
זה בית החולים סנט הילדה, בומביי?
563
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
כאן סנט הילדה.
564
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
האם זו אושה?
-כן.
565
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
מדברת סוזן ריבס ממשרד הדרכונים באוקלנד.
566
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
בדקתי את מספר הדרכון.
את בטוחה שמסרת לי את המספר הנכון?
567
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
אר-22624-788. לינדזי פורד.
568
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
הוא עדיין בתרדמת ומצבו לא נראה טוב.
569
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
אנחנו יכולים לפחות למצוא את המשפחה שלו
ולהגיד להם שהוא לא יגיע הביתה.
570
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
אני בטוחה שהם יודעים, חמודה.
לינדזי פורד מת לפני שש שנים.
571
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
אם את מוכנה להמתין רגע,
המפקח שלי רוצה לשוחח איתך.
572
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
ודאי.
573
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
הוא משתמש בדרכון של אדם מת.
574
00:42:25,817 --> 00:42:29,112
טום וייטס
"קלוזינג טיים" -
575
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
כשהייתי בת 12, אבא שלי התאבד בירייה.
576
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
אני מצאתי אותו.
577
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
המוח שלו היה מרוח
על ערמה של טופסי פשיטת רגל.
578
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
הייתי עשירה בילדותי, בטוחה בשני דברים.
579
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
שלא חסר לי דבר
ושאבא שלי אהב אותי יותר מכל דבר אחר.
580
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
מתברר שטעיתי בשני הדברים.
581
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
ובמהלך כל מה שקרה מאז,
הדבר שלא הצלחתי להתגבר עליו
582
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
היה השאלה למה לא הייתי
סיבה מספקת לחיות בשבילו.
583
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
הייתי שאננה לגבי האהבה שלי אליו
584
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
ולגבי ההנחה שלי שהוא אוהב אותי
יותר מכל דבר אחר.
585
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
זה לא היה נכון.
586
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
הוא אהב את מי ואת מה שהיה
ואת מה שאנשים חשבו עליו.
587
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
נהגתי להירדם בבכי
588
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
בביתו של כל קרוב משפחה שנטשו אותי בו,
589
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
ולשאול למה הוא לא יכול
היה להישאר בחיים בשבילי.
590
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
הוא לא יכול היה פשוט
לאהוב אותי וזה היה מספיק?
591
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
זה לא היה באשמתך.
592
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
אני יודעת את זה.
רגשות אשם הם הקטע שלך. לא שלי.
593
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
האשמתי אותו בכך שזרק את האהבה שלי לפח.
594
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
וקשה יותר להאשים מאשר להרגיש אשם.
595
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
וזה גם קל יותר.
596
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
אם אתה מניח שכולם אנשים איומים,
קל לא להתקרב לאף אחד.
597
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
שאלת מה אני רוצה.
598
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
אני רוצה לא להיות תלויה באיש שוב לעולם.
599
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
זה הכול.
600
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
נשמע בודד.
601
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
"הם דופקים אותך, אימא ואבא שלך.
הם לא מתכוונים, אבל עושים זאת."
602
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
"הם ממלאים אותך במחשבות שהיו להם."
603
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
"ומוסיפים עוד כמה רק בשבילך."
604
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
בפעם האחרונה כשהייתי בחוץ
אחרי שעת העוצר איתך...
605
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
רדפו אחריי שוטרים.
606
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
אז כדאי שתישאר, אם אתה רוצה.
607
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
אני לא יכולה.
608
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
את יכולה.
609
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
זה לא פשוט כל כך.
610
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
הספה כולה שלך.
611
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
על פי הספר "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויס רוברטס -
612
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
תרגום: אסף ראביד