1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Bankrånarna hade masker.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Ingen i banken såg deras ansikten.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Vad gäller offret
hittades aldrig pistolen som sköt honom.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Inga krutrester hittades på dig.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Trots att de spöade dig,
6
00:00:26,590 --> 00:00:33,221
kan poliserna som grep dig inte vittna om
nåt annat än att du gav offret HLR.
7
00:00:34,598 --> 00:00:38,518
De kan inte placera dig i banken
eller med vapnet.
8
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Inte ens med pengarna.
9
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Vad hette han?
10
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Snuten.
11
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
12
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Låter grekiskt.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con?
14
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Eller Gus. Ibland går de under Gus.
15
00:01:05,127 --> 00:01:07,839
Jag borde skriva till hans fru.
-Är du störd, Dale?
16
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
De sa att du slutat punda.
17
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Jag är ren.
18
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
För första gången på länge
kan jag se tydligt.
19
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Försök se det här, då.
20
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Varför skulle nån som är oskyldig
skriva till offrets fru?
21
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
En sak som talar för oss är
att inget finns skriftligt.
22
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
En man dog.
23
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Ska jag bara låtsas som
att det aldrig hände?
24
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Hör på.
25
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Du verkar lite skakad.
26
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Du har begått misstag.
27
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
Det är bra att du ångrar
28
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
vad än dessa påstådda misstag
kan ha varit.
29
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Hur mycket betalar min mamma dig?
-Precis det jag är värd.
30
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Låt mig hjälpa dig
att inte sabba resten av ditt liv.
31
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Det är vad din mamma betalar mig för.
32
00:02:02,352 --> 00:02:07,983
I målet mot mr Conti,
vad har ni att anföra?
33
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Skyldig.
34
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Jag är skyldig.
35
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Man kan bo i en stad
med ett krossat hjärta och sårad stolthet.
36
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Men för att överleva i slummen,
måste man visa det för alla.
37
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Om jag gör det
kanske jag får en andra chans,
38
00:04:22,158 --> 00:04:26,163
en uppgörelse med mitt öde,
men jag visste det inte då.
39
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Jag behandlade det som
ännu en dom att avtjäna,
40
00:04:29,750 --> 00:04:35,047
och i mitt oförstånd tog jag på mig
att fixa nåt som de inte såg som trasigt.
41
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu alaikum, mr Lin.
42
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Du har visst fullt upp med oss?
43
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Jag gör mitt bästa.
Försöker, i alla fall.
44
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Ingen förväntar sig nåt mer.
Vi har tur som har dig.
45
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
46
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
DEPARTEMENTET FÖR MARKEXPLOATERING
47
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
MARKEXPLOATERINGSMINISTER
48
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Vad tusan gör du?
-Minister Pandey.
49
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Biträdande minister.
50
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Inte länge till. Rujul är död.
51
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai skickar sina hälsningar.
52
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Det vore smart att ta emot dem.
53
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Lyssna.
54
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Jag kan inte behandla det
om jag inte ser det.
55
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Nej, jag kan inte med dig.
56
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Hör på. Gick du till sjukhuset?
57
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Men hur förstår du inte?
Jag är gift kvinna. Jag kan inte!
58
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Jag måste bara se det.
59
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Rör mig inte!
Den här vitingen är galen.
60
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, varför är du här?
61
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Hjälp mig, nån!
62
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin behöver dig genast.
63
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Vart tar du henne?
-Hon har ett jobb att sköta!
64
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, hon låter mig inte
undersöka henne.
65
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Snälla, förklara för honom.
66
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Han rör mig överallt.
Han sa åt mig att ta av sarin!
67
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, vad fan? Hon är ju gift.
68
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Du kan inte göra henne naken,
ensam med dig här.
69
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Sa jag inte det senast?
-Så varför återvände hon?
70
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Om det är hennes regler
kan hon väl hålla sig till dem?
71
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Eller ta med sin make!
-Hennes make jobbar.
72
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Han jobbar många timmar på ett bygge.
73
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Han kan inte bara släppa allt.
74
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Vi är redo när ni har grälat klart.
75
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr Lin, nu kan du fråga.
76
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Titta på hennes sår igen. Snälla.
77
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Få se.
78
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Det ser rödare och värre ut än senast.
Mycket rödare.
79
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Det ser rödare och mycket värre ut.
80
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Jag varken äter eller sover.
