1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 האם עיניי מטעות אותי? זו רוח רפאים? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 לא, זה הגורה שמוצא כל מה שהוא צריך בשכונת העוני. 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 היי! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 יחי הגיבור ששב. 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 היי! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 משקאות! אנחנו צריכים משקאות. 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 היי, לין. מה שלומך? -מה שלומך? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 שב. 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 היי. 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 היי, גם לך. 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 מה דעתך? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 האיכות הייתה טובה. נוכל להמשיך לעשות עסקים, אני חושב. 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 תוכל לספק משקל רב יותר? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 אנחנו יכולים לספק כל מה שאתה צריך. 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 ידעתי שאני יכול לסמוך עלייך, ליסה. קמע המזל שלי בבומביי. 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 היי, אסור להכניס לכאן זונות זרות. 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 היא כבר לא עושה את זה. 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 ואל תקרא לה זונה. 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 אתה חייב לה התנצלות. 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 טעות שלי, גברתי. 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 אל תדאג. זה בסדר. זה בסדר. 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 תודה. 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 לחיים. 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 שמעת על מבחן בורסלינו? -לא. 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 בורסלינו הוא פריט ביגוד איכותי ביותר, רבים מאמינים 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 שהוא כיסוי הראש הגברי המצוין ביותר שיוצר אי פעם. 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 אתה מבין? -אז זה סתם כובע? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 שמע, כדי לזהות כובע בורסלינו אמיתי 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 צריך לגלגל אותו לצינור צר מאוד ולהעביר אותו דרך טבעת נישואים. 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 אם הוא יוצא מזה בלי קפלים 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 ופשוט קופץ חזרה לצורה המקורית שלו, זה באמת... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 בורסלינו. -בורסלינו. 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 עכשיו, בומביי ושכונת העוני שלך גלגלו אותך לצינור 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 ועכשיו הם גוררים אותך לתוך טבעת נישואים... 35 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 כדי לבדוק אם אתה אמיתי או לא. 36 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 אתה אמיתי? 37 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 מה את חושבת? -אני חושבת שדידייה שיכור. 38 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 בסדר. -היי, לין. 39 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 ליסה, אלוהים אדירים. את נראית מעולה. 40 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 תודה. -את... 41 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 מצבי טוב. -כן? 42 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 טוב מטוב. 43 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 רק רציתי להגיד שלום ותודה על היום הראשון 44 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 ועל כך שהוצאת אותי מהארמון. 45 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיך. 46 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 בכל אופן, זה היה חשוב לי מאוד, לא אשכח זאת לעולם, אז... 47 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 בסדר. 48 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 גיבור אמיתי של העם. 49 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 הכי בורסלינו שראיתי. -תירגע. 50 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 אני צריכה ללכת. -מה? בחייך, תישארי איתנו. 51 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 בסדר. 52 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 אז אתה עדיין כאן, מה? 53 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 מתברר. 54 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 מצאת מישהו אחר להאשים בצרות שלך? 55 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 או שריחמת עליו אחרי הכול? 56 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 אני לא בטוחה שזה העסק שלך. 57 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 היי, לין מצא חיים חדשים בשכונת העוני סגאר ואדה. 58 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 שמעתי על זה. -אתה... 59 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 זה מסביר את הריח. 60 00:03:29,815 --> 00:03:31,650 אני מניח שאם אתה רוצה להרגיש כמו איש גדול, 61 00:03:31,650 --> 00:03:33,944 הדרך הטובה ביותר היא לחיות בין גמדים, לא? 62 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 נראה לי שאתה לא צריך להניח, אתה יודע. 63 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 כי בכל יום אתה מתעורר ומביט בראי, 64 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 ומפחד פחד מוות שמישהו קטנטן משיב לך מבט. 65 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 מישהו שאף אחד לא צריך. וזה נכון, חבר. 66 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 בהשוואה אליך, האנשים שאני חי איתם הם קינג-קונג המזוין. 67 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 היית צריך לעזוב כשעוד יכולת. 68 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 איזה שמוק דפוק. 69 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 תיזהר. הוא לא ישכח מה עשית הרגע. 70 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 אני מקווה שלא. 71 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 משקאות! 72 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 אי אפשר להפסיק הכול בבת אחת. 73 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 אנחנו צריכים פטפון כאן. כך נוכל לרקוד. 74 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 האזנת לתקליטים עם לין, אחרי שהוא הציל אותך? 75 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 מה עוד עשית? 76 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 מה קורה כאן? אתה מקנא? 77 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 במי? לין ואני? 78 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 אני מקנא בך עם כל אחד. 79 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 לין דלוק רק על קרלה. תאמין לי. 80 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 מצא חן בעיניי שהגנת עליי הערב. "היא כבר לא עושה את זה." 81 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 כשאמרת את זה, זו הייתה הפעם הראשונה שהבנתי שזה נכון. 82 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 קח אותי למיטה. 