1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Bankayı soyanlar maske takıyordu. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Bankada kimse yüzlerini görmedi. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Maktule gelince, onu vuran silah hiç bulunamadı. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Sende ya da kıyafetlerinde kalıntı yok. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Epeyce bir dövmelerine rağmen, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 seni tutuklayan memurlar sadece o anda maktule 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 ilk yardım uyguladığından başka bir tanıklıkta bulunamıyor. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Bankada olduğunu ispatlayamıyorlar. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Silahın sende olduğunu da ispatlayamıyorlar. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Paranın bile sende olduğunu ispatlayamıyorlar. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Adı neydi? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Polisin. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Yunan'a benziyor. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Ya da Gus. Bazen Gus diyorlar. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Karısına bir mektup yazmalıyım. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Sen deli misin Dale? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Eroini bıraktığını söylediler. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Temizim. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Uzun zamandır ilk kez her şeyi net görebiliyorum. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 O zaman buradan çıkışını da gör. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Masum bir adam maktulün karısına neden mektup yollar? 24 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Lehimize olan şeylerden biri de yazılı hiçbir şey olmamasıydı. 25 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Bir adam öldürüldü. 26 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Bu hiç olmamış gibi mi davranmam gerekiyor? 27 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Dinle evlat. 28 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Biraz canın sıkkın gibi konuşuyorsun. 29 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Bazı hatalar yaptın. 30 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Bu isnat edilen hatalar konusunda kendini kötü hissetmen normal olabilir. 31 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Annem sana ne kadar ödüyor? 32 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Tam değerim kadar. 33 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 İzin ver yardım edeyim, hayatının geri kalanını karartma evlat. 34 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Annen bana bu yüzden para ödüyor. 35 00:02:02,352 --> 00:02:07,983 Conti kamu davasında savunmanız nedir Bay Conti? 36 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Suçluyum. 37 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Suçluyum. 38 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Bir adam kırık bir kalp ve parçalanmış gururla şehirde yaşayabilir. 39 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Ama varoşta yaşayabilmesi için kendini açıp herkese göstermesi gerekir. 40 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Bunu burada yaparsam belki bir ikinci şansım olur. 41 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 Kaderimle hesaplaşırım. 42 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 Ama bunu o zaman bilmiyordum. 43 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Bunu çekilmesi gereken başka bir ceza gibi gördüm. 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 Ve cehaletimle 45 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 arızalı görmedikleri bir şeyi düzeltmenin görevim olduğuna karar verdim. 46 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Aha! Selamünaleyküm Bay Lin. 47 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Bayağı meşgulsünüz ha? 48 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Elimden geleni yapıyorum. Yani deniyorum. 49 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Sizden daha fazlasını bekleyen de yok. Bizimle olduğunuz için şanslıyız. 50 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 51 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 ARAZİ GELİŞTİRME BAKANLIĞI 52 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR ARAZİ GELİŞTİRME BAKANI 53 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Sen ne yapıyorsun? -Bakan Pandey. 54 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Bakan yardımcısı. 55 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Uzun süre öyle kalmayacaksın. Rujul öldü. 56 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai şükranlarını yolladı. 57 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Kabul etmen akıllıca olur. 58 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Dinle beni. 59 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Göremezsem tedavi edemem. 60 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Hayır, bunu seninle yapamam. 61 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Tamam, bak, hastaneye gittin mi? 62 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Neden anlamıyorsun? Ben evli bir kadınım ve bunu yapamam. 63 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Sadece görmem lazım. 64 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Lütfen bana dokunma! Bu beyaz adam deli! 65 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Peki Sonam, neden geldin? 66 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Lütfen biri bana yardım etsin! 67 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin hemen seni çağırıyor! 68 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Onu nereye götürüyorsun? -Yapacak işleri var. 69 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, şükürler olsun. Bir daha muayene etmeme izin vermiyor. 70 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, lütfen ona açıkla. 71 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Her yerime dokunuyor. Üstümü çıkarmamı istiyor. 72 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Nedir bu Lin? O evli bir kadın. 73 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 İkiniz burada yalnızken onu soyamazsın. 74 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Bunu geçen sefer söylemiştim. -O zaman neden yine gelmiş? 75 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Madem böyle kuralları var onlara uysun. 76 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Ya da kocasını da getirsin. -Kocası çalışan bir adam. 77 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 İnşaat şantiyesinde saatler geçiriyor. 78 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 İşi gücü bırakıp sana gelemez. 