81
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Jag svettas hela natten lång
och har magknip.
82
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Och mycket svettningar och ont i magen.
83
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Hon svettas och har magont.
84
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Infektionen har spridits.
85
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Hon behövde bara ta en spruta
på sjukhuset.
86
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Gick du inte till sjukhuset?
87
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Jag gick dit tre gånger.
88
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
Men du vet hur det är.
Ingen tar emot mig.
89
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Hon försökte tre gånger,
men de tog henne inte.
90
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Hon gick tre gånger,
men de tog henne inte.
91
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Vadå "tog henne inte"?
92
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Jag skickar dit folk
för att jag inte har vad de behöver.
93
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Du skickar dit dem,
och sen skickas de tillbaka hit.
94
00:08:35,954 --> 00:08:39,541
Hörde du vad jag sa?
Hon dör om hon inte får antibiotika.
95
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Vet du vad? Skit samma.
96
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, säg till Sonam
att vi tar henne till sjukhuset.
97
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Jag behöver dig med mig. Och Parvati.
-Jag måste jobba.
98
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Okej, jag kommer, givetvis
-Jag ska fixa det här.
99
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Madam. Trevligt att träffas.
Jag heter Akash Pandey.
100
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Tack för att du tog dit tid
på så kort varsel.
101
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Grattis till din nya post,
minister Pandey.
102
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Inget har bestämts än.
103
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Det är bara en formalitet.
104
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Jag hoppas att våra affärer blir detsamma.
105
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Bygganbudet jag representerar
för Sagar Wada
106
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
hade redan godkänts av minister Aadekar.
107
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Fyra skyskrapor
med utsikt över Cuffe Parades bukt.
108
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Trettio våningar á fyra lägenheter
för fem crore styck.
109
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Det är närmare 200 miljoner dollar
110
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
med en plan för hur man bäst betjänar
lokalbefolkningen och ekonomin.
111
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Givetvis planerade vi
att belöna Rujul generöst.
112
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
I hans beklagliga frånvaro
faller dessa belöningar nu på dig.
113
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Jag tror ni kommer att se oss
som väldigt uppskattande partner.
114
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Det tror jag nog. Men...
115
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Alltså, det finns ett litet problem.
116
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Och vad är det?
117
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada är taget.
118
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Taget? Av vem då?
119
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
120
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Jag heter Walid Shah.
121
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Trevligt att träffas, mr Shah.
122
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Jag hörde att du var vacker,
men historierna gör dig inte rättvisa.
123
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbai har alltid uppskattat
det fina här i livet.
124
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Men jag,
jag har alltid föredragit grövre saker.
125
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Så, jag vill respektera Khaderbhai.
126
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Men om han försöker nåt med min nya vän
minister Pandey, så betyder det krig.
127
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Och fina saker överlever aldrig krig.
128
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Mr Shah, jag representerar ett konsortium...
129
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Skippa det. Vi vet vilka vi är,
vilka roller vi måste spela.
130
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Din är att säga åt Khaderbhai
att Sagar Wada är mitt.
131
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
KLINIK
132
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Allt är fixat, bossen.
-Mr Ford.
133
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Kom, kom, kom. Sitt, sitt, sitt.
Kom, kom. Sitt, sitt, sitt.
134
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Jag hade så fullt upp idag,
men jag avbokade allt för din skull.
135
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Tack så mycket.
-Sitt.
136
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Sonam här har ett infekterat sår.
Hon behöver intravenös antibiotika.
137
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Ni har avfärdat henne tre gånger.
138
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Jag var så upptagen.
Men nu tar jag mig tid.
139
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Bara för din skull.
140
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Måste vi muta dig?
141
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Det är ett offentligt sjukhus.
Det ska vara gratis.
142
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Har du en remiss?
143
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Hur får jag en sån?
-Från en läkare nån annanstans.
144
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Som tar betalt för det.
145
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Jag behöver en remiss eller pengar,
annars kan ni vänta med resten.
146
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Sådant är systemet.
Till och med hon förstår det.
147
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Så du tänker låta henne dö?
148
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Hurdan jävla läkare är du?
149
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Vi har 600 patienter varje dag.
150
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Vi har inte fått lön på flera månader.
151
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Vad vet du om att vara läkare?
152
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Ut med er, genast!
-Okej.
153
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Jag kallar på vakten.
-Hör på.
154
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Förlåt, sir.
155
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, vi borde gå.
