1
00:00:16,330 --> 00:00:19,124
我眼花了吗?我看到鬼魂了?
2
00:00:22,586 --> 00:00:26,048
不 是那个在贫民窟里
找到一切所需的外国佬
3
00:00:27,716 --> 00:00:29,426
嗨
4
00:00:29,426 --> 00:00:31,094
英雄凯旋归来
5
00:00:33,138 --> 00:00:34,139
嗨
6
00:00:35,849 --> 00:00:38,143
快上酒 我们需要酒
7
00:00:38,852 --> 00:00:41,104
嗨 林 你好吗?
-最近可好?
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,189
坐吧
9
00:00:43,941 --> 00:00:45,275
好呀
10
00:00:45,359 --> 00:00:46,360
你也好呀
11
00:00:50,238 --> 00:00:51,490
你觉得如何?
12
00:00:53,325 --> 00:00:57,537
质量不错 我想我们可以继续合作
13
00:00:58,121 --> 00:00:59,831
你能应付更大的量吗?
14
00:01:00,707 --> 00:01:02,417
嘿 你要多少我们都应付得来
15
00:01:03,961 --> 00:01:07,673
莉莎 我就知道信你没错 我的孟买幸运符
16
00:01:07,673 --> 00:01:09,758
嘿 外国妓女不能上这来
17
00:01:11,301 --> 00:01:12,970
她已经不做那个了
18
00:01:14,596 --> 00:01:17,724
别叫她妓女
19
00:01:19,601 --> 00:01:20,811
你欠她一句道歉
20
00:01:22,396 --> 00:01:23,730
是我冒犯了 女士
21
00:01:27,776 --> 00:01:31,071
别担心 没事...
22
00:01:31,071 --> 00:01:32,155
谢谢你
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,324
干杯
24
00:01:35,242 --> 00:01:37,786
你知道博尔萨利诺测试吗?
-不知道
25
00:01:37,786 --> 00:01:43,667
博尔萨利诺是
一个最上乘的服饰品牌 许多人认为
26
00:01:43,667 --> 00:01:47,004
他家的男士帽是史上品质最优秀的
27
00:01:47,713 --> 00:01:49,631
你知道...
-所以就是顶帽子?
28
00:01:51,258 --> 00:01:55,095
测试真正的博尔萨利诺帽
29
00:01:55,095 --> 00:01:59,766
方式是将它卷成一个非常小的管子
然后从婚戒中央穿过
30
00:01:59,850 --> 00:02:02,102
如果出来后没有皱褶
31
00:02:02,102 --> 00:02:06,607
恢复原形 那就是正品...
32
00:02:06,607 --> 00:02:08,524
博尔萨利诺
-博尔萨利诺
33
00:02:09,693 --> 00:02:13,947
孟买和你的贫民窟把你卷成一根管子
34
00:02:14,031 --> 00:02:16,241
现在他们正将你从婚戒中穿过...
35
00:02:16,325 --> 00:02:17,492
是...
36
00:02:17,576 --> 00:02:21,246
测试你是否有真本事
37
00:02:22,372 --> 00:02:23,915
你有真本事吗?
38
00:02:25,834 --> 00:02:28,128
你觉得呢?
-我觉得迪迪埃醉了
39
00:02:29,004 --> 00:02:30,631
好吧
-嘿 林
40
00:02:32,966 --> 00:02:36,762
莉莎 天啊 你太美了
41
00:02:36,762 --> 00:02:37,929
谢谢
-你是不是...
42
00:02:38,013 --> 00:02:40,265
我状态不错
-是吗?
43
00:02:40,349 --> 00:02:41,391
比不错更好
44
00:02:42,017 --> 00:02:45,729
我只想来打个招呼
多谢你在第一天为我做的
45
00:02:45,729 --> 00:02:48,023
以及帮我从宫殿里逃出来
46
00:02:48,023 --> 00:02:50,484
如果没有你 我都不知道自己会怎样
47
00:02:50,484 --> 00:02:54,905
总之 那对我意义重大
我永远不会忘记的 所以我只想...
48
00:02:55,989 --> 00:02:56,990
好的
49
00:02:57,074 --> 00:02:59,743
真是人民的英雄
50
00:02:59,743 --> 00:03:03,246
如果这不是博尔萨利诺 那什么是?
-淡定
51
00:03:03,330 --> 00:03:05,916
我得走了
-什么?拜托 和我们坐坐
52
00:03:08,210 --> 00:03:09,211
好吧
53
00:03:09,711 --> 00:03:11,088
你还没走啊?
54
00:03:11,797 --> 00:03:12,923
显然
55
00:03:14,758 --> 00:03:17,219
你找到别人为你自己的问题背锅了吗?
56
00:03:17,803 --> 00:03:19,471
还是说你终于同情起他来了?
57
00:03:19,471 --> 00:03:21,390
好像和你无关
58
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
嘿 林在萨嘎尔瓦达贫民区找到了新生活
59
00:03:24,685 --> 00:03:26,436
有所耳闻
-你...
60
00:03:27,104 --> 00:03:28,647
怪不得这里有股味道
61
00:03:29,815 --> 00:03:31,650
我猜要想感觉自己是大人物
62
00:03:31,650 --> 00:03:33,944
最好的办法就是和侏儒一起生活 对吧?
63
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
我觉得你不用猜 我觉得你很清楚
64
00:03:36,989 --> 00:03:40,242
因为你每天醒来照镜子时
65
00:03:40,867 --> 00:03:43,870
都会吓得屁滚尿流
因为镜中有个小矮人盯着你
66
00:03:44,913 --> 00:03:47,499
一个无人需要的人 你说得对 兄弟
67
00:03:48,583 --> 00:03:51,545
和你相比 与我生活的那些人
简直就是金刚
68
00:03:52,921 --> 00:03:54,881
你有机会时就该离开的
69
00:04:02,931 --> 00:04:04,391
真是个混蛋
70
00:04:04,391 --> 00:04:07,019
是 当心 他会对你刚说的话怀恨在心的
71
00:04:07,936 --> 00:04:08,937
希望他别忘
72
00:04:13,775 --> 00:04:14,610
上酒
73
00:04:28,874 --> 00:04:30,542
不可能一下全都戒了
74
00:04:35,881 --> 00:04:39,676
我们得在这里放台留声机
这样我们就能跳舞
75
00:04:41,595 --> 00:04:45,891
林去救你之后 你和他一起听唱片了吗?
76
00:04:48,060 --> 00:04:49,561
你们还做了什么?
77
00:04:51,563 --> 00:04:53,148
这是怎么了?你吃醋了?