79 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Tartışmanız bitince biz hazırız. 80 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr. Lin, şimdi sorun. 81 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Yarasına tekrar bak. Lütfen. 82 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Göster teyze. 83 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Geçen seferkinden daha kırmızı ve kötü. Kızarıklık her yere yayılmış. 84 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Kızarıkmış ve öncekinden daha kötüymüş. 85 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum. 86 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Bütün gece terliyorum ve karnım ağrıyor. 87 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Çok terliyormuş ve karnı da ağrıyormuş. 88 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Terliyormuş, karnı ağrıyormuş. 89 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Enfeksiyon yayılmış. 90 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Tek yapması gereken hastaneye gidip iğne olmaktı. 91 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Hastaneye gitmedin mi? 92 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Hastaneye üç kez gittim... 93 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 ...ama nasıl olduğunu biliyorsun. Kimse ilgilenmedi. 94 00:08:21,356 --> 00:08:26,278 Üç kez gitmiş ama ilgilenmemişler. 95 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Ne demek "ilgilenmemişler"? 96 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 İnsanlara ihtiyacı olanı burada veremediğim için oraya yolluyorum. 97 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Sen oraya yolluyorsun onlar da buraya geri yolluyor. 98 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Az önce dediğimi duydun mu? 99 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Antibiyotik almazsa ölecek. 100 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Aslında siktir et. 101 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, Sonam'a söyle, onu hastaneye götürüyoruz. 102 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Sana ihtiyacım var. Sana da Parvati. -İşim var Linbaba. 103 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Tamam, geliyorum. Yardım edeceğim. -Bunu düzelteceğim. 104 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Hanımefendi. Çok memnun oldum. Ben Akash Pandey. 105 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Bu kadar kısa sürede beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 106 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Yeni pozisyonunuz için tebrikler Bakan Pandey. 107 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Henüz bir karar verilmedi. 108 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Sadece formalite olduğunu duydum. 109 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 İşlerimizin de öyle olacağını umuyorum. 110 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Sagar Wada için temsil ettiğim inşaat ihalesi 111 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 Bakan Aadekar tarafından onaylanmıştı. 112 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Cuffe Parade körfezine bakan dört gökdelen. 113 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Otuz kat, her katta dört daire, her daire 50 milyon rupi. 114 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Toplamı neredeyse 200 milyon dolar ediyor. 115 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 Yerel topluma ve ekonomiye de büyük katkı sağlayacak bir plan. 116 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Doğal olarak Rujul'a çok cömertçe teşekkür edecektik. 117 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Kendisinin üzücü yokluğunda bu ödül de size gelecek. 118 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Sanırım çok kıymet bilen ortaklar olduğumuzu anlayacaksınız Bay Pandey. 119 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Eminim ama... 120 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Sadece ufak bir sorun var hanımefendi. 121 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Neymiş o? 122 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada'nın sahibi var. 123 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Sahibi mi var? Kim? 124 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 125 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Ben Walid Shah. 126 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Memnun oldum Bay Shah. 127 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Güzel olduğunuzu duymuştum. 128 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 O hikâyeler size haksızlıkmış. 129 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai hayattaki güzel şeylere hep kıymet verir. 130 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Benim yöntemlerim her zaman biraz daha serttir. 131 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Khaderbhai'ye saygı göstermek istiyorum. 132 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Ama yeni dostum Bakan Pandey'ye hamle yaparsa savaş demek olur. 133 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Güzel şeyler savaştan sağ çıkamaz hanımefendi. 134 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Bay Shah, ben bir konsorsiyumu temsil ediyorum... 135 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Yapma, tamam mı? Hepimiz kim olduğunu biliyoruz. 136 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 Hepimiz rollerimizi biliyoruz. 137 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Senin görevin Khaderbhai'ye gidip Sagar Wada'nın benim olduğunu söylemek. 138 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 TIBBİ KLİNİK 139 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Her şey yolunda patron. -Bay Ford. Bay Ford. 140 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Gel, gel, gel. Otur, otur. Gel, gel. Otur, otur. 141 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Bugün çok yoğundum ama sizin için tüm hastalarımı iptal ettim. 142 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Çok teşekkürler. -Lütfen oturun. 143 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Sonam'ın ciddi enfeksiyon kapmış bir yarası var. 144 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Serumla antibiyotik gerekiyor. 145 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Buraya üç kez gelmiş ama hep geri çevrilmiş. 146 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Çok meşguldüm ama şimdi onu araya sıkıştıracağım. 147 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Sadece senin için. 148 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Onu görmek için rüşvet mi istiyorsun? 149 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Burası devlet hastanesi. Ücretsiz olması gerekiyor. 