1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
Pettävätkö silmäni? Onko tuo aave?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
Ei, vaan gora,
joka löytää etsimänsä slummista.
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
Hei!
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
Sankari palaa.
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
Hei!
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
Tarvitsemme juotavaa!
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
Hei, Lin. Miten voit?
-Mitä kuuluu?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
Istu.
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
Hei.
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
Hei itsellesi.
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
Mitä pidit?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
Laatu oli hyvää.
Voimme käydä kauppaa toistekin.
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
Onnistuvatko suuremmat lastit?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
Mikä vain onnistuu.
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
Tiesin voivani luottaa sinuun, Lisa.
Olet Bombayn onnenkaluni.
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
Gorahuorat eivät saa tulla tänne.
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
Hän ei tee sitä enää.
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
Älä kutsu häntä huoraksi.
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
Pyydä anteeksi.
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
Suo anteeksi.
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
Älä kanna huolta siitä. Kaikki hyvin.
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
Kiitos.
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
Salute.
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
Tiedätkö Borsalino-kokeen?
-En.
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
Borsalino on laadukas vaatekappale,
jota monet pitävät -
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
kaikkien aikojen upeimpana
miesten päähineenä.
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
Joten...
-Eli se on pelkkä hattu?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
Borsalino-hatun aitoutta testataan -
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
käärimällä se rullaksi
ja työntämällä se vihkisormuksen läpi.
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
Jos se selviää siitä saamatta ryppyjä -
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
ja ponnahtaa takaisin
alkuperäiseen muotoonsa, se on aito...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
Borsalino.
-Aivan.
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
Bombay ja slummi
ovat käärineet sinut rullalle -
34
00:02:14,031 --> 00:02:17,492
ja vetävät sinua nyt vihkisormuksen läpi...
-Vai niin.
35
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
...testatakseen aitouttasi.
36
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
Oletko aito?
37
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
Mitä luulet?
-Että Didier on huppelissa.
38
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
Hyvä on.
-Hei, Lin.
39
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
Lisa! Voi pentele. Näytät hyvältä.
40
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
Kiitos.
-Oletko...
41
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
Voin hyvin.
-Niinkö?
42
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
Paremmin kuin hyvin.
43
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
Halusin tervehtiä
ja kiittää ensimmäisestä päivästä -
44
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
sekä Palacesta vapauttamisesta.
45
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
Mitä olisin tehnyt ilman sinua?
46
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
Se merkitsi minulle paljon
enkä unohda sitä koskaan.
47
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
Selvä.
48
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
Todellinen kansan sankari.
49
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
Aito Borsalino.
-Rauhoitu.
50
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
Pitää mennä.
-Mitä? Liity seuraamme.
51
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
Hyvä on.
52
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
Oletko yhä täällä?
53
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
Ilmeisesti.
54
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
Löysitkö jonkun muun,
jota syyttää ongelmistasi?
55
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
Vai säälitkö sinä häntä?
56
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
Se ei taida kuulua sinulle.
57
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
Lin löysi uuden elämän
Sagar Wadan slummissa.
58
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
Kuulin siitä.
-Sinä...
59
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
Se selittää lemun.
60
00:03:29,815 --> 00:03:33,944
Jos haluaa tuntea itsensä suurmieheksi,
pitää elää mitättömien keskuudessa.
61
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
Sen sinä tiedätkin hyvin.
62
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
Joka aamu, kun heräät ja katsot peiliin,
63
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
pelkäät mitättömyyden katsovan takaisin.
64
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
Tarpeettoman ihmisen, joka sinä oletkin.
65
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
Sinuun verrattuna
naapurini ovat suurenmoisia.
66
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
Sinun olisi pitänyt lähteä.
67
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
Mulkku.
68
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
Pidä varasi. Hän ei unohda tuota.
69
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
Toivon niin.
70
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
Juotavaa!
71
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
Ei kaikesta voi luopua kerralla.
72
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
Pitäisi hankkia levysoitin.
Sitten voisimme tanssia.
73
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
Kuuntelitko levyjä Linin kanssa,
kun hän oli pelastanut sinut?
74
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
Mitä muuta sinä teit?
75
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
Oletko mustasukkainen?
76
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
Linin takiako?
77
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
Kaikkien takia.
78
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
Lin näkee vain Karlan. Usko pois.
79
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
Pidin siitä, kun puolustit minua.
"Hän ei tee niin enää."
80
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
Se oli ensimmäinen kerta
kun tajusin sen olevan totta.
