1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Roparja sta bila zamaskirana.
2
00:00:15,704 --> 00:00:21,460
Nihče v banki ju ni videl v obraz.
In usodne pištole niso našli.
3
00:00:21,460 --> 00:00:26,590
Na tvojih oblačilih ni sledi smodnika.
Policisti so te premlatili,
4
00:00:26,590 --> 00:00:33,221
vendar so videli le to,
da oživljaš žrtev.
5
00:00:34,598 --> 00:00:38,518
Ne morejo dokazati, da si bil v banki.
Te povezati s pištolo.
6
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Niti z denarjem ne.
7
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Kako mu je bilo ime?
8
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Policaju.
9
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
10
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Zveni grško.
11
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
12
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Ali Gus. Včasih rečejo Gus.
13
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Njegovi ženi bi moral pisati.
14
00:01:06,672 --> 00:01:09,633
Dale, si nor?
Rekli so, da si nehal uživati heroin.
15
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Trezen sem.
16
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Prvič po dolgem času
lahko vse jasno vidim.
17
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Potem boš razumel.
18
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Zakaj bi nedolžen človek
pisal ženi žrtve?
19
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Med drugim nama pomaga to,
da nisi ničesar napisal.
20
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Nekoga so ubili.
21
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Naj se delam,
da se to ni zgodilo?
22
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Sine, poslušaj.
23
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Zdiš se mi pretresen.
24
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Naredil si nekaj napak.
25
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Lepo, da ti je hudo zaradi napak,
ki ti jih očitajo.
26
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Koliko vam plačuje moja mama?
-Toliko, kot sem vredna.
27
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Pomagaj mi,
da ti pomagam, da si ne uničiš življenja.
28
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Za to mi plačuje tvoja mama.
29
00:02:02,352 --> 00:02:07,983
Obtoženec Conti,
kako se izrekate o obtožnici?
30
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Kriv.
31
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Kriv sem.
32
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
V mestu lahko živiš
z ranjenim srcem in ponosom.
33
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Toda v slumu preživiš le,
če to vsem razgališ.
34
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Če to naredim tu,
morda dobim drugo priložnost,
35
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
obračunam s svojo usodo.
36
00:04:24,828 --> 00:04:29,082
A takrat tega nisem vedel.
Vse sem jemal kot služenje nove kazni.
37
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
Iz nevednosti sem menil,
38
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
da moram popravljati stvari,
ki se njim niso zdele pokvarjene.
39
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Salam alejkum, g. Lin.
40
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Vidim, da ne lenarite.
41
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Počnem, kar lahko.
Oziroma to poskušam.
42
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Več od vas tudi ne pričakujemo.
Srečo imamo, da ste tu.
43
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
44
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTRSTVO ZA PROSTORSKI RAZVOJ
45
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUDŽUL ADEKAR
MINISTER ZA PROSTORSKI RAZVOJ
46
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Kaj se pa greste?
-Minister Pandej.
47
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Njegov namestnik.
48
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Ne za dolgo. Radžul je khalaas.
49
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Validbhai pošilja pozdrave.
50
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Modro bi bilo, da jih sprejmete.
51
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Poslušajte.
52
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Če ne vidim, ne morem zdraviti.
53
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Ne morem vam pokazati.
54
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Poslušajte.
Ste šli v bolnišnico?
55
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Zakaj ne razumete?
Poročena sem. Tega ne morem narediti.
56
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Samo videti moram.
57
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Ne dotikajte se me!
Ta belec je nor.
58
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Dobro, Sonam, zakaj ste tu?
59
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Naj mi kdo pomaga!
60
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin te potrebuje.
61
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Kam jo pelješ?
-Delo ima!
62
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, hvala bogu.
Ne dovoli, da jo pregledam.
63
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, razloži mu.
64
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Povsod se me dotika.
Hotel je, da slečem sari.
65
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, poročena je.
66
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Ne more biti gola,
če sta sama v kolibi.
67
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Že zadnjič sem ti povedal, na?
-Zakaj se je pa vrnila?
68
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Zakaj se ne drži svojih pravil?