78
00:04:55,442 --> 00:04:56,902
吃谁的醋?我和林?
79
00:04:58,654 --> 00:05:00,447
我吃你和所有人的醋
80
00:05:00,447 --> 00:05:03,617
林的心里只有卡拉 相信我
81
00:05:05,661 --> 00:05:09,831
你今晚为我说话 我很开心
“她已经不做那个了”
82
00:05:11,541 --> 00:05:15,212
你说出那话之后
我才第一次意识到这是真的
83
00:05:29,309 --> 00:05:30,519
带我上床吧
84
00:05:37,234 --> 00:05:38,986
听着 你不能怪他们
85
00:05:38,986 --> 00:05:41,029
整个体制的运作都当他们不存在
86
00:05:41,113 --> 00:05:44,157
就连公立医院的医生都想要贿赂
87
00:05:44,241 --> 00:05:45,450
真是荒唐至极
88
00:05:46,034 --> 00:05:49,496
这些可怜的人只能回家等死
89
00:05:50,956 --> 00:05:52,708
除非我做些什么
90
00:05:54,251 --> 00:05:56,336
我找到医疗物资黑市的门路
91
00:05:56,420 --> 00:05:58,171
现在我的棚屋就像个该死的药房
92
00:05:58,255 --> 00:05:59,631
真的
93
00:05:59,715 --> 00:06:01,925
再给我一周 我就有自己的救护车了
94
00:06:02,009 --> 00:06:04,094
萨嘎尔瓦达救护车公司
95
00:06:05,721 --> 00:06:07,931
林 你的脸
96
00:06:08,015 --> 00:06:12,602
真是理想主义愤青的模板
97
00:06:12,686 --> 00:06:15,272
我简直想牢牢记在脑中
98
00:06:15,272 --> 00:06:19,109
在这里太少见了 应该珍藏下来
99
00:06:19,693 --> 00:06:22,821
伙计 我们以为你直接去了
瓦拉纳西抽大麻
100
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
但你却在这里拯救生命 在海湾里大便
101
00:06:26,450 --> 00:06:29,411
正是鄙人
-这故事太奇妙了
102
00:06:29,411 --> 00:06:31,246
你听过这种事吗?
103
00:06:31,788 --> 00:06:33,040
还真没有
104
00:06:34,541 --> 00:06:36,501
你正在做的事很令人佩服 林
105
00:06:36,585 --> 00:06:38,587
没有 我不过恰巧在那
106
00:06:41,006 --> 00:06:43,717
在威士忌的酒劲和自己得到救赎的幻想中
107
00:06:43,717 --> 00:06:45,427
我忘了自己原本是谁
108
00:06:46,094 --> 00:06:48,430
一个不能暴露自己的逃犯
109
00:06:57,522 --> 00:07:00,442
林先生
-林先生
110
00:07:04,154 --> 00:07:05,614
林医生
111
00:07:05,614 --> 00:07:07,491
早上好
112
00:07:07,491 --> 00:07:09,409
林先生 出来
113
00:07:13,705 --> 00:07:16,291
早上好
114
00:07:16,375 --> 00:07:18,126
林先生 出来
115
00:07:19,628 --> 00:07:22,005
林先生 出来
116
00:07:22,089 --> 00:07:24,925
好啦...我出来了
117
00:07:30,263 --> 00:07:32,307
林先生 你终于醒了
118
00:07:33,892 --> 00:07:38,647
很好...今天是配给日 给
119
00:07:39,690 --> 00:07:41,233
林先生 给你的...
120
00:07:43,944 --> 00:07:45,445
老天...
121
00:07:45,529 --> 00:07:50,701
林先生 作为市民
我们本地人还是有些权利的
122
00:07:50,701 --> 00:07:55,455
投票权、配给权 当然了 还有缴税的权利
123
00:07:56,623 --> 00:08:00,377
但是 林先生 你是个没身份的人
所以你没权得到这些 对吧?
124
00:08:00,377 --> 00:08:03,088
但我们不想要人施舍
你现在是我们的一分子了
125
00:08:04,047 --> 00:08:07,843
我们有粮食配给的话 医生也得有吧?
126
00:08:09,803 --> 00:08:11,179
谢谢...
127
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
再给一点
128
00:08:14,808 --> 00:08:17,060
不用...
-拿着吧?
129
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
想要什么尽管拿
130
00:08:18,520 --> 00:08:20,230
谢谢
-马铃薯、米
131
00:08:20,314 --> 00:08:21,857
我们会给你送杯茶
132
00:08:25,444 --> 00:08:30,157
林是外来人 拯救生命
我觉得会是个很精彩的故事
133
00:08:30,157 --> 00:08:32,326
我觉得你该向你的主编提议
134
00:08:32,326 --> 00:08:35,704
标题是什么呢?
《外国佬游客带着创口贴降临》?
135
00:08:35,704 --> 00:08:39,291
标题是《闭嘴 尼尚特 正经点
136
00:08:39,291 --> 00:08:42,711
否则我找另一家刊发这故事》
-还真敏感 好啦 抱歉
137
00:08:42,793 --> 00:08:43,962
他是无酬劳
138
00:08:44,046 --> 00:08:47,174
而且医疗社区没有给他任何支援
139
00:08:47,174 --> 00:08:49,968
他正在羞辱一个应该被羞辱的系统
140
00:08:50,052 --> 00:08:51,928
你想把这贫民窟的外国医生写成专题?
141
00:08:52,012 --> 00:08:55,766
是的 引人注意、推动变革的报道
142
00:08:57,851 --> 00:09:03,315
我受够了那些关于
电影明星、只说好话的公关报道了
143
00:09:03,315 --> 00:09:05,984
那种报道能赚钱 伙计
-那不是真的新闻报道 伙计
144
00:09:06,068 --> 00:09:08,695
不是我想写的东西
-真有野心
145
00:09:11,907 --> 00:09:13,033
这有什么问题吗?
146
00:09:14,159 --> 00:09:16,787
尼尚特 我是在想
我这种身份的人不该想的事吗?
147
00:09:16,787 --> 00:09:19,706
我是不是该忙着生孩子?
148
00:09:19,790 --> 00:09:20,791
是
149
00:09:20,791 --> 00:09:22,209
什么?我该生...
150
00:09:22,209 --> 00:09:24,962
我说的是
我的主编可能感兴趣 我会找他谈的
151
00:09:28,173 --> 00:09:30,175
但这一定是自由职业性质的
152
00:09:30,676 --> 00:09:33,220
所以要先把话说清楚
我并不是在邀请你来报社工作
153
00:09:34,721 --> 00:09:36,181
我不会当你的上司
154
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
根据你的规矩 我们仍可以共进晚餐
155
00:09:41,895 --> 00:09:43,105
如果我拒绝呢?
156
00:09:45,232 --> 00:09:47,359
我还是会向他提议 但我想说清楚
157
00:09:47,359 --> 00:09:50,195
我认为两个人有共同点 比如职业
158
00:09:50,279 --> 00:09:54,157
显然应该是约会的激励因素 而不是阻碍
159
00:09:58,954 --> 00:10:01,206
行 晚餐
160
00:10:02,207 --> 00:10:04,376
看我哪天晚上方便
161
00:10:04,376 --> 00:10:06,169
明天晚上方便吗?
162
00:10:18,307 --> 00:10:19,599
要喝点什么吗?
163
00:10:45,083 --> 00:10:46,168
失陪一下
164
00:10:52,507 --> 00:10:53,759
潘第部长
165
00:10:56,303 --> 00:10:57,763
恭喜你
166
00:10:58,388 --> 00:10:59,598
谢谢你 女士
167
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
让我做个自我介绍 阿布戴尔卡达尔可汗
168
00:11:04,895 --> 00:11:06,563
幸会 早闻大名
169
00:11:06,647 --> 00:11:11,860
潘第部长 你的前任过世是我的巨大损失...
170
00:11:12,903 --> 00:11:13,904
真是个悲剧
171
00:11:13,904 --> 00:11:16,865
我多年来支持他的政治生涯
172
00:11:16,949 --> 00:11:19,952
因为我很肯定他非常想做正确的事
173
00:11:19,952 --> 00:11:21,286
造福克拉巴人民
174
00:11:21,370 --> 00:11:24,915
为大多数的人谋求福利 而不是少数人
175
00:11:25,749 --> 00:11:29,211
当然 我们应以民众的福祉为重
176
00:11:29,211 --> 00:11:32,381
而民众的福祉也许瞬间就变
177
00:11:34,132 --> 00:11:36,426
政客生涯就是这样危险
178
00:11:36,510 --> 00:11:39,096
你的权力取之于民
179
00:11:39,680 --> 00:11:42,265
他们能给你 也能夺走
180
00:11:42,349 --> 00:11:45,310
对 相信贫民窟的力量
181
00:11:46,436 --> 00:11:47,854
多谢你光临
182
00:11:47,938 --> 00:11:50,774
我很想与你见面
183
00:11:50,774 --> 00:11:52,067
回头再聊
184
00:11:52,067 --> 00:11:53,402
他已经有主了
185
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
我以为卡拉小姐已经传达了这一讯息
186
00:11:56,238 --> 00:12:00,284
是传达了 但我想给
部长传达一个不同的讯息
187
00:12:00,284 --> 00:12:02,995
所以你要用什么威胁他?
萨嘎尔瓦达的票数?
188
00:12:02,995 --> 00:12:06,164
你以为你那位跟班医生能帮你拉拢人心?
189
00:12:06,665 --> 00:12:08,458
卡德尔拜 我以为你的实力不止如此
190
00:12:08,542 --> 00:12:11,628
这里是印度 达摩才是王
191
00:12:11,712 --> 00:12:13,046
你我都清楚
192
00:12:13,130 --> 00:12:16,717
萨嘎尔瓦达的民众将有权决定自己的命运
193
00:12:16,717 --> 00:12:20,762
如果计票的部门归我管
那把票数给他们毫无意义
194
00:12:35,527 --> 00:12:37,237
你有朋友来访
195
00:12:38,280 --> 00:12:39,364
没人知道为了什么
196
00:12:41,617 --> 00:12:42,618
我不喜欢这个情况
197
00:12:46,330 --> 00:12:47,623
你没看错 哥们
198
00:12:48,206 --> 00:12:50,959
从工厂直接送来的 绝对不是二手货
199
00:12:51,043 --> 00:12:52,586
你在说什么?
200
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
这归你了
201
00:12:53,879 --> 00:12:55,922
他为林医生买的
202
00:12:57,174 --> 00:12:58,508
他是卡达尔的手下
203
00:12:59,384 --> 00:13:00,636
伙计 我不能收下
204
00:13:00,636 --> 00:13:01,803
一个暴徒
205
00:13:01,887 --> 00:13:04,681
我们不是兄弟吗?
我们救过彼此的性命吧?
206
00:13:06,933 --> 00:13:08,018
你会骑吧?
207
00:13:10,395 --> 00:13:11,396
我会骑
208
00:13:12,940 --> 00:13:15,275
我开始觉得是因为你害怕了
209
00:13:15,359 --> 00:13:18,153
连这孩子都看得出
嘿 小子 你觉得呢?他是不是害怕了?
210
00:13:18,153 --> 00:13:19,237
是的
211
00:13:21,365 --> 00:13:23,283
你必须收下这辆摩托车 林
212
00:13:23,951 --> 00:13:27,496
我有更重要的事要忙
不能总是当你的送药小弟
213
00:13:27,996 --> 00:13:31,458
你瞧 收下它就算给我的礼物了
214
00:13:42,260 --> 00:13:43,679
拉维 你怎么想?
215
00:13:59,861 --> 00:14:01,446
试骑一圈?
216
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
拉维 一起吗?
217
00:14:46,325 --> 00:14:48,785
我们离开后你一直沉默不语
218
00:14:50,495 --> 00:14:53,832
你为什么希望瓦利德认为
林福特是你计划的一部分?
219
00:14:53,832 --> 00:14:57,336
当你掏某人的口袋时
分散他的注意力很重要
220
00:14:58,211 --> 00:15:00,213
你打从一开始对他的计划就是这样吗?
221
00:15:00,297 --> 00:15:04,051
我怎么可能这么彻底地操纵
命运和结果?我是上帝吗?
222
00:15:04,551 --> 00:15:09,056
不 林身处萨嘎尔瓦达有他自己的理由
223
00:15:09,056 --> 00:15:12,517
我们的协定纯粹涉及医药买卖
224
00:15:12,601 --> 00:15:16,271
如果不是我们、不是我让他做的事
林并不会身处那里
225
00:15:17,230 --> 00:15:20,984
周派人去萨嘎尔瓦达刺杀他
是他们纵的火
226
00:15:21,068 --> 00:15:23,946
有人死了 林觉得是自己的错
227
00:15:26,031 --> 00:15:27,991
这些都是他和你说的?
228
00:15:29,201 --> 00:15:35,374
对于一个你不在乎的男人
这谈话听上去不像聊日常啊
229
00:15:37,250 --> 00:15:38,961
你们还聊了什么?
230
00:15:38,961 --> 00:15:40,253
没什么重要的事
231
00:15:42,214 --> 00:15:45,300
你去找林是想知道
他会不会告诉你更多他和我相处的情况
232
00:15:45,384 --> 00:15:46,468
因为我没告诉你多少
233
00:15:50,472 --> 00:15:52,224
他说了吗?
-没有
234
00:15:54,768 --> 00:15:58,271
你想告诉他
我们所有人之间关系的实情吗?
235
00:15:58,855 --> 00:16:00,357
现在说已经太晚
236
00:16:01,692 --> 00:16:03,694
我只是不希望再有别人受伤
237
00:16:04,444 --> 00:16:06,405
我很认同的一点是
238
00:16:07,531 --> 00:16:12,035
我们都不该进一步影响林的前路了
如果你也是这么觉得
239
00:16:13,078 --> 00:16:15,289
如果他选择留在萨嘎尔瓦达 那又如何?
240
00:16:16,540 --> 00:16:19,960
否则我们都选择远离
241
00:16:40,355 --> 00:16:43,400
我觉得那边的家伙不太喜欢你
242
00:16:43,400 --> 00:16:44,693
也可能是太喜欢你了
243
00:16:45,402 --> 00:16:46,570
是 他是个混蛋
244
00:16:48,363 --> 00:16:52,326
还有这男孩 拉维
我很确定他也不喜欢你
245
00:16:52,326 --> 00:16:56,246
这是你在贫民窟当医生的原因?
好让人们喜欢你?
246
00:16:57,289 --> 00:16:59,791
在那里做一点事就能让人们快乐
247
00:17:00,834 --> 00:17:02,336
林 什么事让你快乐?
248
00:17:04,253 --> 00:17:05,422
这个清单很长
249
00:17:07,299 --> 00:17:10,176
如果我能读懂卡拉 那就很不错
250
00:17:10,260 --> 00:17:11,178
卡拉?
251
00:17:11,178 --> 00:17:13,930
那天晚上在俱乐部时来找我们的女人
252
00:17:14,765 --> 00:17:15,973
你和她有什么故事?
253
00:17:17,392 --> 00:17:18,684
我倒想知道 哥们
254
00:17:18,769 --> 00:17:22,064
那女人是猜不透的谜中谜
255
00:17:23,357 --> 00:17:26,360
她推我走 又拉近我
256
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
不理我 又告诉我:“保持联系”
257
00:17:30,364 --> 00:17:32,157
我要怎么办?
258
00:17:32,908 --> 00:17:34,660
我的建议是保持联系
259
00:17:35,661 --> 00:17:37,788
就这么简单吗?
-就这么简单
260
00:17:38,705 --> 00:17:39,998
不错
261
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
毛里齐奥 伙计 性病诊所那边如何?
262
00:17:42,960 --> 00:17:44,670
都治好了?
263
00:17:45,545 --> 00:17:47,381
抗生素是个好东西
264
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
有人会不喜欢你 还真奇怪啊
265
00:18:03,438 --> 00:18:04,523
别紧张
266
00:18:04,523 --> 00:18:08,193
他们在这里什么都做不了
所以他们才这么胆大
267
00:18:18,578 --> 00:18:19,871
你是叫拉菲克吧?
268
00:18:21,206 --> 00:18:23,000
听着 那天的事
269
00:18:23,000 --> 00:18:25,377
我明白那可能让你生气
270
00:18:25,377 --> 00:18:28,505
你可能想报复什么的
271
00:18:28,505 --> 00:18:30,549
但你要明白 我跟瑞士一样中立
272
00:18:32,050 --> 00:18:34,720
我不能眼看两个人取对方的命
273
00:18:34,720 --> 00:18:35,804
光天化日下
274
00:18:35,804 --> 00:18:38,432
就这样而已 我们不计前嫌吧?
275
00:18:49,484 --> 00:18:52,821
我救了你一命 如果我不在场 你就没命了
276
00:18:52,821 --> 00:18:55,073
不 没命的会是他
277
00:18:58,327 --> 00:19:00,954
想活命的话 你该离开孟买
278
00:19:02,080 --> 00:19:03,707
是 最近常听到这话
279
00:19:04,333 --> 00:19:07,377
听着 我是认真的 我不想与你为敌
280
00:19:08,462 --> 00:19:12,215
太晚了 你已经选边站了 小医生
281
00:19:14,051 --> 00:19:15,093
而且选错了
282
00:19:20,474 --> 00:19:21,475
好吧
283
00:19:23,226 --> 00:19:24,436
我们撤吧
284
00:19:24,436 --> 00:19:25,937
可我不想走
285
00:19:26,021 --> 00:19:27,981
除非你想走路回家 那就撤
286
00:19:33,362 --> 00:19:34,446
你要留下?
287
00:19:36,907 --> 00:19:39,701
你了解我的 我总要来第二份
288
00:19:40,327 --> 00:19:41,328
小心点
289
00:20:18,073 --> 00:20:20,325
嘿 吉腾德拉、拉特娜 你们好吗?
290
00:20:20,867 --> 00:20:21,868
拉维
291
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
活干好了吗?
-什么活?
292
00:20:26,415 --> 00:20:28,166
拉维 快点
293
00:20:28,250 --> 00:20:30,961
是 先生 我这就去
294
00:20:34,715 --> 00:20:35,882
我们能聊聊吗?
295
00:20:35,966 --> 00:20:38,176
当然...请进
296
00:20:43,724 --> 00:20:44,850
你想坐下吗?
