1 00:00:16,330 --> 00:00:19,124 我眼花了吗?我看到鬼魂了? 2 00:00:22,586 --> 00:00:26,048 不 是那个在贫民窟里 找到一切所需的外国佬 3 00:00:27,716 --> 00:00:29,426 4 00:00:29,426 --> 00:00:31,094 英雄凯旋归来 5 00:00:33,138 --> 00:00:34,139 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,143 快上酒 我们需要酒 7 00:00:38,852 --> 00:00:41,104 嗨 林 你好吗? -最近可好? 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,189 坐吧 9 00:00:43,941 --> 00:00:45,275 好呀 10 00:00:45,359 --> 00:00:46,360 你也好呀 11 00:00:50,238 --> 00:00:51,490 你觉得如何? 12 00:00:53,325 --> 00:00:57,537 质量不错 我想我们可以继续合作 13 00:00:58,121 --> 00:00:59,831 你能应付更大的量吗? 14 00:01:00,707 --> 00:01:02,417 嘿 你要多少我们都应付得来 15 00:01:03,961 --> 00:01:07,673 莉莎 我就知道信你没错 我的孟买幸运符 16 00:01:07,673 --> 00:01:09,758 嘿 外国妓女不能上这来 17 00:01:11,301 --> 00:01:12,970 她已经不做那个了 18 00:01:14,596 --> 00:01:17,724 别叫她妓女 19 00:01:19,601 --> 00:01:20,811 你欠她一句道歉 20 00:01:22,396 --> 00:01:23,730 是我冒犯了 女士 21 00:01:27,776 --> 00:01:31,071 别担心 没事... 22 00:01:31,071 --> 00:01:32,155 谢谢你 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,324 干杯 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,786 你知道博尔萨利诺测试吗? -不知道 25 00:01:37,786 --> 00:01:43,667 博尔萨利诺是 一个最上乘的服饰品牌 许多人认为 26 00:01:43,667 --> 00:01:47,004 他家的男士帽是史上品质最优秀的 27 00:01:47,713 --> 00:01:49,631 你知道... -所以就是顶帽子? 28 00:01:51,258 --> 00:01:55,095 测试真正的博尔萨利诺帽 29 00:01:55,095 --> 00:01:59,766 方式是将它卷成一个非常小的管子 然后从婚戒中央穿过 30 00:01:59,850 --> 00:02:02,102 如果出来后没有皱褶 31 00:02:02,102 --> 00:02:06,607 恢复原形 那就是正品... 32 00:02:06,607 --> 00:02:08,524 博尔萨利诺 -博尔萨利诺 33 00:02:09,693 --> 00:02:13,947 孟买和你的贫民窟把你卷成一根管子 34 00:02:14,031 --> 00:02:16,241 现在他们正将你从婚戒中穿过... 35 00:02:16,325 --> 00:02:17,492 是... 36 00:02:17,576 --> 00:02:21,246 测试你是否有真本事 37 00:02:22,372 --> 00:02:23,915 你有真本事吗? 38 00:02:25,834 --> 00:02:28,128 你觉得呢? -我觉得迪迪埃醉了 39 00:02:29,004 --> 00:02:30,631 好吧 -嘿 林 40 00:02:32,966 --> 00:02:36,762 莉莎 天啊 你太美了 41 00:02:36,762 --> 00:02:37,929 谢谢 -你是不是... 42 00:02:38,013 --> 00:02:40,265 我状态不错 -是吗? 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,391 比不错更好 44 00:02:42,017 --> 00:02:45,729 我只想来打个招呼 多谢你在第一天为我做的 45 00:02:45,729 --> 00:02:48,023 以及帮我从宫殿里逃出来 46 00:02:48,023 --> 00:02:50,484 如果没有你 我都不知道自己会怎样 47 00:02:50,484 --> 00:02:54,905 总之 那对我意义重大 我永远不会忘记的 所以我只想... 48 00:02:55,989 --> 00:02:56,990 好的 49 00:02:57,074 --> 00:02:59,743 真是人民的英雄 50 00:02:59,743 --> 00:03:03,246 如果这不是博尔萨利诺 那什么是? -淡定 51 00:03:03,330 --> 00:03:05,916 我得走了 -什么?拜托 和我们坐坐 52 00:03:08,210 --> 00:03:09,211 好吧 53 00:03:09,711 --> 00:03:11,088 你还没走啊? 54 00:03:11,797 --> 00:03:12,923 显然 55 00:03:14,758 --> 00:03:17,219 你找到别人为你自己的问题背锅了吗? 56 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 还是说你终于同情起他来了? 57 00:03:19,471 --> 00:03:21,390 好像和你无关 58 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 嘿 林在萨嘎尔瓦达贫民区找到了新生活 59 00:03:24,685 --> 00:03:26,436 有所耳闻 -你... 60 00:03:27,104 --> 00:03:28,647 怪不得这里有股味道 61 00:03:29,815 --> 00:03:31,650 我猜要想感觉自己是大人物 62 00:03:31,650 --> 00:03:33,944 最好的办法就是和侏儒一起生活 对吧? 63 00:03:34,444 --> 00:03:36,905 我觉得你不用猜 我觉得你很清楚 64 00:03:36,989 --> 00:03:40,242 因为你每天醒来照镜子时 65 00:03:40,867 --> 00:03:43,870 都会吓得屁滚尿流 因为镜中有个小矮人盯着你 66 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 一个无人需要的人 你说得对 兄弟 67 00:03:48,583 --> 00:03:51,545 和你相比 与我生活的那些人 简直就是金刚 68 00:03:52,921 --> 00:03:54,881 你有机会时就该离开的 69 00:04:02,931 --> 00:04:04,391 真是个混蛋 70 00:04:04,391 --> 00:04:07,019 是 当心 他会对你刚说的话怀恨在心的 71 00:04:07,936 --> 00:04:08,937 希望他别忘 72 00:04:13,775 --> 00:04:14,610 上酒 73 00:04:28,874 --> 00:04:30,542 不可能一下全都戒了 74 00:04:35,881 --> 00:04:39,676 我们得在这里放台留声机 这样我们就能跳舞 75 00:04:41,595 --> 00:04:45,891 林去救你之后 你和他一起听唱片了吗? 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,561 你们还做了什么? 