83 00:05:37,234 --> 00:05:38,986 כלומר... תשמע, אי אפשר להאשים אותם. 84 00:05:38,986 --> 00:05:41,029 המערכת מתעלמת מהם לחלוטין. 85 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 אפילו הרופאים בבתי חולים ציבוריים רוצים בקשיש. 86 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 זה בולשיט. 87 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 האנשים המסכנים האלה, הם פשוט חוזרים הביתה ומתים, 88 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 אלא אם כן אני עושה משהו בנידון. 89 00:05:54,251 --> 00:05:56,336 יצרתי קשר לקניית ציוד רפואי בשוק השחור. 90 00:05:56,420 --> 00:05:58,171 הבקתה שלי נראית כמו בית מרקחת דפוק. 91 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 אני לא מתלוצץ. 92 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 תנו לי שבוע ויהיה לי אמבולנס משלי. 93 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 חברת האמבולנסים של סגאר ואדה. 94 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 אוי, לין, הפרצוף שלך הוא תמונה 95 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 של זעם אידיאליסטי והיא מושלמת כל כך 96 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 שאני רוצה לזכור אותה לעד. 97 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 זה דבר נדיר כל כך כאן שיש לשמר את זה. 98 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 ארה, חשבנו שנסעת ישר לוואראנסי כדי לעשן ג'רס. 99 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 אבל אתה כאן, מציל חיים ומחרבן למפרץ. 100 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 זה פשוט מה שאני עושה. -זה סיפור אדיר. 101 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 שמעת דבר כזה אי פעם? 102 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 האמת היא שלא. 103 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 אתה עושה דבר די מדהים, לין. 104 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 לא, פשוט הייתי שם. 105 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 כשהייתי שיכור מוויסקי ומחזיונות הגאולה שלי, 106 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 שכחתי מה הייתי באמת. 107 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 אסיר נמלט שצריך להישאר בלתי נראה. 108 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 לין באבה! לין באבה! 109 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 ד"ר לין! 110 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 בוקר טוב! 111 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 צא, לין באבה! 112 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 בוקר טוב! בוקר טוב! 113 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 צא, לין באבה! 114 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 צא, לין באבה! 115 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 בסדר. בסדר, אני בא. 116 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 לין באבה, סוף כל סוף התעוררת. 117 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 טוב מאוד. טוב מאוד. היום הוא יום הקצבה. קח. 118 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 לין באבה, קח, קח. 119 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 בחיי. 120 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 כאזרחים, מר לין, יש לנו עוד כמה זכויות. 121 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 הזכות להצביע, הזכות לקצבת מזון וכמובן, הזכות לשלם מסים. 122 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 אבל לין באבה, אתה לא-אדם אמיתי, אז אתה לא מקבל קצבה. 123 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 אבל אנחנו לא רוצים נדבות. אתה אחד מאיתנו עכשיו. 124 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 וכשאנחנו מקבלים קצבאות, גם הרופא יקבל. 125 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 תודה, תודה. 126 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 ארה, תנו עוד. 127 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 לא. לא. -אתה יכול לקחת. 128 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 אתה יכול לקחת כל מה שאתה רוצה. 129 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 תודה. -תפוחי אדמה, אורז. 130 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 נשלח לך כוס תה. 131 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 לין הוא זר שמציל חיים. זה יכול להיות סיפור מצוין. 132 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 אני חושבת שכדאי שתציע את זה לעורך שלך. 133 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 אז מה הכותרת? "תייר גורה מגיע עם פלסטרים"? 134 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 הכותרת היא, "שתוק, נישאנט, ותתחיל להיות רציני, 135 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 או שאלך עם הסיפור הזה למקום אחר". -רגישה. בסדר, סליחה. 136 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 הוא עובד בחינם 137 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 ולא זוכה לשום תמיכה מהקהילה הרפואית. 138 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 הוא מבייש מערכת שמגיע לה שיביישו אותה. 139 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 את מציעה להפוך את רופא האשפתות הגורה הזה לכתבה ראשית? 140 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 כן. למשהו שמושך תשומת לב ומוביל לשינוי. 141 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 נמאס לי לחייך ולפלרטט בשביל כתבות פרופיל מתחנפות על כוכבי קולנוע. 142 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 הכתבות האלה הן עסק טוב, יאר. -הן לא עיתונאות, יאר. 143 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 לא מה שאני רוצה לעשות. -שאפתנית מאוד. 144 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 זו בעיה? 145 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 הרעיונות שלי חורגים מגבולות המעמד שלי, נישאנט? 146 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 אולי עדיף שאהיה עסוקה בהבאת תינוקות לעולם? 147 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 כן. 148 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 מה? אני אמורה ל... 149 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 כן, זה ימצא חן בעיני העורך שלי. אדבר איתו. 150 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 אבל את תכתבי את זה כפרילנסרית. 151 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 אז שיהיה ברור, אני לא מציע לך עבודה בעיתון. 152 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 לא אהיה הבוס שלך. 153 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 ולפי הכללים שלך, אנחנו עדיין יכולים לצאת לארוחת ערב. 154 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 ואם אסרב? 155 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 אגיש לו את הסיפור בכל זאת, אבל שיירשם בפרוטוקול 156 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 שאני חושב שמשהו משותף, כמו מקצוע, 157 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 צריך להיות תמריץ לדייט, לא גורם מרתיע. 