156
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Många poliser här.
Mycket trubbel. Kom, fort.
157
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Jag ville inte väcka dig.
158
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Tack.
159
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Hur känns det?
160
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Bättre.
161
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Det är...
162
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
...mindre varje dag.
163
00:13:26,954 --> 00:13:32,042
Tack, Sebastian, för att du hämtade mig.
Jag hade ingen annan att ringa, så...
164
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Varför skulle du ringa nån annan?
165
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Jag ska ta hand om dig, Lisa. Det vet du.
166
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Det är nog dags att gå hem.
167
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Som du vill.
168
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Du vet hur jag känner för dig.
169
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Ja.
170
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Jag bryr mig om dig med. Men jag är bara...
171
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Det var länge sen jag kände så för nån.
172
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Mig själv inberäknat.
173
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Följer du med mig hem?
174
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Jag vill inte vara där ensam.
175
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Jag jobbar tills vi har råd
med Sonams medicin. Okej?
176
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Okej, Linbaba.
177
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
MINISTER RUJUL AADEKAR
HITTAD DÖD
178
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
179
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
För några veckor sen var jag en av er.
180
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Jag gjorde samma misstag
som ni kommer göra.
181
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Om ni vill undvika det och spara pengar,
så kom och prata med oss.
182
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Ju fler som kommer,
desto billigare blir det.
183
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Bra mat, bra pris, bra hotell,
väldigt sexig business, bossen.
184
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Kom.
-Kom.
185
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Behövde Rujul dö?
186
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Vi kunde ha konfronterat honom
och fått honom på vår sida.
187
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Nu är vi tillbaka på ruta ett.
188
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Jag stöttade Rujul i 20 år.
189
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Vad skickar det för budskap
om jag lät honom förråda mig?
190
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Berätta om den nya ministern, Pandey.
191
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Han är högt aktad
i samhället och departementet.
192
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Hängiven hindu,
fru sedan 12 år, två barn.
193
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Det var arrangerat.
Hon hade pengar, han en karriär.
194
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Hennes far stod för hans kampanj,
och gör det än. Inget sticker ut.
195
00:15:54,351 --> 00:15:58,939
Gräv. Alla har sina hemligheter.
Få se om hans är användbara.
196
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Han är nyckeln till Sagar Wada.
197
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Hur kände du dig när Walid dök upp?
198
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Rädd.
199
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Och han visste det. Njöt av det.
200
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Jag kände mig väldigt liten och ensam.
201
00:16:20,544 --> 00:16:22,963
Ses imorgon bitti.
-Tack. Hej då.
202
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Här.
203
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Nä, nä. Jag behöver allt, kompis.
204
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Jag måste köpa medicin.
Det är därför jag är här.
205
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Det är din grej att vara läkare,
inte min.
206
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Min är att spara pengar
så jag kan gifta mig med Parvati.
207
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Du skojar.
208
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Din plan kommer inte funka ändå.
209
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Om jag ger dig pengarna,
var hittar du medicinen?
210
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Du har varken recept,
ransoneringskort, ID eller läkarintyg.
211
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Olaglig medicin!
212
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Ingen känner dig,
litar på dig eller säljer till dig.
213
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu. Sonam kommer dö, förgäves.
-Och ingen kommer klandra dig.
214
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Jag kommer det!
215
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Du är störd.
216
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, vart ska du?
217
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Köpa medicin.
218
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Det är okej att vara rädd.
219
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Mod är att vara rädd och agera oavsett.
220
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Du kommer aldrig vara ensam, Karla.
221
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Och våra byggherrar,
behöver de blidkas ytterligare?
222
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Bra. Gillade de ghasel-sångarna?
223
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Jag visste inte att du skulle vara där,
och med en så kuriös sängkamrat.
224
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Nu vet jag varför du gillar mr Ford.
225
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Vad vill du med honom?
226
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Kanske jag bara ser nån
som behöver hjälp att finna sin väg.
227
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Du låtsades att du inte kände mig.
228
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Du ville inte att han skulle veta.
229
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Vi har hållit vår relation hemlig
för att skydda dig, inte mig.
230
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Det stinker tjack här.
231
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Ta det du behöver så går vi.
232
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Kom och bo med mig.
233
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Lämna den här skiten.
234
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Nej, vi måste städa.
235
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, du behöver inte...
-Jag måste städa.
236
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Jag måste.
237
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Förstår du?