81
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
Mennään sänkyyn.
82
00:05:37,234 --> 00:05:41,029
Ei heitä voi syyttää.
Järjestelmä unohtaa heidät täysin.
83
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
Jopa julkisten sairaaloiden lääkärit
haluavat baksheeshia.
84
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
Se on perseestä.
85
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
Ihmisparat palaavat kotiin kuolemaan -
86
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
ellen tee asialle jotain.
87
00:05:54,251 --> 00:05:58,171
Hankin lääkkeitä mustasta pörssistä
ja majani näyttää nyt apteekilta.
88
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
Oikeasti.
89
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
Viikon päästä minulla on oma ambulanssi.
90
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
Sagar Wadan ambulanssiyhtiö.
91
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
Lin. Kasvoistasi loistaa -
92
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
täydellisen idealistinen tuohtumus,
93
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
jonka haluan muistaa aina.
94
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
Se on täällä niin harvinaista,
että se pitää säilyttää.
95
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
Arre. Luulimme, että lähdit
Varanasiin polttamaan charaa.
96
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
Pelastat kuitenkin henkiä
ja paskot lahteen.
97
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
Sellainen minä olen.
-Uskomaton tarina.
98
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
Oletko kuullut tuollaisesta?
99
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
En usko.
100
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
Toimit hienosti, Lin.
101
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
Satuin vain olemaan paikalla.
102
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
Viskin ja oman pelastukseni
humalluttamana -
103
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
olin unohtanut, kuka todella olin.
104
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
Vankikarkuri,
jonka piti pysyä näkymättömänä.
105
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
Linbaba!
106
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
Tri Lin!
107
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
Hyvää huomenta!
108
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
Tule ulos, Linbaba!
109
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
Hyvää huomenta!
110
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
Tule ulos, Linbaba!
111
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
Tule ulos, Linbaba!
112
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
Hyvä on! Minä tulen.
113
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
Vihdoinkin heräsit, Linbaba.
114
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
Mainiota. Tänään on ruoka-annospäivä.
115
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
Ota vain, Linbaba.
116
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
Voi että...
117
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
Meillä bastiwaleilla
on yhä joitakin kansalaisoikeuksia.
118
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
Oikeus äänestää, oikeus ruoka-annoksiin
ja tietenkin oikeus maksaa veroja.
119
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
Sinua ei kuitenkaan ole olemassa,
joten et saa mitään tästä.
120
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
Emme halua hyväntekeväisyyttä.
Olet yksi meistä.
121
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
Siksi keräämme
myös lääkärimme ruoka-annokset.
122
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
Kiitos.
123
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
Arre, lisää.
124
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
Eikä.
-Ota vain, na?
125
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
Ota mitä vain haluat.
126
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
Kiitos.
-Perunoita ja riisiä.
127
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
Lähetämme kupillisen teetä.
128
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
Lin on ulkopuolinen ja pelastaa henkiä.
Siitä saisi hyvän tarinan.
129
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
Puhu siitä päätoimittajallesi.
130
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
Mikä olisi otsikko?
"Goraturisti saapuu laastareineen."
131
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
Otsikko on:
"Tuki suusi ja ryhdistäydy, Nishant,
132
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
tai joku muu saa tarinan."
-Oletpa herkkä. Anteeksi.
133
00:08:42,793 --> 00:08:47,174
Hän työskentelee ilmaiseksi
ilman lääketieteellisen yhteisön tukea.
134
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
Hän häpäisee järjestelmän,
joka ansaitsee sen.
135
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
Haluatko slummilääkärin etusivulle?
136
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
Kyllä. Se saisi huomiota
ja saisi aikaan muutosta.
137
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
Olen väsynyt hymyilemään ja flirttailemaan
voidakseni kirjoittaa julkkiksista.
138
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
Siitä saa rahaa, yaar.
-Ei se ole journalismia, yaar.
139
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
Haluan muuta.
-Oletpa kunnianhimoinen.
140
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
Vaivaako se sinua?
141
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
Haluanko enemmän kuin pitäisi, Nishant?
142
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
Pitäisikö minun synnyttää lapsia?
143
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
Kyllä.
144
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
Mitä? Pitääkö minun...
145
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
Päätoimittaja pitäisi siitä.
Puhun hänelle.
146
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
Toimisit kuitenkin freelancerina.
147
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
En tarjoa sinulle töitä lehdessä.
148
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
En olisi pomosi.
149
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
Sinun säännöilläsi
voisimme yhä käydä illallisella.
150
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
Entä jos kieltäydyn?
151
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
Veisin tarinan silti päätoimittajalle,
152
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
mutta minusta yhdistävä tekijä
kuten ammatti -
153
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
olisi hyvä syy aloittaa seurustelu
eikä karttaa sitä.
154
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
Hyvä on. Illallista.
155
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
Minulle sopivana iltana.
156
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
Sopiiko huomisilta?
157
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
Juotavaa?
158
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
Anteeksi.
159
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
Ministeri Pandey.
160
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
Onnittelut.
161
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
Kiitos.
162
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
Haluan esitellä itseni. Abdel Khader Khan.
163
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
Hauska tutustua. Tietenkin.
164
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
Ministeri Pandey. Suren suuresti
edeltäjänne menetystä. Todella.
165
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
Se oli traagista.
166
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
Olin tukenut hänen
poliittista uraansa kauan,
167
00:11:16,949 --> 00:11:21,286
koska uskoin hänen tahtovan
Colaban asukkaiden parasta.
168
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
Että hän auttaisi enemmistöä
eikä harvoja valittuja.
169
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
Tietenkin. Kuuntelemme kansan tahtoa.
170
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
Ja kansan tahto voi muuttua nopeasti.
171
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
Se on poliittisen uran vaaroja.
172
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
Valtaa on vain sen verran kuin kansa suo.
173
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
Se voi myös riistää vallan takaisin.
174
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
Niin. Luottakaa vain slummiin.
175
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
Kiitos, että tulitte.
176
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
Halusin tavata teidät kasvokkain.
177
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
Ensi kertaan.
178
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
Hänet on ostettu.
179
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
Luulin nti Karlan kertoneen siitä.
180
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
Hän kertoi, mutta halusin
kertoa ministerille jotain muuta.
181
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
Millä uhkailet häntä?
Sagar Wadan äänilläkö?
182
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
Luuletko voittavasi
kansan puolellesi lääkärilläsi?
183
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
Odotin sinulta enemmän.
184
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
Intiassa dharma on kaikki kaikessa.
185
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
Me molemmat tiedämme,
186
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
että Sagar Wadan asukkaat
saavat päättää kohtalostaan.
187
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
Äänet eivät merkitse mitään,
jos omistan niiden laskijan.
188
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
Ystävä kysyy sinua.
189
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
Kukaan ei tiedä syytä.
190
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
En pidä siitä.
191
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
Kas näin, veli.
192
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
Suoraan tehtaalta.
Ei mitään kierrätyskamaa.
193
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
Mitä tarkoitat?
194
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
Se on sinulle.
195
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
Hän osti sen tri Linille!
196
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
Hän on Khaderin mies.
197
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
En voi ottaa sitä.
198
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
Goonda.
199
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
Emmekö ole veljiä?
Pelastimme toistemme henget.
200
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
Etkö osaa ajaa?
201
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
Osaan kyllä.
202
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
Kohta luulen, että sinua pelottaa.
203
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
Lapsikin näkee sen.
Pelottaako häntä, poika?
204
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
Kyllä.
205
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
Ota pyörä, Lin.
206
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
Minulla on muutakin tekemistä
kuin toimittaa lääkkeitäsi.
207
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
Hyväksymällä pyörän
antaisit lahjan minulle.
208
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
Mitä sanot, Ravi?
209
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
Koeajo?
210
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
Haluatko tulla, Ravi?
211
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
Et ole puhunut lähtömme jälkeen.
212
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
Miksi uskottelet Walidille,
että Lin Ford on osa suunnitelmaasi?
213
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
Toista pitää harhauttaa,
jos häneltä aikoo ryöstää.
214
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
Aioitko tehdä aina niin?
215
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
Vain Jumala voisi peukaloida
kohtaloa ja seurauksia sillä tavalla.
216
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
Ei. Lin on Sagar Wadassa omista syistään.
217
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
Sopimuksemme koskee
ainoastaan terveydenhoitoa.
218
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
Lin ei olisi siellä ilman meitä
ja antamaani tehtävää.
219
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
Zhou lähetti Sagar Wadaan jonkun,
joka sytytti tulipalon.
220
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
Joku kuoli, ja Lin syyttää itseään.
221
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
Kertoiko hän kaiken sinulle?
222
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
Et rupattelisi sellaisesta miehen kanssa,
josta et välitä.
223
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
Mistä muusta puhuitte?
224
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
Emme mistään tärkeästä.
225
00:15:42,214 --> 00:15:46,468
Halusit nähdä, kertoisiko Lin
ajastaan kanssani enemmän kuin minä.
226
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
Kertoiko hän?
-Ei.
227
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
Pitäisikö kertoa hänelle
totuus yhteyksistämme?
228
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
On liian myöhäistä.
229
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
En halua, että kukaan muu kärsii.
230
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
Olen valmis suostumaan siihen,
231
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
ettei kumpikaan meistä
ohjaile Linin polkua enää.
232
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
Hän saa pysyä Sagar Wadassa.
233
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
Me emme kuitenkaan sekaannu asioihin.
234
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
Tuo kaveri ei joko pidä sinusta -
235
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
tai pitää liikaa.
236
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
Hän on mulkku.
237
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
Ravikaan ei pidä sinusta.
238
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
Oletko lääkärinä slummissa,
jotta sinusta pidettäisiin?
239
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
Ihmiset saa siellä helposti onnellisiksi.
240
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
Mikä tekisi sinut onnelliseksi?
241
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
Lista on pitkä.
242
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
Auttaisi ainakin, jos ymmärtäisin Karlaa.
243
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
Karlaa?
244
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
Naista, joka puhui meille yökerhossa.
245
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
Mikä on suhteesi häneen?
246
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
Sano sinä.
247
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
Nainen on
arvoitukseen kietoutunut salaisuus.
248
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
Hän työntää pois luotaan
ja vetää sitten lähemmäs.
249
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
Jättää huomiotta
mutta haluaa nähdä myöhemmin.
250
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
Mitä siitä pitäisi ajatella?
251
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
Näe hänet myöhemmin.
252
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
Onko se niin yksinkertaista?
-Juuri niin.
253
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
Kiva.
254
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Miten sukupuolitautiklinikalla meni?
255
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
Onko kaikki taas kunnossa?
256
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
Antibiootit ovat ihmeellisiä.
257
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
Miksi ihmeessä kukaan vihaisi sinua?
258
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
Rentoudu.
259
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
He eivät voi tehdä mitään täällä.
Siksi he isottelevat.
260
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
Oliko nimesi Rafiq?
261
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
Siitä aiemmasta...
262
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
Ymmärrän, miksi saatoit suuttua siitä -
263
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
ja että haluat ehkä antaa takaisin
samalla mitalla.
264
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
Olen kuitenkin puolueeton.
265
00:18:32,050 --> 00:18:35,804
En voinut antaa teidän tappaa toisianne
keskellä kirkasta päivää.
266
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
Siinä kaikki. Ei muistella pahalla.
267
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
Pelastin henkesi. Et eläisi ilman minua.
268
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
Ei, vaan hän ei eläisi.
269
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
Lähde Bombaysta
ennen kuin jotain pahaa tapahtuu.
270
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
Moni sanoo minulle noin.
271
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
Olen tosissani.
En halua ongelmia kanssasi.
272
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
Liian myöhäistä.
Valitsit puolesi, puoskari.
273
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
Väärän puolen.
274
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
Hyvä on.
275
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
Lähdetään.
276
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
En halua lähteä.
277
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
Tule heti, ellet halua kävellä kotiin.
278
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
Jäätkö tänne?
279
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
Tunnethan sinä minut. Haluan santsata.
280
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
Ole varovainen.
281
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
Mitä kuuluu, Jitendra ja Ratna?
282
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
Ravi?
283
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
Teitkö työsi loppuun?
-Mitkä työt?
284
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
Nyt, Ravi.
285
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
Hyvä on. Minä menen.
286
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
Voimmeko puhua?
287
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
Totta kai. Tule sisään.
288
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
Haluatko istua?
289
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
En. Tuon vain keräämiäni varoja.
290
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
Miksi? Olette jo antanut liikaa.
291
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
Ei, hra Lin.
Se on maksu tekemästäsi työstä.
292
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
Nämä rahat ovat
ostamiasi tarvikkeita varten.
293
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
Hyvä on.
294
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
Kuule, hra Lin.
295
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
On oma asiasi, mistä hankit lääkkeet.
296
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
Meidän muiden pitää kuitenkin
maksaa tavallamme.
297
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
Näin, kun puhuit Khaderin miehelle.
298
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
Hän kutsui sinua veljekseen.
299
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
Et tarvitse sellaista veljeä.
300
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
Löydät veljesi täältä jhopadpattista.
301
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
Kahdesta veljestä voi olla haittaa.