150 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Doktor yönlendirmeniz var mı? 151 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Nasıl alabiliriz? -Sadece başka bir yerdeki doktordan. 152 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 O da para alacak. 153 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Yönlendirme ya da para lazım. Ya da çıkıp dışarıda bekleyin. 154 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Sistem bu. O bile anlayabiliyor. 155 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Yani ölmesine göz yumacaksınız. 156 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Sen nasıl bir doktorsun be? 157 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Her gün 600 hasta görüyoruz. 158 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Ekibim ve ben aylardır para almıyoruz. 159 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Sen kim oluyorsun da bana doktorluktan bahsediyorsun? 160 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Sefil arkadaşlarını da al ve çık. -Pekâlâ. 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Güvenliği çağırıyorum. -Dinle. 162 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Pardon efendim. 163 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Gitmeliyiz Lin. 164 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Burada çok polis var. Büyük bela çıkar. Gel hadi. 165 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Seni uyandırmak istemedim. 166 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Teşekkür ederim. 167 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Nasılsın? 168 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Daha iyi. 169 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Her gün... 170 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 Her gün daha azalıyor. 171 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Gelip beni aldığın için teşekkürler Sebastian. 172 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Arayabileceğim başka kimse yoktu. 173 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Neden başkasını arayasın ki? 174 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Sana bakarım Lisa. Bunu biliyorsun. 175 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Sanırım kendi evime dönme vaktim geldi. 176 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Nasıl istersen. 177 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Sana olan hislerimi biliyorsun Lisa. 178 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Biliyorum. 179 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Ben de seni önemsiyorum ama ben... 180 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Biri hakkında böyle şeyler hissedeli çok uzun zaman oldu. 181 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Kendim için bile. 182 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Benimle evime gelir misin? 183 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Orada kendi başıma olmak istemiyorum. 184 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Sonam'ın ilaçları için para toplayana kadar seninle çalışacağım. 185 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Anlaştık Linbaba. 186 00:14:41,403 --> 00:14:43,614 ARAZİ BAKANI RUJUL AADEKAR ÖLÜ BULUNDU 187 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 188 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Birkaç hafta önce sizlerden biriydim. 189 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Yapmak üzere olduğunuz tüm hataları yaptım. 190 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Bundan sakınıp biraz tasarruf etmek istiyorsanız bizimle konuşun. 191 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Ne kadar kalabalık gelirseniz o kadar ucuz olur. 192 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Güzel yemekler, iyi fiyat, iyi otel, çok seksi bir iş patron. 193 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Gelin. -Gelin. 194 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Rujul'un ölmesi gerekiyor muydu? 195 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Öğrendiğimizde onu sıkıştırıp tekrar safımıza çekebilirdik. 196 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Şimdi en başa döndük. 197 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Yirmi yıl boyunca Rujul'a destek oldum. 198 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 İhanete izin versem nasıl bir mesaj vermiş olurdum? 199 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Bana yeni bakan Pandey'den bahset. 200 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Toplumda ve bakanlıkta saygı görüyor. 201 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Dindar bir Hindu, 12 yıllık evli, iki çocuğu var. 202 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Görücü usulü. Kadın zenginmiş. Pandey'in de kariyeri var. 203 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Kayınpederi seçimlerde destek olmuş. Hâlâ oluyor. Göze batan bir şey yok. 204 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Araştır. Bütün erkeklerin sırları vardır. 205 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Bakalım onunkiler işe yarar mı. 206 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Sagar Wada'nın anahtarı o. 207 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Walid gelince kendini nasıl hissettin? 208 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Korktum. 209 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 O da bunu biliyordu. Hoşuna gitti. 210 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 O anda kendimi çok küçük ve yalnız hissettim. 211 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 MAHENDRA PANSİYONU GÜZEL VE UCUZ ODALAR 212 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Yarın sabah görüşürüz. -Teşekkürler. Bay bay. 213 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 İşte. 214 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Hayır, hayır. Hepsi lazım dostum. 215 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 İlaç almam lazım. Buraya o yüzden geldim. 216 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Doktorluk benim değil senin işin, tamam mı? 217 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Benim işim Parvati'yle evlenmek için para biriktirmek. 218 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Şaka yapıyorsun. 219 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Planın işe yaramadı patron. 220 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Tamam, sana parayı versem bile ilacı nereden alacağız? 221 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Reçeten, tayın kartın, kimliğin, doktor notun yok. 222 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Yasa dışı ilaç. 223 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Kimse seni tanımıyor, güvenmiyor ve sana satış yapmaz. 224 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Sonam boş yere ölecek Prabhu. -Kimse seni suçlamaz Lin. 225 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Ben suçlayacağım. 