77 00:04:51,563 --> 00:04:53,148 这是怎么了?你吃醋了? 78 00:04:55,442 --> 00:04:56,902 吃谁的醋?我和林? 79 00:04:58,654 --> 00:05:00,447 我吃你和所有人的醋 80 00:05:00,447 --> 00:05:03,617 林的心里只有卡拉 相信我 81 00:05:05,661 --> 00:05:09,831 你今晚为我说话 我很开心 “她已经不做那个了” 82 00:05:11,541 --> 00:05:15,212 你说出那话之后 我才第一次意识到这是真的 83 00:05:29,309 --> 00:05:30,519 带我上床吧 84 00:05:37,234 --> 00:05:38,986 听着 你不能怪他们 85 00:05:38,986 --> 00:05:41,029 整个体制的运作都当他们不存在 86 00:05:41,113 --> 00:05:44,157 就连公立医院的医生都想要贿赂 87 00:05:44,241 --> 00:05:45,450 真是荒唐至极 88 00:05:46,034 --> 00:05:49,496 这些可怜的人只能回家等死 89 00:05:50,956 --> 00:05:52,708 除非我做些什么 90 00:05:54,251 --> 00:05:56,336 我找到医疗物资黑市的门路 91 00:05:56,420 --> 00:05:58,171 现在我的棚屋就像个该死的药房 92 00:05:58,255 --> 00:05:59,631 真的 93 00:05:59,715 --> 00:06:01,925 再给我一周 我就有自己的救护车了 94 00:06:02,009 --> 00:06:04,094 萨嘎尔瓦达救护车公司 95 00:06:05,721 --> 00:06:07,931 林 你的脸 96 00:06:08,015 --> 00:06:12,602 真是理想主义愤青的模板 97 00:06:12,686 --> 00:06:15,272 我简直想牢牢记在脑中 98 00:06:15,272 --> 00:06:19,109 在这里太少见了 应该珍藏下来 99 00:06:19,693 --> 00:06:22,821 伙计 我们以为你直接去了 瓦拉纳西抽大麻 100 00:06:22,821 --> 00:06:26,366 但你却在这里拯救生命 在海湾里大便 101 00:06:26,450 --> 00:06:29,411 正是鄙人 -这故事太奇妙了 102 00:06:29,411 --> 00:06:31,246 你听过这种事吗? 103 00:06:31,788 --> 00:06:33,040 还真没有 104 00:06:34,541 --> 00:06:36,501 你正在做的事很令人佩服 林 105 00:06:36,585 --> 00:06:38,587 没有 我不过恰巧在那 106 00:06:41,006 --> 00:06:43,717 在威士忌的酒劲和自己得到救赎的幻想中 107 00:06:43,717 --> 00:06:45,427 我忘了自己原本是谁 108 00:06:46,094 --> 00:06:48,430 一个不能暴露自己的逃犯 109 00:06:57,522 --> 00:07:00,442 林先生 -林先生 110 00:07:04,154 --> 00:07:05,614 林医生 111 00:07:05,614 --> 00:07:07,491 早上好 112 00:07:07,491 --> 00:07:09,409 林先生 出来 113 00:07:13,705 --> 00:07:16,291 早上好 114 00:07:16,375 --> 00:07:18,126 林先生 出来 115 00:07:19,628 --> 00:07:22,005 林先生 出来 116 00:07:22,089 --> 00:07:24,925 好啦...我出来了 117 00:07:30,263 --> 00:07:32,307 林先生 你终于醒了 118 00:07:33,892 --> 00:07:38,647 很好...今天是配给日 给 119 00:07:39,690 --> 00:07:41,233 林先生 给你的... 120 00:07:43,944 --> 00:07:45,445 老天... 121 00:07:45,529 --> 00:07:50,701 林先生 作为市民 我们本地人还是有些权利的 122 00:07:50,701 --> 00:07:55,455 投票权、配给权 当然了 还有缴税的权利 123 00:07:56,623 --> 00:08:00,377 但是 林先生 你是个没身份的人 所以你没权得到这些 对吧? 124 00:08:00,377 --> 00:08:03,088 但我们不想要人施舍 你现在是我们的一分子了 125 00:08:04,047 --> 00:08:07,843 我们有粮食配给的话 医生也得有吧? 126 00:08:09,803 --> 00:08:11,179 谢谢... 127 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 再给一点 128 00:08:14,808 --> 00:08:17,060 不用... -拿着吧? 129 00:08:17,144 --> 00:08:18,520 想要什么尽管拿 130 00:08:18,520 --> 00:08:20,230 谢谢 -马铃薯、米 131 00:08:20,314 --> 00:08:21,857 我们会给你送杯茶 132 00:08:25,444 --> 00:08:30,157 林是外来人 拯救生命 我觉得会是个很精彩的故事 133 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 我觉得你该向你的主编提议 134 00:08:32,326 --> 00:08:35,704 标题是什么呢? 《外国佬游客带着创口贴降临》? 135 00:08:35,704 --> 00:08:39,291 标题是《闭嘴 尼尚特 正经点 136 00:08:39,291 --> 00:08:42,711 否则我找另一家刊发这故事》 -还真敏感 好啦 抱歉 137 00:08:42,793 --> 00:08:43,962 他是无酬劳 138 00:08:44,046 --> 00:08:47,174 而且医疗社区没有给他任何支援 139 00:08:47,174 --> 00:08:49,968 他正在羞辱一个应该被羞辱的系统 140 00:08:50,052 --> 00:08:51,928 你想把这贫民窟的外国医生写成专题? 141 00:08:52,012 --> 00:08:55,766 是的 引人注意、推动变革的报道 142 00:08:57,851 --> 00:09:03,315 我受够了那些关于 电影明星、只说好话的公关报道了 143 00:09:03,315 --> 00:09:05,984 那种报道能赚钱 伙计 -那不是真的新闻报道 伙计 144 00:09:06,068 --> 00:09:08,695 不是我想写的东西 -真有野心 145 00:09:11,907 --> 00:09:13,033 这有什么问题吗? 146 00:09:14,159 --> 00:09:16,787 尼尚特 我是在想 我这种身份的人不该想的事吗? 147 00:09:16,787 --> 00:09:19,706 我是不是该忙着生孩子? 148 00:09:19,790 --> 00:09:20,791 149 00:09:20,791 --> 00:09:22,209 什么?