158 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 בסדר. ארוחת ערב. 159 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 בערב שיתאים לי. 160 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 מחר בערב מתאים לך? 161 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 תרצי כוסית? 162 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 סלח לי. 163 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 השר פנדי. 164 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 ברכותיי. 165 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 תודה, גברתי. 166 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 אני רוצה להציג את עצמי, עבד אלחאדר חאן. 167 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 תענוג להכיר אותך, כמובן. 168 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 השר פנדי, האובדן של קודמך בתפקיד כאב לי מאוד. אובדן גדול. 169 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 טרגדיה. 170 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 תמכתי בקריירה הפוליטית שלו במשך שנים רבות 171 00:11:16,949 --> 00:11:19,952 כי הייתי בטוח שהוא רוצה לפעול 172 00:11:19,952 --> 00:11:21,286 לטובת אנשי קולאבה. 173 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 לפעול למען האינטרסים של רבים, לא של מעטים. 174 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 ודאי. אנחנו משרתים את רצון העם. 175 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 ורצון העם עשוי להשתנות. 176 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 הסכנות שבחייו של פוליטיקאי. 177 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 הכוח שלך תלוי במה שהעם מעניק לך. 178 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 ואת מה שהוא מעניק, הוא עלול לקחת. 179 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 כן, תאמין בשכונת העוני. 180 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 תודה שבאת. 181 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 שמחתי לפגוש אותך פנים אל פנים. 182 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 עד הפעם הבאה שנתראה. 183 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 כבר קניתי אותו. 184 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 ציפיתי שמיס קרלה תעביר את המסר הזה. 185 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 היא העבירה אותו, אבל אני רציתי להעביר לשר מסר אחר. 186 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 אז במה איימת עליו? בקולות של סגאר ואדה? 187 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 אתה חושב שתוכל לכבוש את העם בעזרת רופא המחמד שלך? 188 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 ציפיתי ליותר ממך, חאדרבאי. 189 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 אנחנו בהודו, הדהרמה שולטת. 190 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 ושנינו יודעים 191 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 שאנשי סגאר ואדה יקבלו זכות לקבוע את גורלם. 192 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 לקולות אין משמעות אם אני שולט במשרד שסופר אותם. 193 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 חבר מבקש לפגוש אותך. 194 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 אף אחד לא יודע למה. 195 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 זה לא מוצא חן בעיניי. 196 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 כן, אחי. 197 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 ישר מהמפעל. לא ירושה דפוקה. 198 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 על מה אתה מדבר? 199 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 זה בשבילך. 200 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 הוא קנה את זה בשביל ד"ר לין! 201 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 הוא עובד אצל חאדר. 202 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 אחי, אני לא יכול לקחת את זה. 203 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 בריון. 204 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 אנחנו לא אחים? לא הצלנו זה את חייו של זה? 205 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 אתה לא יודע לרכוב? 206 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 אני יודע לרכוב. 207 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 אני מתחיל לחשוב שאתה מפחד. 208 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 אפילו הילד רואה. מה אתה אומר, ילד? הוא מפחד? 209 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 כן. 210 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 אתה חייב לקחת את האופנוע הזה, לין. 211 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 יש לי דברים טובים יותר לעשות מאשר להיות שליח התרופות שלך. 212 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 אתה מבין? בכך שתקבל אותו, אתה תיתן לי מתנה. 213 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 מה דעתך, ראבי? 214 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 נסיעת מבחן? 215 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 רוצה לבוא, ראבי? 216 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 לא אמרת מילה מאז שיצאנו. 217 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 למה אתה רוצה שוואליד יחשוב שלין פורד הוא חלק מהתוכנית שלך? 218 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 כשמכייסים אדם, חשוב ליצור הסחת דעת. 219 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 זו הייתה התוכנית שלך לגביו מלכתחילה? 220 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 את חושבת שאני יכול לשלוט בגורל ובהשלכות שלו כמו אלוהים? 221 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 לא. לין נמצא בסגאר ואדה מסיבות אישיות שלו. 222 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 ההסכם בינינו סובב רק סביב רפואה. 223 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 לין לא היה שם אילולא אנחנו, אילולא מה שאני גרמתי לו לעשות. 224 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 זו שלחה רוצח לסגאר ואדה כדי לפגוע בו והוא הצית אש. 225 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 מישהי מתה. לין מאשים את עצמו בכך. 226 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 הוא סיפר לך את כל זה? 227 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 זו לא שיחה קלילה עם גבר שאין לך רגשות כלפיו. 228 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 על מה עוד דיברתם? 