226 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Boku yedin. 227 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, nereye? 228 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 İlaç almaya. 229 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Korkmakta utanacak bir şey yok. 230 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Cesaret, korkup yine de bir şeyler yapmaktır. 231 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Hiç yalnız olmayacaksın Karla. 232 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Planlamacılarımızı daha çok tatmin etmek mi gerekiyor? 233 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Güzel. Gazelcileri sevmişler mi? 234 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Yanında tuhaf biriyle orada olacağını bilmiyordum. 235 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Artık Bay Ford'u neden sevdiğini anladım. 236 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Ondan ne istiyorsun? 237 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Belki yolunu bulmak için yardım isteyen birini görüyorum. 238 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Beni tanımıyormuş gibi davrandın. 239 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Bağlantımız olduğunu bilmesini istemedin. 240 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 İlişkimizi kendimin değil senin korunman için gizli tuttum. 241 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Burası uyuşturucu kokuyor. 242 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 İhtiyacın olanı al, gidelim. 243 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Benimle kal. 244 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Bu pisliği arkanda bırak. 245 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Hayır, burayı temizlemeliyiz. 246 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Gerek yok Lisa... -Bunu temizlemem gerek. 247 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Mecburum. 248 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Anlıyor musun? 249 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Baksana, Ramesh, değil mi? Beni hatırladın mı? 250 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Geçen gün Abdel Khader Khan'la gelmiştik. 251 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Ona bir mesaj iletmeni istiyorum. 252 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 Lin Ford onunla acil görüşmek istiyor. 253 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Yapabilir misin? 254 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Evet. -Tamam. Teşekkürler. 255 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Pardon. 256 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Yapmadım... 257 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Sorun değil. 258 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 İhtiyacın varsa... Birazının faydası olacaksa o zaman... 259 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Neye ihtiyacın varsa. 260 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Hayır demeni istiyorum. 261 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Hayır demen gerekiyor! 262 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Yanlış yaptığımda söyle! Beni durdur! Lanet olası durdur beni! 263 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Neden bunu... 264 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Bana evet deme Modena. 265 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Yanımda olmak istiyorsan... 266 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ...aramızda bir şeyler olmasını istiyorsan bana sadece evet deme. 267 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Benim için güçlü ol. 268 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Ne olursa olsun o boka bir daha el sürmeme izin verme. 269 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Söz. 270 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Buradan siktir olup gidelim. 271 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Bay Lin. 272 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, seni görmek güzel. 273 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol. -Ramesh'e acil demişsin. 274 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Evet, bak, bunu sana taşıdığım için özür dilerim ama bana tıbbi malzeme lazım. 275 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 İnsanları hastaneye yolluyorum ama para vermeden bir şey yaptıramıyorlar. 276 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Sadaka istemiyorum. Ödemesini kendim yaparım. 277 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 O zaman ne istiyorsun? 278 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Karaborsa tıbbi malzemeler için bağlantım yok. 279 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Ve benim olduğunu sanıyorsun. 280 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Peki neden? 281 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Gangsterim diye mi? 282 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Hayır, ben sadece... 283 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Şakaydı. 284 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Çoğu insan bilmez ama Bombay'e ilk geldiğimde 285 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 aynı Sagar Wada gibi bir varoşta yaşıyordum. 286 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Senin için bu bağlantıyı yapacağım. 287 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Teşekkürler Khaderbhai. 288 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah ayarlamaları yapıp seninle irtibata geçecek. 289 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Ne zaman olur? 290 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Bir kadın var ve hemen tedavi etmezsem ölecek. 291 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 O zaman umalım ki, inşallah buna engel olabiliriz. 292 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Seni görmek güzeldi Lin. 293 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Teşekkürler. 294 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Onu hemen götürebilirim. Neden bekliyoruz? 295 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Lin ne kadar çaresiz olursa minneti o kadar fazla olur. 296 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Sesini aç. 297 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Tedarikçim paranın yarısını peşin istiyor, 298 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 sonra Modena sana malları getirecek ve gerisini ödeyeceksin. 299 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Malı teslim edeceğinizi ne bileceğim? 300 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Dolandırıcı olsam işim ne kadar sürer? 301 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Doğru. 