我该生... 150 00:09:22,209 --> 00:09:24,962 我说的是 我的主编可能感兴趣 我会找他谈的 151 00:09:28,173 --> 00:09:30,175 但这一定是自由职业性质的 152 00:09:30,676 --> 00:09:33,220 所以要先把话说清楚 我并不是在邀请你来报社工作 153 00:09:34,721 --> 00:09:36,181 我不会当你的上司 154 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 根据你的规矩 我们仍可以共进晚餐 155 00:09:41,895 --> 00:09:43,105 如果我拒绝呢? 156 00:09:45,232 --> 00:09:47,359 我还是会向他提议 但我想说清楚 157 00:09:47,359 --> 00:09:50,195 我认为两个人有共同点 比如职业 158 00:09:50,279 --> 00:09:54,157 显然应该是约会的激励因素 而不是阻碍 159 00:09:58,954 --> 00:10:01,206 行 晚餐 160 00:10:02,207 --> 00:10:04,376 看我哪天晚上方便 161 00:10:04,376 --> 00:10:06,169 明天晚上方便吗? 162 00:10:18,307 --> 00:10:19,599 要喝点什么吗? 163 00:10:45,083 --> 00:10:46,168 失陪一下 164 00:10:52,507 --> 00:10:53,759 潘第部长 165 00:10:56,303 --> 00:10:57,763 恭喜你 166 00:10:58,388 --> 00:10:59,598 谢谢你 女士 167 00:11:01,308 --> 00:11:04,186 让我做个自我介绍 阿布戴尔卡达尔可汗 168 00:11:04,895 --> 00:11:06,563 幸会 早闻大名 169 00:11:06,647 --> 00:11:11,860 潘第部长 你的前任过世是我的巨大损失... 170 00:11:12,903 --> 00:11:13,904 真是个悲剧 171 00:11:13,904 --> 00:11:16,865 我多年来支持他的政治生涯 172 00:11:16,949 --> 00:11:19,952 因为我很肯定他非常想做正确的事 173 00:11:19,952 --> 00:11:21,286 造福克拉巴人民 174 00:11:21,370 --> 00:11:24,915 为大多数的人谋求福利 而不是少数人 175 00:11:25,749 --> 00:11:29,211 当然 我们应以民众的福祉为重 176 00:11:29,211 --> 00:11:32,381 而民众的福祉也许瞬间就变 177 00:11:34,132 --> 00:11:36,426 政客生涯就是这样危险 178 00:11:36,510 --> 00:11:39,096 你的权力取之于民 179 00:11:39,680 --> 00:11:42,265 他们能给你 也能夺走 180 00:11:42,349 --> 00:11:45,310 对 相信贫民窟的力量 181 00:11:46,436 --> 00:11:47,854 多谢你光临 182 00:11:47,938 --> 00:11:50,774 我很想与你见面 183 00:11:50,774 --> 00:11:52,067 回头再聊 184 00:11:52,067 --> 00:11:53,402 他已经有主了 185 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 我以为卡拉小姐已经传达了这一讯息 186 00:11:56,238 --> 00:12:00,284 是传达了 但我想给 部长传达一个不同的讯息 187 00:12:00,284 --> 00:12:02,995 所以你要用什么威胁他? 萨嘎尔瓦达的票数? 188 00:12:02,995 --> 00:12:06,164 你以为你那位跟班医生能帮你拉拢人心? 189 00:12:06,665 --> 00:12:08,458 卡德尔拜 我以为你的实力不止如此 190 00:12:08,542 --> 00:12:11,628 这里是印度 达摩才是王 191 00:12:11,712 --> 00:12:13,046 你我都清楚 192 00:12:13,130 --> 00:12:16,717 萨嘎尔瓦达的民众将有权决定自己的命运 193 00:12:16,717 --> 00:12:20,762 如果计票的部门归我管 那把票数给他们毫无意义 194 00:12:35,527 --> 00:12:37,237 你有朋友来访 195 00:12:38,280 --> 00:12:39,364 没人知道为了什么 196 00:12:41,617 --> 00:12:42,618 我不喜欢这个情况 197 00:12:46,330 --> 00:12:47,623 你没看错 哥们 198 00:12:48,206 --> 00:12:50,959 从工厂直接送来的 绝对不是二手货 199 00:12:51,043 --> 00:12:52,586 你在说什么? 200 00:12:52,586 --> 00:12:53,795 这归你了 201 00:12:53,879 --> 00:12:55,922 他为林医生买的 202 00:12:57,174 --> 00:12:58,508 他是卡达尔的手下 203 00:12:59,384 --> 00:13:00,636 伙计 我不能收下 204 00:13:00,636 --> 00:13:01,803 一个暴徒 205 00:13:01,887 --> 00:13:04,681 我们不是兄弟吗? 我们救过彼此的性命吧? 206 00:13:06,933 --> 00:13:08,018 你会骑吧? 207 00:13:10,395 --> 00:13:11,396 我会骑 208 00:13:12,940 --> 00:13:15,275 我开始觉得是因为你害怕了 209 00:13:15,359 --> 00:13:18,153 连这孩子都看得出 嘿 小子 你觉得呢?他是不是害怕了? 210 00:13:18,153 --> 00:13:19,237 是的 211 00:13:21,365 --> 00:13:23,283 你必须收下这辆摩托车 林 212 00:13:23,951 --> 00:13:27,496 我有更重要的事要忙 不能总是当你的送药小弟 213 00:13:27,996 --> 00:13:31,458 你瞧 收下它就算给我的礼物了 214 00:13:42,260 --> 00:13:43,679 拉维 你怎么想? 215 00:13:59,861 --> 00:14:01,446 试骑一圈? 216 00:14:02,990 --> 00:14:04,366 拉维 一起吗? 217 00:14:46,325 --> 00:14:48,785 我们离开后你一直沉默不语 218 00:14:50,495 --> 00:14:53,832 你为什么希望瓦利德认为 林福特是你计划的一部分? 219 00:14:53,832 --> 00:14:57,336 当你掏某人的口袋时 分散他的注意力很重要 220 00:14:58,211 --> 00:15:00,213 你打从一开始对他的计划就是这样吗? 221 00:15:00,297 --> 00:15:04,051 我怎么可能这么彻底地操纵 命运和结果?我是上帝吗? 222 00:15:04,551 --> 00:15:09,056 不 林身处萨嘎尔瓦达有他自己的理由 223 00:15:09,056 --> 00:15:12,517 我们的协定纯粹涉及医药买卖 224 00:15:12,601 --> 00:15:16,271 如果不是我们、不是我让他做的事 林并不会身处那里 225 00:15:17,230 --> 00:15:20,984 周派人去萨嘎尔瓦达刺杀他 是他们纵的火 226 00:15:21,068 --> 00:15:23,946 有人死了 林觉得是自己的错 227 00:15:26,031 --> 00:15:27,991 这些都是他和你说的? 228 00:15:29,201 --> 00:15:35,374 对于一个你不在乎的男人 这谈话听上去不像聊日常啊 229 00:15:37,250 --> 00:15:38,961 你们还聊了什么? 