229 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 לא על משהו חשוב. 230 00:15:42,214 --> 00:15:45,300 פנית אל לין כדי לבדוק אם הוא יספר לך על הזמן שבילה איתי 231 00:15:45,384 --> 00:15:46,468 יותר משאני סיפרתי לך. 232 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 והוא סיפר? -לא. 233 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 את רוצה שנגיד לו את האמת על האופן שבו כולנו קשורים זה לזה? 234 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 כבר מאוחר מדי לזה. 235 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 אני פשוט לא רוצה שעוד מישהו ייפגע. 236 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 אשמח להסכים 237 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 שאף אחד מאיתנו לא יפריע ללין שוב, אם גם את מסכימה. 238 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 אם הוא יבחר להישאר בסגאר ואדה, אז מה? 239 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 אם לא, שנינו נפנה את הדרך. 240 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 לא נראה לי שהבחור הזה מחבב אותך במיוחד. 241 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 או שהוא מחבב אותך יותר מדי. 242 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 כן, הוא שמוק. 243 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 והילד הזה, ראבי, אני די בטוח שגם הוא לא מחבב אותך. 244 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 זו הסיבה שאתה עובד כרופא בשכונת העוני? כדי שאנשים יחבבו אותך? 245 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 מעט מאוד מספיק כדי לשמח אנשים שם. 246 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 מה ישמח אותך, לין? 247 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 הרשימה ארוכה. 248 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 אם אוכל להבין את קרלה, זה יהיה משהו. 249 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 קרלה? 250 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 האישה שניגשה אלינו במועדון באותו ערב. 251 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 מה הסיפור שלך איתה? 252 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 תגיד אתה לי. 253 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 האישה הזו היא מסתורין בתוך חידה בתוך תעלומה. 254 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 היא מרחיקה אותי ואז מושכת אותי קרוב. 255 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 מתעלמת ממני ואז אומרת לי, "שמור על קשר". 256 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 מה אני אמור לעשות בזה? 257 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 הייתי מציע לך לשמור על קשר. 258 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 פשוט? זה עד כדי כך פשוט? -ממש כך. 259 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 נחמד. 260 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 מאוריציו, איך היה במרפאת מחלות המין? 261 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 טיפלו בכול? 262 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 אנטיביוטיקה היא דבר נפלא. 263 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 מוזר בעיניי שאפשר לא לחבב אותך. 264 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 תירגע. 265 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 הם לא יכולים לעשות כאן שום דבר. זו הסיבה שהם נוהגים באומץ כזה. 266 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 ראפיק, נכון? 267 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 שמע, בקשר לאותו היום, 268 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 אני מבין למה אתה כועס עליי 269 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 ושאולי אתה רוצה לנקום בי או משהו, 270 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 אבל שמע, אני שוויץ. 271 00:18:32,050 --> 00:18:34,720 אני סתם בחור שלא יכול היה לתת לשני בחורים אחרים להרוג זה את זה 272 00:18:34,720 --> 00:18:35,804 באור יום. 273 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 זה הכול. בלי רגשות טינה, בסדר? 274 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 הצלתי את חייך. אילו לא הייתי שם, אתה לא היית כאן. 275 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 לא, הוא לא היה. 276 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 כדאי שתעזוב את בומביי לפני שיקרה לך משהו רע. 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 כן, אנשים חוזרים ואומרים לי את זה. 278 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 שמע, אני רציני. אני לא רוצה צרות איתך. 279 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 מאוחר מדי. בחרת צד, אדון רופא. 280 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 בצד הלא נכון. 281 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 בסדר. 282 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 אנחנו עוזבים. 283 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 אבל אני לא רוצה ללכת. 284 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 אם אתה לא רוצה לחזור הביתה בהליכה, בוא. 285 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 אתה נשאר? 286 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 אתה מכיר אותי, אני רוצה תוספת. 287 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 תיזהר. 288 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 היי, מה שלומכם, ג'יטנדרה, רטנה? 289 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 ראבי? 290 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 סיימת את המטלות שלך? -אילו מטלות? 291 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 ראבי, מיד. 292 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 כן, אדוני, אני הולך. 293 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 אפשר לדבר איתך? 294 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 בטח. בטח, תיכנס. 295 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 אתה רוצה לשבת? 296 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 לא, רק אספתי את זה. 297 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 בשביל מה? כבר נתת לי יותר מדי. 298 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 לא, מר לין. זה התשלום שלנו על העבודה שלך. 299 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 זה... הכסף הזה הוא בשביל הציוד שעליך לקנות. 300 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 בסדר. 301 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 שמע, מר לין, 302 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 האופן שבו אתה משיג את התרופות שלך הוא העסק שלך. 303 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 אבל האנשים כאן, אנחנו צריכים לשלם על מה שאנחנו מקבלים. 304 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 אני רואה אותך מדבר עם האיש של חאדר. 305 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 אני שומע אותו מכנה אותך "אח". 306 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 אתה לא צריך אח כזה. 307 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 אחווה נמצאת כאן בג'ופדפאטי. 308 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 וריבוי אחים יוביל לעימות. 309 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 אין לנו הרבה כאן, 310 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 אבל גם אין לנו חובות. 