1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Bankrånarna hade masker. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Ingen i banken såg deras ansikten. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Vad gäller offret hittades aldrig pistolen som sköt honom. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Inga krutrester hittades på dig. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Trots att de spöade dig, 6 00:00:26,590 --> 00:00:33,221 kan poliserna som grep dig inte vittna om nåt annat än att du gav offret HLR. 7 00:00:34,598 --> 00:00:38,518 De kan inte placera dig i banken eller med vapnet. 8 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Inte ens med pengarna. 9 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Vad hette han? 10 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Snuten. 11 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 12 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Låter grekiskt. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con? 14 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Eller Gus. Ibland går de under Gus. 15 00:01:05,127 --> 00:01:07,839 Jag borde skriva till hans fru. -Är du störd, Dale? 16 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 De sa att du slutat punda. 17 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Jag är ren. 18 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 För första gången på länge kan jag se tydligt. 19 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Försök se det här, då. 20 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Varför skulle nån som är oskyldig skriva till offrets fru? 21 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 En sak som talar för oss är att inget finns skriftligt. 22 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 En man dog. 23 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Ska jag bara låtsas som att det aldrig hände? 24 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Hör på. 25 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Du verkar lite skakad. 26 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Du har begått misstag. 27 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 Det är bra att du ångrar 28 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 vad än dessa påstådda misstag kan ha varit. 29 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Hur mycket betalar min mamma dig? -Precis det jag är värd. 30 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Låt mig hjälpa dig att inte sabba resten av ditt liv. 31 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Det är vad din mamma betalar mig för. 32 00:02:02,352 --> 00:02:07,983 I målet mot mr Conti, vad har ni att anföra? 33 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Skyldig. 34 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Jag är skyldig. 35 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Man kan bo i en stad med ett krossat hjärta och sårad stolthet. 36 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Men för att överleva i slummen, måste man visa det för alla. 37 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Om jag gör det kanske jag får en andra chans, 38 00:04:22,158 --> 00:04:26,163 en uppgörelse med mitt öde, men jag visste det inte då. 39 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Jag behandlade det som ännu en dom att avtjäna, 40 00:04:29,750 --> 00:04:35,047 och i mitt oförstånd tog jag på mig att fixa nåt som de inte såg som trasigt. 41 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu alaikum, mr Lin. 42 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Du har visst fullt upp med oss? 43 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Jag gör mitt bästa. Försöker, i alla fall. 44 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Ingen förväntar sig nåt mer. Vi har tur som har dig. 45 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 46 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 DEPARTEMENTET FÖR MARKEXPLOATERING 47 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR MARKEXPLOATERINGSMINISTER 48 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Vad tusan gör du? -Minister Pandey. 49 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Biträdande minister. 50 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Inte länge till. Rujul är död. 51 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai skickar sina hälsningar. 52 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Det vore smart att ta emot dem. 53 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Lyssna. 54 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Jag kan inte behandla det om jag inte ser det. 55 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Nej, jag kan inte med dig. 56 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Hör på. Gick du till sjukhuset? 57 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Men hur förstår du inte? Jag är gift kvinna. Jag kan inte! 58 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Jag måste bara se det. 59 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Rör mig inte! Den här vitingen är galen. 60 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, varför är du här? 61 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Hjälp mig, nån! 62 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin behöver dig genast. 63 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Vart tar du henne? -Hon har ett jobb att sköta! 64 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, hon låter mig inte undersöka henne. 65 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Snälla, förklara för honom. 66 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Han rör mig överallt. Han sa åt mig att ta av sarin! 67 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, vad fan? Hon är ju gift. 68 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Du kan inte göra henne naken, ensam med dig här. 69 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Sa jag inte det senast? -Så varför återvände hon? 70 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Om det är hennes regler kan hon väl hålla sig till dem? 71 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Eller ta med sin make! -Hennes make jobbar. 72 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Han jobbar många timmar på ett bygge. 73 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Han kan inte bara släppa allt. 74 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Vi är redo när ni har grälat klart. 75 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr Lin, nu kan du fråga. 76 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Titta på hennes sår igen. Snälla. 77 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Få se. 78 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Det ser rödare och värre ut än senast. Mycket rödare. 79 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Det ser rödare och mycket värre ut. 80 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Jag varken äter eller sover. 81 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Jag svettas hela natten lång och har magknip. 82 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Och mycket svettningar och ont i magen. 83 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Hon svettas och har magont. 84 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Infektionen har spridits. 85 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Hon behövde bara ta en spruta på sjukhuset. 86 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Gick du inte till sjukhuset? 87 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Jag gick dit tre gånger. 88 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 Men du vet hur det är. Ingen tar emot mig. 89 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Hon försökte tre gånger, men de tog henne inte. 90 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Hon gick tre gånger, men de tog henne inte. 91 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Vadå "tog henne inte"? 92 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Jag skickar dit folk för att jag inte har vad de behöver. 93 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Du skickar dit dem, och sen skickas de tillbaka hit. 94 00:08:35,954 --> 00:08:39,541 Hörde du vad jag sa? Hon dör om hon inte får antibiotika. 95 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Vet du vad? Skit samma. 96 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, säg till Sonam att vi tar henne till sjukhuset. 97 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Jag behöver dig med mig. Och Parvati. -Jag måste jobba. 98 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Okej, jag kommer, givetvis -Jag ska fixa det här. 99 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Madam. Trevligt att träffas. Jag heter Akash Pandey. 100 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Tack för att du tog dit tid på så kort varsel. 101 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Grattis till din nya post, minister Pandey. 102 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Inget har bestämts än. 103 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Det är bara en formalitet. 104 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Jag hoppas att våra affärer blir detsamma. 105 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Bygganbudet jag representerar för Sagar Wada 106 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 hade redan godkänts av minister Aadekar. 107 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Fyra skyskrapor med utsikt över Cuffe Parades bukt. 108 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Trettio våningar á fyra lägenheter för fem crore styck. 109 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Det är närmare 200 miljoner dollar 110 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 med en plan för hur man bäst betjänar lokalbefolkningen och ekonomin. 111 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Givetvis planerade vi att belöna Rujul generöst. 112 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 I hans beklagliga frånvaro faller dessa belöningar nu på dig. 113 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Jag tror ni kommer att se oss som väldigt uppskattande partner. 114 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Det tror jag nog. Men... 115 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Alltså, det finns ett litet problem. 116 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Och vad är det? 117 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada är taget. 118 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Taget? Av vem då? 119 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 120 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Jag heter Walid Shah. 121 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Trevligt att träffas, mr Shah. 122 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Jag hörde att du var vacker, men historierna gör dig inte rättvisa. 123 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbai har alltid uppskattat det fina här i livet. 124 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Men jag, jag har alltid föredragit grövre saker. 125 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Så, jag vill respektera Khaderbhai. 126 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Men om han försöker nåt med min nya vän minister Pandey, så betyder det krig. 127 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Och fina saker överlever aldrig krig. 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Mr Shah, jag representerar ett konsortium... 129 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Skippa det. Vi vet vilka vi är, vilka roller vi måste spela. 130 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Din är att säga åt Khaderbhai att Sagar Wada är mitt. 131 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 KLINIK 132 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Allt är fixat, bossen. -Mr Ford. 133 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Kom, kom, kom. Sitt, sitt, sitt. Kom, kom. Sitt, sitt, sitt. 134 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Jag hade så fullt upp idag, men jag avbokade allt för din skull. 135 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Tack så mycket. -Sitt. 136 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Sonam här har ett infekterat sår. Hon behöver intravenös antibiotika. 137 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Ni har avfärdat henne tre gånger. 138 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Jag var så upptagen. Men nu tar jag mig tid. 139 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Bara för din skull. 140 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Måste vi muta dig? 141 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Det är ett offentligt sjukhus. Det ska vara gratis. 142 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Har du en remiss? 143 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Hur får jag en sån? -Från en läkare nån annanstans. 144 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Som tar betalt för det. 145 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Jag behöver en remiss eller pengar, annars kan ni vänta med resten. 146 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Sådant är systemet. Till och med hon förstår det. 147 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Så du tänker låta henne dö? 148 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Hurdan jävla läkare är du? 149 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Vi har 600 patienter varje dag. 150 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Vi har inte fått lön på flera månader. 151 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Vad vet du om att vara läkare? 152 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Ut med er, genast! -Okej. 153 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Jag kallar på vakten. -Hör på. 154 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Förlåt, sir. 155 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, vi borde gå. 156 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Många poliser här. Mycket trubbel. Kom, fort. 157 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Jag ville inte väcka dig. 158 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Tack. 159 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Hur känns det? 160 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Bättre. 161 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Det är... 162 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 ...mindre varje dag. 163 00:13:26,954 --> 00:13:32,042 Tack, Sebastian, för att du hämtade mig. Jag hade ingen annan att ringa, så... 164 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Varför skulle du ringa nån annan? 165 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Jag ska ta hand om dig, Lisa. Det vet du. 166 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Det är nog dags att gå hem. 167 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Som du vill. 168 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Du vet hur jag känner för dig. 169 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Ja. 170 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Jag bryr mig om dig med. Men jag är bara... 171 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Det var länge sen jag kände så för nån. 172 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Mig själv inberäknat. 173 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Följer du med mig hem? 174 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Jag vill inte vara där ensam. 175 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Jag jobbar tills vi har råd med Sonams medicin. Okej? 176 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Okej, Linbaba. 177 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 MINISTER RUJUL AADEKAR HITTAD DÖD 178 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 179 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 För några veckor sen var jag en av er. 180 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Jag gjorde samma misstag som ni kommer göra. 181 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Om ni vill undvika det och spara pengar, så kom och prata med oss. 182 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Ju fler som kommer, desto billigare blir det. 183 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Bra mat, bra pris, bra hotell, väldigt sexig business, bossen. 184 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Kom. -Kom. 185 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Behövde Rujul dö? 186 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Vi kunde ha konfronterat honom och fått honom på vår sida. 187 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Nu är vi tillbaka på ruta ett. 188 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Jag stöttade Rujul i 20 år. 189 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Vad skickar det för budskap om jag lät honom förråda mig? 190 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Berätta om den nya ministern, Pandey. 191 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Han är högt aktad i samhället och departementet. 192 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Hängiven hindu, fru sedan 12 år, två barn. 193 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Det var arrangerat. Hon hade pengar, han en karriär. 194 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Hennes far stod för hans kampanj, och gör det än. Inget sticker ut. 195 00:15:54,351 --> 00:15:58,939 Gräv. Alla har sina hemligheter. Få se om hans är användbara. 196 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Han är nyckeln till Sagar Wada. 197 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Hur kände du dig när Walid dök upp? 198 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Rädd. 199 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Och han visste det. Njöt av det. 200 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Jag kände mig väldigt liten och ensam. 201 00:16:20,544 --> 00:16:22,963 Ses imorgon bitti. -Tack. Hej då. 202 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Här. 203 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Nä, nä. Jag behöver allt, kompis. 204 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Jag måste köpa medicin. Det är därför jag är här. 205 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Det är din grej att vara läkare, inte min. 206 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Min är att spara pengar så jag kan gifta mig med Parvati. 207 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Du skojar. 208 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Din plan kommer inte funka ändå. 209 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Om jag ger dig pengarna, var hittar du medicinen? 210 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Du har varken recept, ransoneringskort, ID eller läkarintyg. 211 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Olaglig medicin! 212 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Ingen känner dig, litar på dig eller säljer till dig. 213 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu. Sonam kommer dö, förgäves. -Och ingen kommer klandra dig. 214 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Jag kommer det! 215 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Du är störd. 216 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, vart ska du? 217 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Köpa medicin. 218 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Det är okej att vara rädd. 219 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Mod är att vara rädd och agera oavsett. 220 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Du kommer aldrig vara ensam, Karla. 221 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Och våra byggherrar, behöver de blidkas ytterligare? 222 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Bra. Gillade de ghasel-sångarna? 223 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Jag visste inte att du skulle vara där, och med en så kuriös sängkamrat. 224 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Nu vet jag varför du gillar mr Ford. 225 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Vad vill du med honom? 226 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Kanske jag bara ser nån som behöver hjälp att finna sin väg. 227 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Du låtsades att du inte kände mig. 228 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Du ville inte att han skulle veta. 229 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Vi har hållit vår relation hemlig för att skydda dig, inte mig. 230 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Det stinker tjack här. 231 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Ta det du behöver så går vi. 232 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Kom och bo med mig. 233 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Lämna den här skiten. 234 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Nej, vi måste städa. 235 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, du behöver inte... -Jag måste städa. 236 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Jag måste. 237 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Förstår du? 238 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ramesh, va? Minns du mig? 239 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Jag var här häromdagen med Abdel Khader Khan. 240 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Du måste säga till honom att Lin Ford vill prata med honom snarast. 241 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Klarar du det? 242 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Ja. -Okej. Schysst. 243 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Jag tog inte... 244 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Det är okej. 245 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Om du behöver det, om det hjälper, så... 246 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Vad du än behöver. 247 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Du behöver säga nej. 248 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Du behöver fan säga nej! 249 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Säg till när jag har fel! Hindra mig för fan! 250 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Varför... 251 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Säg inte bara ja till mig, Modena. 252 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Om du vill vara där för mig... 253 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ...om du vill att nåt händer mellan oss, säg då inte ja till mig. 254 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Var stark för min skull. 255 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Låt mig aldrig röra den där skiten igen, oavsett vad. 256 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Jag lovar. 257 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Nu fan drar vi. 258 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Mr Lin. 259 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, vad kul att ses. 260 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Tack för att du kom så fort. -Ramesh sa att det var brådskande. 261 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Förlåt att jag kommer till dig, men jag behöver medicinska förnödenheter. 262 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Jag skickar folk till sjukhuset, men de får ingen hjälp om de inte betalar. 263 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Jag är inte ute efter välgörenhet. Jag betalar för mig. 264 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Vad exakt begär du? 265 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Jag har inga kontakter på svarta marknaden för det. 266 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Men du antar att jag har det? 267 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 För att... Varför? 268 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Jag är en gangster? 269 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Nej, jag bara... Jag t... 270 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Det var ett skämt. 271 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 De flesta känner inte till det, men när jag kom till Bombay 272 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 bodde jag i en slum som Sagar Wada. 273 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Jag fixar det åt dig. 274 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Tack, Khaderbhai. 275 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah organiserar det och hör av sig. 276 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Vet du när? 277 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 En kvinna kommer dö om jag inte behandlar henne snabbt. 278 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Då får vi hoppas, inshallah, att vi tillsammans kan undvika det. 279 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Det var kul att ses. 280 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Tack. 281 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Varför inte fixa det med en gång? 282 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Ju desperatare Lin blir, desto tacksammare blir han. 283 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Höj volymen. 284 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Min leverantör vill ha hälften i förskott. 285 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Sen hämtar Modena varorna, och du ger honom resten. 286 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Hur vet jag att jag får nåt? 287 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Hur länge är jag verksam om jag blåser folk? 288 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Det är sant. 289 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Det är svårt att driva ett företag när man är i små stycken. 290 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Du är alltför långt hemifrån för att komma med hot, Raheem. 291 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Köp det eller inte. Jag har gott om kunder här. 292 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Men hade du hittat det du behöver i Lagos, hade du inte varit i Bombay. 293 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Gillar du de här typerna, Lisa? Borde jag lita på dem? 294 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Absolut. 295 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Vet du vad vi pratade om? 296 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Ingen aning. 297 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Men jag litar på dem. De är mina bästa vänner. 298 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Jag är inte säker. 299 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Men jag tror jag tänker lita på dig. 300 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Du är för vacker för att ljuga. 301 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Det hade krossat mitt hjärta. 302 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Okej. 303 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Jag prövar med ett kilo. 304 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Om det är bra, kan det bli mer. 305 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Härligt. 306 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kaffe. 307 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Lin nämnde den här killen för mig. 308 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Nåt att göra med dig, Lisa och Palace, tror jag. 309 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Och nu verkar du och Lisa vara ovänner, och Lin är puts väck. 310 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Efter all denna tid, tänker du börja fråga om sånt som inte angår dig? 311 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Nej, nej. Förresten, jo. Bara en grej. 312 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Är allt okej, ma chère? 313 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Jag mår bra. 314 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin är kvar. Han bor i slummen. 315 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Ursäkta. 316 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Du kan inte bara lämna mig så där. Karla, snälla. Detaljer. 317 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Skippa predikan. 318 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Jag klandrar dig inte för att du stack. Jag vill bara veta att du mår bra. 319 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Vad storsint av dig. 320 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Vet du hur nedsättande det låter? 321 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Du borde komma tillbaka. 322 00:26:08,340 --> 00:26:11,051 Du är inte vad jag behöver. -Men de två är det? 323 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Jag trodde du ville förändras. -Håll käften. 324 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Du har aldrig litat på mig. 325 00:26:17,933 --> 00:26:22,896 Jag pundar inte. Jag horar inte. Jag jobbar hårt för att hålla mig ren. 326 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena hjälper mig med det. 327 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Han älskar mig på riktigt. 328 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 De kommer att få dig i trubbel. 329 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Men du gjorde inte det? 330 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Läst tidningen på sistone? 331 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Du är bara dyster. 332 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Innerst inne är du bara dyster. 333 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Och jag vill inte vara det. Jag vill ha kul. Minns du det? 334 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Att skratta, skämta, le? Det är vad jag vill. 335 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, inte sant? 336 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ja. Och du är Karla. 337 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Jag söker Lin. Kan du ta mig till honom? 338 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Jag är mitt i en turistguidning. Tyvärr. 339 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Vad sägs om att guida mig till Lin? 340 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Lin ger bort många dollar för att bygga. 341 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Varför? -Han är godhjärtad. 342 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Sagar Wadas goda vän. 343 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Min goda vän först, men nu älskar alla honom för mycket. 344 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Han är en stor doktor nu. Han läker alla dagen lång. 345 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Lite frukost 346 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 åt mig och min goda vän. 347 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Att du vågar visa dig! -Vart tog du Parvati hela dagen? 348 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Bara till sjukhuset med Linbaba. -Bara sjukhuset. Pyttsan! 349 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Jag valde själv att gå. Skyll inte på honom. 350 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Ni två spatserade runt i Colaba hela dagen. 351 00:28:03,664 --> 00:28:07,084 Vi gjorde inte nåt fel. -Vi försökte rädda ett liv, mamma. 352 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Vi letade efter dig hela dagen. 353 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Fråga vem som helst. Vi letade. 354 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Du borde ha sagt nåt. 355 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Hur kom du in hit? 356 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Är det olagligt att hälsa på? 357 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Jag betalade Prabhu. 358 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Han sa att du gav dem pengar till att bygga. 359 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Jag antar att det var pengarna jag gav dig. 360 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Japp. -Linbaba. 361 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Inte undra på att du är så poppis. 362 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Varför är du kvar här? 363 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Häromdagen ville du desperat härifrån, och nu leker du doktor. 364 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 De hjälpte mig när ingen annan gjorde det. 365 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Nån överföll mig. 366 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Zhou, antagligen, för att döda mig. 367 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Det var så eldsvådan startade. 368 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Hur är det ditt fel? 369 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Den där pojkens mamma dog på grund av mig. 370 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Jag är skyldig dem det. 371 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Det finns en sak jag kan ge dem, fast jag är usel på det. 372 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Är du inte orolig för att nån kommer och frågar om ditt pass? 373 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Helt jävla livrädd. 374 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Men Lakshmi var också rädd, så det är ingen ursäkt. 375 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Jag såg tidningen. 376 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Han där Rujul är död. 377 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Måste jag ha dåligt samvete över det med? 378 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Nej. 379 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 För att du inte bryr dig eller för att vi inte var inblandade? 380 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Både och. 381 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar var en korrupt politiker. 382 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Han skadade min klients affärer. 383 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Jag ville varna honom. 384 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Det är allt. 385 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Enligt tidningen blev han rånad. 386 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Rik snubbe i fel del av stan. Sånt händer. 387 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Vad gör du här? 388 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Jag blev paff när jag såg dig häromkvällen. 389 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Jag trodde du skulle dyka upp på Reynaldo's. 390 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 När du inte gjorde det... -Lugn. Man kan tro att du bryr dig. 391 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Jag förtjänar säkert det där. 392 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Fast du gav mig ju pengar för att sticka. 393 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Men du gav bort dem. 394 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Japp. 395 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Vad gjorde du med Khader Khan? 396 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Rökte, drack te. 397 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 För nån som inte vill ha trubbel har du intressanta vänner. 398 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Räknar du med dig själv? 399 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Jag hoppas det. Jag vill inte vara ointressant. 400 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Jag har svårt att föreställa mig det. 401 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 För jävla gåtfull. 402 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Jag borde börja gå. 403 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Fattigdom klär dig. 404 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Blir du helt utblottad vore du oemotståndlig. 405 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Hör av dig. 406 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Du kommer väl bota henne, dr Lin? 407 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Varför gör han inget? 408 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Kan du inte ge henne medicin? 409 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Okej, hur gör man? Kastar dem i skålen? 410 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Du klarar det! 411 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Ja! -Så nära. 412 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Så nära. 413 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Kör hårt, Jitendra. 414 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, är du hemma? 415 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba? 416 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 417 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ja, Prabhu, jag är hemma. 418 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Har du redan ätit? 419 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Nä, inte än. 420 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Bra, för Ravi har med speciell mat till dig. 421 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. Det är Bombay-anka. 422 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Den berömdaste av alla fiskar. 423 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Ät. Ät, då. 424 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Det ser jättegott ut, Ravi. Tack. Du behövde inte... 425 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Förlåt att jag försökte skada dig. 426 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Karla kanske hade rätt. 427 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Kanske jag flörtade med faran. 428 00:35:08,380 --> 00:35:13,677 För faran var en av få saker starka nog att hjälpa mig glömma det förflutna. 429 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Ser du, Johnny? Han har varit igen. 430 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Hur mår du, Lin? 431 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Toppen. 432 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Han säger en sak, men han menar det motsatta. 433 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Och han har redan tömt tarmen en gång i morse. Jag såg honom. 434 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendra hade rätt. 435 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Vad pratar ni om? 436 00:35:47,044 --> 00:35:52,132 Din granne berättade att du gick till vattnet 3–4 gånger inatt. 437 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Du höll honom vaken hela natten. 438 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Ska han säga. Han och frugan pippade som kaniner. 439 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendra och Ratnas "sexy time" är känt i hela Sagar Wada. 440 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Så du känner dig lös i magen? 441 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Ja. Okej, Prabhu. Jag har rännskita. 442 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Nöjd nu? 443 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Det måste ha varit fisken du och Ravi kom med. 444 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Nej då, Lin. 445 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Han fångade den själv som en fredsgåva. 446 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Väldigt färsk. Han tog den till mig för att ta den till dig. 447 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Okej. Det var inte fisken. 448 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Jag rekommenderar en kopp te. 449 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Det gör avföringen hårdare och en bra färg igen. 450 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Mr Lin, du måste komma med mig. 451 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Han är väldigt farlig, Lin. Mordisk snubbe. 452 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Det är okej. Jag känner honom. 453 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Hur då? 454 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Oroa dig inte. 455 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Om nåt händer dig med honom, kan jag inte hjälpa dig. 456 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Vad är problemet? 457 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Inga problem. 458 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Jag undrar bara vart du för Lin. 459 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Han är min partner, och vi har affärer på tvärgatan vid Regal. 460 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Vad heter du? 461 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 462 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Vilken storfräsare som frågar ut mig. 463 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Kanske jag borde kalla dig "Prabhubhai". 464 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Mästaren av Colabas marknad. Chefen för Sagar Wada? 465 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Gå tillbaka till dina bakgatuaffärer. -Lugn! Abdullah, han är en vän. Snälla. 466 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Vill du ha medicinen eller inte? 467 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Det är okej. 468 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Hälsa Ruby att Abdullah Taheri är här. 469 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Jag presenterar er. Resten är upp till dig. 470 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste. 471 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Det här är Ruby. Kala Topis chef. 472 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 De bästa smugglarna och tjuvarna i Bombay. 473 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Hej. Jag heter Lin. 474 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Visa din lista. 475 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Den är på engelska. 476 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Jag kan få den översatt om det behövs. 477 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Jag föddes inte så här. 478 00:39:54,041 --> 00:39:58,712 Jag var auktoriserad revisor med egen lägenhet i Mahalakshmi. 479 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Jag menade inget illa. 480 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Vill du ha en kopp te? 481 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Visst. 482 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Jag kan fixa allt det här. 483 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 En lakh. 50 000 rupier. 484 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Jag har inte så mycket. 485 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Jag hoppades att du kunde... 486 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Att vi kunde nå en överenskommelse. 487 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Rabatt? 488 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 De har ingen annan att vända sig till. 489 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Du vill att jag ska hjälpa dem? 490 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 De som vände ryggen åt oss? 491 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Och tvingar oss att bo här som djur? 492 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Nej. Jag är affärskvinna. Detta är priset. 493 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Ge mig åtminstone antibiotikan och droppet. 494 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Ge honom penicillinet och två droppset. 495 00:42:43,210 --> 00:42:47,464 Behåll växeln. Jag hämtar resten när jag har råd. 496 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Kan du stanna? -Va? 497 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Jag måste på toa. 498 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Toa? -Ja. 499 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Där inne. 500 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Här? -Ja. 501 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Ta den här. 502 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Hördu. Är det toan? 503 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Du är dödens, din fitta. 504 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Dags att dö, Rafiq! 505 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Ingen behöver dö här idag. 506 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Vi har annat att göra. Nu. 507 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Du, jag måste tillbaka med det här. 508 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Jag ska skjutsa dig. 509 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Snabbare än om du går, men jag vill prata först. 510 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sockerannona. Min favorit. 511 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Smaka sen på sapotillplommon och den söta limen. 512 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Är det din grej? Försöka döda en kille och ta en glass? 513 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Du borde ha låtit mig. Det blir trubbel i framtiden. 514 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Det hade inte stört dig? 515 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Innan jag kom hit, i Iran, var att döda det enda jag visste. 516 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Jag visste inte varför. Jag gjorde bara som de sa. 517 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Jag hade två bröder. 518 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 De är borta nu. 519 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Det är dåligt att inte ha bröder. 520 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Men nu... Nu vet jag vad jag kämpar för. 521 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai. 522 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ja. 523 00:46:14,546 --> 00:46:18,967 Khaderbhai bygger framtiden. Du och jag väntar bara på den. 524 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Men han kan föreställa sig den, planera den, få den att hända. 525 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 När Khaderbhai skickade mig till dig kände jag mig osäker. 526 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Vad är det här för gora som vill bli läkare? 527 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Men du räddade mitt liv idag. 528 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Och jag räddade ditt. 529 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai såg nåt inom oss. 530 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Kanske vi faktiskt ser ut som bröder. 531 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Jag kan inte bli inblandad i vad det än är ni gör. 532 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai måste förstå att jag behöver vara osynlig. 533 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Inget trubbel. Ingen uppmärksamhet. 534 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Vad du vill spelar ingen roll. 535 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Såna som vi... våra öden har redan bestämts. 536 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Jag måste verkligen tillbaka nu. 537 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 De satans dassen? 538 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 539 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Gav du mig skitfisk? 540 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Den här... 541 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 ...är till dig med. 542 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Den var bra. 543 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Tänker du berätta för Qasim? 544 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Nej. -Varför? 545 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 För jag hoppas du slutar hata mig nån gång. 546 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Okej. Bra. 547 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Hur säger man "du kommer må bättre nu"? 548 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 549 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Nej. 550 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Tror du Walid bussade Rafiq på dig över Sagar Wada? 551 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Nej. 552 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Bara för att alla bhais slutit fred har inte soldaterna glömt allt. 553 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafiq hatar mig. 554 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Han såg mig ensam och tog tillfället i akt. 555 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Han hade lyckats om det inte vore för Lin. 556 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Han räddade ditt liv. 557 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Riskerade sitt eget för att göra det. Utan att tveka. 558 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Men han lät mig inte döda Rafiq. Konstig typ. 559 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Gillar du honom? 560 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Ja. Han har heder. 561 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Gav Ruby honom det han behövde? 562 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Bara en liten del. Han har inte råd med allt. 563 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Hur mycket skulle jag betala för ditt liv? 564 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Det är gåvan han gav oss idag, din nye bror. 565 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Och Rafiq? 566 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Avslutar jag det? 567 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Nej. 568 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Inte nu. 569 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Om det blir krig med Walid, kan det inte vara vi som startade det. 570 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Och om han försöker igen? 571 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Se till att ingen hittar hans kropp. 572 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Du är svår att hitta. 573 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Vad gör du här? 574 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader skickade mig till Ruby. 575 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Vad vill han ha i utbyte? 576 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 Han kanske vet att din stolthet kommer i vägen 577 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 för allt ditt goda arbete. 578 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Vill du ha det eller inte? 579 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Nu är du också en del av planen, eller hur? 580 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Jag visste att det var en djävulspakt, 581 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 men vad det än var så ville jag vara en del av det. 582 00:51:29,611 --> 00:51:33,615 Nån i min position borde ha varit rädd. Men istället såg jag fram emot det. 583 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 584 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Undertexter: Borgir Ahlström