238
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ramesh, va? Minns du mig?
239
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Jag var här häromdagen
med Abdel Khader Khan.
240
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Du måste säga till honom
att Lin Ford vill prata med honom snarast.
241
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Klarar du det?
242
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Ja.
-Okej. Schysst.
243
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Jag tog inte...
244
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Det är okej.
245
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Om du behöver det,
om det hjälper, så...
246
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Vad du än behöver.
247
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Du behöver säga nej.
248
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Du behöver fan säga nej!
249
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Säg till när jag har fel!
Hindra mig för fan!
250
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Varför...
251
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Säg inte bara ja till mig, Modena.
252
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Om du vill vara där för mig...
253
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
...om du vill att nåt händer mellan oss,
säg då inte ja till mig.
254
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Var stark för min skull.
255
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Låt mig aldrig röra den där skiten igen,
oavsett vad.
256
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Jag lovar.
257
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Nu fan drar vi.
258
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Mr Lin.
259
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, vad kul att ses.
260
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Tack för att du kom så fort.
-Ramesh sa att det var brådskande.
261
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Förlåt att jag kommer till dig,
men jag behöver medicinska förnödenheter.
262
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Jag skickar folk till sjukhuset,
men de får ingen hjälp om de inte betalar.
263
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Jag är inte ute efter välgörenhet.
Jag betalar för mig.
264
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Vad exakt begär du?
265
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Jag har inga kontakter
på svarta marknaden för det.
266
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Men du antar att jag har det?
267
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
För att... Varför?
268
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Jag är en gangster?
269
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Nej, jag bara... Jag t...
270
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Det var ett skämt.
271
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
De flesta känner inte till det,
men när jag kom till Bombay
272
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
bodde jag i en slum som Sagar Wada.
273
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Jag fixar det åt dig.
274
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Tack, Khaderbhai.
275
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah organiserar det och hör av sig.
276
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Vet du när?
277
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
En kvinna kommer dö
om jag inte behandlar henne snabbt.
278
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Då får vi hoppas, inshallah,
att vi tillsammans kan undvika det.
279
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Det var kul att ses.
280
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Tack.
281
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Varför inte fixa det med en gång?
282
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Ju desperatare Lin blir,
desto tacksammare blir han.
283
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Höj volymen.
284
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Min leverantör vill ha hälften i förskott.
285
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Sen hämtar Modena varorna,
och du ger honom resten.
286
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Hur vet jag att jag får nåt?
287
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Hur länge är jag verksam
om jag blåser folk?
288
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Det är sant.
289
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Det är svårt att driva ett företag
när man är i små stycken.
290
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Du är alltför långt hemifrån
för att komma med hot, Raheem.
291
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Köp det eller inte.
Jag har gott om kunder här.
292
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Men hade du hittat det du behöver i Lagos,
hade du inte varit i Bombay.
293
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Gillar du de här typerna, Lisa?
Borde jag lita på dem?
294
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Absolut.
295
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Vet du vad vi pratade om?
296
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Ingen aning.
297
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Men jag litar på dem.
De är mina bästa vänner.
298
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Jag är inte säker.
299
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Men jag tror jag tänker lita på dig.
300
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Du är för vacker för att ljuga.
301
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Det hade krossat mitt hjärta.
302
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Okej.
303
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Jag prövar med ett kilo.
304
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Om det är bra, kan det bli mer.
305
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Härligt.
306
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kaffe.
307
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Lin nämnde den här killen för mig.
308
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Nåt att göra med dig,
Lisa och Palace, tror jag.
309
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Och nu verkar du och Lisa vara ovänner,
och Lin är puts väck.
310
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Efter all denna tid, tänker du börja fråga
om sånt som inte angår dig?
311
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Nej, nej. Förresten, jo.
Bara en grej.
312
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Är allt okej, ma chère?
313
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Jag mår bra.
314
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin är kvar. Han bor i slummen.
315
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Ursäkta.
316
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Du kan inte bara lämna mig så där.
Karla, snälla. Detaljer.
317
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Skippa predikan.
318
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Jag klandrar dig inte för att du stack.
Jag vill bara veta att du mår bra.
319
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Vad storsint av dig.
320
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Vet du hur nedsättande det låter?
321
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Du borde komma tillbaka.
322
00:26:08,340 --> 00:26:11,051
Du är inte vad jag behöver.
-Men de två är det?
323
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Jag trodde du ville förändras.
-Håll käften.
324
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Du har aldrig litat på mig.
325
00:26:17,933 --> 00:26:22,896
Jag pundar inte. Jag horar inte.
Jag jobbar hårt för att hålla mig ren.
326
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena hjälper mig med det.
327
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Han älskar mig på riktigt.
328
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
De kommer att få dig i trubbel.
329
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Men du gjorde inte det?
330
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Läst tidningen på sistone?
331
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Du är bara dyster.
332
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Innerst inne är du bara dyster.
333
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Och jag vill inte vara det.
Jag vill ha kul. Minns du det?
334
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Att skratta, skämta, le?
Det är vad jag vill.
335
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, inte sant?
336
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ja. Och du är Karla.
337
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Jag söker Lin. Kan du ta mig till honom?
338
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Jag är mitt i en turistguidning. Tyvärr.
339
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Vad sägs om att guida mig till Lin?
340
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Lin ger bort många dollar för att bygga.
341
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Varför?
-Han är godhjärtad.
342
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Sagar Wadas goda vän.
343
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Min goda vän först,
men nu älskar alla honom för mycket.
344
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Han är en stor doktor nu.
Han läker alla dagen lång.
345
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Lite frukost
346
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
åt mig och min goda vän.
347
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Att du vågar visa dig!
-Vart tog du Parvati hela dagen?
348
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Bara till sjukhuset med Linbaba.
-Bara sjukhuset. Pyttsan!
349
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Jag valde själv att gå.
Skyll inte på honom.
350
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Ni två spatserade runt
i Colaba hela dagen.
351
00:28:03,664 --> 00:28:07,084
Vi gjorde inte nåt fel.
-Vi försökte rädda ett liv, mamma.
352
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Vi letade efter dig hela dagen.
353
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Fråga vem som helst. Vi letade.
354
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Du borde ha sagt nåt.
355
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Hur kom du in hit?
356
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Är det olagligt att hälsa på?
357
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Jag betalade Prabhu.
358
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Han sa att du gav dem pengar
till att bygga.
359
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Jag antar
att det var pengarna jag gav dig.
360
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Japp.
-Linbaba.
361
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Inte undra på att du är så poppis.
362
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Varför är du kvar här?
363
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Häromdagen ville du desperat härifrån,
och nu leker du doktor.
364
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
De hjälpte mig när ingen annan gjorde det.
365
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Nån överföll mig.
366
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Zhou, antagligen, för att döda mig.
367
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Det var så eldsvådan startade.
368
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Hur är det ditt fel?
369
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Den där pojkens mamma dog på grund av mig.
370
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Jag är skyldig dem det.
371
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Det finns en sak jag kan ge dem,
fast jag är usel på det.
372
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Är du inte orolig för
att nån kommer och frågar om ditt pass?
373
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Helt jävla livrädd.
374
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Men Lakshmi var också rädd,
så det är ingen ursäkt.
375
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Jag såg tidningen.
376
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Han där Rujul är död.
377
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Måste jag ha dåligt samvete
över det med?
378
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Nej.
379
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
För att du inte bryr dig
eller för att vi inte var inblandade?
380
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Både och.
381
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar var en korrupt politiker.
382
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Han skadade min klients affärer.
383
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Jag ville varna honom.
384
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Det är allt.
385
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Enligt tidningen blev han rånad.
386
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Rik snubbe i fel del av stan. Sånt händer.
387
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Vad gör du här?
388
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Jag blev paff
när jag såg dig häromkvällen.
389
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Jag trodde
du skulle dyka upp på Reynaldo's.
390
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
När du inte gjorde det...
-Lugn. Man kan tro att du bryr dig.
391
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Jag förtjänar säkert det där.
392
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Fast du gav mig ju pengar för att sticka.
393
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Men du gav bort dem.
394
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Japp.
395
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Vad gjorde du med Khader Khan?
396
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Rökte, drack te.
397
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
För nån som inte vill ha trubbel
har du intressanta vänner.
398
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Räknar du med dig själv?
399
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Jag hoppas det.
Jag vill inte vara ointressant.
400
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Jag har svårt att föreställa mig det.
401
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
För jävla gåtfull.
402
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Jag borde börja gå.
403
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Fattigdom klär dig.
404
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Blir du helt utblottad
vore du oemotståndlig.
405
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Hör av dig.
406
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Du kommer väl bota henne, dr Lin?
407
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Varför gör han inget?
408
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Kan du inte ge henne medicin?
409
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Okej, hur gör man?
Kastar dem i skålen?
410
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Du klarar det!
411
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Ja!
-Så nära.
412
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Så nära.
413
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Kör hårt, Jitendra.
414
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, är du hemma?
415
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba?
416
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
417
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ja, Prabhu, jag är hemma.
418
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Har du redan ätit?
419
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Nä, inte än.
420
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Bra, för Ravi har med
speciell mat till dig.
421
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. Det är Bombay-anka.
422
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Den berömdaste av alla fiskar.
423
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Ät. Ät, då.
424
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Det ser jättegott ut, Ravi.
Tack. Du behövde inte...
425
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Förlåt att jag försökte skada dig.
426
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Karla kanske hade rätt.
427
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Kanske jag flörtade med faran.
428
00:35:08,380 --> 00:35:13,677
För faran var en av få saker starka nog
att hjälpa mig glömma det förflutna.
429
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Ser du, Johnny? Han har varit igen.
430
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Hur mår du, Lin?
431
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Toppen.
432
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Han säger en sak,
men han menar det motsatta.
433
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Och han har redan tömt tarmen
en gång i morse. Jag såg honom.
434
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendra hade rätt.
435
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Vad pratar ni om?
436
00:35:47,044 --> 00:35:52,132
Din granne berättade
att du gick till vattnet 3–4 gånger inatt.
437
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Du höll honom vaken hela natten.
438
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Ska han säga.
Han och frugan pippade som kaniner.
439
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendra och Ratnas "sexy time"
är känt i hela Sagar Wada.
440
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Så du känner dig lös i magen?
441
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Ja. Okej, Prabhu. Jag har rännskita.
442
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Nöjd nu?
443
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Det måste ha varit fisken
du och Ravi kom med.
444
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Nej då, Lin.
445
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Han fångade den själv som en fredsgåva.
446
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Väldigt färsk. Han tog den till mig
för att ta den till dig.
447
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Okej. Det var inte fisken.
448
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Jag rekommenderar en kopp te.
449
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Det gör avföringen hårdare
och en bra färg igen.
450
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Mr Lin, du måste komma med mig.
451
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Han är väldigt farlig, Lin.
Mordisk snubbe.
452
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Det är okej. Jag känner honom.
453
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Hur då?
454
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Oroa dig inte.
455
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Om nåt händer dig med honom,
kan jag inte hjälpa dig.
456
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Vad är problemet?
457
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Inga problem.
458
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Jag undrar bara vart du för Lin.
459
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Han är min partner,
och vi har affärer på tvärgatan vid Regal.
460
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Vad heter du?
461
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
462
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Vilken storfräsare som frågar ut mig.
463
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Kanske jag borde kalla dig "Prabhubhai".
464
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Mästaren av Colabas marknad.
Chefen för Sagar Wada?
465
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Gå tillbaka till dina bakgatuaffärer.
-Lugn! Abdullah, han är en vän. Snälla.
466
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Vill du ha medicinen eller inte?
467
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Det är okej.
468
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Hälsa Ruby att Abdullah Taheri är här.
469
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Jag presenterar er.
Resten är upp till dig.
470
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste.
471
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Det här är Ruby. Kala Topis chef.
472
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
De bästa smugglarna och tjuvarna i Bombay.
473
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Hej. Jag heter Lin.
474
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Visa din lista.
475
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Den är på engelska.
476
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Jag kan få den översatt om det behövs.
477
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Jag föddes inte så här.
478
00:39:54,041 --> 00:39:58,712
Jag var auktoriserad revisor
med egen lägenhet i Mahalakshmi.
479
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Jag menade inget illa.
480
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Vill du ha en kopp te?
481
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Visst.
482
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Jag kan fixa allt det här.
483
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
En lakh. 50 000 rupier.
484
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Jag har inte så mycket.
485
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Jag hoppades att du kunde...
486
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Att vi kunde nå en överenskommelse.
487
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Rabatt?
488
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
De har ingen annan att vända sig till.
489
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Du vill att jag ska hjälpa dem?
490
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
De som vände ryggen åt oss?
491
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Och tvingar oss att bo här som djur?
492
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Nej. Jag är affärskvinna. Detta är priset.
493
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Ge mig åtminstone
antibiotikan och droppet.
494
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Ge honom penicillinet och två droppset.
495
00:42:43,210 --> 00:42:47,464
Behåll växeln.
Jag hämtar resten när jag har råd.
496
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Kan du stanna?
-Va?
497
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Jag måste på toa.
498
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Toa?
-Ja.
499
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Där inne.
500
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Här?
-Ja.
501
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Ta den här.
502
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Hördu. Är det toan?
503
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Du är dödens, din fitta.
504
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Dags att dö, Rafiq!
505
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Ingen behöver dö här idag.
506
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Vi har annat att göra. Nu.
507
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Du, jag måste tillbaka med det här.
508
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Jag ska skjutsa dig.
509
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Snabbare än om du går,
men jag vill prata först.
510
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sockerannona. Min favorit.
511
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Smaka sen på sapotillplommon
och den söta limen.
512
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Är det din grej?
Försöka döda en kille och ta en glass?
513
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Du borde ha låtit mig.
Det blir trubbel i framtiden.
514
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Det hade inte stört dig?
515
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Innan jag kom hit, i Iran,
var att döda det enda jag visste.
516
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Jag visste inte varför.
Jag gjorde bara som de sa.
517
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Jag hade två bröder.
518
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
De är borta nu.
519
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Det är dåligt att inte ha bröder.
520
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Men nu... Nu vet jag vad jag kämpar för.
521
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai.
522
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ja.
523
00:46:14,546 --> 00:46:18,967
Khaderbhai bygger framtiden.
Du och jag väntar bara på den.
524
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Men han kan föreställa sig den,
planera den, få den att hända.
525
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
När Khaderbhai skickade mig till dig
kände jag mig osäker.
526
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Vad är det här för gora
som vill bli läkare?
527
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Men du räddade mitt liv idag.
528
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Och jag räddade ditt.
529
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai såg nåt inom oss.
530
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Kanske vi faktiskt ser ut som bröder.
531
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Jag kan inte bli inblandad i
vad det än är ni gör.
532
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai måste förstå
att jag behöver vara osynlig.
533
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Inget trubbel. Ingen uppmärksamhet.
534
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Vad du vill spelar ingen roll.
535
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Såna som vi...
våra öden har redan bestämts.
536
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Jag måste verkligen tillbaka nu.
537
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
De satans dassen?
538
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
539
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Gav du mig skitfisk?
540
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Den här...
541
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
...är till dig med.
542
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Den var bra.
543
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Tänker du berätta för Qasim?
544
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Nej.
-Varför?
545
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
För jag hoppas
du slutar hata mig nån gång.
546
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Okej. Bra.
547
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Hur säger man "du kommer må bättre nu"?
548
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
549
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Nej.
550
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Tror du Walid bussade Rafiq på dig
över Sagar Wada?
551
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Nej.
552
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Bara för att alla bhais slutit fred
har inte soldaterna glömt allt.
553
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafiq hatar mig.
554
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Han såg mig ensam
och tog tillfället i akt.
555
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Han hade lyckats
om det inte vore för Lin.
556
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Han räddade ditt liv.
557
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Riskerade sitt eget för att göra det.
Utan att tveka.
558
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Men han lät mig inte döda Rafiq.
Konstig typ.
559
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Gillar du honom?
560
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Ja. Han har heder.
561
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Gav Ruby honom det han behövde?
562
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Bara en liten del.
Han har inte råd med allt.
563
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Hur mycket skulle jag betala för ditt liv?
564
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Det är gåvan han gav oss idag,
din nye bror.
565
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Och Rafiq?
566
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Avslutar jag det?
567
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Nej.
568
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Inte nu.
569
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Om det blir krig med Walid,
kan det inte vara vi som startade det.
570
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Och om han försöker igen?
571
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Se till att ingen hittar hans kropp.
572
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Du är svår att hitta.
573
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Vad gör du här?
574
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader skickade mig till Ruby.
575
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Vad vill han ha i utbyte?
576
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
Han kanske vet
att din stolthet kommer i vägen
577
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
för allt ditt goda arbete.
578
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Vill du ha det eller inte?
579
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Nu är du också en del av planen,
eller hur?
580
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Jag visste att det var en djävulspakt,
581
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
men vad det än var
så ville jag vara en del av det.
582
00:51:29,611 --> 00:51:33,615
Nån i min position borde ha varit rädd.
Men istället såg jag fram emot det.
583
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
584
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Undertexter: Borgir Ahlström