69
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Ali pripelje moža?
-Njen mož dela.
70
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Dolgo je na gradbišču.
71
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Ne more kar priti k tebi.
72
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Pripravljeni sva.
Ko se bosta nehala prepirati.
73
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr. Lin, zdaj pa lahko.
74
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Poglejte še enkrat njeno rano.
Prosim.
75
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Teta, pokaži mi.
76
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Slabše je kot zadnjič.
Rdečica se širi.
77
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Veliko bolj rdeče
in hujše je kot prej.
78
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Ne morem ne jesti ne spati.
79
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Vso noč se znojim
in boli me trebuh.
80
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Veliko se znoji in boli jo trebuh.
81
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Znoji se in boli jo trebuh.
82
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Vnetje se je razširilo.
83
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
V bolnišnico mora
po injekcijo.
84
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Nisi šla v bolnišnico?
85
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Trikrat sem bila tam.
86
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
Saj veš, kako je.
Nočejo me sprejeti.
87
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Trikrat je poskusila,
a je niso sprejeli.
88
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Trikrat je šla,
a je niso sprejeli.
89
00:08:27,112 --> 00:08:31,241
Ne razumem. Tja jih pošiljam,
ker tu ne morem poskrbeti zanje.
90
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Ti jih pošiljaš tja,
oni pa nazaj tebi.
91
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Me nisi slišal?
92
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Brez antibiotikov bo umrla.
93
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Veš kaj? Jebeš tole.
94
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, reci Sonam,
da jo peljemo v bolnišnico.
95
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Z mano moraš. In Parvati tudi.
-Linbaba, delo imam.
96
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Prav, grem. Pomagal bom.
-Poskrbel bom zanjo.
97
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Gospa. Pozdravljeni.
Akaš Pandej sem.
98
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Hvala,
da ste me tako hitro sprejeli.
99
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Čestitam za vaš novi položaj,
minister Pandej.
100
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Nič še ni odločeno.
101
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Menda je samo formalnost.
102
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Kot tudi naš posel, upam.
103
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Gradbeni projekt za Sagar Vado
104
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
je odobril že minister Adekar.
105
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Štirje nebotičniki
nad zalivom četrti Cuffe Parade.
106
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Trideset etaž, v vsaki štiri stanovanja
po pet krorov.
107
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Skoraj 200 milijonov dolarjev.
108
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
Z načrtom, kako najbolje
pomagati meščanom in gospodarstvu.
109
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Rudžula smo seveda nameravali
velikodušno nagraditi.
110
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Ker ga žal ni več,
bi ta nagrada pripadla vam.
111
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Videli boste,
da smo zelo hvaležni partnerji.
112
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Gotovo. Vendar...
113
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Gospa, ena težavica je.
114
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Kakšna?
115
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Vada je že obljubljena.
116
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Tako? Komu?
117
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
118
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Valid Šah sem.
119
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Pozdravljeni, g. Šah.
120
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Slišal sem, da ste lepi.
A v resnici ste še lepši, kot se govori.
121
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai
je vedno cenil lepe stvari.
122
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Jaz sem od nekdaj manj obrušen.
123
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Khaderbhaia nočem užaliti.
124
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
A če bo mi skušal speljati novega
prijatelja Pandeja, bo začel vojno.
125
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Lepe stvari pa ne preživijo vojne.
126
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
G. Šah, predstavljam konzorcij...
127
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Nehajte.
Vsi vemo, kdo je kdo.
128
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
In kakšno vlogo imamo.
129
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Vaša je, da Khaderbaiu poveste,
da je Sagar Vada moja.
130
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
KLINIČNI CENTER
131
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Šef, vse je v redu.
-G. Ford. G. Ford.
132
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Pridite.
Sedite. Dajte, sedite.
133
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Ogromno dela sem imel,
a sem zaradi vas odslovil vse bolnike.
134
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Hvala.
-Prosim, sedite.
135
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Sonam ima zelo okuženo rano.
Intravenozno potrebuje antibiotike.
136
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Trikrat je že bila tu.
Vsakič so jo odslovili.
137
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Veliko dela sem imel.
Ampak zdaj jo bom sprejel.
138
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Samo za vas jo bom sprejel.
139
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Za to hočete bakšiš?
140
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Državne bolnišnice
so brezplačne.
141
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Imate napotnico?
142
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Kako jo dobim?
-Pri drugem zdravniku.
143
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Ki ji bo to računal.
144
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Napotnico ali denar.
Sicer gre lahko čakat kot drugi.
145
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Tak je sistem.
Celo ona ga razume.
146
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Kar umreti jo boste pustili?
147
00:12:11,128 --> 00:12:14,798
Kakšen klinčev zdravnik pa ste?
-Vsak dan imamo po 600 pacientov.
148
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Že več mesecev nismo dobili plače.
149
00:12:17,092 --> 00:12:21,680
Tega ne bom poslušal. Speljite se.
-Prav.
150
00:12:21,680 --> 00:12:24,516
Poklical bom varnostnike.
-Poslušajte. Oprostite.
151
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, pojdimo.
152
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Veliko policistov je tu.
V godlji smo. Hitro.
153
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Nisem te hotel buditi.
154
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Hvala.
155
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Kako se počutiš?
156
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Bolje.
157
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
No...
158
00:13:24,368 --> 00:13:28,997
Vsak dan je manj hudo.
Sebastian, hvala, ker si prišel pome.
159
00:13:30,457 --> 00:13:33,794
Nikogar drugega nisem mogla poklicati...
-Zakaj bi ga?
160
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Skrbel bom zate, Lisa. To veš.
161
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Čas je, da grem domov.
162
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Kakor želiš.
163
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Veš, kaj čutim do tebe.
164
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Ja.
165
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Tudi jaz te imam rada.
Vendar sem...
166
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Ne vem več,
kdaj sem nazadnje do koga to čutila.
167
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Celo do sebe.
168
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Boš šel z mano k meni?
169
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Tam nočem biti sama.
170
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Iskal ti bom stranke, da zbereva
denar za Sonamina zdravila. Velja?
171
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Velja, Linbaba.
172
00:14:41,403 --> 00:14:43,614
MINISTRA ZA PROSTOR
ADEKARJA NAŠLI MRTVEGA
173
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
174
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Pred nekaj tedni sem bil
eden od vas.
175
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Naredil sem vse napake,
ki vas čakajo.
176
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Če se jim hočete izogniti
in prihraniti, se pogovorite z nama.
177
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Več vas bo, ceneje bo.
178
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Dobra hrana, dobre cene,
dober hotel, zelo seksi posel, šef.
179
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Pridite.
-Pridite.
180
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Je Rudžul res moral umreti?
181
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Lahko bi ga spet pridobila na svojo stran.
182
00:15:31,078 --> 00:15:34,247
Tako pa sva znova na začetku.
-20 let sem ga podpiral.
183
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Kaj bi sporočil,
če bi mu dovolil izdajstvo?
184
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Kakšen je novi minister Pandej?
185
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Med ljudmi in na ministrstvu
uživa ugled.
186
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Veren hindujec.
Poročen 12 let, dva otroka.
187
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Poroka je bila dogovorjena.
Ona je imela denar, on kariero.
188
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Njegovo kampanjo financira njen oče.
Nič sumljivega ni.
189
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Išči naprej.
Vsakdo ima skrivnosti.
190
00:15:57,479 --> 00:16:01,191
Morda lahko njegove uporabiva.
Odpira vrata v Sagar Vado.
191
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Kaj si občutila, ko je prišel Valid?
192
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Strah.
193
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
To je vedel. Užival je.
194
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Počutila sem se zelo
majhno in samo.
195
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
POCENI SOBE
196
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Na svidenje jutri.
-Hvala. Adijo.
197
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Izvoli.
198
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Nak, ne. Vse rabim.
199
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Zdravila moram kupiti.
Zato sem prišel sem.
200
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Zdravljenje je tvoj posel, prav?
Ne moj.
201
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Jaz varčujem,
da se poročim s Parvati.
202
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Hecaš se.
203
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Šef, tvoj načrt se ne bo obnesel.
204
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Tudi če ti dam denar,
kje boš dobil zdravila?
205
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Nimaš recepta,
nakaznice, osebne, napotnice.
206
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Črni trg?
207
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Ne poznajo te.
Ne bodo ti prodali.
208
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam bo umrla za nič.
-Lin, nihče ti ne bo očital.
209
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Jaz si bom.
210
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Pogubljen si.
211
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, kam greš?
212
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Kupit zdravila.
213
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Strah ni nič sramotnega.
214
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Pogum je,
če ukrepaš kljub strahu.
215
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Nikoli ne boš sama, Karla.
216
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Pa gradbinci,
jih je treba dodatno podmazati?
217
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Dobro.
So jim bili všeč pevci gazel?
218
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Nisem vedela,
da boš tam s tako čudnim tovarišem.
219
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Zdaj vem, zakaj ti je g. Ford všeč.
220
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Kaj nameravaš z njim?
221
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Mogoče samo vidim nekoga,
ki pri iskanju poti potrebuje pomoč.
222
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Delal si se, da me ne poznaš.
223
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Nisi hotel, da ve,
da sva povezana.
224
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Najin odnos skrivava
zaradi tvoje varnosti, ne moje.
225
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Tu smrdi po drogah.
226
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Vzemi, kar rabiš. Odšla bova.
227
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Pri meni boš.
228
00:19:07,127 --> 00:19:09,921
Pusti to sranje za sabo.
-Ne. Počistiti morava.
229
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, ni treba...
-To moram pospraviti.
230
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Moram.
231
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Razumeš?
232
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ej. Rameš, kajne? Se me spomniš?
233
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Zadnjič sem bil tukaj
s Khader Khanom.
234
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Sporoči mu, da bi Lin Ford
nujno rad govoril z njim.
235
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Lahko to narediš?
236
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Ja. Bom.
-V redu. Hvala.
237
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Oprosti.
238
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Nisem...
239
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
V redu je.
240
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Če ga rabiš,
če bo malo pomagalo, potem...
241
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Karkoli potrebuješ.
242
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Odreči mi moraš.
243
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Jebenti, odreči mi moraš!
244
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Povej mi, da nimam prav.
Samo ustavi me, zaboga!
245
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Zakaj nočeš...
246
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Samo ugodi mi ne, Modena.
247
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Hočeš mi pomagati...
248
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
Rad bi, da bi bilo nekaj med nama.
Potem mi ne ugodi.
249
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Bodi močen zame.
250
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Za nič na svetu mi ne dovoli,
da se še kdaj dotaknem tega sranja.
251
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Obljubim.
252
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Poberiva se.
253
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
G. Lin.
254
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, lepo te je videti.
255
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Hvala, da ste me tako hitro sprejeli.
-Ramešu si rekel, da je nujno.
256
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Ja. Oprostite, da vas nadlegujem s tem,
ampak potrebujem zdravila.
257
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Ljudi pošiljam v bolnišnico,
ampak če ne plačajo, jim ne pomagajo.
258
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Ne pričakujem miloščine.
Plačal bom.
259
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Kaj točno hočeš?
260
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Na črnem trgu z zdravili
nimam zvez.
261
00:22:14,690 --> 00:22:18,568
Zame pa misliš, da jih imam.
Ker... Zakaj?
262
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Sem gangster?
263
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Ne, samo...
264
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
To je bila šala.
265
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Večina tega ne ve,
toda ko sem prišel v Bombaj,
266
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
sem živel v džopadpatiju,
kakršen je Sagar Vada.
267
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Navezal bom stike zate.
268
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Hvala, Khaderbhai.
269
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdulah se bo dogovoril
in te poiskal.
270
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Veste, kdaj?
271
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Neka ženska bo umrla,
če je ne bom hitro zdravil.
272
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Potem upajva, inšalah,
da se temu lahko skupaj izogneva.
273
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Lepo te je bilo videti.
274
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Hvala.
275
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Zakaj ga ne odpeljem takoj?
276
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Bolj ko bo obupan,
hvaležnejši bo.
277
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Daj glasneje.
278
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Moj dobavitelj zahteva
plačilo vnaprej.
279
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Modena bo prinesel robo,
ti pa boš dal preostanek.
280
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Kako vem, da si resen?
281
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Kako dolgo bi sicer
ohranil ta posel?
282
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Drži.
283
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Razsekan bi bolj težko
vodil posle.
284
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Rahim,
za grožnje si daleč od doma.
285
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Kupi ali pa ne.
Dovolj drugih odjemalcev imam.
286
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Če bi našel vse potrebno v Lagosu,
287
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
ne bi bil v Bombaju. Veš?
288
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Lisa, sta ti všeč?
Naj jima zaupam?
289
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Absolutno.
290
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Veš, o čem smo govorili?
291
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Nimam pojma.
292
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Jima pa zaupam.
Moja prijatelja sta.
293
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Kaj pa vem.
294
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Ampak zaupal bom tebi.
295
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Preveč lepa si, da bi lagala.
296
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
To bi me zelo prizadelo.
297
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
V redu.
298
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Poskusno bom vzel eno kilo.
299
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Če bo dober, bom kupil več.
300
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Odlično.
301
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kavo.
302
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Veš, Lin mi ga je omenil.
303
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
V zvezi s tabo, Liso in Palaceom.
304
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Zdaj pa se zdi, da sta z Liso sprti,
Lina pa ni več.
305
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Po vsem tem času boš začel spraševati
o stvareh, ki te ne zadevajo?
306
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Ne. Ne.
Oziroma ja. Samo eno vprašanje imam.
307
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Si v redu, ma chère?
308
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Ja.
309
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin je še tukaj. V slumu živi.
310
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Oprosti.
311
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Ne moreš kar oditi.
Karla, prosim. Podrobnosti.
312
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Ne pridigaj mi.
313
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Ne zamerim ti, da si odšla.
Samo...
314
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
Zanima me, ali si v redu.
315
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Kako si zlata!
316
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Veš,
kako poniževalno to zveni?
317
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Vrni se.
318
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Nisi to, kar rabim.
319
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Tista dva pa sta?
320
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Mislila sem, da se hočeš spremeniti.
-Odjebi.
321
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Nikoli mi nisi zaupala.
322
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Ne drogiram se.
Ne prodajam se.
323
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Trudim se ostati trezna.
324
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Pri tem mi pomaga Modena.
325
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Ko reče, da me ljubi, je iskren.
326
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
V težave te bosta spravila.
327
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Ti me pa nisi?
328
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Si kaj brala časopise?
329
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Samo žalostna si, Karla.
330
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Globoko v sebi
si samo žalostna.
331
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Jaz pa se hočem zabavati.
Se spomniš?
332
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Kako se je smejati, se šaliti,
se smehljati? To hočem.
333
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, kajne?
334
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ja. Vi pa ste Karla.
335
00:27:13,655 --> 00:27:18,785
Lina iščem. Me lahko odpelješ do njega?
-Vodništvu se posvečam. Žal mi je.
336
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Pa če me vodiš do Lina?
337
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Vidite,
Lin daje veliko denarja za gradnjo.
338
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Zakaj?
-Dober človek je.
339
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Prijatelj Sagar Vade.
340
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Najprej je bil moj prijatelj,
zdaj ga imajo pa vsi preveč radi.
341
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Zdaj je pomemben doktor.
Vse ves dan zdravi.
342
00:27:48,857 --> 00:27:52,736
Čaj našta.
Zame in za mojo prijateljico Karlo.
343
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Kako si drzneš priti sem?
-Kam si odpeljal Parvati?
344
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Samo v bolnišnico, z Linbabo.
-Pa ja.
345
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Hotela sem iti. Ne krivita njega.
346
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Ves dan sta kolovratila po Kolabi.
347
00:28:03,664 --> 00:28:07,084
Nič nisva naredila narobe.
-Pomagala sva reševati.
348
00:28:07,084 --> 00:28:11,213
Od jutra sva te iskala.
Kogarkoli vprašaj. Iskala sva te.
349
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Morala bi povedati.
350
00:28:22,265 --> 00:28:26,061
Kako si prišla sem?
-Nisem vedela, da so obiski prepovedani.
351
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Prabhuju sem plačala.
352
00:28:31,858 --> 00:28:36,571
Povedal je, da si jim dal denar za obnovo.
Verjetno tistega, ki sem ti ga dala jaz.
353
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Ja.
-Linbaba.
354
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Nič čudnega, da si tako priljubljen.
355
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Zakaj si še tukaj?
356
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Pred nekaj dnevi se ti je mudilo oditi,
zdaj pa se greš zdravnika.
357
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Pomagali so mi,
ko mi nihče ni hotel.
358
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Nekdo me je tu napadel.
359
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Verjetno me je Zhou
hotela ubiti.
360
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Tako je zagorelo.
361
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Kako si tega kriv ti?
362
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Tisti fant je zaradi mene ob mamo.
363
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Njihov dolžnik sem.
364
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Nekaj jim lahko dam,
čeprav v tem nisem dober.
365
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Te ne skrbi, da ti bo tu še kdo
težil zaradi potnega lista?
366
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Na smrt me je strah.
367
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Tudi Lakšmi je bila prestrašena.
Zato to ni izgovor.
368
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
V časopisu sem videl.
369
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Tisti Rudžul je mrtev.
370
00:30:01,990 --> 00:30:05,202
Se moram tudi za to počutiti krivega?
-Ne.
371
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Ne, ker ti je vseeno,
ali ker to nima zveze z nama?
372
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Zaradi obojega.
373
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rudžul Adekar
je bil pokvarjen uradnik.
374
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Škodoval je poslu
neke moje stranke.
375
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Hotela sem ga opozoriti.
376
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
In to je vse.
377
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
V časopisih piše,
da so ga oropali.
378
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Bogataš v napačnem delu Bombaja.
Se zgodi.
379
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Kaj počneš tukaj, Karla?
380
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Zadnjič si me presenetil.
381
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Pričakovala sem te v Reynaldu.
382
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Ko te ni bilo...
-Počasi. Saj bom še mislil, da ti je mar.
383
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Verjetno si to zaslužim.
384
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Čeprav si mi dala denar za odhod.
385
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
In ti si ga podaril.
386
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Ja.
387
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Kaj si počel s Khader Khanom?
388
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Kadil, pil čaj.
389
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Zanimiva družba za človeka,
ki noče težav.
390
00:31:04,553 --> 00:31:09,349
Spadaš vanjo tudi ti?
-Upam. Ne maram biti nezanimiva.
391
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Dvomim, da bi lahko bila.
392
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Preveč skrivnostna si.
393
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Vrniti se moram.
394
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Revščina ti pristaja, Lin.
395
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Če boš resnično na tleh,
se ti ne bo mogoče upreti.
396
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Oglasi se kaj.
397
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Ji boste pomagali, dr. Lin?
398
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Zakaj nič ne naredi?
399
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Ji ne morete dati zdravila?
400
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Kaj počnete?
V skledo jih mečete?
401
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Zmoreš!
402
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Ja!
-Skoraj.
403
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Skoraj.
404
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Daj, Džitendra, stara sablja.
405
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, si doma?
406
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
407
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
408
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ja, Prabhu, doma sem.
409
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Si že jedel?
410
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Še ne.
411
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Fino, ker ti je Ravi
ekdum prinesel posebno jed.
412
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. To je bombajska račka.
413
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Najslavnejšejša riba.
414
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Jej. Jej, na?
415
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Videti je slastno, Ravi. Hvala.
Ne bi bilo...
416
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Oprosti, da ti hočem slabo.
417
00:35:04,710 --> 00:35:08,380
Morda je imela Karla prav.
Morda sem se spogledoval z nevarnostjo.
418
00:35:08,380 --> 00:35:13,677
Bila je ena od redkih stvari,
ki mi je pomagala pozabiti preteklost.
419
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Vidiš, Johnny?
Spet se gre iztrebit.
420
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Lin, kako se počutiš?
421
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Šponsko.
422
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Vidiš, tako reče,
misli pa nasprotno. Vem.
423
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
In danes se je enkrat že iztrebil.
Videl sem ga.
424
00:35:43,874 --> 00:35:47,044
Džitendra je imel prav.
-O čem govorita?
425
00:35:47,044 --> 00:35:52,132
Linbaba, tvoj sosed Džitendra je povedal,
da si šel sinoči večkrat na latrino.
426
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Ni mogel spati.
427
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Pravi se oglaša.
Z ženo sta bila včeraj prav glasna.
428
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Seksi čas Džitendre
in Ratne je najslavnejši v Sagar Vadi.
429
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Povej, imaš pospešeno prebavo?
430
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Ja. V redu, Prabhu, drisko imam.
Si zdaj zadovoljen?
431
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Po mojem je kriva riba,
ki sta mi jo prinesla z Ravijem.
432
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Arre, ne.
433
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Sam jo je ulovil.
Za spravno darilo.
434
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Zelo sveža. Prinesel jo je,
da mu jo pomagam nesti.
435
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Dobro. Ni bila kriva riba.
436
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Priporočam čaj čandu.
437
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Tvoja stolica bo trša
in spet dobre barve.
438
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
G. Lin, z mano morate.
439
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Zelo nevaren je, Lin. Morilec.
440
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Prabhu, v redu je. Poznam ga.
441
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Od kod?
442
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Ne skrbi.
443
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Če se ti z njim kaj zgodi,
ti ne morem pomagati.
444
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Kaj je narobe?
445
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Nič.
446
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Samo zanima me,
kam pelješ Lina.
447
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Moj partner je in v stranski
guli Regala imava opravke.
448
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Kako ti je ime?
449
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
450
00:37:01,785 --> 00:37:05,580
Gotovo si pomemben, da sprašuješ.
Mogoče bi te moral klicati "Prabhubhai".
451
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Malik tržnice v Kolabi.
Sarkar Sagar Vade?
452
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Posveti se svojemu poselčku.
-Abdulah, moj prijatelj je. Prosim.
453
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Hočeš svoje zdravilo?
454
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
V redu je.
455
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Povej teti Ruby,
da je prišel Abdulah Taheri.
456
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Predstavil te bom.
Potem se znajdi sam.
457
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, teta.
458
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
To je Ruby. Vodja Kala Topisa.
459
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Najboljših tihotapcev
in tatov v Bombaju.
460
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Pozdravljeni. Lin.
461
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Pokaži ji seznam.
462
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
V angleščini je.
463
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Lahko ga dam prevesti.
464
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Nisem se rodila taka.
465
00:39:54,041 --> 00:39:58,712
Nekoč sem bila računovodkinja
s svojim stanovanjem v Mahalakšmiju.
466
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Nisem hotel žaliti.
467
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Boste popili čaj z mano?
468
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Seveda.
469
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Vse lahko nabavim.
470
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
En lakh. 50.000 rupij.
471
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Nimam toliko denarja.
472
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Upal sem, da se bova...
473
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Da se bova lahko pogodila.
474
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Popust?
475
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Ti ljudje se ne morejo
na nikogar obrniti.
476
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Hočete, da pomagam tem ljudem,
477
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
ki so nam obrnili hrbet?
478
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Nas silijo živeti tu kot živali?
479
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Ne. Poslovna ženska sem.
Cena je taka.
480
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Vsaj antibiotike
in komplet za infuzijo dajte.
481
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Prinesi penicilin
in kompleta za infuzijo.
482
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Obdržite ga.
483
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Ko bom zbral denar,
pridem še po drugo.
484
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Lahko ustaviš?
-Kaj?
485
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Na stranišče moram.
486
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Na stranišče?
-Ja.
487
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Tam je.
488
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Tukaj?
-Ja.
489
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Primi.
490
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Prijatelj, je to stranišče?
491
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Po tebi je, sestrojebec.
492
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Danes boš umrl, Rafik.
493
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Ej. Ej.
494
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Nikomur ni treba umreti.
495
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Drugje morava biti. Greva.
496
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Prijatelj,
te stvari moram odnesti.
497
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Peljal te bom.
498
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Hitro boš doma,
ampak najprej se pogovoriva.
499
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitafal. Moj najljubši.
500
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Nato pokusi čiko in sladko limeto.
501
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
To je to? Nekoga poskusiš ubiti
in potem ješ sladoled?
502
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Moral bi me pustiti.
Pozneje bodo zato težave.
503
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Te to ne bi motilo?
504
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Ko sem bil še v Iranu,
sem znal samo ubijati.
505
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Nisem vedel, zakaj,
a sem šel, kamor so mi rekli.
506
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Imel sem dva brata.
507
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Oba sta mrtva.
508
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Hudo je, če si edini brat.
509
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Zdaj vem, za kaj se bojujem.
510
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Za Khaderbhaia.
511
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ja.
512
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai prihodnost ustvarja.
513
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Midva čakava, da se pojavi.
514
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
On pa si jo zamisli,
jo načrtuje in ustvari.
515
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Ko me je Khaderbhai poslal k tebi,
nisem bil prepričan.
516
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Kakšen človek je ta gora,
ki hoče biti doktor?
517
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Ampak danes si me rešil.
518
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Jaz pa tebe.
519
00:46:40,572 --> 00:46:45,452
Khaderbhai je v naju videl nekaj
resničnega. Morda sva pa res kot brata.
520
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdulah,
ne morem sodelovati pri vaših poslih.
521
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai mora razumeti,
da moram ostati neopazen.
522
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Nočem težav in pozornosti.
523
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Ni važno, kaj hočeš ti.
524
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Taki kot midva ne odločajo
o svoji usodi.
525
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Res moram odnesti te stvari.
526
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Jebene latrine?
527
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
528
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Si mi dal podrekano ribo?
529
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Ta...
530
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
Tudi ta je zate.
531
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Bravo.
532
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Boš povedal čači Kasimu?
533
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Ne.
-Zakaj ne?
534
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Ker upam,
da me nekoč ne boš sovražil.
535
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Ja, dobro.
536
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Kako rečeš "Zdaj vam bo bolje"?
537
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
538
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Ne, ne.
539
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Misliš, da je Valid poslal
Rafika nadte zaradi Sagar Vade?
540
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Ne.
541
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Bhaii lahko sklenejo mir med sabo,
toda vojaki ne pozabijo.
542
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafik me sovraži.
543
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Videl me je samega
in zgrabil priložnost.
544
00:49:35,539 --> 00:49:38,709
Spodletelo mu je samo zaradi Lina.
-Življenje ti je rešil.
545
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
In pri tem tvegal svoje.
546
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Ni pa mi dovolil ubiti Rafika.
Čuden je.
547
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Ti je všeč?
548
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Ja. Časten je.
549
00:49:50,304 --> 00:49:53,890
Je od Ruby dobil, kar je rabil?
-Samo malo. Nima denarja.
550
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
Ne za to, kar rabi.
551
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Abdulah,
zate sem pripravljen dati vse.
552
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
To nama je danes podaril
tvoj novi brat.
553
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
In Rafik?
554
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Naj ga ubijem?
555
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Ne.
556
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Še ne.
557
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Če je vojna z Validom neizogibna,
je ne smemo začeti mi.
558
00:50:21,209 --> 00:50:24,755
Pa če bo znova poskusil?
-Poskrbi, da truplo izgine.
559
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Težko te je najti.
560
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdulah. Kaj počneš tukaj?
561
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader me je poslal k Ruby.
562
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Kaj hoče v zameno?
563
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Mogoče ve, da bo tvoj ponos
podrl vse dobro, kar delaš.
564
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Hočeš ali ne?
565
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Zdaj si tudi ti del načrta, ni res?
566
00:51:23,313 --> 00:51:28,902
Vedel sem, da podpisujem pogodbo
s hudičem, vendar sem hotel biti zraven.
567
00:51:29,611 --> 00:51:33,615
Glede na svoj položaj bi se moral bati.
Pa sem bil navdušen.
568
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
569
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Prevedla Polona Mertelj