302 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Küçük parçalara bölününce iş yapmak zordur. 303 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Tehdit savurmak için evinden çok uzaksın Raheem. 304 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Al ya da alma. Burada çok iş yapıyorum. 305 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Ama Lagos'ta aradığın şeyi bulabilsen Bombay'de olmazdın, değil mi? 306 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Bu adamları sevdin mi Lisa? Sence onlara güvenmeli miyim? 307 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Kesinlikle. 308 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Neden bahsettiğimizi biliyor musun? 309 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Hiçbir fikrim yok. 310 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Ama onlara güvenirim. En iyi dostlarım. 311 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Bilemiyorum. 312 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Ama sana güveneceğim. Sanırım. 313 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Yalan söylemeyecek kadar güzelsin. 314 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Bu beni çok üzer. 315 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Tamam. 316 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Deneme için bir kilo alırım. 317 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 İyiyse daha fazlasını yapabiliriz. 318 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Çok güzel. 319 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kahve. 320 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Lin bana bundan bahsetti. 321 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Sen, Lisa ve Palace'la ilgiliydi sanırım. 322 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Şimdi sen ve Lisa'nın arası bozuk ve Lin de gitmiş gibi duruyor. 323 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 Bunca zaman sonra 324 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 seni ilgilendirmeyen şeyleri mi sormaya başlayacaksın? 325 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Hayır, hayır. Aslında evet. Sadece bir tane. 326 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 İyi misin canım? 327 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 İyiyim. 328 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin hâlâ burada. Varoşlarda kalıyor. 329 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Müsaadenle. 330 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Beni böyle bırakamazsın. Karla, lütfen. Detay ver. 331 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Nutuk için nefesini harcama. 332 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Gittiğin için seni suçlamıyorum. Sadece iyi misin onu merak ediyorum. 333 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Ne kadar iyisin. 334 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Bu ne kadar küçümseyici geliyor, biliyor musun? 335 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Geri dönmelisin. 336 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 İhtiyacım olan sen değilsin. 337 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 O ikisi mi? 338 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Değişmek istiyorsun sanmıştım Lisa. -Siktir git Karla. 339 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Bana hiç güvenmedin, hiç güvenmeyeceksin. 340 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Kullanmıyorum, kendimi satmıyorum. 341 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Temiz kalmak için çok uğraşıyorum. 342 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena onun için yardım ediyor. 343 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Beni sevdiğini söylediğinde ciddi konuşuyor. 344 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Başını derde sokacaklar. 345 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Sen sokmadın mı? 346 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Son zamanlarda gazeteleri gördün mü? 347 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Sadece üzgünsün Karla. 348 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 İçinin derinliklerinde üzgünsün. 349 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Ben üzülmek değil eğlenmek istiyorum. Unuttun mu? 350 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Kahkaha atmak, şaka yapmak, gülümsemek... İstediğim bu. 351 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, değil mi? 352 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Evet ve siz de Karla'sınız hanımefendi. 353 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Lin'i arıyorum. Beni ona götürebilir misin? 354 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Turist rehberliği işimin ortasındayım. Kusura bakmayın. 355 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Bana Lin için rehberlik etmeye ne dersin? 356 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Bakın, Lin inşaat için çok dolar veriyor. 357 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Neden? -O iyi bir adam. 358 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Sagar Wada'nın iyi dostu. 359 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 İlk benim iyi arkadaşımdı ama şimdi herkes onu çok seviyor. 360 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Artık önemli doktor oldu. Gün boyu herkesi iyileştiriyor. 361 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Chai nashta alabilir miyiz? 362 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 Ben ve iyi dostum Karla hanımefendi için. 363 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Buraya hangi yüzle geldin! 364 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Parvati'yi tüm gün nereye götürdün? 365 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Sadece hastaneye. Linbaba'yla birlikte. -Hastaneye mi? Hadi canım. 366 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Kendi isteğimle gittim. Onu suçlamayın. 367 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 İkiniz tüm gün Colaba'da dolaşıyordunuz. 368 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 Biz yanlış bir şey yapmadık. 369 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Birinin canını kurtarmaya çalışıyorduk anne. 370 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Sabahtan beri seni arıyoruz. 371 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Herkese sor. Seni arıyorduk. 372 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Bize haber vermeliydin. 373 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Buraya nasıl geldin? 374 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Ziyaret etmenin yasak olduğunu bilmiyordum. 375 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Beni getirsin diye Prabhu'ya para verdim. 376 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu inşaat için para verdiğini söyledi. 377 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Sanırım sana verdiğim para. 378 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Evet. -Linbaba. 379 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Bu kadar popüler olmana şaşmamalı. 380 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Hâlâ burada ne işin var Lin? 381 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Birkaç gün önce gitmeye can atıyordun ve şimdi de doktorculuk oynuyorsun. 382 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Kimse yardım etmezken bu insanlar bana yardım etti. 383 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Buraya peşimden biri geldi. 384 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Sanırım Zhou. İşimi bitirmek istiyordu. 385 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Yangın öyle çıktı. 386 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Bu neden senin suçun oluyor? 387 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Benim yüzümden o küçük çocuğun annesi öldü. 388 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Onlara borçluyum. 389 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Her ne kadar beceremesem de onlara verebilecek tek bir şeyim var. 390 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Pasaport meselenle ilgili başka birinin gelmesinden korkmuyor musun? 391 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Ödüm patlıyor. 392 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Ama Lakshmi de çok korkmuştu o yüzden bunu bahane etmiyorum. 393 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Gazeteyi gördüm. 394 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 O Rujul denen eleman ölmüş. 395 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Onun için de vicdan azabı duymalı mıyım? 396 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Hayır. 397 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Umurunda olmadığı için mi, bizimle alakası olmadığı için mi hayır? 398 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 İkisi de. 399 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar rüşvetçi bir devlet memuruydu. 400 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Bir müşterimin işlerini bozuyordu. 401 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Onu uyarmak istedim. 402 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Olay bu kadar. 403 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Gazetede soyulduğu yazıyor. 404 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Bombay'in yanlış tarafına giden zengin adamlar. Bunlar oluyor. 405 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Burada ne işin var Karla? 406 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Geçen gece seni görünce çok şaşırdım. 407 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Reynaldo's'a geleceğini düşündüm. 408 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Gelmeyince ben de... -Yavaş ol. Önemsediğini düşüneceğim. 409 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Sanırım bunu hak ettim. 410 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Dürüst olmak gerekirse o parayı gitmem için verdin. 411 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Sen de onu başkasına verdin. 412 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Evet. 413 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Khader Khan'la ne işin vardı? 414 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Sigara ve çay içiyorduk. 415 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Sorun istemeyen biri için ilginç arkadaşlar bulmuşsun. 416 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Buna sen de dâhil misin? 417 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Umarım. İlginç olmamak hiç hoşuma gitmez. 418 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Bunun olacağını sanmam. 419 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Çok gizemlisin. 420 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Geri dönmem lazım. 421 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Fakirlik sana yakışıyor Lin. 422 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Cidden çok fakir ve bitik olursan dayanılmaz olursun. 423 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Arayı çok açma. 424 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Onu iyileştirecek misiniz Dr. Lin? 425 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Neden bir şey yapmıyor? 426 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Ona ilaç veremez misiniz? 427 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Tamam, ne yapıyoruz? Kâseye mi sokacağız? 428 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Yapabilirsin! 429 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Evet! -Çok yaklaştın. 430 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Çok yakın. 431 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Hadi Jitendra, eski dostum. 432 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, evde misin? 433 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 434 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 435 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Evet Prabhu, evdeyim. 436 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Yemek yedin mi Lin? 437 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Hayır, henüz yemedim. 438 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Güzel çünkü Ravi sana özel yemek getirdi. 439 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. Bu Bombay ördeği. 440 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Balıkların en meşhuru. 441 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Ye. Ye ha? 442 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 İnanılmaz görünüyor Ravi. Sağ ol. Hiç gerek yoktu... 443 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Sana zarar vermeye çalıştığım için özür dilerim. 444 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Belki Karla haklıydı. 445 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Belki tehlikeyi davet ettim. 446 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Çünkü şu anki tehlike, geçmişi unutmama yardımcı olacak derecede güçlü 447 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 birkaç şeyden biriydi. 448 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Gördün mü Johnny? Yine yapıyor. 449 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Bu sabah nasılsın Lin? 450 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Şahaneyim. 451 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Bak, böyle diyor ama aslında aksini kastediyor, biliyorum. 452 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Ayrıca bu sabah bağırsakları çalıştı. Gördüm. 453 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendra haklıymış. 454 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 İkiniz ne konuşuyorsunuz? 455 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, komşun Jitendra bize dedi ki 456 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 dün gece üç dört kez suya gitmişsin. 457 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Onu bütün gece uyutmamışsın. 458 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 Jitendra kendine baksın. 459 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 Karısıyla sesleri hiç kesilmiyor. 460 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendra ve Ratna'nın seks zamanları Sagar Wada'da meşhurdur. 461 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Söylesene, bağırsakların mı bozuk? 462 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Evet. Tamam Prabhu, ishalim. 463 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Mutlu musun? 464 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Ravi'yle getirdiğiniz balık yüzünden olduğunu düşünüyorum. 465 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Hayır Lin. 466 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 O balığı sana barış hediyesi olarak kendi tuttu. 467 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Çok taze. Sana getirmesine yardım edeyim diye bana getirdi. 468 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Tamam. Balıktan değildi. 469 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Chandu chai içmeni tavsiye ederim. 470 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Bağırsaklarını sıkılaştırıp rengini geri getirir. 471 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Bay Lin, benimle gelmeniz gerek. 472 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 O çok tehlikeli bir adam. Cinayet işleyen biridir. 473 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Sorun yok Prabhu. Onu tanıyorum. 474 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Nereden tanıyorsun? 475 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Onu kafana takma. 476 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Bu adamla bir şey olursa sana yardım edemem. 477 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Sorun nedir? 478 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Sorun yok. 479 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Sadece Lin'i nereye götürdüğünü merak ediyorum. 480 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 O benim ortağım ve Regal'in orada birlikte iş yapıyoruz. 481 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Adın ne? 482 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 483 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Bana sorular sorduğuna göre büyük bir adam olmalısın. 484 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Belki de sana "Prabhubhai" demeliyim. 485 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Colaba Pazarı'nın ustası? Sagar Wada'nın valisi? 486 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Hemen sokaktaki işine dön. -Yavaş. O arkadaşım, Abdullah. Lütfen. 487 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 İlaçları istiyor musun? 488 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Sorun yok. 489 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Ruby Teyze'ye Abdullah Taheri geldi de. 490 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Ben sizi tanıştıracağım. Gerisi sende. 491 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, Teyze. 492 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Bu Ruby. Kala Topis'in patronu. 493 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Bombay'in en iyi kaçakçıları ve hırsızları. 494 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Merhabalar. Adım Lin. 495 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Ona listeni göster. 496 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 İngilizce. 497 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 İstersen tercüme ettirebilirim. 498 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Doğuştan böyle değilim. 499 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Eskiden ruhsatlı muhasebeciydim. 500 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 Mahalakshmi'de kendi evim vardı. 501 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Saygısızlık etmek istemedim. 502 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Benimle çay içer misin? 503 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Tabii. 504 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Bunların hepsini temin edebilirim. 505 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Yüz bin adet. Elli bin rupi. 506 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 O kadar param yok. 507 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Umut ediyordum ki... 508 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Bir tür anlaşma yaparız diye umuyordum. 509 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 İndirim mi? 510 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Bu insanların gidecek başka yeri yok. 511 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Bu insanlara yardım etmemi istiyorsun. 512 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 Bize sırt çevirenlere. 513 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Bizi hayvanlar gibi yaşamaya zorlayanlara. 514 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Hayır. Ben iş kadınıyım. Fiyat da bu. 515 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Bari antibiyotikleri ve serumları ver. 516 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Ona penisilin ve iki serum kiti ver. 517 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Kalsın. 518 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Parayı toplayınca geri kalanlar için geleceğim. 519 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Kenara çekebilir misin? -Efendim? 520 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Tuvalete gitmem gerek. 521 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Tuvalete mi? -Evet. 522 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Orada. 523 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Burası mı? -Evet. 524 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Tut şunu. 525 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Dostum. Tuvalet mi? 526 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Sen öldün puşt. 527 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Bugün öleceksin Rafiq. 528 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hey! Hey, hey. Hey. 529 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Bugün kimsenin ölmesine gerek yok. 530 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Başka yerde olmamız gerek. Hemen. 531 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Bu malzemeleri götürmem lazım dostum. 532 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Seni götüreceğim. 