1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 Pettävätkö silmäni? Onko tuo aave? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 Ei, vaan gora, joka löytää etsimänsä slummista. 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 Hei! 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 Sankari palaa. 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 Hei! 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 Tarvitsemme juotavaa! 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 Hei, Lin. Miten voit? -Mitä kuuluu? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 Istu. 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 Hei. 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 Hei itsellesi. 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 Mitä pidit? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 Laatu oli hyvää. Voimme käydä kauppaa toistekin. 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 Onnistuvatko suuremmat lastit? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 Mikä vain onnistuu. 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 Tiesin voivani luottaa sinuun, Lisa. Olet Bombayn onnenkaluni. 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 Gorahuorat eivät saa tulla tänne. 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 Hän ei tee sitä enää. 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 Älä kutsu häntä huoraksi. 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 Pyydä anteeksi. 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 Suo anteeksi. 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 Älä kanna huolta siitä. Kaikki hyvin. 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 Kiitos. 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 Salute. 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 Tiedätkö Borsalino-kokeen? -En. 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 Borsalino on laadukas vaatekappale, jota monet pitävät - 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 kaikkien aikojen upeimpana miesten päähineenä. 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 Joten... -Eli se on pelkkä hattu? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 Borsalino-hatun aitoutta testataan - 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 käärimällä se rullaksi ja työntämällä se vihkisormuksen läpi. 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 Jos se selviää siitä saamatta ryppyjä - 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 ja ponnahtaa takaisin alkuperäiseen muotoonsa, se on aito... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 Borsalino. -Aivan. 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 Bombay ja slummi ovat käärineet sinut rullalle - 34 00:02:14,031 --> 00:02:17,492 ja vetävät sinua nyt vihkisormuksen läpi... -Vai niin. 35 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 ...testatakseen aitouttasi. 36 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 Oletko aito? 37 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 Mitä luulet? -Että Didier on huppelissa. 38 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 Hyvä on. -Hei, Lin. 39 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 Lisa! Voi pentele. Näytät hyvältä. 40 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 Kiitos. -Oletko... 41 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 Voin hyvin. -Niinkö? 42 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 Paremmin kuin hyvin. 43 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 Halusin tervehtiä ja kiittää ensimmäisestä päivästä - 44 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 sekä Palacesta vapauttamisesta. 45 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 Mitä olisin tehnyt ilman sinua? 46 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 Se merkitsi minulle paljon enkä unohda sitä koskaan. 47 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 Selvä. 48 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 Todellinen kansan sankari. 49 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 Aito Borsalino. -Rauhoitu. 50 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 Pitää mennä. -Mitä? Liity seuraamme. 51 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 Hyvä on. 52 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 Oletko yhä täällä? 53 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 Ilmeisesti. 54 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 Löysitkö jonkun muun, jota syyttää ongelmistasi? 55 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 Vai säälitkö sinä häntä? 56 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 Se ei taida kuulua sinulle. 57 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 Lin löysi uuden elämän Sagar Wadan slummissa. 58 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 Kuulin siitä. -Sinä... 59 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 Se selittää lemun. 60 00:03:29,815 --> 00:03:33,944 Jos haluaa tuntea itsensä suurmieheksi, pitää elää mitättömien keskuudessa. 61 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 Sen sinä tiedätkin hyvin. 62 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 Joka aamu, kun heräät ja katsot peiliin, 63 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 pelkäät mitättömyyden katsovan takaisin. 64 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 Tarpeettoman ihmisen, joka sinä oletkin. 65 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 Sinuun verrattuna naapurini ovat suurenmoisia. 66 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 Sinun olisi pitänyt lähteä. 67 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 Mulkku. 68 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 Pidä varasi. Hän ei unohda tuota. 69 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 Toivon niin. 70 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 Juotavaa! 71 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 Ei kaikesta voi luopua kerralla. 72 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 Pitäisi hankkia levysoitin. Sitten voisimme tanssia. 73 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 Kuuntelitko levyjä Linin kanssa, kun hän oli pelastanut sinut? 74 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 Mitä muuta sinä teit? 75 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 Oletko mustasukkainen? 76 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 Linin takiako? 77 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 Kaikkien takia. 78 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 Lin näkee vain Karlan. Usko pois. 79 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 Pidin siitä, kun puolustit minua. "Hän ei tee niin enää." 80 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 Se oli ensimmäinen kerta kun tajusin sen olevan totta. 81 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 Mennään sänkyyn. 82 00:05:37,234 --> 00:05:41,029 Ei heitä voi syyttää. Järjestelmä unohtaa heidät täysin. 83 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 Jopa julkisten sairaaloiden lääkärit haluavat baksheeshia. 84 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 Se on perseestä. 85 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 Ihmisparat palaavat kotiin kuolemaan - 86 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 ellen tee asialle jotain. 87 00:05:54,251 --> 00:05:58,171 Hankin lääkkeitä mustasta pörssistä ja majani näyttää nyt apteekilta. 88 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 Oikeasti. 89 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 Viikon päästä minulla on oma ambulanssi. 90 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 Sagar Wadan ambulanssiyhtiö. 91 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 Lin. Kasvoistasi loistaa - 92 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 täydellisen idealistinen tuohtumus, 93 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 jonka haluan muistaa aina. 94 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 Se on täällä niin harvinaista, että se pitää säilyttää. 95 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 Arre. Luulimme, että lähdit Varanasiin polttamaan charaa. 96 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 Pelastat kuitenkin henkiä ja paskot lahteen. 97 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 Sellainen minä olen. -Uskomaton tarina. 98 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 Oletko kuullut tuollaisesta? 99 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 En usko. 100 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 Toimit hienosti, Lin. 101 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 Satuin vain olemaan paikalla. 102 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 Viskin ja oman pelastukseni humalluttamana - 103 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 olin unohtanut, kuka todella olin. 104 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 Vankikarkuri, jonka piti pysyä näkymättömänä. 105 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 Linbaba! 106 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 Tri Lin! 107 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 Hyvää huomenta! 108 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 Tule ulos, Linbaba! 109 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 Hyvää huomenta! 110 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 Tule ulos, Linbaba! 111 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 Tule ulos, Linbaba! 112 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 Hyvä on! Minä tulen. 113 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 Vihdoinkin heräsit, Linbaba. 114 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 Mainiota. Tänään on ruoka-annospäivä. 115 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 Ota vain, Linbaba. 116 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 Voi että... 117 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 Meillä bastiwaleilla on yhä joitakin kansalaisoikeuksia. 118 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 Oikeus äänestää, oikeus ruoka-annoksiin ja tietenkin oikeus maksaa veroja. 119 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 Sinua ei kuitenkaan ole olemassa, joten et saa mitään tästä. 120 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 Emme halua hyväntekeväisyyttä. Olet yksi meistä. 121 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 Siksi keräämme myös lääkärimme ruoka-annokset. 122 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 Kiitos. 123 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 Arre, lisää. 124 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 Eikä. -Ota vain, na? 125 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 Ota mitä vain haluat. 126 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 Kiitos. -Perunoita ja riisiä. 127 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 Lähetämme kupillisen teetä. 128 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 Lin on ulkopuolinen ja pelastaa henkiä. Siitä saisi hyvän tarinan. 129 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 Puhu siitä päätoimittajallesi. 130 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 Mikä olisi otsikko? "Goraturisti saapuu laastareineen." 131 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 Otsikko on: "Tuki suusi ja ryhdistäydy, Nishant, 132 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 tai joku muu saa tarinan." -Oletpa herkkä. Anteeksi. 133 00:08:42,793 --> 00:08:47,174 Hän työskentelee ilmaiseksi ilman lääketieteellisen yhteisön tukea. 134 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 Hän häpäisee järjestelmän, joka ansaitsee sen. 135 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 Haluatko slummilääkärin etusivulle? 136 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 Kyllä. Se saisi huomiota ja saisi aikaan muutosta. 137 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 Olen väsynyt hymyilemään ja flirttailemaan voidakseni kirjoittaa julkkiksista. 138 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 Siitä saa rahaa, yaar. -Ei se ole journalismia, yaar. 139 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 Haluan muuta. -Oletpa kunnianhimoinen. 140 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 Vaivaako se sinua? 141 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 Haluanko enemmän kuin pitäisi, Nishant? 142 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 Pitäisikö minun synnyttää lapsia? 143 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 Kyllä. 144 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 Mitä? Pitääkö minun... 145 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 Päätoimittaja pitäisi siitä. Puhun hänelle. 146 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 Toimisit kuitenkin freelancerina. 147 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 En tarjoa sinulle töitä lehdessä. 148 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 En olisi pomosi. 149 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 Sinun säännöilläsi voisimme yhä käydä illallisella. 150 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 Entä jos kieltäydyn? 151 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 Veisin tarinan silti päätoimittajalle, 152 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 mutta minusta yhdistävä tekijä kuten ammatti - 153 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 olisi hyvä syy aloittaa seurustelu eikä karttaa sitä. 154 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 Hyvä on. Illallista. 155 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 Minulle sopivana iltana. 156 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 Sopiiko huomisilta? 157 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 Juotavaa? 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 Anteeksi. 159 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 Ministeri Pandey. 160 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 Onnittelut. 161 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 Kiitos. 162 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 Haluan esitellä itseni. Abdel Khader Khan. 163 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 Hauska tutustua. Tietenkin. 164 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 Ministeri Pandey. Suren suuresti edeltäjänne menetystä. Todella. 165 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 Se oli traagista. 166 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 Olin tukenut hänen poliittista uraansa kauan, 167 00:11:16,949 --> 00:11:21,286 koska uskoin hänen tahtovan Colaban asukkaiden parasta. 168 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 Että hän auttaisi enemmistöä eikä harvoja valittuja. 169 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 Tietenkin. Kuuntelemme kansan tahtoa. 170 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 Ja kansan tahto voi muuttua nopeasti. 171 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 Se on poliittisen uran vaaroja. 172 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 Valtaa on vain sen verran kuin kansa suo. 173 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 Se voi myös riistää vallan takaisin. 174 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 Niin. Luottakaa vain slummiin. 175 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 Kiitos, että tulitte. 176 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 Halusin tavata teidät kasvokkain. 177 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 Ensi kertaan. 178 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 Hänet on ostettu. 179 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 Luulin nti Karlan kertoneen siitä. 180 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 Hän kertoi, mutta halusin kertoa ministerille jotain muuta. 181 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 Millä uhkailet häntä? Sagar Wadan äänilläkö? 182 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 Luuletko voittavasi kansan puolellesi lääkärilläsi? 183 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 Odotin sinulta enemmän. 184 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 Intiassa dharma on kaikki kaikessa. 185 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 Me molemmat tiedämme, 186 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 että Sagar Wadan asukkaat saavat päättää kohtalostaan. 187 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 Äänet eivät merkitse mitään, jos omistan niiden laskijan. 188 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 Ystävä kysyy sinua. 189 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 Kukaan ei tiedä syytä. 190 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 En pidä siitä. 191 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 Kas näin, veli. 192 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 Suoraan tehtaalta. Ei mitään kierrätyskamaa. 193 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 Mitä tarkoitat? 194 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 Se on sinulle. 195 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 Hän osti sen tri Linille! 196 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 Hän on Khaderin mies. 197 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 En voi ottaa sitä. 198 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 Goonda. 199 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 Emmekö ole veljiä? Pelastimme toistemme henget. 200 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 Etkö osaa ajaa? 201 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 Osaan kyllä. 202 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 Kohta luulen, että sinua pelottaa. 203 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 Lapsikin näkee sen. Pelottaako häntä, poika? 204 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 Kyllä. 205 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 Ota pyörä, Lin. 206 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 Minulla on muutakin tekemistä kuin toimittaa lääkkeitäsi. 207 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 Hyväksymällä pyörän antaisit lahjan minulle. 208 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 Mitä sanot, Ravi? 209 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 Koeajo? 210 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 Haluatko tulla, Ravi? 211 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 Et ole puhunut lähtömme jälkeen. 212 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 Miksi uskottelet Walidille, että Lin Ford on osa suunnitelmaasi? 213 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 Toista pitää harhauttaa, jos häneltä aikoo ryöstää. 214 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 Aioitko tehdä aina niin? 215 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 Vain Jumala voisi peukaloida kohtaloa ja seurauksia sillä tavalla. 216 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 Ei. Lin on Sagar Wadassa omista syistään. 217 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 Sopimuksemme koskee ainoastaan terveydenhoitoa. 218 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 Lin ei olisi siellä ilman meitä ja antamaani tehtävää. 219 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 Zhou lähetti Sagar Wadaan jonkun, joka sytytti tulipalon. 220 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 Joku kuoli, ja Lin syyttää itseään. 221 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 Kertoiko hän kaiken sinulle? 222 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 Et rupattelisi sellaisesta miehen kanssa, josta et välitä. 223 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 Mistä muusta puhuitte? 224 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 Emme mistään tärkeästä. 225 00:15:42,214 --> 00:15:46,468 Halusit nähdä, kertoisiko Lin ajastaan kanssani enemmän kuin minä. 226 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 Kertoiko hän? -Ei. 227 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 Pitäisikö kertoa hänelle totuus yhteyksistämme? 228 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 On liian myöhäistä. 229 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 En halua, että kukaan muu kärsii. 230 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 Olen valmis suostumaan siihen, 231 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 ettei kumpikaan meistä ohjaile Linin polkua enää. 232 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 Hän saa pysyä Sagar Wadassa. 233 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 Me emme kuitenkaan sekaannu asioihin. 234 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 Tuo kaveri ei joko pidä sinusta - 235 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 tai pitää liikaa. 236 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 Hän on mulkku. 237 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 Ravikaan ei pidä sinusta. 238 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 Oletko lääkärinä slummissa, jotta sinusta pidettäisiin? 239 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 Ihmiset saa siellä helposti onnellisiksi. 240 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 Mikä tekisi sinut onnelliseksi? 241 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 Lista on pitkä. 242 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 Auttaisi ainakin, jos ymmärtäisin Karlaa. 243 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 Karlaa? 244 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 Naista, joka puhui meille yökerhossa. 245 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 Mikä on suhteesi häneen? 246 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 Sano sinä. 247 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 Nainen on arvoitukseen kietoutunut salaisuus. 248 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 Hän työntää pois luotaan ja vetää sitten lähemmäs. 249 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 Jättää huomiotta mutta haluaa nähdä myöhemmin. 250 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 Mitä siitä pitäisi ajatella? 251 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 Näe hänet myöhemmin. 252 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 Onko se niin yksinkertaista? -Juuri niin. 253 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 Kiva. 254 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Miten sukupuolitautiklinikalla meni? 255 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 Onko kaikki taas kunnossa? 256 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 Antibiootit ovat ihmeellisiä. 257 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 Miksi ihmeessä kukaan vihaisi sinua? 258 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 Rentoudu. 259 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 He eivät voi tehdä mitään täällä. Siksi he isottelevat. 260 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 Oliko nimesi Rafiq? 261 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 Siitä aiemmasta... 262 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 Ymmärrän, miksi saatoit suuttua siitä - 263 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 ja että haluat ehkä antaa takaisin samalla mitalla. 264 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 Olen kuitenkin puolueeton. 265 00:18:32,050 --> 00:18:35,804 En voinut antaa teidän tappaa toisianne keskellä kirkasta päivää. 266 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 Siinä kaikki. Ei muistella pahalla. 267 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 Pelastin henkesi. Et eläisi ilman minua. 268 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 Ei, vaan hän ei eläisi. 269 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 Lähde Bombaysta ennen kuin jotain pahaa tapahtuu. 270 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 Moni sanoo minulle noin. 271 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 Olen tosissani. En halua ongelmia kanssasi. 272 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 Liian myöhäistä. Valitsit puolesi, puoskari. 273 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 Väärän puolen. 274 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 Hyvä on. 275 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 Lähdetään. 276 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 En halua lähteä. 277 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 Tule heti, ellet halua kävellä kotiin. 278 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 Jäätkö tänne? 279 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 Tunnethan sinä minut. Haluan santsata. 280 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 Ole varovainen. 281 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 Mitä kuuluu, Jitendra ja Ratna? 282 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 Ravi? 283 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 Teitkö työsi loppuun? -Mitkä työt? 284 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 Nyt, Ravi. 285 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 Hyvä on. Minä menen. 286 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 Voimmeko puhua? 287 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 Totta kai. Tule sisään. 288 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 Haluatko istua? 289 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 En. Tuon vain keräämiäni varoja. 290 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 Miksi? Olette jo antanut liikaa. 291 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 Ei, hra Lin. Se on maksu tekemästäsi työstä. 292 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 Nämä rahat ovat ostamiasi tarvikkeita varten. 293 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 Hyvä on. 294 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 Kuule, hra Lin. 295 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 On oma asiasi, mistä hankit lääkkeet. 296 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 Meidän muiden pitää kuitenkin maksaa tavallamme. 297 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 Näin, kun puhuit Khaderin miehelle. 298 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 Hän kutsui sinua veljekseen. 299 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 Et tarvitse sellaista veljeä. 300 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 Löydät veljesi täältä jhopadpattista. 301 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 Kahdesta veljestä voi olla haittaa. 302 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 Meillä ei ole paljon, 303 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 mutta emme ole myöskään velkaa. 304 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 Se on vahvuutemme. 305 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 Lääkkeidesi hinnan pitäisi olla meidän taakkamme, 306 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 jotta siitä ei synny velkaa sinua tai ketään muuta kohtaan. 307 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 Hyvä on. 308 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 Salaam alaikum. 309 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 Alaikumu assalam. 310 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 Hän oli oikeassa. 311 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 Jos halusin pysyä siellä, 312 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 oli noudatettava sääntöjä. 313 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 Rahoitan tätä koulua. 314 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 Yhdelläkään lapsista ei ole vanhempia. 315 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 En kiistä sitä, miten ansaitsen, 316 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 mutta onko se yhtä tärkeää kuin kuluttaminen? 317 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 On tuomioistuimen ja poliisin mukaan. 318 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 Koska lakimme keskittyvät synnin rikoksen määrään. 319 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 Minulle tärkeintä on rikoksen synnin määrä. 320 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 En ansaitse rahaa prostituutiolla tai huumeilla. 321 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 En kauppaa lapsia enkä naisia. 322 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 Kaikki muut tekevät niin, ja olen huonossa asemassa. 323 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 Synnin sijasta sijoitan rahani ihmisiin. 324 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 Autan heitä kasvamaan, ja ehkä se joskus tuottaa tulosta. 325 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 Olen siis yksi taimistasi. 326 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 Saatko toivomaasi tulosta? 327 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 Minua surettaa, että olemme päätyneet tähän pisteeseen. 328 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 Olet todella erilainen. Taidatkin tietää sen. 329 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 Minulla ei ole lapsia, mutta olet minulle kuin tytär, 330 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 jos valitset niin. 331 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 En tosin väitä olevani isä, jollaista tytär tarvitsee. 332 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 Olet antanut enemmän kuin oikea isäni. 333 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 Olen pahoillani. 334 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 Kun tapasin Rujulin, hän halusi tehdä Bombaysta paremman paikan. 335 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 Valta ja raha muuttivat häntä. 336 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 En nähnyt sitä ennen kuin näytit sen. 337 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 Nyt pelkään, että kadut sitä. 338 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 Tämä tuntuu olevan liikaa minulle. 339 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 En ole ohjaksissa enkä pidä siitä. 340 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 Siksi sinun pitää miettiä, 341 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 kuinka paljon rikoksessa on mielestäsi syntiä. 342 00:24:05,300 --> 00:24:09,262 Jos se on liikaa sinun sielullesi, sinun pitää lopettaa. 343 00:24:09,763 --> 00:24:14,643 Meitä, Abdullahia ja jopa Lin Fordia ohjailevat katumamme kuolemat. 344 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 Aloituspiste on syöpynyt sydämiimme - 345 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 eikä sitä voi selittää pois. 346 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 Sitten polkumme ovat selvät. Niitä ei voi muuttaa... 347 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 Kyllä voi. On pakko. 348 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 Rakastan sinua, Karla. Oli se sitten oikeuteni tai ei. 349 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 Sanon tämän uudestaan. 350 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 Jos haluat valita toisen polun, 351 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 mikään välillämme ei muutu. 352 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 Auta tämän kanssa. 353 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 Peitän kohdat, joita olet katsonut. 354 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 Hänen täytyy pysyä täällä, kunnes tiputus on valmis. 355 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 Hän ei haluaisi jäädä tänne yksin kanssasi. 356 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 Tiedän. 357 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 Siksi sinun pitää jäädä hänen luokseen. 358 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 Menen Prabhun luo. 359 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 Olet hyvä tässä, Parvati. 360 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 Tekisin tätä mielelläni työkseni. 361 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 Hyviä ihmisiä tarvitaan aina. Yritä sitä. 362 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 Se ei ole helppoa täällä asuvalle tytölle. 363 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 Kavita. Mitä sinä täällä teet? 364 00:26:12,511 --> 00:26:16,682 Puheesi saivat minut miettimään, miten voisin auttaa. 365 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 Minkä kanssa? 366 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 Lääkärintöidesi ja taistelusi kanssa. 367 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 Tekosi saavat paljon huomiota. 368 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 Sinun pitää tehdä tällaista, koska kukaan muu ei halua. 369 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 Lin. Olet toiminut ihmeellisellä tavalla, 370 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 mutta todellinen muutos vaatii poliittista tahtoa. 371 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 Sitä saa helpoiten, jos päädyt etusivulle. 372 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 Ei onnistu. 373 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 Paskat sellaisesta. 374 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 En voi, Kavita. Olen pahoillani. 375 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 Voisin puhua potilaillesi - 376 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 ja ottaa kuvia työstäsi. 377 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 Hei! -Ei ole mitään tarinaa. 378 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 Pilaisit kaiken. 379 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 Mitä helvettiä? 380 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 Onko selvä? 381 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 Olisi, jos kertoisit syyn. 382 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 Mikset halua kertoa tarinaasi? 383 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 En miksikään. Todella. Minä... 384 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 Anteeksi. Ei olisi pitänyt tehdä niin. 385 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 Maksan vahingot... 386 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 Älä suotta. -Ei, Kavita. 387 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 Kavita. 388 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 Sydämeni takoi tajutessani, miten haurasta vapauteni oli. 389 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 Yksi ainoa valokuva voisi lähettää minut takaisin vankilaan. 390 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 Parvati. 391 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 Pa... 392 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 Parvati. Voi, Parvati. 393 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 Voi, meri Parvati. 394 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 Hei. 395 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 Älä pilaa onnellisia ajatuksiani. 396 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 Kasvosi ovat todella... 397 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 Lapset itkevät nähdessään ne. 398 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 On ollut rankka päivä, Prabhu. 399 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 Kaikki tuntuu menevän vikaan. 400 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 Rakastan häntä liikaa, Linbaba. 401 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 Kohta tulen kateelliseksi. 402 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 Minä kadehdin paksua rahakuorta, jonka Qasimbhai antoi sinulle. 403 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 Se kuvottaa minua. 404 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 Voit tehdä olosi paremmaksi - 405 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 piehtaroimalla isolla rahapedilläsi, Linbaba. 406 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 Koko jhopadpatti antoi rahaa, 407 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 koska he luulevat, että maksan lääkkeistä itse. 408 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 Kuka sitten maksaa? 409 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 Khaderbhai. 410 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 Tosi huono juttu. 411 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 Et saa koskaan kertoa kenellekään, 412 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 tai Qasimbhai käskee sinun lähteä. 413 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 Palautetaan rahat ihmisille. 414 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 Ei. 415 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 Saisit vain enemmän huolia. 416 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 Ihmiset rakastavat ja tarvitsevat sinua. Ota rahat, Linbaba. 417 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 Vältä vaikeuksia ja pidä rahat taskussasi. 418 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 Se on valetta. -Eikä ole vaan... 419 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 Kertomatta jättämistä. 420 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 Se tietää seurauksia. 421 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 Kuten sen, että kaikki pysyvät tyytyväisinä - 422 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 ja sinä saat liian paljon rahaa. 423 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 Voisit viedä ruokaa Parvatille - 424 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 ja jutella hieman. 425 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 Älä, Lin. Hänen perheensä ei tarvitse lisäsyitä vihata minua. 426 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 Naimaton nainen ei voi puhua - 427 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 komean ja naimattoman miehen kanssa yön kauniissa pimeydessä. 428 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 Eikö niin? Siksi sinäkin yövyt täällä. 429 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 Kamalasti sääntöjä. 430 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 En voi olla kahden toisen vaimon, naimattoman naisen - 431 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 tai minkään naisen kanssa. 432 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 Ihme, että lapsia riittää. 433 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 Ei sinun tarvitse yöpyä siellä. Mene tervehtimään häntä. 434 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 Mahdotonta, Linbaba. 435 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 Parvati on yksin, enkä voi olla hänen kanssaan, vaikka tahdon. 436 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 Sen sijaan jaan pienen majani sinun kanssasi. 437 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 Karla on kuitenkin yksin, eivätkä säännöt estele teitä. 438 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 Kadehdit kuitenkin minua. 439 00:31:28,368 --> 00:31:32,414 Minä en voi harrastaa seksiä tämän takia. 440 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 En ymmärrä. 441 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 Käsketkö minun etsiä seksiä vai haluatko masturboida yksin? 442 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 Olemme ystäviä, Linbaba. Ei ole väliä, olenko yksin. 443 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 Sitten minun pitää ehdottomasti häipyä. 444 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 Lin Ford on portilla. 445 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 Poistu. 446 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 Lin ei saa nähdä sinua. 447 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 Jatketaan myöhemmin. 448 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 Khaderbhai. 449 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 Pelaatko? -En. En tiedä, mitä tuo on. 450 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 Pachisia. Opetan sinua. 451 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 Ehkä joku toinen kerta. 452 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 Kaikkea tekemääsi arvostetaan, Khaderbhai, 453 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 mutta minun on pakko maksaa takaisin. 454 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 Maksan tästä lähtien itse. 455 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 Lähettikö joku sinut kertomaan tuon? 456 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 Ei. Se ei ollut tarpeen. 457 00:33:09,928 --> 00:33:13,932 Sagar Wadalla on sääntönsä, joiden pitää olla myös minun sääntöjäni. 458 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 Siellä vain löllitään paskassa. 459 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 He kärsivät mielellään. 460 00:33:19,730 --> 00:33:24,318 On sekä oma kärsimyksemme että aiheuttamamme kärsimys. 461 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 Ei ole pakko kärsiä, jos on kyllin vahva. 462 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 Ehkä todellinen vahvuus on muiden takia kärsimistä. 463 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 Hra Lin haluaa vaikeuttaa elämäänsä. Onko hän heikko? 464 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 Ei, mutta vaikka hän on veljeni, 465 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 hän on myös hullu länsimaalainen ilman sääntöjä. 466 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 Kärsimys voi olla eräänlaista vihaa. 467 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 Raivoamme epäoikeudenmukaisuutta vastaan, 468 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 ja jotkut haluavat kestää kärsimyksen, 469 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 seurauksista viis. 470 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 He ovat onnellisia vain kärsiessään muiden takia. 471 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 Sankarin kirous. 472 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 Nyt sinä sen teit. Keskustelu kestää kauan. 473 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 Ota rahat ja lähde. 474 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 En voi tehdä niin. 475 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 Ja minä kunnioitan päätöstäsi. 476 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 Haluan vain auttaa sinua Sagar Wadassa. 477 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 Jos voin auttaa vielä joskus, oveni on aina avoinna. 478 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 Kiitos, Khaderbhai. -Nautin keskusteluistamme, Lin. 479 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 Toivottavasti ystävyytemme säilyy. 480 00:34:19,873 --> 00:34:22,376 Pitäisin siitä hyvin paljon. -Hyvä. 481 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 Saabini tulee pian. 482 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 Lindsay. 483 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 UUSI-SEELANTI PASSIN NUMERO: R 22624-788 484 00:35:37,826 --> 00:35:41,288 LINDSAY FORD, UUSI-SEELANTI R 22624-788 485 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 Tiesitkö, että Sagar Wadassa on lähestulkoon laitonta - 486 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 miehen olla yksin naimattoman naisen seurassa keskellä yötä? 487 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 Mitä teet täällä? 488 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 Kaipasin sinua. 489 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 Miksi päästit minut sisälle? 490 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 Tule sisään. 491 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 Mennään. Vien sinut kotiin. 492 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 En voi jättää häntä tänä yönä. 493 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 Tämä ei ole sinun työtäsi. Kauppa on. 494 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 Vain yksi tie vie meidät pois vaikeuksistamme, Parvati! 495 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 Parvati. 496 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 Kaiken klinikalla tekemän työsi - 497 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 olet tehnyt lihasi ja veresi kustannuksella. 498 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 En tee tätä klinikan vuoksi vaan itseni. 499 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 Lewiscarrollit tuntuvat. 500 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 "Olet hullu. Sekaisin. 501 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 Täysin päästäsi vialla. 502 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 Kerron kuitenkin salaisuuden: kaikki parhaat ihmiset ovat." 503 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 Erinomaista, Lin. Olet liian fiksu. 504 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 Tekeekö vierailusi nätit slummitytöt mustasukkaisiksi? 505 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 Mitä? 506 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 Ei. 507 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 En saisi kuunnella Didieriä. 508 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 Hänestä pysyt slummissa vain seksin takia. 509 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 Enkö edes rakkauden vaan pelkän seksin takia? 510 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 Vihaan rakkautta. 511 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 Ei rakkautta voi vihata, Karla. 512 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 Miksei? 513 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 On röyhkeää rakastaa toista ja odottaa vastarakkautta. 514 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 Minusta taivaassa kaikki ovat onnellisia, 515 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 koska kenenkään ei tarvitse enää rakastaa ketään. 516 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 Jos rakkaus ei ole hyvää, 517 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 mikä on? 518 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 Valta. Rakkauden vastakohta. 519 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 Olet armoton. 520 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 Miksi edes tulit Bombayhin? 521 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 Perisynnin takia. 522 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 Näytän omani, jos sinäkin näytät. 523 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 Älä sitten kerro. 524 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 Ehkä haluan kertoa. 525 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 Ehkä haluan kertoa totuuden. 526 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 Ihmiselle, johon luotan. 527 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 Mahdolliselle ystävälle. 528 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 Olemmeko ystäviä? 529 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 Päästin sinut sisälle vastoin harkintakykyäni. 530 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 Olin koukussa heroiiniin. 531 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 Tarvitsin rahaa, joten ryöstin pankin. 532 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 Poliisi sai surmansa. 533 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 Minä en tappanut mutta olin osallinen. 534 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 Jouduin vankilaan. 535 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 Sitten karkasin - 536 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 ja pakenin mahdollisimman nopeasti tänne. 537 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 Miksi tänne? 538 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 Halusin aina käydä täällä. 539 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 Rahan piti olla sitä varten. 540 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 Sain itseni uskomaan, että voisin tulla tänne. 541 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 Jättää kaiken jälkeeni. 542 00:41:09,992 --> 00:41:13,870 Jos kerrot tuon kenelle tahansa Bombayn kytälle, sinut palkitaan. 543 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 Nyt meidän pitää olla ystäviä. 544 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 Elämäni on käsissäsi. 545 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 Älä... 546 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 Onko Pyhän Hildan sairaalassa Bombayssa? 547 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 On kyllä. 548 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 Onko puhelimessa Usha? -On. 549 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 Olen Susan Reeves Aucklandin passitoimistosta. 550 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 Tarkistin passin numeron. Onko se varmasti oikea? 551 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 R 22624-788. Lindsay Ford. 552 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 Hän on yhä koomassa, ja tilanne näyttää pahalta. 553 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 Yritämme etsiä perheen kertoaksemme, ettei hän palaa kotiin. 554 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 He tietävät varmasti. Lindsay Ford kuoli kuusi vuotta sitten. 555 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 Odottakaa hetkinen. Esimieheni haluaa puhua. 556 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 Totta kai. 557 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 Hänellä on kuolleen miehen passi. 558 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 Kun olin 12, isäni ampui itsensä. 559 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 Minä löysin hänet. 560 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 Aivot olivat roiskuneet konkurssilomakkeille. 561 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 Vartuin rikkaana ja varmana kahdesta asiasta. 562 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 Ettei minulta puuttunut mitään ja että isäni rakasti minua eniten. 563 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 Olin kuitenkin väärässä molempien suhteen. 564 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 Kaiken sitä seuranneen aikana pystyin miettimään vain: 565 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 miksen minä ollut riittävä syy elämän jatkamiseen? 566 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 Olin omahyväinen, koska rakastin häntä - 567 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 ja oletin, että hän rakasti minua eniten. 568 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 Ei hän rakastanut. 569 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 Hän rakasti itseään ja muiden mielikuvaa itsestään. 570 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 Itkin itseni uneen - 571 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 joutuessani erilaisten sukulaisten katon alle - 572 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 miettien, miksei hän elänyt minun vuokseni. 573 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 Miksei hän tyytynyt minun rakastamiseeni? 574 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 Syy ei ollut sinun. 575 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 Tiedän sen. Syyllisyys on sinun juttusi eikä minun. 576 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 Syytin häntä, koska hän hylkäsi rakkauteni. 577 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 Syytös on syyllisyyttä kovempaa. 578 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 Se on myös helpompaa. 579 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 Jos muista epäilee pahinta, välimatkan voi säilyttää. 580 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 Kysyit, mitä haluan. 581 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 En enää koskaan halua olla riippuvainen kenestäkään. 582 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 Siinä kaikki. 583 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 Kuulostaa yksinäiseltä. 584 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 "Isä ja äiti turmelevat mielesi. Ehkä he tekevät sen tahattomasti." 585 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 "He pahentavat sinut omilla virheillään." 586 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 "Ja heittävät muutakin sekaan." 587 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 Viimeksi kun olin kanssasi ulkonaliikkumiskiellon jälkeen, 588 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 poliisit jahtasivat minua. 589 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 Sitten sinun on parasta jäädä, jos haluat. 590 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 En voi. 591 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 Voisit. 592 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 Se ei ole yksinkertaista. 593 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 Voit nukkua sohvalla. 594 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 595 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 Tekstitys: Petra Rock