230 00:15:38,961 --> 00:15:40,253 没什么重要的事 231 00:15:42,214 --> 00:15:45,300 你去找林是想知道 他会不会告诉你更多他和我相处的情况 232 00:15:45,384 --> 00:15:46,468 因为我没告诉你多少 233 00:15:50,472 --> 00:15:52,224 他说了吗? -没有 234 00:15:54,768 --> 00:15:58,271 你想告诉他 我们所有人之间关系的实情吗? 235 00:15:58,855 --> 00:16:00,357 现在说已经太晚 236 00:16:01,692 --> 00:16:03,694 我只是不希望再有别人受伤 237 00:16:04,444 --> 00:16:06,405 我很认同的一点是 238 00:16:07,531 --> 00:16:12,035 我们都不该进一步影响林的前路了 如果你也是这么觉得 239 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 如果他选择留在萨嘎尔瓦达 那又如何? 240 00:16:16,540 --> 00:16:19,960 否则我们都选择远离 241 00:16:40,355 --> 00:16:43,400 我觉得那边的家伙不太喜欢你 242 00:16:43,400 --> 00:16:44,693 也可能是太喜欢你了 243 00:16:45,402 --> 00:16:46,570 是 他是个混蛋 244 00:16:48,363 --> 00:16:52,326 还有这男孩 拉维 我很确定他也不喜欢你 245 00:16:52,326 --> 00:16:56,246 这是你在贫民窟当医生的原因? 好让人们喜欢你? 246 00:16:57,289 --> 00:16:59,791 在那里做一点事就能让人们快乐 247 00:17:00,834 --> 00:17:02,336 林 什么事让你快乐? 248 00:17:04,253 --> 00:17:05,422 这个清单很长 249 00:17:07,299 --> 00:17:10,176 如果我能读懂卡拉 那就很不错 250 00:17:10,260 --> 00:17:11,178 卡拉? 251 00:17:11,178 --> 00:17:13,930 那天晚上在俱乐部时来找我们的女人 252 00:17:14,765 --> 00:17:15,973 你和她有什么故事? 253 00:17:17,392 --> 00:17:18,684 我倒想知道 哥们 254 00:17:18,769 --> 00:17:22,064 那女人是猜不透的谜中谜 255 00:17:23,357 --> 00:17:26,360 她推我走 又拉近我 256 00:17:26,360 --> 00:17:29,363 不理我 又告诉我:“保持联系” 257 00:17:30,364 --> 00:17:32,157 我要怎么办? 258 00:17:32,908 --> 00:17:34,660 我的建议是保持联系 259 00:17:35,661 --> 00:17:37,788 就这么简单吗? -就这么简单 260 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 不错 261 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 毛里齐奥 伙计 性病诊所那边如何? 262 00:17:42,960 --> 00:17:44,670 都治好了? 263 00:17:45,545 --> 00:17:47,381 抗生素是个好东西 264 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 有人会不喜欢你 还真奇怪啊 265 00:18:03,438 --> 00:18:04,523 别紧张 266 00:18:04,523 --> 00:18:08,193 他们在这里什么都做不了 所以他们才这么胆大 267 00:18:18,578 --> 00:18:19,871 你是叫拉菲克吧? 268 00:18:21,206 --> 00:18:23,000 听着 那天的事 269 00:18:23,000 --> 00:18:25,377 我明白那可能让你生气 270 00:18:25,377 --> 00:18:28,505 你可能想报复什么的 271 00:18:28,505 --> 00:18:30,549 但你要明白 我跟瑞士一样中立 272 00:18:32,050 --> 00:18:34,720 我不能眼看两个人取对方的命 273 00:18:34,720 --> 00:18:35,804 光天化日下 274 00:18:35,804 --> 00:18:38,432 就这样而已 我们不计前嫌吧? 275 00:18:49,484 --> 00:18:52,821 我救了你一命 如果我不在场 你就没命了 276 00:18:52,821 --> 00:18:55,073 不 没命的会是他 277 00:18:58,327 --> 00:19:00,954 想活命的话 你该离开孟买 278 00:19:02,080 --> 00:19:03,707 是 最近常听到这话 279 00:19:04,333 --> 00:19:07,377 听着 我是认真的 我不想与你为敌 280 00:19:08,462 --> 00:19:12,215 太晚了 你已经选边站了 小医生 281 00:19:14,051 --> 00:19:15,093 而且选错了 282 00:19:20,474 --> 00:19:21,475 好吧 283 00:19:23,226 --> 00:19:24,436 我们撤吧 284 00:19:24,436 --> 00:19:25,937 可我不想走 285 00:19:26,021 --> 00:19:27,981 除非你想走路回家 那就撤 286 00:19:33,362 --> 00:19:34,446 你要留下? 287 00:19:36,907 --> 00:19:39,701 你了解我的 我总要来第二份 288 00:19:40,327 --> 00:19:41,328 小心点 289 00:20:18,073 --> 00:20:20,325 嘿 吉腾德拉、拉特娜 你们好吗? 290 00:20:20,867 --> 00:20:21,868 拉维 291 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 活干好了吗? -什么活? 292 00:20:26,415 --> 00:20:28,166 拉维 快点 293 00:20:28,250 --> 00:20:30,961 是 先生 我这就去 294 00:20:34,715 --> 00:20:35,882 我们能聊聊吗? 295 00:20:35,966 --> 00:20:38,176 当然...请进 296 00:20:43,724 --> 00:20:44,850 你想坐下吗? 297 00:20:44,850 --> 00:20:48,687 不 我刚收到这笔款 298 00:20:49,896 --> 00:20:53,275 为了什么?你已经给了我太多 299 00:20:53,275 --> 00:20:56,862 不 林先生 这是支付你所做工作的酬劳 300 00:20:57,654 --> 00:21:02,784 这笔钱用于你必须买的物资 301 00:21:04,620 --> 00:21:05,621 好吧 302 00:21:07,581 --> 00:21:08,790 听着 林先生 303 00:21:09,583 --> 00:21:13,295 你从哪儿弄来的药是你的事 304 00:21:13,295 --> 00:21:16,214 但这里的居民必须自己出钱 305 00:21:18,133 --> 00:21:19,760 我看到你和卡达尔的手下说话了 306 00:21:20,510 --> 00:21:22,346 我听见他称你为“兄弟” 307 00:21:23,972 --> 00:21:25,891 你不需要那种人当兄弟 308 00:21:26,642 --> 00:21:29,811 你的兄弟就在这里 在贫民窟 309 00:21:32,147 --> 00:21:34,608 拥有两个兄弟是会导致冲突的 310 00:21:42,699 --> 00:21:44,201 这里的条件不丰裕 311 00:21:44,952 --> 00:21:46,620 但我们也绝不会欠人什么 312 00:21:47,204 --> 00:21:48,705 这就是我们的力量所在 313 00:21:50,666 --> 00:21:53,502 林先生 你的药钱应该由我们承担 314 00:21:54,336 --> 00:21:59,257 这样我们就不会亏欠你或是任何其他人 315 00:22:02,886 --> 00:22:03,887 好的 316 00:22:04,388 --> 00:22:05,597 愿和平与你同在 317 00:22:05,681 --> 00:22:06,890 愿和平与你同在 318 00:22:09,017 --> 00:22:10,560 我知道他是对的 319 00:22:11,144 --> 00:22:13,271 如果我想留在这个地方 320 00:22:13,772 --> 00:22:15,315 那就必须遵守他们的规矩 321 00:22:20,195 --> 00:22:22,114 这所学校是我出资建的 322 00:22:24,783 --> 00:22:27,286 这里的孩子都是孤儿 323 00:22:33,333 --> 00:22:35,419 我无法否认我赚钱的方式 324 00:22:35,419 --> 00:22:37,838 但是那和我用钱做的事一样重要吗? 325 00:22:38,922 --> 00:22:40,924 法院和警方会认为一样重要 326 00:22:41,008 --> 00:22:44,845 这是因为我们的律法 重点关注罪孽中的犯罪成分 327 00:22:44,845 --> 00:22:47,639 对我而言 犯罪中的罪孽多少才是重点 328 00:22:48,223 --> 00:22:50,642 我不会通过性交易、毒品赚钱 329 00:22:50,726 --> 00:22:52,561 我不会贩卖儿童和妇女 330 00:22:53,145 --> 00:22:56,857 其他的组织会这么做 这让我处于劣势 331 00:22:56,857 --> 00:23:01,486 所以我不投资罪孽 而是投资于人 332 00:23:01,987 --> 00:23:05,574 帮助他们成长 也许某一刻 我就能获得丰收 333 00:23:05,574 --> 00:23:07,743 所以我是你的其中一颗种子 334 00:23:08,994 --> 00:23:11,038 你获得所希望的丰收了吗? 335 00:23:13,498 --> 00:23:17,669 我很难过我们之间如今变成这样 336 00:23:18,462 --> 00:23:22,549 你与众不同 我认为你明白 337 00:23:23,717 --> 00:23:27,095 我没有子女 但在这个世界里 你就是我的女儿 338 00:23:27,179 --> 00:23:28,430 如果你愿意 339 00:23:28,430 --> 00:23:31,600 但我永远不会假装 自己是女儿所需要的父亲 340 00:23:32,351 --> 00:23:34,519 你所给我的远远超过我亲生父亲所给的 341 00:23:37,606 --> 00:23:38,857 我很抱歉 342 00:23:40,609 --> 00:23:44,446 我第一次见到鲁祖时 他想让孟买成为更好的地方 343 00:23:44,947 --> 00:23:46,573 但是权力和金钱改变了他 344 00:23:46,657 --> 00:23:49,451 你告诉我时 我才意识到 345 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 但我现在担心你后悔那么做了 346 00:23:54,081 --> 00:23:56,124 我感觉情况超出了我的能力范围 347 00:23:56,208 --> 00:23:58,877 我失去了掌控力 我不喜欢这样 348 00:23:58,961 --> 00:24:00,712 所以你必须总要问自己 349 00:24:00,796 --> 00:24:04,466 对你 而不是任何其他人 这犯罪中有多少罪孽的成分 350 00:24:05,300 --> 00:24:07,511 如果罪孽太重 以至于你的灵魂无法承受 351 00:24:07,511 --> 00:24:09,262 那你必须离开 352 00:24:09,763 --> 00:24:12,641 你、我、阿卜杜拉 甚至林福特 353 00:24:12,641 --> 00:24:14,643 都被某人之死推着走 我们都希望改变它 354 00:24:15,268 --> 00:24:17,729 那个起点烙印在我们心中 355 00:24:17,813 --> 00:24:19,523 我们无法说服自己放下 356 00:24:19,523 --> 00:24:22,401 那我们的路已经定了 我们无法改变... 357 00:24:22,401 --> 00:24:24,027 不...我们可以 我们必须改变 358 00:24:24,987 --> 00:24:27,990 卡拉 我爱你 无论我有没有权利爱你 359 00:24:27,990 --> 00:24:29,866 所以我会再说一次 360 00:24:31,201 --> 00:24:33,245 如果你想选另一条路 361 00:24:34,329 --> 00:24:36,331 那不会影响我们的关系 362 00:24:52,347 --> 00:24:53,515 帮帮我 363 00:25:08,864 --> 00:25:11,199 我会盖上你看过的部位 364 00:25:16,622 --> 00:25:19,958 她今晚必须留在这里 直到打完点滴 365 00:25:20,042 --> 00:25:23,337 她不会愿意 不能和你单独共处一室 366 00:25:24,838 --> 00:25:25,881 我知道 367 00:25:26,381 --> 00:25:28,508 所以你得留在这里陪她 368 00:25:29,551 --> 00:25:30,761 我去帕拉布那住 369 00:25:34,806 --> 00:25:36,266 帕瓦蒂 你很擅长这个 370 00:25:39,853 --> 00:25:43,440 我觉得我想从事这一行 371 00:25:45,651 --> 00:25:48,820 是 这一行永远缺优秀的人 你应该试试 372 00:25:48,904 --> 00:25:51,740 对于出身这里的女孩来说不容易 373 00:26:09,758 --> 00:26:12,427 凯薇塔 你来这里做什么? 374 00:26:12,511 --> 00:26:15,305 你那天晚上所说的一切让我思考 375 00:26:15,389 --> 00:26:16,682 我能怎样出一份力 376 00:26:16,682 --> 00:26:17,766 出力做什么? 377 00:26:17,766 --> 00:26:20,894 你在这里做的医疗工作 你承担的重任 378 00:26:20,978 --> 00:26:23,188 你做的事会引起很多人注意的 379 00:26:23,188 --> 00:26:26,400 因为没有人愿意做 所以你挺身而出 380 00:26:26,400 --> 00:26:29,528 林 我觉得你在做的事令人惊叹 381 00:26:29,528 --> 00:26:32,781 但是真的变革需要政治意愿 382 00:26:32,781 --> 00:26:37,119 而获得它的最简单方式就是让你上头版 383 00:26:37,786 --> 00:26:39,204 不 绝对不行 384 00:26:40,122 --> 00:26:41,373 忘了吧 385 00:26:42,124 --> 00:26:44,543 凯薇塔 我不行 对不起 386 00:26:44,543 --> 00:26:47,212 不如我和一些病人聊聊? 387 00:26:47,296 --> 00:26:48,964 拍些你工作时的照片 388 00:26:50,299 --> 00:26:52,884 嘿 -根本没故事可报道 好吗? 389 00:26:52,968 --> 00:26:54,344 你会毁了一切的 390 00:26:54,928 --> 00:26:56,263 你搞什么? 391 00:26:59,558 --> 00:27:00,642 听清楚了吗? 392 00:27:01,310 --> 00:27:03,103 如果你能说明原因那会更清楚 393 00:27:07,274 --> 00:27:09,067 你为什么不希望报道这件事? 394 00:27:13,614 --> 00:27:15,574 没什么 真的 我... 395 00:27:17,409 --> 00:27:19,286 对不起 我不该那么做 396 00:27:19,870 --> 00:27:22,414 如果有什么损坏 我愿意赔... 397 00:27:22,998 --> 00:27:25,000 没事 -不 凯薇塔 398 00:27:26,376 --> 00:27:27,419 凯薇塔 399 00:27:30,255 --> 00:27:34,301 我的心怦怦跳 因为我意识到 自己的自由如此脆弱 400 00:27:34,301 --> 00:27:38,096 一张照片曝光 我可能就要回去坐牢 401 00:27:46,855 --> 00:27:47,898 帕瓦蒂 402 00:27:53,070 --> 00:27:54,613 帕... 403 00:27:58,367 --> 00:28:01,453 帕瓦蒂... 404 00:28:01,453 --> 00:28:06,583 我的帕瓦蒂 405 00:28:06,667 --> 00:28:07,668 406 00:28:10,837 --> 00:28:13,715 请别毁了我的快乐心情 好吗? 407 00:28:14,716 --> 00:28:16,259 你的表情非常... 408 00:28:17,636 --> 00:28:19,846 看到你的脸 小孩会哭的 409 00:28:21,682 --> 00:28:23,600 今天过得很不顺 帕拉布 410 00:28:25,394 --> 00:28:27,938 我想做对的事 感觉总是适得其反 411 00:28:38,407 --> 00:28:40,450 我太爱她了 林先生 412 00:28:41,702 --> 00:28:43,203 我好嫉妒你 413 00:28:44,288 --> 00:28:48,917 是 我还嫉妒卡西姆拜给你的 那满满一信封的钱呢 414 00:28:49,543 --> 00:28:50,627 我觉得很不舒服 415 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 好吧 如果你想舒服一点 416 00:28:56,800 --> 00:29:01,054 林先生 不如在你全是钱的床上滚一滚? 417 00:29:01,763 --> 00:29:04,016 帕拉布 整个贫民窟的居民都出钱了 418 00:29:04,016 --> 00:29:06,893 因为他们以为是我花钱买药 419 00:29:06,977 --> 00:29:08,103 如果不是你 那是谁? 420 00:29:09,980 --> 00:29:11,231 是卡德尔拜出的钱 421 00:29:15,569 --> 00:29:18,030 好吧 这很糟 非常糟... 422 00:29:18,030 --> 00:29:21,033 林 你不能告诉任何人 423 00:29:21,617 --> 00:29:23,619 否则卡西姆拜会让你离开萨嘎尔瓦达 424 00:29:23,619 --> 00:29:25,829 听着 那笔钱应该还给居民 425 00:29:25,829 --> 00:29:27,706 426 00:29:28,498 --> 00:29:30,375 那只会给你招来更多麻烦 427 00:29:30,459 --> 00:29:34,087 这里的人爱你、需要你 希望你收下 拜托了 林先生 428 00:29:35,005 --> 00:29:39,676 不要声张 把钱留着就好 老大 429 00:29:42,554 --> 00:29:45,432 这是个谎言 -不是谎言 只是... 430 00:29:46,391 --> 00:29:48,185 不说实情 -不说实情 431 00:29:48,810 --> 00:29:50,729 而后果是你必须承担的 432 00:29:50,729 --> 00:29:54,566 后果是大家保持快乐 433 00:29:55,192 --> 00:29:59,529 而你则拥有太多钱 434 00:30:13,669 --> 00:30:15,712 你何不送些食物去帕瓦蒂那边 435 00:30:17,422 --> 00:30:18,840 打个招呼? 436 00:30:18,924 --> 00:30:23,053 拜托 林 别给她的家人更多恨我的理由 437 00:30:23,053 --> 00:30:26,056 一个未婚女子不能... 438 00:30:27,683 --> 00:30:33,647 在美丽的良夜 与我这样英俊的未婚小伙单独说话 439 00:30:36,984 --> 00:30:38,902 你也是因为同样的理由 今晚才在这里睡 440 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 太多规矩了 441 00:30:43,156 --> 00:30:47,369 不能和有夫之妇或无夫之妇 442 00:30:47,869 --> 00:30:49,538 或是基本上任何女人单独相处 443 00:30:50,205 --> 00:30:51,957 我很惊讶这里居然有这么多孩子 444 00:30:53,583 --> 00:30:56,670 我不是说去过夜 只是打声招呼 445 00:31:00,507 --> 00:31:02,592 那是不可能的 林先生 446 00:31:07,973 --> 00:31:13,228 帕瓦蒂独自一人 虽然我渴望与她一起 却不能找她 447 00:31:15,897 --> 00:31:18,400 而是被迫和你分享我的小棚屋 448 00:31:20,027 --> 00:31:24,239 但是卡拉女士是独自一人 没有规矩阻止你呀 449 00:31:24,823 --> 00:31:26,283 你还嫉妒我? 450 00:31:28,368 --> 00:31:31,079 我才是今晚无法拥有火辣时光的人 451 00:31:31,163 --> 00:31:32,414 因为这个破情况 452 00:31:36,501 --> 00:31:37,502 现在我糊涂了 453 00:31:37,586 --> 00:31:41,798 你是叫我去求欢 还是你想单独一人 好自慰? 454 00:31:43,300 --> 00:31:47,429 林先生 我们都是朋友 我不是非要单独一人的 455 00:31:53,226 --> 00:31:55,520 那我真的不能留在这里了 456 00:32:11,912 --> 00:32:13,455 先生 林福特在大门那边 457 00:32:13,956 --> 00:32:15,123 你离开吧 458 00:32:16,166 --> 00:32:17,918 别让林看见你 459 00:32:20,629 --> 00:32:21,922 我们之后再聊 460 00:32:40,565 --> 00:32:41,650 卡德尔拜 461 00:32:42,818 --> 00:32:47,364 你会下吗? -不 我不知道那是什么 462 00:32:47,864 --> 00:32:49,825 巴棋戏 我会教你 463 00:32:49,825 --> 00:32:51,243 也许下次吧 464 00:32:53,704 --> 00:32:56,373 是这样 卡德尔拜 我很感激你所做的一切 465 00:32:56,373 --> 00:32:59,584 但我必须坚持付你钱 466 00:33:00,836 --> 00:33:02,796 从现在开始我买的我付钱 467 00:33:04,881 --> 00:33:07,050 有人让你来这里告诉我这些? 468 00:33:07,134 --> 00:33:09,303 不...没必要 469 00:33:09,928 --> 00:33:11,263 萨嘎尔瓦达有自己的规矩 470 00:33:11,263 --> 00:33:13,932 如果我想在那生活 那就必须遵守规矩 471 00:33:14,016 --> 00:33:16,685 他们能有什么规矩?除了在粪便里翻滚 472 00:33:17,269 --> 00:33:19,730 他们唯一的规矩是苦难让他们快乐 473 00:33:19,730 --> 00:33:21,857 阿卜杜拉 苦难不止一种 474 00:33:21,857 --> 00:33:24,318 我们所感受到的苦难 和我们让他人感受到的苦难 475 00:33:24,318 --> 00:33:26,862 如果你足够强大 能否认苦难 那就不需要承受它 476 00:33:26,862 --> 00:33:29,990 也许真正的强大在于为他人承担苦难 尽管你不需要这么做 477 00:33:29,990 --> 00:33:33,118 林先生来这里是为了 让他的生活变得更难 你觉得他弱? 478 00:33:33,702 --> 00:33:35,871 不 但虽然我视他为兄弟 479 00:33:35,871 --> 00:33:38,165 但他是个疯狂的西方人 他不需要守规矩 480 00:33:38,165 --> 00:33:40,292 苦难也许是一种愤怒 481 00:33:40,292 --> 00:33:43,211 我们为不公而愤怒 482 00:33:43,295 --> 00:33:45,881 有的人觉得必须承担这份苦难 483 00:33:45,881 --> 00:33:47,591 无论后果是什么 484 00:33:48,133 --> 00:33:50,969 这样的人只有在为他人承担苦难时 才会真正感到快乐 485 00:33:51,053 --> 00:33:52,679 英雄的诅咒 486 00:33:53,930 --> 00:33:56,725 你打开机关了 这下这场讨论要没完没了了 487 00:33:56,725 --> 00:33:58,310 你最好拿着钱走吧 488 00:33:58,810 --> 00:34:00,187 恐怕不行 489 00:34:03,065 --> 00:34:05,108 我尊重你的决定 490 00:34:05,984 --> 00:34:08,946 我只在意帮你在萨嘎尔瓦达做的事 491 00:34:08,946 --> 00:34:12,783 如果日后有幸能再帮到你什么 我的大门随时敞开 492 00:34:13,367 --> 00:34:16,536 谢谢你 卡德尔拜 -我很爱与你交谈 林 493 00:34:16,536 --> 00:34:19,039 希望我们至少仍是朋友 494 00:34:19,873 --> 00:34:21,291 我很乐意 495 00:34:21,375 --> 00:34:22,376 那就好 496 00:34:41,936 --> 00:34:43,730 我的上司马上就要来了 497 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 林赛 498 00:35:17,306 --> 00:35:20,058 -(林赛福特 新西兰 护照号码: -R 22624-788) 499 00:35:31,278 --> 00:35:33,280 (林赛) 500 00:35:37,826 --> 00:35:41,288 (林赛福特 新西兰 R 22624-788) 501 00:35:47,878 --> 00:35:50,922 你知道在萨嘎尔瓦达 502 00:35:51,006 --> 00:35:54,551 男人和未婚女子在深夜独处 基本上算是非法吗? 503 00:36:02,809 --> 00:36:04,102 你来这里做什么? 504 00:36:07,940 --> 00:36:09,232 我想你了 505 00:36:23,538 --> 00:36:24,873 你为什么让我进来? 506 00:36:40,472 --> 00:36:42,182 进来吧 507 00:36:43,850 --> 00:36:46,645 走吧 我来带你回家的 508 00:36:47,854 --> 00:36:50,107 今晚我不能抛下她 509 00:36:50,774 --> 00:36:56,363 这不是你的工作 家里的店才是 510 00:36:57,906 --> 00:37:01,326 我们家脱离困境只有一条路 帕瓦蒂 511 00:37:02,911 --> 00:37:04,246 帕瓦蒂 512 00:37:04,246 --> 00:37:06,832 你为诊所做的一切... 513 00:37:06,832 --> 00:37:10,043 代价是你自己的家人 514 00:37:10,127 --> 00:37:15,882 我做这个不是为了诊所 是为了我自己 515 00:37:29,396 --> 00:37:31,315 我嗑嗨了 进入了幻境 516 00:37:31,315 --> 00:37:34,276 “噢 你疯了 荒唐 517 00:37:34,276 --> 00:37:35,611 完全失去理智 518 00:37:36,778 --> 00:37:41,241 但我和你说个秘密 最好的人都是疯子” 519 00:37:41,825 --> 00:37:45,120 非常出色 林 你聪明过头了 520 00:37:48,874 --> 00:37:52,794 你来这里 会不会有 漂亮的贫民窟女孩吃醋? 521 00:37:54,046 --> 00:37:55,213 什么? 522 00:37:56,006 --> 00:37:57,215 没有 523 00:37:58,508 --> 00:38:00,969 我不该再听迪迪埃瞎说 524 00:38:01,053 --> 00:38:03,680 他觉得你肯留在贫民窟只可能是因为性 525 00:38:04,556 --> 00:38:07,017 什么 连爱都没有?只是性? 526 00:38:08,477 --> 00:38:09,561 我恨爱 527 00:38:13,815 --> 00:38:15,943 你不能恨爱 卡拉 528 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 为什么不能? 529 00:38:17,361 --> 00:38:21,031 爱某人、期待对方也爱你 这是很自负的事 530 00:38:22,741 --> 00:38:26,703 我认为天堂是一个大家都开心的地方 531 00:38:26,787 --> 00:38:29,790 因为那里人人都不需要再爱其他人了 532 00:38:33,919 --> 00:38:35,462 那么 如果爱是坏事 533 00:38:37,714 --> 00:38:39,299 什么是好的? 534 00:38:39,383 --> 00:38:43,220 权力 与爱相反 535 00:38:44,638 --> 00:38:46,098 你真够冷酷的 536 00:38:55,691 --> 00:38:59,778 你最初为什么来孟买? 537 00:39:03,407 --> 00:39:04,783 原罪 538 00:39:11,581 --> 00:39:13,959 如果你告诉我 我就告诉你 539 00:39:14,668 --> 00:39:15,877 那别告诉我 540 00:39:16,837 --> 00:39:18,130 也许我想告诉你 541 00:39:21,341 --> 00:39:23,218 也许我想把真相告诉某人 542 00:39:24,886 --> 00:39:26,346 我信任的人 543 00:39:28,015 --> 00:39:30,058 我认为可以当朋友的人 544 00:39:33,687 --> 00:39:34,855 我们是朋友吗? 545 00:39:36,356 --> 00:39:39,234 我让你进门了 虽然理智判断不应该 546 00:40:12,142 --> 00:40:13,518 我曾对海洛因上瘾 547 00:40:17,481 --> 00:40:20,817 我需要钱 于是打劫了一家银行 548 00:40:22,945 --> 00:40:24,112 一位警官被杀了 549 00:40:25,447 --> 00:40:28,283 不是我杀的 但我也是共犯 550 00:40:31,036 --> 00:40:32,371 他们把我关进大牢 551 00:40:35,457 --> 00:40:37,042 然后我逃狱了 552 00:40:39,419 --> 00:40:42,589 尽我所能逃到这里 553 00:40:46,969 --> 00:40:48,011 为什么选这里? 554 00:40:49,763 --> 00:40:51,056 我一直想来这里 555 00:40:52,265 --> 00:40:54,226 原本就打算用那钱来这里的 556 00:40:56,603 --> 00:40:59,189 所以我说服自己能来这里 557 00:41:01,275 --> 00:41:03,193 把一切留在过去 558 00:41:09,992 --> 00:41:12,286 你拿着这信息去找孟买的任何警察 559 00:41:12,286 --> 00:41:13,870 也许有赏金 560 00:41:20,919 --> 00:41:22,546 这下我们必须当朋友了 561 00:41:24,715 --> 00:41:26,258 我的命交给你了 562 00:41:36,143 --> 00:41:37,519 别... 563 00:41:41,898 --> 00:41:44,109 请问是孟买圣希尔达医院吗? 564 00:41:44,109 --> 00:41:45,360 这里是圣希尔达 565 00:41:45,444 --> 00:41:47,321 请问是厄莎吗? -是的 566 00:41:47,321 --> 00:41:50,115 我是奥克兰护照办事处的苏珊里弗斯 567 00:41:50,115 --> 00:41:53,160 我查了护照号码 你确定号码正确吗? 568 00:41:54,745 --> 00:41:59,166 R 22624-788 林赛福特 569 00:42:00,083 --> 00:42:03,128 他仍在昏迷 情况不妙 570 00:42:03,629 --> 00:42:07,257 我们只能找到他的家人 告诉他们他无法回家了 571 00:42:07,341 --> 00:42:10,677 我很肯定他们知道 亲爱的 林赛福特已经去世六年了 572 00:42:11,345 --> 00:42:14,806 如果你能等一等 我的主管想和你谈谈 573 00:42:14,890 --> 00:42:15,932 没问题 574 00:42:21,605 --> 00:42:24,191 他用的是死人的护照 575 00:42:25,817 --> 00:42:29,112 (汤姆威兹 《闭幕时间》) 576 00:42:53,387 --> 00:42:57,599 我12岁时 我父亲开枪自尽 577 00:42:59,309 --> 00:43:00,394 我发现了他的尸体 578 00:43:02,145 --> 00:43:04,898 脑浆流在一堆破产表格上 579 00:43:08,110 --> 00:43:11,530 我从小家境富裕 坚信两件事 580 00:43:13,115 --> 00:43:17,494 我什么都拥有 以及我父亲最爱我 581 00:43:20,205 --> 00:43:23,292 结果两个都错了 582 00:43:25,711 --> 00:43:29,089 经历了那之后的一切 我无法释怀的一件事就是 583 00:43:30,632 --> 00:43:33,427 为什么我不足以让他活下去? 584 00:43:38,890 --> 00:43:41,018 我理所当然地觉得我很爱他 585 00:43:42,352 --> 00:43:44,771 并以为他最爱的是我 586 00:43:46,398 --> 00:43:47,441 并不是 587 00:43:48,233 --> 00:43:51,737 他爱的是他自己、他的生活 人们心中的那个他 588 00:43:54,615 --> 00:43:56,033 我以前会哭着入睡 589 00:43:56,033 --> 00:43:59,328 被收留在某个亲戚的房子过夜 590 00:44:00,537 --> 00:44:02,789 困惑他为什么不能为了我活下去 591 00:44:05,208 --> 00:44:07,461 他对我的爱难道不够吗? 592 00:44:12,716 --> 00:44:14,092 那不是你的错 593 00:44:14,926 --> 00:44:18,597 我知道 罪恶感是你的专长 不是我的 594 00:44:21,475 --> 00:44:25,646 我怪他丢弃了我的爱 595 00:44:28,106 --> 00:44:29,733 责怪比罪恶感更难 596 00:44:32,235 --> 00:44:33,862 但也更容易 597 00:44:36,073 --> 00:44:39,034 如果你假定大家都很糟 那你就不会让自己靠得太近 598 00:44:41,912 --> 00:44:44,081 你之前问我想要什么 599 00:44:44,081 --> 00:44:47,459 我想要的是再也不依赖任何人 600 00:44:48,335 --> 00:44:49,836 就这样 601 00:44:52,631 --> 00:44:53,715 听起来很孤单 602 00:44:58,053 --> 00:45:03,350 “他们毁了你 你的妈妈、爸爸 他们不是故意的 但的确如此” 603 00:45:04,643 --> 00:45:06,979 “他们把自己的缺陷给了你” 604 00:45:06,979 --> 00:45:09,773 “还加了些别的 专门给你” -“还加了些别的 专门给你” 605 00:45:16,571 --> 00:45:19,658 上一次我在宵禁过后和你一起 606 00:45:21,743 --> 00:45:23,203 我被警察追捕 607 00:45:25,622 --> 00:45:28,834 那你这次最好留下 如果你想 608 00:45:59,698 --> 00:46:00,741 我不能 609 00:46:02,367 --> 00:46:03,410 你可以 610 00:46:05,912 --> 00:46:07,331 没那么简单 611 00:46:19,426 --> 00:46:20,802 沙发归你 612 00:46:54,544 --> 00:46:56,546 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 613 00:48:16,543 --> 00:48:18,545 字幕翻译:易晗