297
00:20:44,850 --> 00:20:48,687
不 我刚收到这笔款
298
00:20:49,896 --> 00:20:53,275
为了什么?你已经给了我太多
299
00:20:53,275 --> 00:20:56,862
不 林先生 这是支付你所做工作的酬劳
300
00:20:57,654 --> 00:21:02,784
这笔钱用于你必须买的物资
301
00:21:04,620 --> 00:21:05,621
好吧
302
00:21:07,581 --> 00:21:08,790
听着 林先生
303
00:21:09,583 --> 00:21:13,295
你从哪儿弄来的药是你的事
304
00:21:13,295 --> 00:21:16,214
但这里的居民必须自己出钱
305
00:21:18,133 --> 00:21:19,760
我看到你和卡达尔的手下说话了
306
00:21:20,510 --> 00:21:22,346
我听见他称你为“兄弟”
307
00:21:23,972 --> 00:21:25,891
你不需要那种人当兄弟
308
00:21:26,642 --> 00:21:29,811
你的兄弟就在这里 在贫民窟
309
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
拥有两个兄弟是会导致冲突的
310
00:21:42,699 --> 00:21:44,201
这里的条件不丰裕
311
00:21:44,952 --> 00:21:46,620
但我们也绝不会欠人什么
312
00:21:47,204 --> 00:21:48,705
这就是我们的力量所在
313
00:21:50,666 --> 00:21:53,502
林先生 你的药钱应该由我们承担
314
00:21:54,336 --> 00:21:59,257
这样我们就不会亏欠你或是任何其他人
315
00:22:02,886 --> 00:22:03,887
好的
316
00:22:04,388 --> 00:22:05,597
愿和平与你同在
317
00:22:05,681 --> 00:22:06,890
愿和平与你同在
318
00:22:09,017 --> 00:22:10,560
我知道他是对的
319
00:22:11,144 --> 00:22:13,271
如果我想留在这个地方
320
00:22:13,772 --> 00:22:15,315
那就必须遵守他们的规矩
321
00:22:20,195 --> 00:22:22,114
这所学校是我出资建的
322
00:22:24,783 --> 00:22:27,286
这里的孩子都是孤儿
323
00:22:33,333 --> 00:22:35,419
我无法否认我赚钱的方式
324
00:22:35,419 --> 00:22:37,838
但是那和我用钱做的事一样重要吗?
325
00:22:38,922 --> 00:22:40,924
法院和警方会认为一样重要
326
00:22:41,008 --> 00:22:44,845
这是因为我们的律法
重点关注罪孽中的犯罪成分
327
00:22:44,845 --> 00:22:47,639
对我而言 犯罪中的罪孽多少才是重点
328
00:22:48,223 --> 00:22:50,642
我不会通过性交易、毒品赚钱
329
00:22:50,726 --> 00:22:52,561
我不会贩卖儿童和妇女
330
00:22:53,145 --> 00:22:56,857
其他的组织会这么做 这让我处于劣势
331
00:22:56,857 --> 00:23:01,486
所以我不投资罪孽 而是投资于人
332
00:23:01,987 --> 00:23:05,574
帮助他们成长 也许某一刻
我就能获得丰收
333
00:23:05,574 --> 00:23:07,743
所以我是你的其中一颗种子
334
00:23:08,994 --> 00:23:11,038
你获得所希望的丰收了吗?
335
00:23:13,498 --> 00:23:17,669
我很难过我们之间如今变成这样
336
00:23:18,462 --> 00:23:22,549
你与众不同 我认为你明白
337
00:23:23,717 --> 00:23:27,095
我没有子女 但在这个世界里
你就是我的女儿
338
00:23:27,179 --> 00:23:28,430
如果你愿意
339
00:23:28,430 --> 00:23:31,600
但我永远不会假装
自己是女儿所需要的父亲
340
00:23:32,351 --> 00:23:34,519
你所给我的远远超过我亲生父亲所给的
341
00:23:37,606 --> 00:23:38,857
我很抱歉
342
00:23:40,609 --> 00:23:44,446
我第一次见到鲁祖时
他想让孟买成为更好的地方
343
00:23:44,947 --> 00:23:46,573
但是权力和金钱改变了他
344
00:23:46,657 --> 00:23:49,451
你告诉我时 我才意识到
345
00:23:50,702 --> 00:23:53,372
但我现在担心你后悔那么做了
346
00:23:54,081 --> 00:23:56,124
我感觉情况超出了我的能力范围
347
00:23:56,208 --> 00:23:58,877
我失去了掌控力 我不喜欢这样
348
00:23:58,961 --> 00:24:00,712
所以你必须总要问自己
349
00:24:00,796 --> 00:24:04,466
对你 而不是任何其他人
这犯罪中有多少罪孽的成分
350
00:24:05,300 --> 00:24:07,511
如果罪孽太重 以至于你的灵魂无法承受
351
00:24:07,511 --> 00:24:09,262
那你必须离开
352
00:24:09,763 --> 00:24:12,641
你、我、阿卜杜拉 甚至林福特
353
00:24:12,641 --> 00:24:14,643
都被某人之死推着走 我们都希望改变它
354
00:24:15,268 --> 00:24:17,729
那个起点烙印在我们心中
355
00:24:17,813 --> 00:24:19,523
我们无法说服自己放下
356
00:24:19,523 --> 00:24:22,401
那我们的路已经定了 我们无法改变...
357
00:24:22,401 --> 00:24:24,027
不...我们可以 我们必须改变
358
00:24:24,987 --> 00:24:27,990
卡拉 我爱你 无论我有没有权利爱你
359
00:24:27,990 --> 00:24:29,866
所以我会再说一次
360
00:24:31,201 --> 00:24:33,245
如果你想选另一条路
361
00:24:34,329 --> 00:24:36,331
那不会影响我们的关系
362
00:24:52,347 --> 00:24:53,515
帮帮我
363
00:25:08,864 --> 00:25:11,199
我会盖上你看过的部位
364
00:25:16,622 --> 00:25:19,958
她今晚必须留在这里 直到打完点滴
365
00:25:20,042 --> 00:25:23,337
她不会愿意 不能和你单独共处一室
366
00:25:24,838 --> 00:25:25,881
我知道
367
00:25:26,381 --> 00:25:28,508
所以你得留在这里陪她
368
00:25:29,551 --> 00:25:30,761
我去帕拉布那住
369
00:25:34,806 --> 00:25:36,266
帕瓦蒂 你很擅长这个
370
00:25:39,853 --> 00:25:43,440
我觉得我想从事这一行
371
00:25:45,651 --> 00:25:48,820
是 这一行永远缺优秀的人 你应该试试
372
00:25:48,904 --> 00:25:51,740
对于出身这里的女孩来说不容易
373
00:26:09,758 --> 00:26:12,427
凯薇塔 你来这里做什么?
374
00:26:12,511 --> 00:26:15,305
你那天晚上所说的一切让我思考
375
00:26:15,389 --> 00:26:16,682
我能怎样出一份力
376
00:26:16,682 --> 00:26:17,766
出力做什么?
377
00:26:17,766 --> 00:26:20,894
你在这里做的医疗工作 你承担的重任
378
00:26:20,978 --> 00:26:23,188
你做的事会引起很多人注意的
379
00:26:23,188 --> 00:26:26,400
因为没有人愿意做 所以你挺身而出
380
00:26:26,400 --> 00:26:29,528
林 我觉得你在做的事令人惊叹
381
00:26:29,528 --> 00:26:32,781
但是真的变革需要政治意愿
382
00:26:32,781 --> 00:26:37,119
而获得它的最简单方式就是让你上头版
383
00:26:37,786 --> 00:26:39,204
不 绝对不行
384
00:26:40,122 --> 00:26:41,373
忘了吧
385
00:26:42,124 --> 00:26:44,543
凯薇塔 我不行 对不起
386
00:26:44,543 --> 00:26:47,212
不如我和一些病人聊聊?