311 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 וזה הכוח שלנו. 312 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 אנחנו אמורים לשלם על התרופות שלך, מר לין, 313 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 כדי שלא יצטבר לנו חוב לך או... לאדם אחר. 314 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 בסדר. 315 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 סלאם עליכם. 316 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 עליכם אלסלאם. 317 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 ידעתי שהוא צודק 318 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 ושאם אני רוצה להישאר במקום הזה, 319 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 זה חייב להיות לפי הכללים שלהם. 320 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 אני מממן את בית הספר הזה. 321 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 לילדים כאן אין הורים. 322 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 אני לא יכול להכחיש את האופן שבו אני מרוויח כסף, 323 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 אבל האם זה חשוב באותה המידה כמו מה שאני עושה בו? 324 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 בתי המשפט והמשטרה היו עונים שכן. 325 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 זה מכיוון שהחוקים שלנו מתמקדים במידת הפשע בחטא. 326 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 מבחינתי השאלה החשובה היא מידת החטא בפשע. 327 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 אני לא מרוויח כסף מזנות, מסמים. 328 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 אני לא סוחר בילדים ובנשים. 329 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 כל האחרים עושים זאת וזה מעמיד אותי בעמדת נחיתות. 330 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 אז במקום להשקיע בחטא, עליי להשקיע באנשים, 331 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 לעזור להם לצמוח ואולי, בשלב מסוים, ארוויח מכך. 332 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 אז אני אחד הזרעים שזרעת. 333 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 אתה מרוויח ממני כמו שקיווית? 334 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 מעציב אותי שזה המצב בינינו, את ואני. 335 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 היית שונה מאוד. אני חושב שאת יודעת. 336 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 אין לי ילדים, אבל בעולם הזה את בת בשבילי, 337 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 אם תבחרי להיות כזו, 338 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 אם כי לא אעמיד פנים שאני אב שבת זקוקה לו. 339 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 הענקת לי יותר משאבי העניק לי. 340 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 אני מצטער מאוד. 341 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 כשפגשתי את רוג'ול, הוא רצה להפוך את בומביי למקום טוב יותר. 342 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 אבל כוח וכסף שינו אותו. 343 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 לא ראיתי את זה עד שאת הצגת את זה בפניי. 344 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 אבל עכשיו אני חושש שאת מתחרטת שעשית זאת. 345 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 אני מרגישה שהסתבכתי בעניין שגדול עליי. 346 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 אין לי שליטה. זה לא מוצא חן בעיניי. 347 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 זו הסיבה שעלייך לשאול את עצמך תמיד 348 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 כמה חטא יש בפשע, בעינייך, לא בעיני איש מלבדך. 349 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 ואם זה מגיע למצב שהנשמה שלך כבר לא יכולה לשאת זאת, 350 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 עלייך לעזוב. 351 00:24:09,763 --> 00:24:12,641 את, אני, עבדאללה, אפילו לין פורד 352 00:24:12,641 --> 00:24:14,643 מונעים על ידי מוות שהיינו משנים לו יכולנו. 353 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 ונקודת הפתיחה הזו חקוקה בלבבותינו 354 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 ואי אפשר לסלק אותה משם בעזרת היגיון. 355 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 אז הנתיב שלנו קבוע מראש. אנחנו לא יכולים לשנות אותו. 356 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 לא, אנחנו יכולים. אנחנו חייבים. 357 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 אני אוהב אותך, קרלה. גם אם אין לי זכות להרגיש כך. 358 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 אז אחזור על כך. 359 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 אם את רוצה לבחור בנתיב אחר, 360 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 זה לא ישפיע על הקשר בינינו. 361 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 עזרי לי. 362 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 אכסה את החלקים שכבר הבטת בהם. 363 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 היא תצטרך להישאר כאן הלילה עד שהעירוי יסתיים. 364 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 היא לא תרצה בזה. לא לבד איתך. 365 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 אני יודע. 366 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 זו הסיבה שאת צריכה להישאר איתה. 367 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 אני אלך אל פראבהו. 368 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 את טובה בזה, פרוואטי. 369 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 אני חושבת שהייתי רוצה לעשות את זה כעבודה אמיתית. 370 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 כן, תמיד צריך אנשים טובים. כדאי לך ללכת על זה. 371 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 זה לא קל לבחורה מכאן. 372 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 קאוויטה, מה את עושה כאן? 373 00:26:12,511 --> 00:26:15,305 הדברים שדיברת עליהם באותו הערב גרמו לי לחשוב 374 00:26:15,389 --> 00:26:16,682 על דרך שבה אוכל לעזור. 375 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 לעזור במה? 376 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 בעבודה הרפואית שלך כאן, בקרב שקיבלת על עצמך. 377 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 הדבר שאתה עושה ימשוך תשומת לב רבה. 378 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 זה שאתה חייב לעשות את זה כי אף אחד לא רוצה לעשות את זה. 379 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 לין, מה שאתה עושה מדהים בעיניי, 380 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 אבל כדי לחולל שינוי אמיתי צריך רצון פוליטי. 381 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 הדרך הקלה ביותר להשיג את זה היא להציג אותך בעמוד הראשי. 382 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 לא. בשום אופן. 383 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 אין מצב. 384 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 אני לא יכול, קאוויטה. אני מצטער. 385 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 מה דעתך שאדבר עם כמה מהמטופלים? 386 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 אצלם אותך עובד קצת. 387 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 היי! -אין סיפור, בסדר? 388 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 את תהרסי הכול. 389 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 מה נסגר? 390 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 זה ברור? 391 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 יהיה ברור יותר אם תסביר לי למה. 392 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 למה אתה לא רוצה שהסיפור הזה יסופר? 393 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 זה שום דבר. באמת. אני... 394 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 אני מצטער. אסור היה לי לעשות את זה. 395 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 אם... אם הרסתי משהו, אשלם. 396 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 אל תדאג. -לא, קאוויטה. 397 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 קאוויטה. 398 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 הלב שלי פעם מהר מאוד כשהבנתי כמה שברירי החופש שלי. 399 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 תמונה אחת שתצא לעולם תספיק כדי להחזיר אותי לכלא. 400 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 פרוואטי. 401 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 פר... 402 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 "פרוואטי, הו, פרוואטי, 403 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 הו, פרוואטי שלי." 404 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 היי. 405 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 אל תהרוס את המחשבות השמחות שלי, בבקשה. 406 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 הפרצוף שלך מאוד... 407 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 ילדים יבכו אם יראו את הפרצוף הזה. 408 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 היה לי יום קשה, פראבהו. 409 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 נראה שבכל פעם כשאני מנסה לעשות מעשה טוב, אני רק הורס דברים. 410 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 אני אוהב אותה מדי, לין באבה. 411 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 אני מקנא בך. 412 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 אני מקנא במעטפת הכסף הגדולה שקאסמבאי נתן לך. 413 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 זה גורם לי להרגיש נורא. 414 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 בסדר, אז כדי להרגיש טוב יותר, 415 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 למה שלא תתגלגל על מיטת הכסף הגדולה שלך, לין באבה? 416 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 פראבהו, כל הג'ופדפאטי תרם 417 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 כי הם חושבים שאני מוציא את הכסף שלי על תרופות. 418 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 אם לא אתה, אז מי? 419 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 חאדרבאי שילם. 420 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 בסדר, רע מאוד. רע מאוד. 421 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 לין, אל תגלה לאיש, 422 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 או שקאסמבאי יגרש אותך מסגאר ואדה. 423 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 שמע, הכסף הזה צריך לחזור לאנשים. 424 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 לא. 425 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 זה רק יסבך אותך בצרות חמורות יותר. 426 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 האנשים אוהבים אותך, הם זקוקים לך, הם רוצים שתיקח אותו. בבקשה, לין באבה. 427 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 רק תוריד פרופיל ותכניס את הכסף לכיס, בוס. 428 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 זה שקר. -זה לא שקר. זה רק... 429 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 לא לגלות. 430 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 עם השלכות שעליך להתמודד איתן. 431 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 וההשלכות הן שכולם מרוצים 432 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 ואתה צריך לחיות עם יותר מדי כסף. 433 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 למה שלא תיקח קצת אוכל לפרוואטי... 434 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 ותגיד שלום? 435 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 בבקשה, לין. המשפחה שלה לא זקוקה לסיבה נוספת לשנוא אותי. 436 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 אסור לאישה לא נשואה לדבר עם... 437 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 רווק נאה כמוני, לבד באפלה היפהפייה של הלילה. 438 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 מאותה הסיבה שאתה ישן כאן הלילה. 439 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 המון כללים. 440 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 אסור להיות לבד עם אשתו של אחר או עם אישה שלא נשואה לאיש 441 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 או בעצם עם כל אישה. 442 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 מפתיע שיש כאן ילדים רבים כל כך. 443 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 אני לא אומר לך לבלות איתה את הלילה. רק תלך להגיד שלום. 444 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 זה בלתי אפשרי, לין באבה. 445 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 פרוואטי לבד, ואני לא יכול להיות איתה אפילו שאני חושק בה מאוד. 446 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 במקום זאת, אני חולק את הבקתה הקטנטנה שלי איתך. 447 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 אבל גברת קרלה לבד ואין כלל שעוצר אותך. 448 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 ואתה מקנא בי? 449 00:31:28,368 --> 00:31:31,079 אני זה שלא יכול לבלות הלילה זמן סקסי 450 00:31:31,163 --> 00:31:32,414 בגלל המצב. 451 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 עכשיו אני מבולבל. 452 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 אתה אומר לי ללכת לתפוס זיון או שאתה רוצה להיות לבד כדי לאונן? 453 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 כולם חברים כאן, לין באבה, לא משנה לי אם אני לבד או לא. 454 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 אז בהחלט אלך למקום אחר. 455 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 לין פורד בשער, אדוני. 456 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 כדאי שתעזוב. 457 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 שלין לא יראה אותך. 458 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 נסיים מאוחר יותר. 459 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 חאדרבאי. 