302
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
Meillä ei ole paljon,
303
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
mutta emme ole myöskään velkaa.
304
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
Se on vahvuutemme.
305
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
Lääkkeidesi hinnan
pitäisi olla meidän taakkamme,
306
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
jotta siitä ei synny velkaa
sinua tai ketään muuta kohtaan.
307
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
Hyvä on.
308
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
Salaam alaikum.
309
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
Alaikumu assalam.
310
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
Hän oli oikeassa.
311
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
Jos halusin pysyä siellä,
312
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
oli noudatettava sääntöjä.
313
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
Rahoitan tätä koulua.
314
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
Yhdelläkään lapsista ei ole vanhempia.
315
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
En kiistä sitä, miten ansaitsen,
316
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
mutta onko se yhtä tärkeää
kuin kuluttaminen?
317
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
On tuomioistuimen ja poliisin mukaan.
318
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
Koska lakimme keskittyvät
synnin rikoksen määrään.
319
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
Minulle tärkeintä on
rikoksen synnin määrä.
320
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
En ansaitse rahaa
prostituutiolla tai huumeilla.
321
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
En kauppaa lapsia enkä naisia.
322
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
Kaikki muut tekevät niin,
ja olen huonossa asemassa.
323
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
Synnin sijasta sijoitan rahani ihmisiin.
324
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
Autan heitä kasvamaan,
ja ehkä se joskus tuottaa tulosta.
325
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
Olen siis yksi taimistasi.
326
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
Saatko toivomaasi tulosta?
327
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
Minua surettaa,
että olemme päätyneet tähän pisteeseen.
328
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
Olet todella erilainen.
Taidatkin tietää sen.
329
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
Minulla ei ole lapsia,
mutta olet minulle kuin tytär,
330
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
jos valitset niin.
331
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
En tosin väitä olevani isä,
jollaista tytär tarvitsee.
332
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
Olet antanut enemmän kuin oikea isäni.
333
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
Olen pahoillani.
334
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
Kun tapasin Rujulin, hän halusi tehdä
Bombaysta paremman paikan.
335
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
Valta ja raha muuttivat häntä.
336
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
En nähnyt sitä ennen kuin näytit sen.
337
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
Nyt pelkään, että kadut sitä.
338
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
Tämä tuntuu olevan liikaa minulle.
339
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
En ole ohjaksissa enkä pidä siitä.
340
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
Siksi sinun pitää miettiä,
341
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
kuinka paljon rikoksessa
on mielestäsi syntiä.
342
00:24:05,300 --> 00:24:09,262
Jos se on liikaa sinun sielullesi,
sinun pitää lopettaa.
343
00:24:09,763 --> 00:24:14,643
Meitä, Abdullahia ja jopa Lin Fordia
ohjailevat katumamme kuolemat.
344
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
Aloituspiste on syöpynyt sydämiimme -
345
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
eikä sitä voi selittää pois.
346
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
Sitten polkumme ovat selvät.
Niitä ei voi muuttaa...
347
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
Kyllä voi. On pakko.
348
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
Rakastan sinua, Karla.
Oli se sitten oikeuteni tai ei.
349
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
Sanon tämän uudestaan.
350
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
Jos haluat valita toisen polun,
351
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
mikään välillämme ei muutu.
352
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
Auta tämän kanssa.
353
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
Peitän kohdat, joita olet katsonut.
354
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
Hänen täytyy pysyä täällä,
kunnes tiputus on valmis.
355
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
Hän ei haluaisi
jäädä tänne yksin kanssasi.
356
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
Tiedän.
357
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
Siksi sinun pitää jäädä hänen luokseen.
358
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
Menen Prabhun luo.
359
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
Olet hyvä tässä, Parvati.
360
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
Tekisin tätä mielelläni työkseni.
361
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
Hyviä ihmisiä tarvitaan aina. Yritä sitä.
362
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
Se ei ole helppoa täällä asuvalle tytölle.
363
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
Kavita. Mitä sinä täällä teet?
364
00:26:12,511 --> 00:26:16,682
Puheesi saivat minut miettimään,
miten voisin auttaa.
365
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
Minkä kanssa?
366
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
Lääkärintöidesi ja taistelusi kanssa.
367
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
Tekosi saavat paljon huomiota.
368
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
Sinun pitää tehdä tällaista,
koska kukaan muu ei halua.
369
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
Lin. Olet toiminut ihmeellisellä tavalla,
370
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
mutta todellinen muutos
vaatii poliittista tahtoa.
