1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Roparja sta bila zamaskirana. 2 00:00:15,704 --> 00:00:21,460 Nihče v banki ju ni videl v obraz. In usodne pištole niso našli. 3 00:00:21,460 --> 00:00:26,590 Na tvojih oblačilih ni sledi smodnika. Policisti so te premlatili, 4 00:00:26,590 --> 00:00:33,221 vendar so videli le to, da oživljaš žrtev. 5 00:00:34,598 --> 00:00:38,518 Ne morejo dokazati, da si bil v banki. Te povezati s pištolo. 6 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Niti z denarjem ne. 7 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Kako mu je bilo ime? 8 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Policaju. 9 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 10 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Zveni grško. 11 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 12 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Ali Gus. Včasih rečejo Gus. 13 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Njegovi ženi bi moral pisati. 14 00:01:06,672 --> 00:01:09,633 Dale, si nor? Rekli so, da si nehal uživati heroin. 15 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Trezen sem. 16 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Prvič po dolgem času lahko vse jasno vidim. 17 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Potem boš razumel. 18 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Zakaj bi nedolžen človek pisal ženi žrtve? 19 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Med drugim nama pomaga to, da nisi ničesar napisal. 20 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Nekoga so ubili. 21 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Naj se delam, da se to ni zgodilo? 22 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Sine, poslušaj. 23 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Zdiš se mi pretresen. 24 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Naredil si nekaj napak. 25 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Lepo, da ti je hudo zaradi napak, ki ti jih očitajo. 26 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Koliko vam plačuje moja mama? -Toliko, kot sem vredna. 27 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Pomagaj mi, da ti pomagam, da si ne uničiš življenja. 28 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Za to mi plačuje tvoja mama. 29 00:02:02,352 --> 00:02:07,983 Obtoženec Conti, kako se izrekate o obtožnici? 30 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Kriv. 31 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Kriv sem. 32 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 V mestu lahko živiš z ranjenim srcem in ponosom. 33 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Toda v slumu preživiš le, če to vsem razgališ. 34 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Če to naredim tu, morda dobim drugo priložnost, 35 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 obračunam s svojo usodo. 36 00:04:24,828 --> 00:04:29,082 A takrat tega nisem vedel. Vse sem jemal kot služenje nove kazni. 37 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 Iz nevednosti sem menil, 38 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 da moram popravljati stvari, ki se njim niso zdele pokvarjene. 39 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Salam alejkum, g. Lin. 40 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Vidim, da ne lenarite. 41 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Počnem, kar lahko. Oziroma to poskušam. 42 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Več od vas tudi ne pričakujemo. Srečo imamo, da ste tu. 43 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 44 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTRSTVO ZA PROSTORSKI RAZVOJ 45 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUDŽUL ADEKAR MINISTER ZA PROSTORSKI RAZVOJ 46 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Kaj se pa greste? -Minister Pandej. 47 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Njegov namestnik. 48 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Ne za dolgo. Radžul je khalaas. 49 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Validbhai pošilja pozdrave. 50 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Modro bi bilo, da jih sprejmete. 51 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Poslušajte. 52 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Če ne vidim, ne morem zdraviti. 53 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Ne morem vam pokazati. 54 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Poslušajte. Ste šli v bolnišnico? 55 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Zakaj ne razumete? Poročena sem. Tega ne morem narediti. 56 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Samo videti moram. 57 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Ne dotikajte se me! Ta belec je nor. 58 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Dobro, Sonam, zakaj ste tu? 59 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Naj mi kdo pomaga! 60 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin te potrebuje. 61 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Kam jo pelješ? -Delo ima! 62 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, hvala bogu. Ne dovoli, da jo pregledam. 63 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, razloži mu. 64 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Povsod se me dotika. Hotel je, da slečem sari. 65 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, poročena je. 66 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Ne more biti gola, če sta sama v kolibi. 67 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Že zadnjič sem ti povedal, na? -Zakaj se je pa vrnila? 68 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Zakaj se ne drži svojih pravil? 69 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Ali pripelje moža? -Njen mož dela. 70 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Dolgo je na gradbišču. 71 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Ne more kar priti k tebi. 72 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Pripravljeni sva. Ko se bosta nehala prepirati. 73 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr. Lin, zdaj pa lahko. 74 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Poglejte še enkrat njeno rano. Prosim. 75 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Teta, pokaži mi. 76 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Slabše je kot zadnjič. Rdečica se širi. 77 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Veliko bolj rdeče in hujše je kot prej. 78 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Ne morem ne jesti ne spati. 79 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Vso noč se znojim in boli me trebuh. 80 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Veliko se znoji in boli jo trebuh. 81 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Znoji se in boli jo trebuh. 82 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Vnetje se je razširilo. 83 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 V bolnišnico mora po injekcijo. 84 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Nisi šla v bolnišnico? 85 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Trikrat sem bila tam. 86 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 Saj veš, kako je. Nočejo me sprejeti. 87 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Trikrat je poskusila, a je niso sprejeli. 88 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Trikrat je šla, a je niso sprejeli. 89 00:08:27,112 --> 00:08:31,241 Ne razumem. Tja jih pošiljam, ker tu ne morem poskrbeti zanje. 90 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Ti jih pošiljaš tja, oni pa nazaj tebi. 91 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Me nisi slišal? 92 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Brez antibiotikov bo umrla. 93 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Veš kaj? Jebeš tole. 94 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, reci Sonam, da jo peljemo v bolnišnico. 95 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Z mano moraš. In Parvati tudi. -Linbaba, delo imam. 96 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Prav, grem. Pomagal bom. -Poskrbel bom zanjo. 97 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Gospa. Pozdravljeni. Akaš Pandej sem. 98 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. 99 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Čestitam za vaš novi položaj, minister Pandej. 100 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Nič še ni odločeno. 101 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Menda je samo formalnost. 102 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Kot tudi naš posel, upam. 103 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Gradbeni projekt za Sagar Vado 104 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 je odobril že minister Adekar. 105 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Štirje nebotičniki nad zalivom četrti Cuffe Parade. 106 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Trideset etaž, v vsaki štiri stanovanja po pet krorov. 107 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Skoraj 200 milijonov dolarjev. 108 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 Z načrtom, kako najbolje pomagati meščanom in gospodarstvu. 109 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Rudžula smo seveda nameravali velikodušno nagraditi. 110 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Ker ga žal ni več, bi ta nagrada pripadla vam. 111 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Videli boste, da smo zelo hvaležni partnerji. 112 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Gotovo. Vendar... 113 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Gospa, ena težavica je. 114 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Kakšna? 115 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Vada je že obljubljena. 116 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Tako? Komu? 117 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 118 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Valid Šah sem. 119 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Pozdravljeni, g. Šah. 120 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Slišal sem, da ste lepi. A v resnici ste še lepši, kot se govori. 121 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai je vedno cenil lepe stvari. 122 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Jaz sem od nekdaj manj obrušen. 123 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Khaderbhaia nočem užaliti. 124 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 A če bo mi skušal speljati novega prijatelja Pandeja, bo začel vojno. 125 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Lepe stvari pa ne preživijo vojne. 126 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 G. Šah, predstavljam konzorcij... 127 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Nehajte. Vsi vemo, kdo je kdo. 128 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 In kakšno vlogo imamo. 129 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Vaša je, da Khaderbaiu poveste, da je Sagar Vada moja. 130 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 KLINIČNI CENTER 131 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Šef, vse je v redu. -G. Ford. G. Ford. 132 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Pridite. Sedite. Dajte, sedite. 133 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Ogromno dela sem imel, a sem zaradi vas odslovil vse bolnike. 134 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Hvala. -Prosim, sedite. 135 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Sonam ima zelo okuženo rano. Intravenozno potrebuje antibiotike. 136 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Trikrat je že bila tu. Vsakič so jo odslovili. 137 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Veliko dela sem imel. Ampak zdaj jo bom sprejel. 138 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Samo za vas jo bom sprejel. 139 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Za to hočete bakšiš? 140 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Državne bolnišnice so brezplačne. 141 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Imate napotnico? 142 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Kako jo dobim? -Pri drugem zdravniku. 143 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Ki ji bo to računal. 144 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Napotnico ali denar. Sicer gre lahko čakat kot drugi. 145 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Tak je sistem. Celo ona ga razume. 146 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Kar umreti jo boste pustili? 147 00:12:11,128 --> 00:12:14,798 Kakšen klinčev zdravnik pa ste? -Vsak dan imamo po 600 pacientov. 148 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Že več mesecev nismo dobili plače. 149 00:12:17,092 --> 00:12:21,680 Tega ne bom poslušal. Speljite se. -Prav. 150 00:12:21,680 --> 00:12:24,516 Poklical bom varnostnike. -Poslušajte. Oprostite. 151 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, pojdimo. 152 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Veliko policistov je tu. V godlji smo. Hitro. 153 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Nisem te hotel buditi. 154 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Hvala. 155 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Kako se počutiš? 156 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Bolje. 157 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 No... 158 00:13:24,368 --> 00:13:28,997 Vsak dan je manj hudo. Sebastian, hvala, ker si prišel pome. 159 00:13:30,457 --> 00:13:33,794 Nikogar drugega nisem mogla poklicati... -Zakaj bi ga? 160 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Skrbel bom zate, Lisa. To veš. 161 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Čas je, da grem domov. 162 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Kakor želiš. 163 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Veš, kaj čutim do tebe. 164 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Ja. 165 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Tudi jaz te imam rada. Vendar sem... 166 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Ne vem več, kdaj sem nazadnje do koga to čutila. 167 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Celo do sebe. 168 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Boš šel z mano k meni? 169 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Tam nočem biti sama. 170 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Iskal ti bom stranke, da zbereva denar za Sonamina zdravila. Velja? 171 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Velja, Linbaba. 172 00:14:41,403 --> 00:14:43,614 MINISTRA ZA PROSTOR ADEKARJA NAŠLI MRTVEGA 173 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 174 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Pred nekaj tedni sem bil eden od vas. 175 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Naredil sem vse napake, ki vas čakajo. 176 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Če se jim hočete izogniti in prihraniti, se pogovorite z nama. 177 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Več vas bo, ceneje bo. 178 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Dobra hrana, dobre cene, dober hotel, zelo seksi posel, šef. 179 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Pridite. -Pridite. 180 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Je Rudžul res moral umreti? 181 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Lahko bi ga spet pridobila na svojo stran. 182 00:15:31,078 --> 00:15:34,247 Tako pa sva znova na začetku. -20 let sem ga podpiral. 183 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Kaj bi sporočil, če bi mu dovolil izdajstvo? 184 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Kakšen je novi minister Pandej? 185 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Med ljudmi in na ministrstvu uživa ugled. 186 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Veren hindujec. Poročen 12 let, dva otroka. 187 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Poroka je bila dogovorjena. Ona je imela denar, on kariero. 188 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Njegovo kampanjo financira njen oče. Nič sumljivega ni. 189 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Išči naprej. Vsakdo ima skrivnosti. 190 00:15:57,479 --> 00:16:01,191 Morda lahko njegove uporabiva. Odpira vrata v Sagar Vado. 191 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Kaj si občutila, ko je prišel Valid? 192 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Strah. 193 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 To je vedel. Užival je. 194 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Počutila sem se zelo majhno in samo. 195 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 POCENI SOBE 196 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Na svidenje jutri. -Hvala. Adijo. 197 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Izvoli. 198 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Nak, ne. Vse rabim. 199 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Zdravila moram kupiti. Zato sem prišel sem. 200 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Zdravljenje je tvoj posel, prav? Ne moj. 201 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Jaz varčujem, da se poročim s Parvati. 202 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Hecaš se. 203 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Šef, tvoj načrt se ne bo obnesel. 204 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Tudi če ti dam denar, kje boš dobil zdravila? 205 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Nimaš recepta, nakaznice, osebne, napotnice. 206 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Črni trg? 207 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Ne poznajo te. Ne bodo ti prodali. 208 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam bo umrla za nič. -Lin, nihče ti ne bo očital. 209 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Jaz si bom. 210 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Pogubljen si. 211 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, kam greš? 212 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Kupit zdravila. 213 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Strah ni nič sramotnega. 214 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Pogum je, če ukrepaš kljub strahu. 215 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Nikoli ne boš sama, Karla. 216 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Pa gradbinci, jih je treba dodatno podmazati? 217 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Dobro. So jim bili všeč pevci gazel? 218 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Nisem vedela, da boš tam s tako čudnim tovarišem. 219 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Zdaj vem, zakaj ti je g. Ford všeč. 220 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Kaj nameravaš z njim? 221 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Mogoče samo vidim nekoga, ki pri iskanju poti potrebuje pomoč. 222 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Delal si se, da me ne poznaš. 223 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Nisi hotel, da ve, da sva povezana. 224 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Najin odnos skrivava zaradi tvoje varnosti, ne moje. 225 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Tu smrdi po drogah. 226 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Vzemi, kar rabiš. Odšla bova. 227 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Pri meni boš. 228 00:19:07,127 --> 00:19:09,921 Pusti to sranje za sabo. -Ne. Počistiti morava. 229 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, ni treba... -To moram pospraviti. 230 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Moram. 231 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Razumeš? 232 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ej. Rameš, kajne? Se me spomniš? 233 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Zadnjič sem bil tukaj s Khader Khanom. 234 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Sporoči mu, da bi Lin Ford nujno rad govoril z njim. 235 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Lahko to narediš? 236 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Ja. Bom. -V redu. Hvala. 237 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Oprosti. 238 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Nisem... 239 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 V redu je. 240 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Če ga rabiš, če bo malo pomagalo, potem... 241 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Karkoli potrebuješ. 242 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Odreči mi moraš. 243 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Jebenti, odreči mi moraš! 244 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Povej mi, da nimam prav. Samo ustavi me, zaboga! 245 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Zakaj nočeš... 246 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Samo ugodi mi ne, Modena. 247 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Hočeš mi pomagati... 248 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 Rad bi, da bi bilo nekaj med nama. Potem mi ne ugodi. 249 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Bodi močen zame. 250 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Za nič na svetu mi ne dovoli, da se še kdaj dotaknem tega sranja. 251 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Obljubim. 252 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Poberiva se. 253 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 G. Lin. 254 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, lepo te je videti. 255 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. -Ramešu si rekel, da je nujno. 256 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Ja. Oprostite, da vas nadlegujem s tem, ampak potrebujem zdravila. 257 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Ljudi pošiljam v bolnišnico, ampak če ne plačajo, jim ne pomagajo. 258 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Ne pričakujem miloščine. Plačal bom. 259 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Kaj točno hočeš? 260 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Na črnem trgu z zdravili nimam zvez. 261 00:22:14,690 --> 00:22:18,568 Zame pa misliš, da jih imam. Ker... Zakaj? 262 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Sem gangster? 263 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Ne, samo... 264 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 To je bila šala. 265 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Večina tega ne ve, toda ko sem prišel v Bombaj, 266 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 sem živel v džopadpatiju, kakršen je Sagar Vada. 267 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Navezal bom stike zate. 268 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Hvala, Khaderbhai. 269 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdulah se bo dogovoril in te poiskal. 270 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Veste, kdaj? 271 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Neka ženska bo umrla, če je ne bom hitro zdravil. 272 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Potem upajva, inšalah, da se temu lahko skupaj izogneva. 273 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Lepo te je bilo videti. 274 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Hvala. 275 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Zakaj ga ne odpeljem takoj? 276 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Bolj ko bo obupan, hvaležnejši bo. 277 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Daj glasneje. 278 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Moj dobavitelj zahteva plačilo vnaprej. 279 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Modena bo prinesel robo, ti pa boš dal preostanek. 280 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Kako vem, da si resen? 281 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Kako dolgo bi sicer ohranil ta posel? 282 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Drži. 283 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Razsekan bi bolj težko vodil posle. 284 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Rahim, za grožnje si daleč od doma. 285 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Kupi ali pa ne. Dovolj drugih odjemalcev imam. 286 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Če bi našel vse potrebno v Lagosu, 287 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 ne bi bil v Bombaju. Veš? 288 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Lisa, sta ti všeč? Naj jima zaupam? 289 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Absolutno. 290 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Veš, o čem smo govorili? 291 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Nimam pojma. 292 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Jima pa zaupam. Moja prijatelja sta. 293 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Kaj pa vem. 294 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Ampak zaupal bom tebi. 295 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Preveč lepa si, da bi lagala. 296 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 To bi me zelo prizadelo. 297 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 V redu. 298 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Poskusno bom vzel eno kilo. 299 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Če bo dober, bom kupil več. 300 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Odlično. 301 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kavo. 302 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Veš, Lin mi ga je omenil. 303 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 V zvezi s tabo, Liso in Palaceom. 304 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Zdaj pa se zdi, da sta z Liso sprti, Lina pa ni več. 305 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Po vsem tem času boš začel spraševati o stvareh, ki te ne zadevajo? 306 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Ne. Ne. Oziroma ja. Samo eno vprašanje imam. 307 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Si v redu, ma chère? 308 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Ja. 309 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin je še tukaj. V slumu živi. 310 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Oprosti. 311 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Ne moreš kar oditi. Karla, prosim. Podrobnosti. 312 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Ne pridigaj mi. 313 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Ne zamerim ti, da si odšla. Samo... 314 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 Zanima me, ali si v redu. 315 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Kako si zlata! 316 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Veš, kako poniževalno to zveni? 317 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Vrni se. 318 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Nisi to, kar rabim. 319 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Tista dva pa sta? 320 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Mislila sem, da se hočeš spremeniti. -Odjebi. 321 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Nikoli mi nisi zaupala. 322 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Ne drogiram se. Ne prodajam se. 323 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Trudim se ostati trezna. 324 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Pri tem mi pomaga Modena. 325 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Ko reče, da me ljubi, je iskren. 326 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 V težave te bosta spravila. 327 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Ti me pa nisi? 328 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Si kaj brala časopise? 329 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Samo žalostna si, Karla. 330 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Globoko v sebi si samo žalostna. 331 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Jaz pa se hočem zabavati. Se spomniš? 332 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Kako se je smejati, se šaliti, se smehljati? To hočem. 333 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, kajne? 334 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ja. Vi pa ste Karla. 335 00:27:13,655 --> 00:27:18,785 Lina iščem. Me lahko odpelješ do njega? -Vodništvu se posvečam. Žal mi je. 336 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Pa če me vodiš do Lina? 337 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Vidite, Lin daje veliko denarja za gradnjo. 338 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Zakaj? -Dober človek je. 339 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Prijatelj Sagar Vade. 340 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Najprej je bil moj prijatelj, zdaj ga imajo pa vsi preveč radi. 341 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Zdaj je pomemben doktor. Vse ves dan zdravi. 342 00:27:48,857 --> 00:27:52,736 Čaj našta. Zame in za mojo prijateljico Karlo. 343 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Kako si drzneš priti sem? -Kam si odpeljal Parvati? 344 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Samo v bolnišnico, z Linbabo. -Pa ja. 345 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Hotela sem iti. Ne krivita njega. 346 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Ves dan sta kolovratila po Kolabi. 347 00:28:03,664 --> 00:28:07,084 Nič nisva naredila narobe. -Pomagala sva reševati. 348 00:28:07,084 --> 00:28:11,213 Od jutra sva te iskala. Kogarkoli vprašaj. Iskala sva te. 349 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Morala bi povedati. 350 00:28:22,265 --> 00:28:26,061 Kako si prišla sem? -Nisem vedela, da so obiski prepovedani. 351 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Prabhuju sem plačala. 352 00:28:31,858 --> 00:28:36,571 Povedal je, da si jim dal denar za obnovo. Verjetno tistega, ki sem ti ga dala jaz. 353 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Ja. -Linbaba. 354 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Nič čudnega, da si tako priljubljen. 355 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Zakaj si še tukaj? 356 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Pred nekaj dnevi se ti je mudilo oditi, zdaj pa se greš zdravnika. 357 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Pomagali so mi, ko mi nihče ni hotel. 358 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Nekdo me je tu napadel. 359 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Verjetno me je Zhou hotela ubiti. 360 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Tako je zagorelo. 361 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Kako si tega kriv ti? 362 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Tisti fant je zaradi mene ob mamo. 363 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Njihov dolžnik sem. 364 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Nekaj jim lahko dam, čeprav v tem nisem dober. 365 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Te ne skrbi, da ti bo tu še kdo težil zaradi potnega lista? 366 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Na smrt me je strah. 367 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Tudi Lakšmi je bila prestrašena. Zato to ni izgovor. 368 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 V časopisu sem videl. 369 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Tisti Rudžul je mrtev. 370 00:30:01,990 --> 00:30:05,202 Se moram tudi za to počutiti krivega? -Ne. 371 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Ne, ker ti je vseeno, ali ker to nima zveze z nama? 372 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Zaradi obojega. 373 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rudžul Adekar je bil pokvarjen uradnik. 374 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Škodoval je poslu neke moje stranke. 375 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Hotela sem ga opozoriti. 376 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 In to je vse. 377 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 V časopisih piše, da so ga oropali. 378 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Bogataš v napačnem delu Bombaja. Se zgodi. 379 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Kaj počneš tukaj, Karla? 380 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Zadnjič si me presenetil. 381 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Pričakovala sem te v Reynaldu. 382 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Ko te ni bilo... -Počasi. Saj bom še mislil, da ti je mar. 383 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Verjetno si to zaslužim. 384 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Čeprav si mi dala denar za odhod. 385 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 In ti si ga podaril. 386 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Ja. 387 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Kaj si počel s Khader Khanom? 388 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Kadil, pil čaj. 389 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Zanimiva družba za človeka, ki noče težav. 390 00:31:04,553 --> 00:31:09,349 Spadaš vanjo tudi ti? -Upam. Ne maram biti nezanimiva. 391 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Dvomim, da bi lahko bila. 392 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Preveč skrivnostna si. 393 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Vrniti se moram. 394 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Revščina ti pristaja, Lin. 395 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Če boš resnično na tleh, se ti ne bo mogoče upreti. 396 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Oglasi se kaj. 397 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Ji boste pomagali, dr. Lin? 398 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Zakaj nič ne naredi? 399 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Ji ne morete dati zdravila? 400 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Kaj počnete? V skledo jih mečete? 401 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Zmoreš! 402 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Ja! -Skoraj. 403 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Skoraj. 404 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Daj, Džitendra, stara sablja. 405 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, si doma? 406 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 407 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 408 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ja, Prabhu, doma sem. 409 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Si že jedel? 410 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Še ne. 411 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Fino, ker ti je Ravi ekdum prinesel posebno jed. 412 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. To je bombajska račka. 413 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Najslavnejšejša riba. 414 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Jej. Jej, na? 415 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Videti je slastno, Ravi. Hvala. Ne bi bilo... 416 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Oprosti, da ti hočem slabo. 417 00:35:04,710 --> 00:35:08,380 Morda je imela Karla prav. Morda sem se spogledoval z nevarnostjo. 418 00:35:08,380 --> 00:35:13,677 Bila je ena od redkih stvari, ki mi je pomagala pozabiti preteklost. 419 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Vidiš, Johnny? Spet se gre iztrebit. 420 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Lin, kako se počutiš? 421 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Šponsko. 422 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Vidiš, tako reče, misli pa nasprotno. Vem. 423 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 In danes se je enkrat že iztrebil. Videl sem ga. 424 00:35:43,874 --> 00:35:47,044 Džitendra je imel prav. -O čem govorita? 425 00:35:47,044 --> 00:35:52,132 Linbaba, tvoj sosed Džitendra je povedal, da si šel sinoči večkrat na latrino. 426 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Ni mogel spati. 427 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Pravi se oglaša. Z ženo sta bila včeraj prav glasna. 428 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Seksi čas Džitendre in Ratne je najslavnejši v Sagar Vadi. 429 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Povej, imaš pospešeno prebavo? 430 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Ja. V redu, Prabhu, drisko imam. Si zdaj zadovoljen? 431 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Po mojem je kriva riba, ki sta mi jo prinesla z Ravijem. 432 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Arre, ne. 433 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Sam jo je ulovil. Za spravno darilo. 434 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Zelo sveža. Prinesel jo je, da mu jo pomagam nesti. 435 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Dobro. Ni bila kriva riba. 436 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Priporočam čaj čandu. 437 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Tvoja stolica bo trša in spet dobre barve. 438 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 G. Lin, z mano morate. 439 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Zelo nevaren je, Lin. Morilec. 440 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Prabhu, v redu je. Poznam ga. 441 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Od kod? 442 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Ne skrbi. 443 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Če se ti z njim kaj zgodi, ti ne morem pomagati. 444 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Kaj je narobe? 445 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Nič. 446 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Samo zanima me, kam pelješ Lina. 447 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Moj partner je in v stranski guli Regala imava opravke. 448 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Kako ti je ime? 449 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 450 00:37:01,785 --> 00:37:05,580 Gotovo si pomemben, da sprašuješ. Mogoče bi te moral klicati "Prabhubhai". 451 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Malik tržnice v Kolabi. Sarkar Sagar Vade? 452 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Posveti se svojemu poselčku. -Abdulah, moj prijatelj je. Prosim. 453 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Hočeš svoje zdravilo? 454 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 V redu je. 455 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Povej teti Ruby, da je prišel Abdulah Taheri. 456 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Predstavil te bom. Potem se znajdi sam. 457 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, teta. 458 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 To je Ruby. Vodja Kala Topisa. 459 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Najboljših tihotapcev in tatov v Bombaju. 460 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Pozdravljeni. Lin. 461 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Pokaži ji seznam. 462 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 V angleščini je. 463 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Lahko ga dam prevesti. 464 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Nisem se rodila taka. 465 00:39:54,041 --> 00:39:58,712 Nekoč sem bila računovodkinja s svojim stanovanjem v Mahalakšmiju. 466 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Nisem hotel žaliti. 467 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Boste popili čaj z mano? 468 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Seveda. 469 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Vse lahko nabavim. 470 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 En lakh. 50.000 rupij. 471 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Nimam toliko denarja. 472 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Upal sem, da se bova... 473 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Da se bova lahko pogodila. 474 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Popust? 475 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Ti ljudje se ne morejo na nikogar obrniti. 476 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Hočete, da pomagam tem ljudem, 477 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 ki so nam obrnili hrbet? 478 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Nas silijo živeti tu kot živali? 479 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Ne. Poslovna ženska sem. Cena je taka. 480 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Vsaj antibiotike in komplet za infuzijo dajte. 481 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Prinesi penicilin in kompleta za infuzijo. 482 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Obdržite ga. 483 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Ko bom zbral denar, pridem še po drugo. 484 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Lahko ustaviš? -Kaj? 485 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Na stranišče moram. 486 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Na stranišče? -Ja. 487 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Tam je. 488 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Tukaj? -Ja. 489 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Primi. 490 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Prijatelj, je to stranišče? 491 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Po tebi je, sestrojebec. 492 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Danes boš umrl, Rafik. 493 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Ej. Ej. 494 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Nikomur ni treba umreti. 495 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Drugje morava biti. Greva. 496 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Prijatelj, te stvari moram odnesti. 497 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Peljal te bom. 498 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Hitro boš doma, ampak najprej se pogovoriva. 499 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitafal. Moj najljubši. 500 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Nato pokusi čiko in sladko limeto. 501 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 To je to? Nekoga poskusiš ubiti in potem ješ sladoled? 502 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Moral bi me pustiti. Pozneje bodo zato težave. 503 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Te to ne bi motilo? 504 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Ko sem bil še v Iranu, sem znal samo ubijati. 505 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Nisem vedel, zakaj, a sem šel, kamor so mi rekli. 506 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Imel sem dva brata. 507 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Oba sta mrtva. 508 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Hudo je, če si edini brat. 509 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Zdaj vem, za kaj se bojujem. 510 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Za Khaderbhaia. 511 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ja. 512 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai prihodnost ustvarja. 513 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Midva čakava, da se pojavi. 514 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 On pa si jo zamisli, jo načrtuje in ustvari. 515 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Ko me je Khaderbhai poslal k tebi, nisem bil prepričan. 516 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Kakšen človek je ta gora, ki hoče biti doktor? 517 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Ampak danes si me rešil. 518 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Jaz pa tebe. 519 00:46:40,572 --> 00:46:45,452 Khaderbhai je v naju videl nekaj resničnega. Morda sva pa res kot brata. 520 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdulah, ne morem sodelovati pri vaših poslih. 521 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai mora razumeti, da moram ostati neopazen. 522 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Nočem težav in pozornosti. 523 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Ni važno, kaj hočeš ti. 524 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Taki kot midva ne odločajo o svoji usodi. 525 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Res moram odnesti te stvari. 526 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Jebene latrine? 527 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 528 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Si mi dal podrekano ribo? 529 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Ta... 530 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 Tudi ta je zate. 531 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Bravo. 532 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Boš povedal čači Kasimu? 533 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Ne. -Zakaj ne? 534 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Ker upam, da me nekoč ne boš sovražil. 535 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Ja, dobro. 536 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Kako rečeš "Zdaj vam bo bolje"? 537 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 538 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Ne, ne. 539 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Misliš, da je Valid poslal Rafika nadte zaradi Sagar Vade? 540 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Ne. 541 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Bhaii lahko sklenejo mir med sabo, toda vojaki ne pozabijo. 542 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafik me sovraži. 543 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Videl me je samega in zgrabil priložnost. 544 00:49:35,539 --> 00:49:38,709 Spodletelo mu je samo zaradi Lina. -Življenje ti je rešil. 545 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 In pri tem tvegal svoje. 546 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Ni pa mi dovolil ubiti Rafika. Čuden je. 547 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Ti je všeč? 548 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Ja. Časten je. 549 00:49:50,304 --> 00:49:53,890 Je od Ruby dobil, kar je rabil? -Samo malo. Nima denarja. 550 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 Ne za to, kar rabi. 551 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Abdulah, zate sem pripravljen dati vse. 552 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 To nama je danes podaril tvoj novi brat. 553 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 In Rafik? 554 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Naj ga ubijem? 555 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Ne. 556 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Še ne. 557 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Če je vojna z Validom neizogibna, je ne smemo začeti mi. 558 00:50:21,209 --> 00:50:24,755 Pa če bo znova poskusil? -Poskrbi, da truplo izgine. 559 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Težko te je najti. 560 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdulah. Kaj počneš tukaj? 561 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader me je poslal k Ruby. 562 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Kaj hoče v zameno? 563 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Mogoče ve, da bo tvoj ponos podrl vse dobro, kar delaš. 564 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Hočeš ali ne? 565 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Zdaj si tudi ti del načrta, ni res? 566 00:51:23,313 --> 00:51:28,902 Vedel sem, da podpisujem pogodbo s hudičem, vendar sem hotel biti zraven. 567 00:51:29,611 --> 00:51:33,615 Glede na svoj položaj bi se moral bati. Pa sem bil navdušen. 568 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 569 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Prevedla Polona Mertelj