460 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 אתה משחק? -לא, אין לי מושג מה זה. 461 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 פצ'יזי. אלמד אותך. 462 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 אולי בהזדמנות אחרת. 463 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 שמע, אני מעריך כל מה שעשית, חאדרבאי, 464 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 אבל אני נאלץ להתעקש להחזיר לך את הכסף. 465 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 אשלם על התרופות שלי מעכשיו. 466 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 מישהו שלח אותך לכאן כדי להגיד לי את זה? 467 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 לא, לא היה להם צורך לעשות זאת. 468 00:33:09,928 --> 00:33:11,263 לסגאר ואדה יש כללים משלה, 469 00:33:11,263 --> 00:33:13,932 ואם אני רוצה לגור שם, עליי לציית לכללים האלה. 470 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 איזה כלל יש להם מלבד להתפלש בחרא? 471 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 הכלל היחיד שלהם הוא שהם סובלים בשמחה. 472 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 יש שני סוגים של סבל, עבדאללה. 473 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 זה שאנחנו מרגישים וזה שאנחנו גורמים לאחרים להרגיש. 474 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 אתה לא צריך לסבול בכלל אם אתה חזק מספיק כדי להתכחש לזה. 475 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 אולי כוח אמיתי הוא לסבול למען אחרים גם כשאתה לא חייב. 476 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 מר לין בא לכאן כדי להפוך את חייו לקשים יותר, הוא חלש בעיניך? 477 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 לא, אבל על אף שאני רואה בו אח, 478 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 הוא מערבי משוגע והכללים לא חלים עליו. 479 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 סבל יכול להיות גם כעס. 480 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 אנחנו זועמים על חוסר צדק ועל חוסר הגינות, 481 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 ויש אנשים שמרגישים שעליהם לשאת את הסבל הזה 482 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 בכל מחיר. 483 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 אדם כזה מאושר באמת רק כשהוא סובל למען אחרים. 484 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 קללת הגיבור. 485 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 תראה מה עשית. הדיון הזה יימשך זמן רב. 486 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 עדיף שתיקח את הכסף ותלך. 487 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 לצערי אני לא יכול לעשות את זה. 488 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 ואני מכבד את ההחלטה שלך. 489 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 רק ניסיתי לעזור לך בסגאר ואדה. 490 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 ואם אוכל לעזור לך שוב, דלתי תמיד פתוחה בפניך. 491 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 תודה, חאדרבאי. -אני נהנה מהשיחות שלנו, לין. 492 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 אני מקווה שנוכל לפחות להישאר ידידים. 493 00:34:19,873 --> 00:34:21,291 זה ישמח אותי מאוד. 494 00:34:21,375 --> 00:34:22,376 טוב. 495 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 האדון שלי יגיע בקרוב. 496 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 לינדזי. 497 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 פורד, לינדזי, ניו זילנד מספר דרכון אר-22624-788 - 498 00:35:31,278 --> 00:35:33,280 לינדזי - 499 00:35:37,826 --> 00:35:41,288 לינדזי פורד, ניו זילנד אר-22624-788. - 500 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 ידעת שזה כמעט לא חוקי בסגאר ואדה 501 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 שגבר יהיה לבד עם אישה לא נשואה בלילה? 502 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 מה אתה עושה כאן? 503 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 התגעגעתי אלייך. 504 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 למה נתת לי להיכנס? 505 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 היכנסי. 506 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 בואי. באתי לקחת אותך הביתה. 507 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 אני לא יכולה לעזוב אותה הלילה. 508 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 זה לא התפקיד שלך. בית התה הוא התפקיד שלך. 509 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 יש רק דרך אחת להתגבר על הקשיים שלנו, פרוואטי! 510 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 פרוואטי. 511 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 כל מה שאת עושה במרפאה... 512 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 בא על חשבון בני משפחתך. 513 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 אני לא עושה את זה למען המרפאה. אני עושה את זה למען עצמי. 514 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 אני מתחילה להרגיש כמו ספר של לואיס קרול. 515 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 "את משוגעת. פסיכית. 516 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 יצאת מדעתך לחלוטין. 517 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 אבל אגלה לך סוד. כל האנשים הטובים הם כאלה." 518 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 יפה מאוד, לין. אתה חכם מדי. 519 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 השהות שלך כאן תגרום לאחת מנערות שכונת העוני היפות לקנא? 520 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 מה? 521 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 לא. 522 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 אתה צריך להפסיק להקשיב לדידייה. 523 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 הוא חושב שאתה נשאר בשכונת העוני רק בשביל סקס. 524 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 אפילו לא אהבה? רק סקס? 525 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 אני שונאת אהבה. 526 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 את לא... את לא יכולה לשנוא אהבה, קרלה. 527 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 למה לא? 528 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 יהיר מאוד לאהוב מישהו ולצפות שיאהב אותך חזרה. 529 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 אני חושבת שגן העדן הוא מקום שכולם מאושרים בו 530 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 כי אף אחד לא צריך לאהוב אף אחד אף פעם. 531 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 אז אם אהבה היא לא דבר טוב... 532 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 מה כן? 533 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 כוח. ההפך מאהבה. 534 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 את ממש פראית. 535 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 אז למה באת לבומביי מלכתחילה? 536 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 החטא הקדמון. 