371
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
Sitä saa helpoiten, jos päädyt etusivulle.
372
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
Ei onnistu.
373
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
Paskat sellaisesta.
374
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
En voi, Kavita. Olen pahoillani.
375
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
Voisin puhua potilaillesi -
376
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
ja ottaa kuvia työstäsi.
377
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
Hei!
-Ei ole mitään tarinaa.
378
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
Pilaisit kaiken.
379
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
Mitä helvettiä?
380
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
Onko selvä?
381
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
Olisi, jos kertoisit syyn.
382
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
Mikset halua kertoa tarinaasi?
383
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
En miksikään. Todella. Minä...
384
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
Anteeksi. Ei olisi pitänyt tehdä niin.
385
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
Maksan vahingot...
386
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
Älä suotta.
-Ei, Kavita.
387
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
Kavita.
388
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
Sydämeni takoi tajutessani,
miten haurasta vapauteni oli.
389
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
Yksi ainoa valokuva
voisi lähettää minut takaisin vankilaan.
390
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
Parvati.
391
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
Pa...
392
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
Parvati. Voi, Parvati.
393
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
Voi, meri Parvati.
394
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
Hei.
395
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
Älä pilaa onnellisia ajatuksiani.
396
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
Kasvosi ovat todella...
397
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
Lapset itkevät nähdessään ne.
398
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
On ollut rankka päivä, Prabhu.
399
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
Kaikki tuntuu menevän vikaan.
400
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
Rakastan häntä liikaa, Linbaba.
401
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
Kohta tulen kateelliseksi.
402
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
Minä kadehdin paksua rahakuorta,
jonka Qasimbhai antoi sinulle.
403
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
Se kuvottaa minua.
404
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
Voit tehdä olosi paremmaksi -
405
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
piehtaroimalla isolla rahapedilläsi,
Linbaba.
406
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
Koko jhopadpatti antoi rahaa,
407
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
koska he luulevat,
että maksan lääkkeistä itse.
408
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
Kuka sitten maksaa?
409
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
Khaderbhai.
410
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
Tosi huono juttu.
411
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
Et saa koskaan kertoa kenellekään,
412
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
tai Qasimbhai käskee sinun lähteä.
413
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
Palautetaan rahat ihmisille.
414
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
Ei.
415
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
Saisit vain enemmän huolia.
416
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
Ihmiset rakastavat ja tarvitsevat sinua.
Ota rahat, Linbaba.
417
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
Vältä vaikeuksia ja pidä rahat taskussasi.
418
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
Se on valetta.
-Eikä ole vaan...
419
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
Kertomatta jättämistä.
420
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
Se tietää seurauksia.
421
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
Kuten sen,
että kaikki pysyvät tyytyväisinä -
422
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
ja sinä saat liian paljon rahaa.
423
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
Voisit viedä ruokaa Parvatille -
424
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
ja jutella hieman.
425
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
Älä, Lin. Hänen perheensä ei tarvitse
lisäsyitä vihata minua.
426
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
Naimaton nainen ei voi puhua -
427
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
komean ja naimattoman miehen
kanssa yön kauniissa pimeydessä.
428
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
Eikö niin? Siksi sinäkin yövyt täällä.
429
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
Kamalasti sääntöjä.
430
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
En voi olla kahden toisen vaimon,
naimattoman naisen -
431
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
tai minkään naisen kanssa.
432
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
Ihme, että lapsia riittää.
433
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
Ei sinun tarvitse yöpyä siellä.
Mene tervehtimään häntä.
434
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
Mahdotonta, Linbaba.
435
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
Parvati on yksin, enkä voi olla
hänen kanssaan, vaikka tahdon.
436
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
Sen sijaan jaan
pienen majani sinun kanssasi.
437
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
Karla on kuitenkin yksin,
eivätkä säännöt estele teitä.
438
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
Kadehdit kuitenkin minua.
439
00:31:28,368 --> 00:31:32,414
Minä en voi harrastaa seksiä tämän takia.
440
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
En ymmärrä.
441
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
Käsketkö minun etsiä seksiä
vai haluatko masturboida yksin?
442
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
Olemme ystäviä, Linbaba.
Ei ole väliä, olenko yksin.
443
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
Sitten minun pitää ehdottomasti häipyä.
444
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
Lin Ford on portilla.
445
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
Poistu.
446
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
Lin ei saa nähdä sinua.
447
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
Jatketaan myöhemmin.
448
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
Khaderbhai.
449
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
Pelaatko?
-En. En tiedä, mitä tuo on.
450
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
Pachisia. Opetan sinua.
451
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
Ehkä joku toinen kerta.
452
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
Kaikkea tekemääsi arvostetaan, Khaderbhai,
453
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
mutta minun on pakko maksaa takaisin.
454
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
Maksan tästä lähtien itse.
455
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
Lähettikö joku sinut kertomaan tuon?
456
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
Ei. Se ei ollut tarpeen.
457
00:33:09,928 --> 00:33:13,932
Sagar Wadalla on sääntönsä,
joiden pitää olla myös minun sääntöjäni.
458
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
Siellä vain löllitään paskassa.
459
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
He kärsivät mielellään.
460
00:33:19,730 --> 00:33:24,318
On sekä oma kärsimyksemme
että aiheuttamamme kärsimys.
461
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
Ei ole pakko kärsiä, jos on kyllin vahva.
462
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
Ehkä todellinen vahvuus
on muiden takia kärsimistä.
463
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
Hra Lin haluaa vaikeuttaa elämäänsä.
Onko hän heikko?
464
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
Ei, mutta vaikka hän on veljeni,
465
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
hän on myös hullu länsimaalainen
ilman sääntöjä.
466
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
Kärsimys voi olla eräänlaista vihaa.
467
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
Raivoamme epäoikeudenmukaisuutta vastaan,
468
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
ja jotkut haluavat kestää kärsimyksen,
469
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
seurauksista viis.
470
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
He ovat onnellisia
vain kärsiessään muiden takia.
471
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
Sankarin kirous.
472
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
Nyt sinä sen teit.
Keskustelu kestää kauan.
473
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
Ota rahat ja lähde.
474
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
En voi tehdä niin.
475
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
Ja minä kunnioitan päätöstäsi.
476
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
Haluan vain auttaa sinua Sagar Wadassa.
477
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
Jos voin auttaa vielä joskus,
oveni on aina avoinna.
478
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
Kiitos, Khaderbhai.
-Nautin keskusteluistamme, Lin.
479
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
Toivottavasti ystävyytemme säilyy.
480
00:34:19,873 --> 00:34:22,376
Pitäisin siitä hyvin paljon.
-Hyvä.
481
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
Saabini tulee pian.
482
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
Lindsay.
483
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
UUSI-SEELANTI
PASSIN NUMERO: R 22624-788
484
00:35:37,826 --> 00:35:41,288
LINDSAY FORD, UUSI-SEELANTI
R 22624-788
485
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
Tiesitkö, että Sagar Wadassa
on lähestulkoon laitonta -
486
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
miehen olla yksin naimattoman naisen
seurassa keskellä yötä?
487
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
Mitä teet täällä?
488
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
Kaipasin sinua.
489
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
Miksi päästit minut sisälle?
490
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
Tule sisään.
491
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
Mennään. Vien sinut kotiin.
492
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
En voi jättää häntä tänä yönä.
493
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
Tämä ei ole sinun työtäsi. Kauppa on.
494
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
Vain yksi tie vie meidät
pois vaikeuksistamme, Parvati!
495
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
Parvati.
496
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
Kaiken klinikalla tekemän työsi -
497
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
olet tehnyt lihasi ja veresi
kustannuksella.
498
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
En tee tätä klinikan vuoksi vaan itseni.
499
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
Lewiscarrollit tuntuvat.
500
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
"Olet hullu. Sekaisin.
501
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
Täysin päästäsi vialla.
502
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
Kerron kuitenkin salaisuuden:
kaikki parhaat ihmiset ovat."
503
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
Erinomaista, Lin. Olet liian fiksu.
504
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
Tekeekö vierailusi
nätit slummitytöt mustasukkaisiksi?
505
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
Mitä?
506
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
Ei.
507
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
En saisi kuunnella Didieriä.
508
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
Hänestä pysyt slummissa vain seksin takia.
509
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
Enkö edes rakkauden
vaan pelkän seksin takia?
510
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
Vihaan rakkautta.
511
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
Ei rakkautta voi vihata, Karla.
512
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
Miksei?
513
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
On röyhkeää rakastaa toista
ja odottaa vastarakkautta.
514
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
Minusta taivaassa kaikki ovat onnellisia,
515
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
koska kenenkään
ei tarvitse enää rakastaa ketään.
516
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
Jos rakkaus ei ole hyvää,
517
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
mikä on?
518
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
Valta. Rakkauden vastakohta.
519
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
Olet armoton.
520
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
Miksi edes tulit Bombayhin?
521
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
Perisynnin takia.
522
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
Näytän omani, jos sinäkin näytät.
523
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
Älä sitten kerro.
524
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
Ehkä haluan kertoa.
525
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
Ehkä haluan kertoa totuuden.
526
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
Ihmiselle, johon luotan.
527
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
Mahdolliselle ystävälle.
528
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
Olemmeko ystäviä?
529
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
Päästin sinut sisälle
vastoin harkintakykyäni.
530
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
Olin koukussa heroiiniin.
531
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
Tarvitsin rahaa, joten ryöstin pankin.
532
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
Poliisi sai surmansa.
533
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
Minä en tappanut mutta olin osallinen.
534
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
Jouduin vankilaan.
535
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
Sitten karkasin -
536
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
ja pakenin mahdollisimman nopeasti tänne.
537
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
Miksi tänne?
538
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
Halusin aina käydä täällä.
539
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
Rahan piti olla sitä varten.
540
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
Sain itseni uskomaan,
että voisin tulla tänne.
541
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
Jättää kaiken jälkeeni.
542
00:41:09,992 --> 00:41:13,870
Jos kerrot tuon kenelle tahansa
Bombayn kytälle, sinut palkitaan.
543
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
Nyt meidän pitää olla ystäviä.
544
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
Elämäni on käsissäsi.
545
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
Älä...
546
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
Onko Pyhän Hildan sairaalassa Bombayssa?
547
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
On kyllä.
548
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
Onko puhelimessa Usha?
-On.
549
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
Olen Susan Reeves
Aucklandin passitoimistosta.
550
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
Tarkistin passin numeron.
Onko se varmasti oikea?
551
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
R 22624-788. Lindsay Ford.
552
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
Hän on yhä koomassa,
ja tilanne näyttää pahalta.
553
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
Yritämme etsiä perheen kertoaksemme,
ettei hän palaa kotiin.
554
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
He tietävät varmasti.
Lindsay Ford kuoli kuusi vuotta sitten.
555
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
Odottakaa hetkinen.
Esimieheni haluaa puhua.
556
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
Totta kai.
557
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
Hänellä on kuolleen miehen passi.
558
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
Kun olin 12, isäni ampui itsensä.
559
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
Minä löysin hänet.
560
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
Aivot olivat roiskuneet
konkurssilomakkeille.
561
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
Vartuin rikkaana
ja varmana kahdesta asiasta.
562
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
Ettei minulta puuttunut mitään
ja että isäni rakasti minua eniten.
563
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
Olin kuitenkin väärässä molempien suhteen.
564
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
Kaiken sitä seuranneen aikana
pystyin miettimään vain:
565
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
miksen minä ollut riittävä syy
elämän jatkamiseen?
566
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
Olin omahyväinen, koska rakastin häntä -
567
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
ja oletin, että hän rakasti minua eniten.
568
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
Ei hän rakastanut.
569
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
Hän rakasti itseään
ja muiden mielikuvaa itsestään.
570
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
Itkin itseni uneen -
571
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
joutuessani erilaisten
sukulaisten katon alle -
572
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
miettien,
miksei hän elänyt minun vuokseni.
573
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
Miksei hän tyytynyt minun rakastamiseeni?
574
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
Syy ei ollut sinun.
575
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
Tiedän sen.
Syyllisyys on sinun juttusi eikä minun.
576
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
Syytin häntä,
koska hän hylkäsi rakkauteni.
577
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
Syytös on syyllisyyttä kovempaa.
578
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
Se on myös helpompaa.
579
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
Jos muista epäilee pahinta,
välimatkan voi säilyttää.
580
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
Kysyit, mitä haluan.
581
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
En enää koskaan halua
olla riippuvainen kenestäkään.
582
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
Siinä kaikki.
583
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
Kuulostaa yksinäiseltä.
584
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
"Isä ja äiti turmelevat mielesi.
Ehkä he tekevät sen tahattomasti."
585
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
"He pahentavat sinut omilla virheillään."
586
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
"Ja heittävät muutakin sekaan."
587
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
Viimeksi kun olin kanssasi
ulkonaliikkumiskiellon jälkeen,
588
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
poliisit jahtasivat minua.
589
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
Sitten sinun on parasta jäädä, jos haluat.
590
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
En voi.
591
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
Voisit.
592
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
Se ei ole yksinkertaista.
593
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
Voit nukkua sohvalla.
594
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
595
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
Tekstitys: Petra Rock