387
00:26:47,296 --> 00:26:48,964
拍些你工作时的照片
388
00:26:50,299 --> 00:26:52,884
嘿
-根本没故事可报道 好吗?
389
00:26:52,968 --> 00:26:54,344
你会毁了一切的
390
00:26:54,928 --> 00:26:56,263
你搞什么?
391
00:26:59,558 --> 00:27:00,642
听清楚了吗?
392
00:27:01,310 --> 00:27:03,103
如果你能说明原因那会更清楚
393
00:27:07,274 --> 00:27:09,067
你为什么不希望报道这件事?
394
00:27:13,614 --> 00:27:15,574
没什么 真的 我...
395
00:27:17,409 --> 00:27:19,286
对不起 我不该那么做
396
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
如果有什么损坏 我愿意赔...
397
00:27:22,998 --> 00:27:25,000
没事
-不 凯薇塔
398
00:27:26,376 --> 00:27:27,419
凯薇塔
399
00:27:30,255 --> 00:27:34,301
我的心怦怦跳 因为我意识到
自己的自由如此脆弱
400
00:27:34,301 --> 00:27:38,096
一张照片曝光 我可能就要回去坐牢
401
00:27:46,855 --> 00:27:47,898
帕瓦蒂
402
00:27:53,070 --> 00:27:54,613
帕...
403
00:27:58,367 --> 00:28:01,453
帕瓦蒂...
404
00:28:01,453 --> 00:28:06,583
我的帕瓦蒂
405
00:28:06,667 --> 00:28:07,668
嘿
406
00:28:10,837 --> 00:28:13,715
请别毁了我的快乐心情 好吗?
407
00:28:14,716 --> 00:28:16,259
你的表情非常...
408
00:28:17,636 --> 00:28:19,846
看到你的脸 小孩会哭的
409
00:28:21,682 --> 00:28:23,600
今天过得很不顺 帕拉布
410
00:28:25,394 --> 00:28:27,938
我想做对的事 感觉总是适得其反
411
00:28:38,407 --> 00:28:40,450
我太爱她了 林先生
412
00:28:41,702 --> 00:28:43,203
我好嫉妒你
413
00:28:44,288 --> 00:28:48,917
是 我还嫉妒卡西姆拜给你的
那满满一信封的钱呢
414
00:28:49,543 --> 00:28:50,627
我觉得很不舒服
415
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
好吧 如果你想舒服一点
416
00:28:56,800 --> 00:29:01,054
林先生 不如在你全是钱的床上滚一滚?
417
00:29:01,763 --> 00:29:04,016
帕拉布 整个贫民窟的居民都出钱了
418
00:29:04,016 --> 00:29:06,893
因为他们以为是我花钱买药
419
00:29:06,977 --> 00:29:08,103
如果不是你 那是谁?
420
00:29:09,980 --> 00:29:11,231
是卡德尔拜出的钱
421
00:29:15,569 --> 00:29:18,030
好吧 这很糟 非常糟...
422
00:29:18,030 --> 00:29:21,033
林 你不能告诉任何人
423
00:29:21,617 --> 00:29:23,619
否则卡西姆拜会让你离开萨嘎尔瓦达
424
00:29:23,619 --> 00:29:25,829
听着 那笔钱应该还给居民
425
00:29:25,829 --> 00:29:27,706
不
426
00:29:28,498 --> 00:29:30,375
那只会给你招来更多麻烦
427
00:29:30,459 --> 00:29:34,087
这里的人爱你、需要你
希望你收下 拜托了 林先生
428
00:29:35,005 --> 00:29:39,676
不要声张 把钱留着就好 老大
429
00:29:42,554 --> 00:29:45,432
这是个谎言
-不是谎言 只是...
430
00:29:46,391 --> 00:29:48,185
不说实情
-不说实情
431
00:29:48,810 --> 00:29:50,729
而后果是你必须承担的
432
00:29:50,729 --> 00:29:54,566
后果是大家保持快乐
433
00:29:55,192 --> 00:29:59,529
而你则拥有太多钱
434
00:30:13,669 --> 00:30:15,712
你何不送些食物去帕瓦蒂那边
435
00:30:17,422 --> 00:30:18,840
打个招呼?
436
00:30:18,924 --> 00:30:23,053
拜托 林 别给她的家人更多恨我的理由
437
00:30:23,053 --> 00:30:26,056
一个未婚女子不能...
438
00:30:27,683 --> 00:30:33,647
在美丽的良夜
与我这样英俊的未婚小伙单独说话
439
00:30:36,984 --> 00:30:38,902
你也是因为同样的理由 今晚才在这里睡
440
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
太多规矩了
441
00:30:43,156 --> 00:30:47,369
不能和有夫之妇或无夫之妇
442
00:30:47,869 --> 00:30:49,538
或是基本上任何女人单独相处
443
00:30:50,205 --> 00:30:51,957
我很惊讶这里居然有这么多孩子
444
00:30:53,583 --> 00:30:56,670
我不是说去过夜 只是打声招呼
445
00:31:00,507 --> 00:31:02,592
那是不可能的 林先生
446
00:31:07,973 --> 00:31:13,228
帕瓦蒂独自一人
虽然我渴望与她一起 却不能找她
447
00:31:15,897 --> 00:31:18,400
而是被迫和你分享我的小棚屋
448
00:31:20,027 --> 00:31:24,239
但是卡拉女士是独自一人
没有规矩阻止你呀
449
00:31:24,823 --> 00:31:26,283
你还嫉妒我?
450
00:31:28,368 --> 00:31:31,079
我才是今晚无法拥有火辣时光的人
451
00:31:31,163 --> 00:31:32,414
因为这个破情况
452
00:31:36,501 --> 00:31:37,502
现在我糊涂了
453
00:31:37,586 --> 00:31:41,798
你是叫我去求欢
还是你想单独一人 好自慰?
454
00:31:43,300 --> 00:31:47,429
林先生 我们都是朋友
我不是非要单独一人的
455
00:31:53,226 --> 00:31:55,520
那我真的不能留在这里了
456
00:32:11,912 --> 00:32:13,455
先生 林福特在大门那边
457
00:32:13,956 --> 00:32:15,123
你离开吧
458
00:32:16,166 --> 00:32:17,918
别让林看见你
459
00:32:20,629 --> 00:32:21,922
我们之后再聊
460
00:32:40,565 --> 00:32:41,650
卡德尔拜
461
00:32:42,818 --> 00:32:47,364
你会下吗?
-不 我不知道那是什么
462
00:32:47,864 --> 00:32:49,825
巴棋戏 我会教你
463
00:32:49,825 --> 00:32:51,243
也许下次吧
464
00:32:53,704 --> 00:32:56,373
是这样 卡德尔拜 我很感激你所做的一切
465
00:32:56,373 --> 00:32:59,584
但我必须坚持付你钱
466
00:33:00,836 --> 00:33:02,796
从现在开始我买的我付钱
467
00:33:04,881 --> 00:33:07,050
有人让你来这里告诉我这些?
468
00:33:07,134 --> 00:33:09,303
不...没必要
469
00:33:09,928 --> 00:33:11,263
萨嘎尔瓦达有自己的规矩
470
00:33:11,263 --> 00:33:13,932
如果我想在那生活 那就必须遵守规矩
471
00:33:14,016 --> 00:33:16,685
他们能有什么规矩?除了在粪便里翻滚
472
00:33:17,269 --> 00:33:19,730
他们唯一的规矩是苦难让他们快乐
473
00:33:19,730 --> 00:33:21,857
阿卜杜拉 苦难不止一种
474
00:33:21,857 --> 00:33:24,318
我们所感受到的苦难
和我们让他人感受到的苦难
475
00:33:24,318 --> 00:33:26,862
如果你足够强大 能否认苦难
那就不需要承受它
476
00:33:26,862 --> 00:33:29,990
也许真正的强大在于为他人承担苦难
尽管你不需要这么做
477
00:33:29,990 --> 00:33:33,118
林先生来这里是为了
让他的生活变得更难 你觉得他弱?
478
00:33:33,702 --> 00:33:35,871
不 但虽然我视他为兄弟
479
00:33:35,871 --> 00:33:38,165
但他是个疯狂的西方人 他不需要守规矩
480
00:33:38,165 --> 00:33:40,292
苦难也许是一种愤怒
481
00:33:40,292 --> 00:33:43,211
我们为不公而愤怒
482
00:33:43,295 --> 00:33:45,881
有的人觉得必须承担这份苦难
483
00:33:45,881 --> 00:33:47,591
无论后果是什么
484
00:33:48,133 --> 00:33:50,969
这样的人只有在为他人承担苦难时
才会真正感到快乐
485
00:33:51,053 --> 00:33:52,679
英雄的诅咒
486
00:33:53,930 --> 00:33:56,725
你打开机关了
这下这场讨论要没完没了了
487
00:33:56,725 --> 00:33:58,310
你最好拿着钱走吧
488
00:33:58,810 --> 00:34:00,187
恐怕不行
489
00:34:03,065 --> 00:34:05,108
我尊重你的决定
490
00:34:05,984 --> 00:34:08,946
我只在意帮你在萨嘎尔瓦达做的事
491
00:34:08,946 --> 00:34:12,783
如果日后有幸能再帮到你什么
我的大门随时敞开
492
00:34:13,367 --> 00:34:16,536
谢谢你 卡德尔拜
-我很爱与你交谈 林
493
00:34:16,536 --> 00:34:19,039
希望我们至少仍是朋友
494
00:34:19,873 --> 00:34:21,291
我很乐意
495
00:34:21,375 --> 00:34:22,376
那就好
496
00:34:41,936 --> 00:34:43,730
我的上司马上就要来了
497
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
林赛
498
00:35:17,306 --> 00:35:20,058
-(林赛福特 新西兰
护照号码:
-R 22624-788)
499
00:35:31,278 --> 00:35:33,280
(林赛)
500
00:35:37,826 --> 00:35:41,288
(林赛福特 新西兰 R 22624-788)
501
00:35:47,878 --> 00:35:50,922
你知道在萨嘎尔瓦达
502
00:35:51,006 --> 00:35:54,551
男人和未婚女子在深夜独处
基本上算是非法吗?
503
00:36:02,809 --> 00:36:04,102
你来这里做什么?
504
00:36:07,940 --> 00:36:09,232
我想你了
505
00:36:23,538 --> 00:36:24,873
你为什么让我进来?
506
00:36:40,472 --> 00:36:42,182
进来吧
507
00:36:43,850 --> 00:36:46,645
走吧 我来带你回家的
508
00:36:47,854 --> 00:36:50,107
今晚我不能抛下她
509
00:36:50,774 --> 00:36:56,363
这不是你的工作 家里的店才是
510
00:36:57,906 --> 00:37:01,326
我们家脱离困境只有一条路 帕瓦蒂
511
00:37:02,911 --> 00:37:04,246
帕瓦蒂
512
00:37:04,246 --> 00:37:06,832
你为诊所做的一切...
513
00:37:06,832 --> 00:37:10,043
代价是你自己的家人
514
00:37:10,127 --> 00:37:15,882
我做这个不是为了诊所 是为了我自己
515
00:37:29,396 --> 00:37:31,315
我嗑嗨了 进入了幻境
516
00:37:31,315 --> 00:37:34,276
“噢 你疯了 荒唐
517
00:37:34,276 --> 00:37:35,611
完全失去理智
518
00:37:36,778 --> 00:37:41,241
但我和你说个秘密 最好的人都是疯子”
519
00:37:41,825 --> 00:37:45,120
非常出色 林 你聪明过头了
520
00:37:48,874 --> 00:37:52,794
你来这里 会不会有
漂亮的贫民窟女孩吃醋?
521
00:37:54,046 --> 00:37:55,213
什么?
522
00:37:56,006 --> 00:37:57,215
没有
523
00:37:58,508 --> 00:38:00,969
我不该再听迪迪埃瞎说
524
00:38:01,053 --> 00:38:03,680
他觉得你肯留在贫民窟只可能是因为性
525
00:38:04,556 --> 00:38:07,017
什么 连爱都没有?只是性?
526
00:38:08,477 --> 00:38:09,561
我恨爱
527
00:38:13,815 --> 00:38:15,943
你不能恨爱 卡拉
528
00:38:15,943 --> 00:38:17,361
为什么不能?
529
00:38:17,361 --> 00:38:21,031
爱某人、期待对方也爱你
这是很自负的事
530
00:38:22,741 --> 00:38:26,703
我认为天堂是一个大家都开心的地方
531
00:38:26,787 --> 00:38:29,790
因为那里人人都不需要再爱其他人了
532
00:38:33,919 --> 00:38:35,462
那么 如果爱是坏事
533
00:38:37,714 --> 00:38:39,299
什么是好的?
534
00:38:39,383 --> 00:38:43,220
权力 与爱相反
535
00:38:44,638 --> 00:38:46,098
你真够冷酷的
536
00:38:55,691 --> 00:38:59,778
你最初为什么来孟买?
537
00:39:03,407 --> 00:39:04,783
原罪
538
00:39:11,581 --> 00:39:13,959
如果你告诉我 我就告诉你
539
00:39:14,668 --> 00:39:15,877
那别告诉我
540
00:39:16,837 --> 00:39:18,130
也许我想告诉你
541
00:39:21,341 --> 00:39:23,218
也许我想把真相告诉某人
542
00:39:24,886 --> 00:39:26,346
我信任的人
543
00:39:28,015 --> 00:39:30,058
我认为可以当朋友的人
544
00:39:33,687 --> 00:39:34,855
我们是朋友吗?
545
00:39:36,356 --> 00:39:39,234
我让你进门了 虽然理智判断不应该
546
00:40:12,142 --> 00:40:13,518
我曾对海洛因上瘾
547
00:40:17,481 --> 00:40:20,817
我需要钱 于是打劫了一家银行
548
00:40:22,945 --> 00:40:24,112
一位警官被杀了
549
00:40:25,447 --> 00:40:28,283
不是我杀的 但我也是共犯
550
00:40:31,036 --> 00:40:32,371
他们把我关进大牢
551
00:40:35,457 --> 00:40:37,042
然后我逃狱了
552
00:40:39,419 --> 00:40:42,589
尽我所能逃到这里
553
00:40:46,969 --> 00:40:48,011
为什么选这里?
554
00:40:49,763 --> 00:40:51,056
我一直想来这里
555
00:40:52,265 --> 00:40:54,226
原本就打算用那钱来这里的
556
00:40:56,603 --> 00:40:59,189
所以我说服自己能来这里
557
00:41:01,275 --> 00:41:03,193
把一切留在过去
558
00:41:09,992 --> 00:41:12,286
你拿着这信息去找孟买的任何警察
559
00:41:12,286 --> 00:41:13,870
也许有赏金
560
00:41:20,919 --> 00:41:22,546
这下我们必须当朋友了
561
00:41:24,715 --> 00:41:26,258
我的命交给你了
562
00:41:36,143 --> 00:41:37,519
别...
563
00:41:41,898 --> 00:41:44,109
请问是孟买圣希尔达医院吗?
564
00:41:44,109 --> 00:41:45,360
这里是圣希尔达
565
00:41:45,444 --> 00:41:47,321
请问是厄莎吗?
-是的
566
00:41:47,321 --> 00:41:50,115
我是奥克兰护照办事处的苏珊里弗斯
567
00:41:50,115 --> 00:41:53,160
我查了护照号码 你确定号码正确吗?
568
00:41:54,745 --> 00:41:59,166
R 22624-788 林赛福特
569
00:42:00,083 --> 00:42:03,128
他仍在昏迷 情况不妙
570
00:42:03,629 --> 00:42:07,257
我们只能找到他的家人
告诉他们他无法回家了
571
00:42:07,341 --> 00:42:10,677
我很肯定他们知道 亲爱的
林赛福特已经去世六年了
572
00:42:11,345 --> 00:42:14,806
如果你能等一等 我的主管想和你谈谈
573
00:42:14,890 --> 00:42:15,932
没问题
574
00:42:21,605 --> 00:42:24,191
他用的是死人的护照
575
00:42:25,817 --> 00:42:29,112
(汤姆威兹 《闭幕时间》)
576
00:42:53,387 --> 00:42:57,599
我12岁时 我父亲开枪自尽
577
00:42:59,309 --> 00:43:00,394
我发现了他的尸体
578
00:43:02,145 --> 00:43:04,898
脑浆流在一堆破产表格上
579
00:43:08,110 --> 00:43:11,530
我从小家境富裕 坚信两件事
580
00:43:13,115 --> 00:43:17,494
我什么都拥有 以及我父亲最爱我
581
00:43:20,205 --> 00:43:23,292
结果两个都错了
582
00:43:25,711 --> 00:43:29,089
经历了那之后的一切
我无法释怀的一件事就是
583
00:43:30,632 --> 00:43:33,427
为什么我不足以让他活下去?
584
00:43:38,890 --> 00:43:41,018
我理所当然地觉得我很爱他
585
00:43:42,352 --> 00:43:44,771
并以为他最爱的是我
586
00:43:46,398 --> 00:43:47,441
并不是
587
00:43:48,233 --> 00:43:51,737
他爱的是他自己、他的生活
人们心中的那个他
588
00:43:54,615 --> 00:43:56,033
我以前会哭着入睡
589
00:43:56,033 --> 00:43:59,328
被收留在某个亲戚的房子过夜
590
00:44:00,537 --> 00:44:02,789
困惑他为什么不能为了我活下去
591
00:44:05,208 --> 00:44:07,461
他对我的爱难道不够吗?
592
00:44:12,716 --> 00:44:14,092
那不是你的错
593
00:44:14,926 --> 00:44:18,597
我知道 罪恶感是你的专长 不是我的
594
00:44:21,475 --> 00:44:25,646
我怪他丢弃了我的爱
595
00:44:28,106 --> 00:44:29,733
责怪比罪恶感更难
596
00:44:32,235 --> 00:44:33,862
但也更容易
597
00:44:36,073 --> 00:44:39,034
如果你假定大家都很糟
那你就不会让自己靠得太近
598
00:44:41,912 --> 00:44:44,081
你之前问我想要什么
599
00:44:44,081 --> 00:44:47,459
我想要的是再也不依赖任何人
600
00:44:48,335 --> 00:44:49,836
就这样
601
00:44:52,631 --> 00:44:53,715
听起来很孤单
602
00:44:58,053 --> 00:45:03,350
“他们毁了你 你的妈妈、爸爸
他们不是故意的 但的确如此”
603
00:45:04,643 --> 00:45:06,979
“他们把自己的缺陷给了你”
604
00:45:06,979 --> 00:45:09,773
“还加了些别的 专门给你”
-“还加了些别的 专门给你”
605
00:45:16,571 --> 00:45:19,658
上一次我在宵禁过后和你一起
606
00:45:21,743 --> 00:45:23,203
我被警察追捕
607
00:45:25,622 --> 00:45:28,834
那你这次最好留下 如果你想
608
00:45:59,698 --> 00:46:00,741
我不能
609
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
你可以
610
00:46:05,912 --> 00:46:07,331
没那么简单
611
00:46:19,426 --> 00:46:20,802
沙发归你
612
00:46:54,544 --> 00:46:56,546
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
613
00:48:16,543 --> 00:48:18,545
字幕翻译:易晗