537 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 אראה לך את שלי אם תראי לי את שלך. 538 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 אז אל תספר לי. 539 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 אולי אני רוצה לספר לך. 540 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 אולי אני רוצה לומר למישהו את האמת. 541 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 למישהו שאני בוטח בו. 542 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 למישהו שאני חושב שיכול להיות חבר. 543 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 אנחנו חברים? 544 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 הכנסתי אותך בניגוד לשיקול דעתי. 545 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 הייתי מכור להרואין. 546 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 הייתי זקוק לכסף אז שדדתי בנק. 547 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 שוטר נהרג, 548 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 לא אני הרגתי אותו, אבל העמדתי פנים שכן. 549 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 שלחו אותי לכלא. 550 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 ואז נמלטתי... 551 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 וברחתי הכי מהר שיכולתי עד שהגעתי לכאן. 552 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 למה לכאן? 553 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 תמיד רציתי לבוא. 554 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 זה מה שהתכוונתי לעשות בכסף. 555 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 אז שכנעתי את עצמי שאני יכול לבוא בכל זאת. 556 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 להותיר הכול מאחור. 557 00:41:09,992 --> 00:41:12,286 אם תמסרי את המידע הזה לשוטר בבומביי, 558 00:41:12,286 --> 00:41:13,870 סביר להניח שתקבלי פרס. 559 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 אז עכשיו אנחנו חייבים להיות חברים. 560 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 חיי נתונים בידייך. 561 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 לא, לא. 562 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 זה בית החולים סנט הילדה, בומביי? 563 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 כאן סנט הילדה. 564 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 האם זו אושה? -כן. 565 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 מדברת סוזן ריבס ממשרד הדרכונים באוקלנד. 566 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 בדקתי את מספר הדרכון. את בטוחה שמסרת לי את המספר הנכון? 567 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 אר-22624-788. לינדזי פורד. 568 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 הוא עדיין בתרדמת ומצבו לא נראה טוב. 569 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 אנחנו יכולים לפחות למצוא את המשפחה שלו ולהגיד להם שהוא לא יגיע הביתה. 570 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 אני בטוחה שהם יודעים, חמודה. לינדזי פורד מת לפני שש שנים. 571 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 אם את מוכנה להמתין רגע, המפקח שלי רוצה לשוחח איתך. 572 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 ודאי. 573 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 הוא משתמש בדרכון של אדם מת. 574 00:42:25,817 --> 00:42:29,112 טום וייטס "קלוזינג טיים" - 575 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 כשהייתי בת 12, אבא שלי התאבד בירייה. 576 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 אני מצאתי אותו. 577 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 המוח שלו היה מרוח על ערמה של טופסי פשיטת רגל. 578 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 הייתי עשירה בילדותי, בטוחה בשני דברים. 579 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 שלא חסר לי דבר ושאבא שלי אהב אותי יותר מכל דבר אחר. 580 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 מתברר שטעיתי בשני הדברים. 581 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 ובמהלך כל מה שקרה מאז, הדבר שלא הצלחתי להתגבר עליו 582 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 היה השאלה למה לא הייתי סיבה מספקת לחיות בשבילו. 583 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 הייתי שאננה לגבי האהבה שלי אליו 584 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 ולגבי ההנחה שלי שהוא אוהב אותי יותר מכל דבר אחר. 585 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 זה לא היה נכון. 586 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 הוא אהב את מי ואת מה שהיה ואת מה שאנשים חשבו עליו. 587 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 נהגתי להירדם בבכי 588 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 בביתו של כל קרוב משפחה שנטשו אותי בו, 589 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 ולשאול למה הוא לא יכול היה להישאר בחיים בשבילי. 590 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 הוא לא יכול היה פשוט לאהוב אותי וזה היה מספיק? 591 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 זה לא היה באשמתך. 592 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 אני יודעת את זה. רגשות אשם הם הקטע שלך. לא שלי. 593 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 האשמתי אותו בכך שזרק את האהבה שלי לפח. 594 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 וקשה יותר להאשים מאשר להרגיש אשם. 595 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 וזה גם קל יותר. 596 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 אם אתה מניח שכולם אנשים איומים, קל לא להתקרב לאף אחד. 597 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 שאלת מה אני רוצה. 598 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 אני רוצה לא להיות תלויה באיש שוב לעולם. 599 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 זה הכול. 600 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 נשמע בודד. 601 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 "הם דופקים אותך, אימא ואבא שלך. הם לא מתכוונים, אבל עושים זאת." 602 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 "הם ממלאים אותך במחשבות שהיו להם." 603 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 "ומוסיפים עוד כמה רק בשבילך." 604 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 בפעם האחרונה כשהייתי בחוץ אחרי שעת העוצר איתך... 605 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 רדפו אחריי שוטרים. 606 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 אז כדאי שתישאר, אם אתה רוצה. 607 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 אני לא יכולה. 608 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 את יכולה. 609 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 זה לא פשוט כל כך. 610 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 הספה כולה שלך. 611 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 612 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 תרגום: אסף ראביד