533 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Yürümekten hızlı olur ama önce seninle konuşmak istiyorum. 534 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. En sevdiğim. 535 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Sonra chikoo ve tatlı limonu dene. 536 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Bu kadar mı yani? Birini öldürmeye çalışıp sonra dondurma mı yiyorsun? 537 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 İzin vermeliydin. Sonra sorun olacak. 538 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Seni rahatsız etmez miydi? 539 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Buraya gelmeden önce İran'da tek bildiğim öldürmekti. 540 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Sebebini bilmiyordum. Nereyi gösterirlerse oraya gidiyordum. 541 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 İki erkek kardeşim vardı. 542 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Artık yok. 543 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Tek erkek olmak kötü bir şey. 544 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Artık... Artık ne için savaştığımı biliyorum. 545 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai. 546 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Evet. 547 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai geleceği yapan adam. 548 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Bizse geleceğin gelmesini bekliyoruz. 549 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Ama geleceğin hayalini kuruyor, planlıyor ve gerçekleştiriyor. 550 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Khaderbhai beni sana yolladığında emin değildim. 551 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Bu beyaz adam nasıl biri de doktor olmak istiyor? 552 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Ama bugün hayatımı kurtardın. 553 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Ben de seninkini. 554 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai bizde gerçek bir şey gördü. 555 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Belki gerçekten de kardeşe benziyoruz. 556 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Yaptığınız iş her neyse karışamam Abdullah. 557 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai'nin görünmez kalmam gerektiğini anlaması gerek. 558 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Sorun çıkarmadan, dikkat çekmeden. 559 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Senin istediğinin pek önemi yok. 560 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Bizim gibilerin kaderi zaten yazılmıştır. 561 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Bu malzemeleri mutlaka götürmem gerek. 562 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Tuvaletler mi? 563 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 564 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Bana boklu balıkları mı getiriyordun? 565 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Bu da... 566 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 ...senin için. 567 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 İyiydi evlat. 568 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Qasim amcaya söyleyecek misin? 569 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Hayır. -Neden? 570 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Belki bir gün benden nefret etmezsin diye. 571 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Evet, tamam, harika. 572 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 "Artık iyi olacaksın" nasıl deniyor? 573 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 574 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Hayır, hayır. 575 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 Walid'in Rafiq'i Sagar Wada yüzünden mi 576 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 peşine taktığını sanıyorsun? 577 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Hayır. 578 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Patronların anlaşması askerlerin unutacağı anlamına gelmiyor. 579 00:49:31,243 --> 00:49:34,913 Rafiq benden nefret eder. Beni yalnız gördü, fırsatı değerlendirmek istedi. 580 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Lin olmasa başarabilirdi. 581 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Hayatını kurtardı. 582 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Kendi hayatını riske atarak. Hiç tereddütsüz. 583 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Ama Rafiq'i öldürmeme izin vermedi. Tuhaf bir adam. 584 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Onu seviyor musun? 585 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Evet. Onurlu biri. 586 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Ruby'den istediklerini aldı mı? 587 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 Sadece küçük bir kısmını. Hiç parası yok. 588 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 İhtiyacı olan için yok. 589 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Hayatına ne kadar değer biçerim Abdullah? 590 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Yeni kardeşinin bugün bize verdiği hediye bu. 591 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Ya Rafiq? 592 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 İşini bitireyim mi? 593 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Hayır. 594 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Şimdi değil. 595 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Walid'le savaş olacaksa başlatan biz olamayız. 596 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Ya tekrar denerse? 597 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Kimsenin cesedi bulamamasını sağla. 598 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Bulması zor adamsın. 599 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Burada ne işin var? 600 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader beni Ruby'ye geri yolladı. 601 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Karşılığında ne istiyor? 602 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Belki Khaderbhai gururunun, yaptığın tüm iyi işlerin önüne geçeceğini biliyordur. 603 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 İstiyor musun, istemiyor musun? 604 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Artık sen de planın bir parçasısın, değil mi? 605 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Şeytanla anlaşma yaptığımı biliyordum 606 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 ama her neyse bir parçası olmayı istedim. 607 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Yerimde olan biri korkmalıydı. 608 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Onun yerine heyecanlıydım. 609 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 610 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher