1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Bankayı soyanlar maske takıyordu.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Bankada kimse yüzlerini görmedi.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Maktule gelince,
onu vuran silah hiç bulunamadı.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Sende ya da kıyafetlerinde kalıntı yok.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Epeyce bir dövmelerine rağmen,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
seni tutuklayan memurlar
sadece o anda maktule
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
ilk yardım uyguladığından başka
bir tanıklıkta bulunamıyor.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Bankada olduğunu ispatlayamıyorlar.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Silahın sende olduğunu da
ispatlayamıyorlar.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Paranın bile sende olduğunu
ispatlayamıyorlar.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Adı neydi?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Polisin.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Yunan'a benziyor.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Ya da Gus. Bazen Gus diyorlar.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Karısına bir mektup yazmalıyım.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Sen deli misin Dale?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Eroini bıraktığını söylediler.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Temizim.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Uzun zamandır ilk kez
her şeyi net görebiliyorum.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
O zaman buradan çıkışını da gör.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Masum bir adam maktulün karısına
neden mektup yollar?
24
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Lehimize olan şeylerden biri de
yazılı hiçbir şey olmamasıydı.
25
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Bir adam öldürüldü.
26
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Bu hiç olmamış gibi mi
davranmam gerekiyor?
27
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Dinle evlat.
28
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Biraz canın sıkkın gibi konuşuyorsun.
29
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Bazı hatalar yaptın.
30
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Bu isnat edilen hatalar konusunda
kendini kötü hissetmen normal olabilir.
31
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Annem sana ne kadar ödüyor?
32
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Tam değerim kadar.
33
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
İzin ver yardım edeyim,
hayatının geri kalanını karartma evlat.
34
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Annen bana bu yüzden para ödüyor.
35
00:02:02,352 --> 00:02:07,983
Conti kamu davasında
savunmanız nedir Bay Conti?
36
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Suçluyum.
37
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Suçluyum.
38
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Bir adam kırık bir kalp ve
parçalanmış gururla şehirde yaşayabilir.
39
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Ama varoşta yaşayabilmesi için
kendini açıp herkese göstermesi gerekir.
40
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Bunu burada yaparsam
belki bir ikinci şansım olur.
41
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
Kaderimle hesaplaşırım.
42
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
Ama bunu o zaman bilmiyordum.
43
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Bunu çekilmesi gereken
başka bir ceza gibi gördüm.
44
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
Ve cehaletimle
45
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
arızalı görmedikleri bir şeyi düzeltmenin
görevim olduğuna karar verdim.
46
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Aha! Selamünaleyküm Bay Lin.
47
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Bayağı meşgulsünüz ha?
48
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Elimden geleni yapıyorum. Yani deniyorum.
49
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Sizden daha fazlasını bekleyen de yok.
Bizimle olduğunuz için şanslıyız.
50
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
51
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
ARAZİ GELİŞTİRME BAKANLIĞI
52
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
ARAZİ GELİŞTİRME BAKANI
53
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Sen ne yapıyorsun?
-Bakan Pandey.
54
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Bakan yardımcısı.
55
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Uzun süre öyle kalmayacaksın. Rujul öldü.
56
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai şükranlarını yolladı.
57
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Kabul etmen akıllıca olur.
58
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Dinle beni.
59
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Göremezsem tedavi edemem.
60
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Hayır, bunu seninle yapamam.
61
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Tamam, bak, hastaneye gittin mi?
62
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Neden anlamıyorsun?
Ben evli bir kadınım ve bunu yapamam.
63
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Sadece görmem lazım.
64
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Lütfen bana dokunma! Bu beyaz adam deli!
65
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Peki Sonam, neden geldin?
66
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Lütfen biri bana yardım etsin!
67
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin hemen seni çağırıyor!
68
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Onu nereye götürüyorsun?
-Yapacak işleri var.
69
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, şükürler olsun.
Bir daha muayene etmeme izin vermiyor.
70
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, lütfen ona açıkla.
71
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Her yerime dokunuyor.
Üstümü çıkarmamı istiyor.
72
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Nedir bu Lin? O evli bir kadın.
73
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
İkiniz burada yalnızken onu soyamazsın.
74
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Bunu geçen sefer söylemiştim.
-O zaman neden yine gelmiş?
75
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Madem böyle kuralları var onlara uysun.
76
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Ya da kocasını da getirsin.
-Kocası çalışan bir adam.
77
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
İnşaat şantiyesinde saatler geçiriyor.
78
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
İşi gücü bırakıp sana gelemez.
79
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Tartışmanız bitince biz hazırız.
80
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr. Lin, şimdi sorun.
81
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Yarasına tekrar bak. Lütfen.
82
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Göster teyze.
83
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Geçen seferkinden daha kırmızı ve kötü.
Kızarıklık her yere yayılmış.
84
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Kızarıkmış ve öncekinden daha kötüymüş.
85
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum.
86
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Bütün gece terliyorum ve karnım ağrıyor.
87
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Çok terliyormuş ve karnı da ağrıyormuş.
88
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Terliyormuş, karnı ağrıyormuş.
89
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Enfeksiyon yayılmış.
90
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Tek yapması gereken
hastaneye gidip iğne olmaktı.
91
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Hastaneye gitmedin mi?
92
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Hastaneye üç kez gittim...
93
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
...ama nasıl olduğunu biliyorsun.
Kimse ilgilenmedi.
94
00:08:21,356 --> 00:08:26,278
Üç kez gitmiş ama ilgilenmemişler.
95
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Ne demek "ilgilenmemişler"?
96
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
İnsanlara ihtiyacı olanı
burada veremediğim için oraya yolluyorum.
97
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Sen oraya yolluyorsun
onlar da buraya geri yolluyor.
98
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Az önce dediğimi duydun mu?
99
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Antibiyotik almazsa ölecek.
100
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Aslında siktir et.
101
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, Sonam'a söyle,
onu hastaneye götürüyoruz.
102
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Sana ihtiyacım var. Sana da Parvati.
-İşim var Linbaba.
103
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Tamam, geliyorum. Yardım edeceğim.
-Bunu düzelteceğim.
104
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Hanımefendi. Çok memnun oldum.
Ben Akash Pandey.
105
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Bu kadar kısa sürede
beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
106
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Yeni pozisyonunuz için tebrikler
Bakan Pandey.
107
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Henüz bir karar verilmedi.
108
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Sadece formalite olduğunu duydum.
109
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
İşlerimizin de öyle olacağını umuyorum.
110
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Sagar Wada için temsil ettiğim
inşaat ihalesi
111
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
Bakan Aadekar tarafından onaylanmıştı.
112
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Cuffe Parade körfezine bakan
dört gökdelen.
113
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Otuz kat, her katta dört daire,
her daire 50 milyon rupi.
114
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Toplamı neredeyse 200 milyon dolar ediyor.
115
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
Yerel topluma ve ekonomiye de
büyük katkı sağlayacak bir plan.
116
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Doğal olarak Rujul'a
çok cömertçe teşekkür edecektik.
117
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Kendisinin üzücü yokluğunda
bu ödül de size gelecek.
118
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Sanırım çok kıymet bilen ortaklar
olduğumuzu anlayacaksınız Bay Pandey.
119
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Eminim ama...
120
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Sadece ufak bir sorun var hanımefendi.
121
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Neymiş o?
122
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada'nın sahibi var.
123
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Sahibi mi var? Kim?
124
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
125
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Ben Walid Shah.
126
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Memnun oldum Bay Shah.
127
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Güzel olduğunuzu duymuştum.
128
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
O hikâyeler size haksızlıkmış.
129
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai hayattaki güzel şeylere
hep kıymet verir.
130
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Benim yöntemlerim
her zaman biraz daha serttir.
131
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Khaderbhai'ye saygı göstermek istiyorum.
132
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Ama yeni dostum Bakan Pandey'ye
hamle yaparsa savaş demek olur.
133
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Güzel şeyler
savaştan sağ çıkamaz hanımefendi.
134
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Bay Shah, ben bir konsorsiyumu
temsil ediyorum...
135
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Yapma, tamam mı?
Hepimiz kim olduğunu biliyoruz.
136
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
Hepimiz rollerimizi biliyoruz.
137
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Senin görevin Khaderbhai'ye gidip
Sagar Wada'nın benim olduğunu söylemek.
138
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
TIBBİ KLİNİK
139
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Her şey yolunda patron.
-Bay Ford. Bay Ford.
140
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Gel, gel, gel.
Otur, otur. Gel, gel. Otur, otur.
141
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Bugün çok yoğundum ama sizin için
tüm hastalarımı iptal ettim.
142
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Çok teşekkürler.
-Lütfen oturun.
143
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Sonam'ın ciddi enfeksiyon kapmış
bir yarası var.
144
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Serumla antibiyotik gerekiyor.
145
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Buraya üç kez gelmiş
ama hep geri çevrilmiş.
146
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Çok meşguldüm
ama şimdi onu araya sıkıştıracağım.
147
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Sadece senin için.
148
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Onu görmek için rüşvet mi istiyorsun?
149
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Burası devlet hastanesi.
Ücretsiz olması gerekiyor.
150
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Doktor yönlendirmeniz var mı?
151
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Nasıl alabiliriz?
-Sadece başka bir yerdeki doktordan.
152
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
O da para alacak.
153
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Yönlendirme ya da para lazım.
Ya da çıkıp dışarıda bekleyin.
154
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Sistem bu. O bile anlayabiliyor.
155
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Yani ölmesine göz yumacaksınız.
156
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Sen nasıl bir doktorsun be?
157
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Her gün 600 hasta görüyoruz.
158
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Ekibim ve ben aylardır para almıyoruz.
159
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Sen kim oluyorsun da
bana doktorluktan bahsediyorsun?
160
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Sefil arkadaşlarını da al ve çık.
-Pekâlâ.
161
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Güvenliği çağırıyorum.
-Dinle.
162
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Pardon efendim.
163
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Gitmeliyiz Lin.
164
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Burada çok polis var.
Büyük bela çıkar. Gel hadi.
165
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Seni uyandırmak istemedim.
166
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Teşekkür ederim.
167
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Nasılsın?
168
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Daha iyi.
169
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Her gün...
170
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
Her gün daha azalıyor.
171
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Gelip beni aldığın için teşekkürler
Sebastian.
172
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Arayabileceğim başka kimse yoktu.
173
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Neden başkasını arayasın ki?
174
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Sana bakarım Lisa. Bunu biliyorsun.
175
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Sanırım kendi evime dönme vaktim geldi.
176
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Nasıl istersen.
177
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Sana olan hislerimi biliyorsun Lisa.
178
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Biliyorum.
179
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Ben de seni önemsiyorum ama ben...
180
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Biri hakkında böyle şeyler hissedeli
çok uzun zaman oldu.
181
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Kendim için bile.
182
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Benimle evime gelir misin?
183
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Orada kendi başıma olmak istemiyorum.
184
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Sonam'ın ilaçları için
para toplayana kadar seninle çalışacağım.
185
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Anlaştık Linbaba.
186
00:14:41,403 --> 00:14:43,614
ARAZİ BAKANI RUJUL AADEKAR
ÖLÜ BULUNDU
187
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
188
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Birkaç hafta önce sizlerden biriydim.
189
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Yapmak üzere olduğunuz
tüm hataları yaptım.
190
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Bundan sakınıp biraz tasarruf etmek
istiyorsanız bizimle konuşun.
191
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Ne kadar kalabalık gelirseniz
o kadar ucuz olur.
192
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Güzel yemekler, iyi fiyat, iyi otel,
çok seksi bir iş patron.
193
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Gelin.
-Gelin.
194
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Rujul'un ölmesi gerekiyor muydu?
195
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Öğrendiğimizde onu sıkıştırıp
tekrar safımıza çekebilirdik.
196
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Şimdi en başa döndük.
197
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Yirmi yıl boyunca Rujul'a destek oldum.
198
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
İhanete izin versem
nasıl bir mesaj vermiş olurdum?
199
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Bana yeni bakan Pandey'den bahset.
200
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Toplumda ve bakanlıkta saygı görüyor.
201
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Dindar bir Hindu,
12 yıllık evli, iki çocuğu var.
202
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Görücü usulü. Kadın zenginmiş.
Pandey'in de kariyeri var.
203
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Kayınpederi seçimlerde destek olmuş.
Hâlâ oluyor. Göze batan bir şey yok.
204
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Araştır. Bütün erkeklerin sırları vardır.
205
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Bakalım onunkiler işe yarar mı.
206
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Sagar Wada'nın anahtarı o.
207
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Walid gelince kendini nasıl hissettin?
208
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Korktum.
209
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
O da bunu biliyordu. Hoşuna gitti.
210
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
O anda kendimi çok küçük
ve yalnız hissettim.
211
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
MAHENDRA PANSİYONU
GÜZEL VE UCUZ ODALAR
212
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Yarın sabah görüşürüz.
-Teşekkürler. Bay bay.
213
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
İşte.
214
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Hayır, hayır. Hepsi lazım dostum.
215
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
İlaç almam lazım. Buraya o yüzden geldim.
216
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Doktorluk benim değil senin işin,
tamam mı?
217
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Benim işim Parvati'yle evlenmek için
para biriktirmek.
218
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Şaka yapıyorsun.
219
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Planın işe yaramadı patron.
220
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Tamam, sana parayı versem bile
ilacı nereden alacağız?
221
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Reçeten, tayın kartın, kimliğin,
doktor notun yok.
222
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Yasa dışı ilaç.
223
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Kimse seni tanımıyor, güvenmiyor
ve sana satış yapmaz.
224
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Sonam boş yere ölecek Prabhu.
-Kimse seni suçlamaz Lin.
225
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Ben suçlayacağım.
226
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Boku yedin.
227
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, nereye?
228
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
İlaç almaya.
229
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Korkmakta utanacak bir şey yok.
230
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Cesaret, korkup
yine de bir şeyler yapmaktır.
231
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Hiç yalnız olmayacaksın Karla.
232
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Planlamacılarımızı
daha çok tatmin etmek mi gerekiyor?
233
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Güzel. Gazelcileri sevmişler mi?
234
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Yanında tuhaf biriyle
orada olacağını bilmiyordum.
235
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Artık Bay Ford'u neden sevdiğini anladım.
236
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Ondan ne istiyorsun?
237
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Belki yolunu bulmak için
yardım isteyen birini görüyorum.
238
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Beni tanımıyormuş gibi davrandın.
239
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Bağlantımız olduğunu bilmesini istemedin.
240
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
İlişkimizi kendimin değil
senin korunman için gizli tuttum.
241
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Burası uyuşturucu kokuyor.
242
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
İhtiyacın olanı al, gidelim.
243
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Benimle kal.
244
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Bu pisliği arkanda bırak.
245
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Hayır, burayı temizlemeliyiz.
246
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Gerek yok Lisa...
-Bunu temizlemem gerek.
247
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Mecburum.
248
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Anlıyor musun?
249
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Baksana, Ramesh, değil mi?
Beni hatırladın mı?
250
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Geçen gün Abdel Khader Khan'la gelmiştik.
251
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Ona bir mesaj iletmeni istiyorum.
252
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
Lin Ford onunla acil görüşmek istiyor.
253
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Yapabilir misin?
254
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Evet.
-Tamam. Teşekkürler.
255
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Pardon.
256
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Yapmadım...
257
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Sorun değil.
258
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
İhtiyacın varsa...
Birazının faydası olacaksa o zaman...
259
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Neye ihtiyacın varsa.
260
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Hayır demeni istiyorum.
261
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Hayır demen gerekiyor!
262
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Yanlış yaptığımda söyle!
Beni durdur! Lanet olası durdur beni!
263
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Neden bunu...
264
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Bana evet deme Modena.
265
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Yanımda olmak istiyorsan...
266
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
...aramızda bir şeyler olmasını istiyorsan
bana sadece evet deme.
267
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Benim için güçlü ol.
268
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Ne olursa olsun
o boka bir daha el sürmeme izin verme.
269
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Söz.
270
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Buradan siktir olup gidelim.
271
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Bay Lin.
272
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, seni görmek güzel.
273
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol.
-Ramesh'e acil demişsin.
274
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Evet, bak, bunu sana taşıdığım için
özür dilerim ama bana tıbbi malzeme lazım.
275
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
İnsanları hastaneye yolluyorum
ama para vermeden bir şey yaptıramıyorlar.
276
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Sadaka istemiyorum.
Ödemesini kendim yaparım.
277
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
O zaman ne istiyorsun?
278
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Karaborsa tıbbi malzemeler için
bağlantım yok.
279
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Ve benim olduğunu sanıyorsun.
280
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Peki neden?
281
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Gangsterim diye mi?
282
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Hayır, ben sadece...
283
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Şakaydı.
284
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Çoğu insan bilmez
ama Bombay'e ilk geldiğimde
285
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
aynı Sagar Wada gibi
bir varoşta yaşıyordum.
286
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Senin için bu bağlantıyı yapacağım.
287
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Teşekkürler Khaderbhai.
288
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah ayarlamaları yapıp
seninle irtibata geçecek.
289
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Ne zaman olur?
290
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Bir kadın var
ve hemen tedavi etmezsem ölecek.
291
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
O zaman umalım ki,
inşallah buna engel olabiliriz.
292
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Seni görmek güzeldi Lin.
293
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Teşekkürler.
294
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Onu hemen götürebilirim. Neden bekliyoruz?
295
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Lin ne kadar çaresiz olursa
minneti o kadar fazla olur.
296
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Sesini aç.
297
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Tedarikçim paranın yarısını peşin istiyor,
298
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
sonra Modena sana malları getirecek
ve gerisini ödeyeceksin.
299
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Malı teslim edeceğinizi ne bileceğim?
300
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Dolandırıcı olsam işim ne kadar sürer?
301
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Doğru.
302
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Küçük parçalara bölününce
iş yapmak zordur.
303
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Tehdit savurmak için
evinden çok uzaksın Raheem.
304
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Al ya da alma. Burada çok iş yapıyorum.
305
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Ama Lagos'ta aradığın şeyi bulabilsen
Bombay'de olmazdın, değil mi?
306
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Bu adamları sevdin mi Lisa?
Sence onlara güvenmeli miyim?
307
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Kesinlikle.
308
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Neden bahsettiğimizi biliyor musun?
309
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Hiçbir fikrim yok.
310
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Ama onlara güvenirim. En iyi dostlarım.
311
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Bilemiyorum.
312
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Ama sana güveneceğim. Sanırım.
313
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Yalan söylemeyecek kadar güzelsin.
314
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Bu beni çok üzer.
315
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Tamam.
316
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Deneme için bir kilo alırım.
317
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
İyiyse daha fazlasını yapabiliriz.
318
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Çok güzel.
319
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kahve.
320
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Lin bana bundan bahsetti.
321
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Sen, Lisa ve Palace'la ilgiliydi sanırım.
322
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Şimdi sen ve Lisa'nın arası bozuk
ve Lin de gitmiş gibi duruyor.
323
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
Bunca zaman sonra
324
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
seni ilgilendirmeyen şeyleri mi
sormaya başlayacaksın?
325
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Hayır, hayır. Aslında evet.
Sadece bir tane.
326
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
İyi misin canım?
327
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
İyiyim.
328
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin hâlâ burada. Varoşlarda kalıyor.
329
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Müsaadenle.
330
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Beni böyle bırakamazsın.
Karla, lütfen. Detay ver.
331
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Nutuk için nefesini harcama.
332
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Gittiğin için seni suçlamıyorum.
Sadece iyi misin onu merak ediyorum.
333
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Ne kadar iyisin.
334
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Bu ne kadar küçümseyici geliyor,
biliyor musun?
335
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Geri dönmelisin.
336
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
İhtiyacım olan sen değilsin.
337
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
O ikisi mi?
338
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Değişmek istiyorsun sanmıştım Lisa.
-Siktir git Karla.
339
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Bana hiç güvenmedin, hiç güvenmeyeceksin.
340
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Kullanmıyorum, kendimi satmıyorum.
341
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Temiz kalmak için çok uğraşıyorum.
342
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena onun için yardım ediyor.
343
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Beni sevdiğini söylediğinde
ciddi konuşuyor.
344
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Başını derde sokacaklar.
345
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Sen sokmadın mı?
346
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Son zamanlarda gazeteleri gördün mü?
347
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Sadece üzgünsün Karla.
348
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
İçinin derinliklerinde üzgünsün.
349
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Ben üzülmek değil eğlenmek istiyorum.
Unuttun mu?
350
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Kahkaha atmak, şaka yapmak, gülümsemek...
İstediğim bu.
351
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, değil mi?
352
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Evet ve siz de Karla'sınız hanımefendi.
353
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Lin'i arıyorum.
Beni ona götürebilir misin?
354
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Turist rehberliği işimin ortasındayım.
Kusura bakmayın.
355
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Bana Lin için rehberlik etmeye ne dersin?
356
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Bakın, Lin inşaat için çok dolar veriyor.
357
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Neden?
-O iyi bir adam.
358
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Sagar Wada'nın iyi dostu.
359
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
İlk benim iyi arkadaşımdı
ama şimdi herkes onu çok seviyor.
360
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Artık önemli doktor oldu.
Gün boyu herkesi iyileştiriyor.
361
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Chai nashta alabilir miyiz?
362
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
Ben ve iyi dostum Karla hanımefendi için.
363
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Buraya hangi yüzle geldin!
364
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Parvati'yi tüm gün nereye götürdün?
365
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Sadece hastaneye. Linbaba'yla birlikte.
-Hastaneye mi? Hadi canım.
366
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Kendi isteğimle gittim. Onu suçlamayın.
367
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
İkiniz tüm gün Colaba'da dolaşıyordunuz.
368
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
Biz yanlış bir şey yapmadık.
369
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Birinin canını kurtarmaya
çalışıyorduk anne.
370
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Sabahtan beri seni arıyoruz.
371
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Herkese sor. Seni arıyorduk.
372
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Bize haber vermeliydin.
373
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Buraya nasıl geldin?
374
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Ziyaret etmenin
yasak olduğunu bilmiyordum.
375
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Beni getirsin diye Prabhu'ya para verdim.
376
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu inşaat için para verdiğini söyledi.
377
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Sanırım sana verdiğim para.
378
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Evet.
-Linbaba.
379
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Bu kadar popüler olmana şaşmamalı.
380
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Hâlâ burada ne işin var Lin?
381
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Birkaç gün önce gitmeye can atıyordun
ve şimdi de doktorculuk oynuyorsun.
382
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Kimse yardım etmezken
bu insanlar bana yardım etti.
383
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Buraya peşimden biri geldi.
384
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Sanırım Zhou. İşimi bitirmek istiyordu.
385
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Yangın öyle çıktı.
386
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Bu neden senin suçun oluyor?
387
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Benim yüzümden
o küçük çocuğun annesi öldü.
388
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Onlara borçluyum.
389
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Her ne kadar beceremesem de
onlara verebilecek tek bir şeyim var.
390
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Pasaport meselenle ilgili başka birinin
gelmesinden korkmuyor musun?
391
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Ödüm patlıyor.
392
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Ama Lakshmi de çok korkmuştu
o yüzden bunu bahane etmiyorum.
393
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Gazeteyi gördüm.
394
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
O Rujul denen eleman ölmüş.
395
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Onun için de vicdan azabı duymalı mıyım?
396
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Hayır.
397
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Umurunda olmadığı için mi,
bizimle alakası olmadığı için mi hayır?
398
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
İkisi de.
399
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar
rüşvetçi bir devlet memuruydu.
400
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Bir müşterimin işlerini bozuyordu.
401
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Onu uyarmak istedim.
402
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Olay bu kadar.
403
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Gazetede soyulduğu yazıyor.
404
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Bombay'in yanlış tarafına giden
zengin adamlar. Bunlar oluyor.
405
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Burada ne işin var Karla?
406
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Geçen gece seni görünce çok şaşırdım.
407
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Reynaldo's'a geleceğini düşündüm.
408
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Gelmeyince ben de...
-Yavaş ol. Önemsediğini düşüneceğim.
409
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Sanırım bunu hak ettim.
410
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Dürüst olmak gerekirse
o parayı gitmem için verdin.
411
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Sen de onu başkasına verdin.
412
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Evet.
413
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Khader Khan'la ne işin vardı?
414
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Sigara ve çay içiyorduk.
415
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Sorun istemeyen biri için
ilginç arkadaşlar bulmuşsun.
416
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Buna sen de dâhil misin?
417
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Umarım. İlginç olmamak hiç hoşuma gitmez.
418
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Bunun olacağını sanmam.
419
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Çok gizemlisin.
420
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Geri dönmem lazım.
421
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Fakirlik sana yakışıyor Lin.
422
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Cidden çok fakir ve bitik olursan
dayanılmaz olursun.
423
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Arayı çok açma.
424
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Onu iyileştirecek misiniz Dr. Lin?
425
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Neden bir şey yapmıyor?
426
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Ona ilaç veremez misiniz?
427
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Tamam, ne yapıyoruz? Kâseye mi sokacağız?
428
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Yapabilirsin!
429
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Evet!
-Çok yaklaştın.
430
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Çok yakın.
431
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Hadi Jitendra, eski dostum.
432
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, evde misin?
433
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
434
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
435
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Evet Prabhu, evdeyim.
436
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Yemek yedin mi Lin?
437
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Hayır, henüz yemedim.
438
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Güzel çünkü Ravi sana özel yemek getirdi.
439
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. Bu Bombay ördeği.
440
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Balıkların en meşhuru.
441
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Ye. Ye ha?
442
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
İnanılmaz görünüyor Ravi. Sağ ol.
Hiç gerek yoktu...
443
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Sana zarar vermeye çalıştığım için
özür dilerim.
444
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Belki Karla haklıydı.
445
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Belki tehlikeyi davet ettim.
446
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Çünkü şu anki tehlike, geçmişi unutmama
yardımcı olacak derecede güçlü
447
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
birkaç şeyden biriydi.
448
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Gördün mü Johnny? Yine yapıyor.
449
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Bu sabah nasılsın Lin?
450
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Şahaneyim.
451
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Bak, böyle diyor
ama aslında aksini kastediyor, biliyorum.
452
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Ayrıca bu sabah bağırsakları çalıştı.
Gördüm.
453
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendra haklıymış.
454
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
İkiniz ne konuşuyorsunuz?
455
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, komşun Jitendra bize dedi ki
456
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
dün gece üç dört kez suya gitmişsin.
457
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Onu bütün gece uyutmamışsın.
458
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
Jitendra kendine baksın.
459
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
Karısıyla sesleri hiç kesilmiyor.
460
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendra ve Ratna'nın
seks zamanları Sagar Wada'da meşhurdur.
461
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Söylesene, bağırsakların mı bozuk?
462
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Evet. Tamam Prabhu, ishalim.
463
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Mutlu musun?
464
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Ravi'yle getirdiğiniz
balık yüzünden olduğunu düşünüyorum.
465
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Hayır Lin.
466
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
O balığı sana barış hediyesi olarak
kendi tuttu.
467
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Çok taze. Sana getirmesine
yardım edeyim diye bana getirdi.
468
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Tamam. Balıktan değildi.
469
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Chandu chai içmeni tavsiye ederim.
470
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Bağırsaklarını sıkılaştırıp
rengini geri getirir.
471
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Bay Lin, benimle gelmeniz gerek.
472
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
O çok tehlikeli bir adam.
Cinayet işleyen biridir.
473
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Sorun yok Prabhu. Onu tanıyorum.
474
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Nereden tanıyorsun?
475
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Onu kafana takma.
476
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Bu adamla bir şey olursa
sana yardım edemem.
477
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Sorun nedir?
478
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Sorun yok.
479
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Sadece Lin'i nereye götürdüğünü
merak ediyorum.
480
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
O benim ortağım
ve Regal'in orada birlikte iş yapıyoruz.
481
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Adın ne?
482
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
483
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Bana sorular sorduğuna göre
büyük bir adam olmalısın.
484
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Belki de sana "Prabhubhai" demeliyim.
485
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Colaba Pazarı'nın ustası?
Sagar Wada'nın valisi?
486
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Hemen sokaktaki işine dön.
-Yavaş. O arkadaşım, Abdullah. Lütfen.
487
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
İlaçları istiyor musun?
488
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Sorun yok.
489
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Ruby Teyze'ye Abdullah Taheri geldi de.
490
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Ben sizi tanıştıracağım. Gerisi sende.
491
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, Teyze.
492
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Bu Ruby. Kala Topis'in patronu.
493
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Bombay'in en iyi kaçakçıları
ve hırsızları.
494
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Merhabalar. Adım Lin.
495
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Ona listeni göster.
496
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
İngilizce.
497
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
İstersen tercüme ettirebilirim.
498
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Doğuştan böyle değilim.
499
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Eskiden ruhsatlı muhasebeciydim.
500
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
Mahalakshmi'de kendi evim vardı.
501
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Saygısızlık etmek istemedim.
502
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Benimle çay içer misin?
503
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Tabii.
504
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Bunların hepsini temin edebilirim.
505
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Yüz bin adet. Elli bin rupi.
506
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
O kadar param yok.
507
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Umut ediyordum ki...
508
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Bir tür anlaşma yaparız diye umuyordum.
509
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
İndirim mi?
510
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Bu insanların gidecek başka yeri yok.
511
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Bu insanlara yardım etmemi istiyorsun.
512
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
Bize sırt çevirenlere.
513
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Bizi hayvanlar gibi yaşamaya zorlayanlara.
514
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Hayır. Ben iş kadınıyım. Fiyat da bu.
515
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Bari antibiyotikleri ve serumları ver.
516
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Ona penisilin ve iki serum kiti ver.
517
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Kalsın.
518
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Parayı toplayınca
geri kalanlar için geleceğim.
519
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Kenara çekebilir misin?
-Efendim?
520
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Tuvalete gitmem gerek.
521
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Tuvalete mi?
-Evet.
522
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Orada.
523
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Burası mı?
-Evet.
524
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Tut şunu.
525
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Dostum. Tuvalet mi?
526
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Sen öldün puşt.
527
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Bugün öleceksin Rafiq.
528
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hey! Hey, hey. Hey.
529
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Bugün kimsenin ölmesine gerek yok.
530
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Başka yerde olmamız gerek. Hemen.
531
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Bu malzemeleri götürmem lazım dostum.
532
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Seni götüreceğim.
533
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Yürümekten hızlı olur
ama önce seninle konuşmak istiyorum.
534
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. En sevdiğim.
535
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Sonra chikoo ve tatlı limonu dene.
536
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Bu kadar mı yani? Birini öldürmeye çalışıp
sonra dondurma mı yiyorsun?
537
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
İzin vermeliydin. Sonra sorun olacak.
538
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Seni rahatsız etmez miydi?
539
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Buraya gelmeden önce
İran'da tek bildiğim öldürmekti.
540
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Sebebini bilmiyordum.
Nereyi gösterirlerse oraya gidiyordum.
541
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
İki erkek kardeşim vardı.
542
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Artık yok.
543
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Tek erkek olmak kötü bir şey.
544
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Artık...
Artık ne için savaştığımı biliyorum.
545
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai.
546
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Evet.
547
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai geleceği yapan adam.
548
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Bizse geleceğin gelmesini bekliyoruz.
549
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Ama geleceğin hayalini kuruyor,
planlıyor ve gerçekleştiriyor.
550
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Khaderbhai beni sana yolladığında
emin değildim.
551
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Bu beyaz adam nasıl biri de
doktor olmak istiyor?
552
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Ama bugün hayatımı kurtardın.
553
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Ben de seninkini.
554
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai bizde gerçek bir şey gördü.
555
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Belki gerçekten de kardeşe benziyoruz.
556
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Yaptığınız iş her neyse
karışamam Abdullah.
557
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai'nin görünmez kalmam gerektiğini
anlaması gerek.
558
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Sorun çıkarmadan, dikkat çekmeden.
559
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Senin istediğinin pek önemi yok.
560
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Bizim gibilerin kaderi zaten yazılmıştır.
561
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Bu malzemeleri mutlaka götürmem gerek.
562
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Tuvaletler mi?
563
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
564
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Bana boklu balıkları mı getiriyordun?
565
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Bu da...
566
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
...senin için.
567
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
İyiydi evlat.
568
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Qasim amcaya söyleyecek misin?
569
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Hayır.
-Neden?
570
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Belki bir gün benden nefret etmezsin diye.
571
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Evet, tamam, harika.
572
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
"Artık iyi olacaksın" nasıl deniyor?
573
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
574
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Hayır, hayır.
575
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
Walid'in Rafiq'i Sagar Wada yüzünden mi
576
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
peşine taktığını sanıyorsun?
577
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Hayır.
578
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Patronların anlaşması
askerlerin unutacağı anlamına gelmiyor.
579
00:49:31,243 --> 00:49:34,913
Rafiq benden nefret eder. Beni yalnız
gördü, fırsatı değerlendirmek istedi.
580
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Lin olmasa başarabilirdi.
581
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Hayatını kurtardı.
582
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Kendi hayatını riske atarak.
Hiç tereddütsüz.
583
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Ama Rafiq'i öldürmeme izin vermedi.
Tuhaf bir adam.
584
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Onu seviyor musun?
585
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Evet. Onurlu biri.
586
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Ruby'den istediklerini aldı mı?
587
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
Sadece küçük bir kısmını. Hiç parası yok.
588
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
İhtiyacı olan için yok.
589
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Hayatına ne kadar değer biçerim Abdullah?
590
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Yeni kardeşinin
bugün bize verdiği hediye bu.
591
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Ya Rafiq?
592
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
İşini bitireyim mi?
593
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Hayır.
594
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Şimdi değil.
595
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Walid'le savaş olacaksa
başlatan biz olamayız.
596
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Ya tekrar denerse?
597
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Kimsenin cesedi bulamamasını sağla.
598
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Bulması zor adamsın.
599
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Burada ne işin var?
600
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader beni Ruby'ye geri yolladı.
601
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Karşılığında ne istiyor?
602
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Belki Khaderbhai gururunun, yaptığın tüm
iyi işlerin önüne geçeceğini biliyordur.
603
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
İstiyor musun, istemiyor musun?
604
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Artık sen de planın bir parçasısın,
değil mi?
605
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Şeytanla anlaşma yaptığımı biliyordum
606
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
ama her neyse bir parçası olmayı istedim.
607
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Yerimde olan biri korkmalıydı.
608
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Onun yerine heyecanlıydım.
609
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
610
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher