1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Zlodeji mali na tvárach masky.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Nikto v banke im nevidel do tváre.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Čo sa obete týka,
nikdy nenašli vražednú zbraň.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Na tvojich šatách neboli pozostatky.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Aj keď ťa strážnici, čo ťa zadržali,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
poriadne zmlátili,
nemohli dosvedčiť nič iné,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
než to, že si obeti poskytoval prvú pomoc.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Nedokážu, že si bol v banke.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Nemôžu ťa spojiť so zbraňou.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Nemáš ani len tie prachy.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Ako sa volal?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Ten poliš.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Znie to grécky.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Alebo Gus.
Občas používajú aj prezývku Gus.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Mal by som napísať jeho žene.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Preskočilo ti, Dale?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Hovorili, že si s heroínom prestal.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Som čistý.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Po dlhej dobe všetko vidím jasne.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Tak sa pozri na toto.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Prečo by nevinný človek
písal list manželke obete?
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
Hrá nám do kariet aj to,
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
že si nič nenapísal.
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Niekto je mŕtvy.
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Mám sa tváriť,
akoby sa to vôbec nestalo?
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Počúvaj, synak.
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Zdá sa, že si trochu rozrušený.
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Urobil si pár chýb.
31
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Slúži ti ku cti, že sa za ne
cítiš previnilo, nech už boli akékoľvek.
32
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Koľko vám mama platí?
33
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Toľko, koľko si zaslúžim.
34
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Pomôž mi pomôcť ti
nezahodiť zvyšok života, synak.
35
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Za to mi tvoja mama zaplatila.
36
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Pán Conti, považujete sa v prípade
37
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Štát vs. Conti za nevinného?
38
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Za vinného.
39
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Som vinný.
40
00:03:09,086 --> 00:03:12,589
ŠANTARAM
41
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Človek v meste môže žiť
so zlomeným srdcom a pošliapanou hrdosťou.
42
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Ale v slume prežije len tak,
že to všetkým odhalí.
43
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Ak by som to tam urobil,
možno by som dostal druhú šancu,
44
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
zúčtovanie s osudom,
45
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
ale vtedy som to nevedel.
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Považoval som to za ďalší trest,
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
a kvôli tej nevedomosti
48
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
som sa rozhodol napraviť niečo,
čo pre nich nebolo pokazené.
49
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Salam alejkum, pán Lin.
50
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Zamestnávame vás, čo?
51
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Robím, čo môžem. Aspoň sa snažím.
52
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Nikto od vás neočakáva viac.
Máme šťastie, že vás tu máme.
53
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
54
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTERSTVO POZEMKOVÉHO ROZVOJA
55
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUDŽUL ÁDEKAR
MINISTER
56
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Čo dopekla?
- Minister Pandi.
57
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Zastupujúci minister.
58
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Nie nadlho. Rudžul je khalás.
59
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Valídbai posiela pozdravy.
60
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Mali by ste ich prijať.
61
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Počujte.
62
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Ak to neuvidím, nevyliečim to.
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
S vami nemôžem.
64
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Dobre. Boli ste v nemocnici?
65
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Prečo nerozumiete?
Som vydatá, toto nemôžem robiť!
66
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Potrebujem to vidieť.
67
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Prosím, nechytajte ma!
Šialený beloch.
68
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, prečo ste tu?
69
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Pomôžte mi niekto!
70
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin ťa hneď potrebuje.
71
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Kam ju berieš?
- Má prácu!
72
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Vďakabohu.
Nedovolí mi ju vyšetriť.
73
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, prosím, vysvetli mu to.
74
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Všade sa ma dotýka.
Povedal, že si mám vyzliecť sárí!
75
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, čože? Je vydatá.
76
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Nemôžeš ju vyzliekať,
keď ste tu sami dvaja.
77
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Už som ti to hovoril, na?
- Tak prečo prišla naspäť?
78
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Ak sú to jej pravidlá,
prečo ich nedodržiava?
79
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Prečo nepríde s manželom?
- Jej manžel pracuje.
80
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Dlhé hodiny trávi na stavenisku.
81
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Nemôže sa len tak vziať a prísť za tebou.
82
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Ak ste skončili, sme pripravené.
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr. Lin, pýtajte sa.
84
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Znovu sa pozri na jej ranu. Prosím.
85
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Ukážte, teta.
86
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Vyzerá viac začervenaná ako minule.
Šíri sa to.
87
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Je to červené a horšie ako predtým.
88
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Nemôžem jesť ani spať.
89
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Celú noc sa potím a bolí ma žalúdok.
90
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Veľa potenia a žalúdočné bolesti.
91
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Potí sa a bolí ju žalúdok.
92
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Infekcia sa rozrástla.
93
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Mala ísť do nemocnice na injekciu.
94
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Neboli ste v nemocnici?
95
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Bola som tam trikrát,
96
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
ale vieš, ako to je. Nevyšetria ma.
97
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Skúšala to trikrát, ale nevzali ju.
98
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Šla trikrát, ale nevzali ju.
99
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Čo tým myslíš?
100
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Posielam ich tam,
lebo tu im nemôžem pomôcť.
101
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
Posielaš ich tam
102
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
a oni ich posielajú naspäť k tebe.
103
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Počul si ma práve?
104
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Ak nedostane antibiotiká, zomrie.
105
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Viete čo? Seriem na to.
106
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, povedz Sonam,
že ju berieme do nemocnice.
107
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Potrebujem ťa. Aj teba, Parvati.
- Linbaba, musím pracovať.
108
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Dobre, pôjdem. Jasné, pomôžem.
- Napravím to.
109
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Madam. Rád vás spoznávam.
Som Akaš Pandi.
110
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Vďaka, že ste sa so mnou stretli
tak narýchlo.
111
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Gratulujem k novej pozícii,
minister Pandi.
112
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Ešte sa o ničom nerozhodlo.
113
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Vraj je to iba formalita.
114
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
A dúfam, že také bude aj naše stretnutie.
115
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Našu ponuku na rozvoj Sagar Vada
116
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
už odsúhlasil minister Ádekar.
117
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Štyri mrakodrapy
s výhľadom na zátoku Cuffe Parade.
118
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Tridsať poschodí po štyroch bytoch,
každý za 50 miliónov rupií.
119
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Teda skoro 200 miliónov dolárov
120
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
a takisto plán na rozvoj
miestnej komunity a ekonomiky.
121
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Samozrejme,
Rudžula sme plánovali štedro odmeniť.
122
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
V jeho nešťastnej neprítomnosti
odmena prejde na vás.
123
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Zistíte, že sme veľmi priazniví partneri,
minister Pandi.
124
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
To určite. Ale...
125
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Nuž, madam, je tu maličký problém.
126
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
A to?
127
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Slum Sagar Vada je už zajednaný.
128
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Zajednaný? Pre koho?
129
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namasté.
130
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Som Valíd Šáh.
131
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Teší ma, pán Šáh.
132
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Počul som, že ste nádherná.
133
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
Ale príbehy sa vám nevyrovnajú, ha?
134
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Kaderbai v živote
vždy oceňoval príťažlivé veci.
135
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Ja som bol vždy trochu drsnejší.
136
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Chcem Kaderbaia rešpektovať.
137
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Ale ak bude naďalej obťažovať
môjho nového priateľa, príde vojna.
138
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
A príťažlivé veci
vojnu nikdy neprežijú, madam.
139
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Pán Šáh, zastupujem konzorcium...
140
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Mlčte, dobre?
Všetci vieme, kto sme.
141
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
A aké roly zohrávame.
142
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Vašou je povedať Kaderbaiovi,
že slum Sagar Vada je môj.
143
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
KLINIKA
144
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
V poriadku, šéfe.
- Pán Ford. Pán Ford.
145
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Poďte, poďte.
Sadnite si. Poďte, posaďte sa.
146
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Dnes som mal veľa práce, ale pre vás
som odvolal všetkých pacientov.
147
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
To si ceníme.
- Prosím.
148
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Sonam má vážne infikovanú ranu.
149
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Potrebuje vnútrožilové antibiotiká.
150
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Bola tu už trikrát a stále ju odmietajú.
151
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Áno, bol som zaneprázdnený.
Ale teraz ju vezmem.
152
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Vezmem ju kvôli vám.
153
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Chcete za to bakšiš?
154
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Toto je vládna nemocnica. Má byť zadarmo.
155
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Máte odporúčanie od doktora?
156
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Ako ho dostanem?
- Od doktora odinakiaľ.
157
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
A ten za to bude chcieť peniaze.
158
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Potrebujem odporúčanie alebo prachy.
Inak si počkajte s ostatnými.
159
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Taký je systém.
Pozrite, aj ona tomu rozumie.
160
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Takže ju necháte zomrieť?
161
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Aký ste to doktor, kurva?
162
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Každý deň vyšetríme 600 pacientov.
163
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
S personálom sme nedostali zaplatené
už mesiace.
164
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Kým ste, že mi hovoríte o doktoroch?
165
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Vypadnite, vy aj vaši faltu priatelia.
- Dobre.
166
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Zavolám ochranku.
- Počúvajte.
167
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Prepáčte, pane.
168
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, poďme.
169
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Je tu veľa polície. Veľké problémy.
Poď, rýchlo.
170
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Nechcel som ťa zobudiť.
171
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Ďakujem.
172
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Ako sa cítiš?
173
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Lepšie.
174
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Je to...
175
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
každý deň trochu ľahšie.
176
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Sebastian, ďakujem, že si po mňa prišiel.
177
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Nikomu inému som nemohla zavolať...
178
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Prečo by si volala iným?
179
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Postarám sa o teba, Lisa.
Veď to vieš.
180
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Myslím, že je čas ísť naspäť domov.
181
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Ako len chceš.
182
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Vieš, čo k tebe cítim, Lisa.
183
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Áno.
184
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
A aj mne záleží na tebe.
Ale... Proste...
185
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Už dlho ani neviem,
ako k niekomu také niečo cítiť.
186
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Ani len k sebe.
187
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Pôjdeš so mnou ku mne?
188
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Nechcem tam byť sama.
189
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Budem robiť, kým zarobíme
na lieky pre Sonam. Dobre?
190
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Dobre, Linbaba.
191
00:14:41,403 --> 00:14:43,614
MINISTER ROZVOJA RUDŽUL ÁDEKAR MŔTVY
192
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
193
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Pred pár týždňami som bol na vašom mieste.
194
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Urobil som všetky chyby,
na ktoré sa chystáte vy.
195
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Takže ak sa tomu chcete vyhnúť a ušetriť,
príďte za nami.
196
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Čím viac vás bude, tým to bude lacnejšie.
197
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Dobré jedlo, dobrá cena, dobrý hotel,
super sexy, šéfe.
198
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Poďte.
- Poďte.
199
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Musel Rudžul zomrieť?
200
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Keď sme sa o tom dozvedeli,
mohli sme ho zlákať naspäť.
201
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Teraz začíname odznova.
202
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Rudžula som podporoval 20 rokov.
203
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Akú by som vyslal správu,
keby som odpustil jeho zradu?
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Povedz mi o tom novom ministrovi Pandim.
205
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Na ministerstve
a v komunite ho rešpektujú.
206
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Je veriaci hinduista,
12 rokov ženatý, dve deti.
207
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Bolo to dohodnuté manželstvo.
Ona mala peniaze, on kariéru.
208
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Jej otec financoval jeho kampaň.
Ešte stále to robí. Nič zvláštne.
209
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Choď hlbšie. Všetci muži majú tajomstvá.
210
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Zisti, či jeho budú na úžitok.
211
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Je kľúčom k Sagar Vada.
212
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Ako si sa cítila, keď sa objavil Valíd?
213
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Vystrašená.
214
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
A on to vedel. Užíval si to.
215
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Cítila som sa malá a opustená.
216
00:16:20,544 --> 00:16:22,963
Uvidíme sa zajtra.
- Vďaka.
217
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Tu máš.
218
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Nie, nie, nie. Potrebujem to všetko.
219
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Na lieky. Preto som prišiel.
220
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba.
Doktorčina je tvoje podnikanie, nie moje.
221
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Ja musím šetriť na svadbu s Parvati.
222
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Žartuješ.
223
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Aj tak to nebude fungovať.
224
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Dobre, aj keby som ti ich dal,
kde zoženieš lieky?
225
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Nemáš predpis, prídelový lístok,
preukaz ani odporúčanie od doktora.
226
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Nelegálne lieky.
227
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Nik ťa nepozná, nik ti neverí,
nik ti ich nepredá.
228
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam zomrie pre nič.
- Lin, nik ťa z toho nebude viniť.
229
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Ja sa budem viniť.
230
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Nasral si ma.
231
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, kam ideš?
232
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Kúpiť lieky.
233
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
V strachu nie je žiadna hanba.
234
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Odvaha je, keď sa bojíš, a predsa konáš.
235
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Nikdy nebudeš sama, Karla.
236
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Čo naši developeri,
potrebujú ešte uchlácholiť?
237
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Dobre. Páčil sa im spev gazel?
238
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Nevedela som, že tam budeš
s takým zvláštnym kumpánom.
239
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Teraz viem, prečo máš pána Forda rada.
240
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Čo s ním chceš?
241
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Možno len vidím niekoho, kto potrebuje
pomoc s hľadaním vlastnej cesty.
242
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Tváril si sa, že ma nepoznáš.
243
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Nechcel si, aby vedel,
že spolu niečo máme.
244
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Náš vzťah je tajomstvom
pre tvoju ochranu, nie moju.
245
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Smrdí to tu drogami.
246
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Vezmi si, čo potrebuješ, a poďme.
247
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Bývaj u mňa.
248
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Na toto sa vykašli.
249
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Nie, musíme to upratať.
250
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, netreba...
- Musím to upratať.
251
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Musím.
252
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Rozumieš?
253
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Hej, Rameš, však? Pamätáš si ma?
254
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Minule som tu bol
s Abdelom Kaderom Chánom.
255
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Potrebujem, aby si mu poslal odkaz,
256
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
že Lin Ford s ním chce súrne hovoriť.
257
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Urobíš to?
258
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Áno.
- Dobre. Dobrý chlap.
259
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Prepáč.
260
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Nevzala som si...
261
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
To nič.
262
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Ak to potrebuješ,
ak ti troška pomôže, tak...
263
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Čokoľvek potrebuješ.
264
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Musíš povedať nie.
265
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Kurva, musíš povedať nie!
266
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Povedz mi, keď nemám pravdu!
Zastav ma, kurva!
267
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Prečo...
268
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Nehovor mi iba áno, Modena.
269
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Ak tu chceš byť pre mňa,
270
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
ak chceš, aby medzi nami niečo bolo,
nehovor mi stále áno.
271
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Buď pre mňa silný.
272
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Už nikdy mi nedovoľ sa toho svinstva
dotknúť, nech sa deje čokoľvek.
273
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Sľubujem.
274
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Vypadnime odtiaľto, doriti.
275
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Pán Lin.
276
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, rád vás vidím.
277
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Vďaka, že ste prišli tak rýchlo.
- Rameš povedal, že je to súrne.
278
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Hej. Pozrite, nerád vás tým obťažujem,
ale potrebujem zdravotnícke zásoby.
279
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Stále ľudí posielam do nemocnice,
ale nepomáhajú im. Ak nezaplatia.
280
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Nechcem dobročinnosť.
Zaplatím po svojom.
281
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
A čo konkrétne potrebujete?
282
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Neviem sa dostať k zdravotníckym potrebám
na čiernom trhu.
283
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
A usudzujete, že ja áno.
284
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Lebo... Čo?
285
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Lebo som gangster?
286
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Nie, ja len...
287
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Bol to vtip.
288
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Veľa ľudí o tom nevie,
ale keď som prišiel do Bombaja,
289
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
žil som v podobnom džópadpatí
ako Sagar Vada.
290
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Zariadim vám to spojenie.
291
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Vďaka, Kaderbai.
292
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdulah to zariadi a spojí sa s vami.
293
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Viete kedy?
294
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Lebo jedna žena zomrie,
ak ju rýchlo nezačnem liečiť.
295
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Preto musíme dúfam, že tomu
spolu predídeme, inšalah.
296
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Rád som vás videl, Lin.
297
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Vďaka.
298
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Môžem ho vziať hneď. Načo čakať?
299
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Čím viac zúfalý bude,
tým bude potom vďačnejší.
300
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Pridaj hlas.
301
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Môj dodávateľ potrebuje polovicu vopred.
302
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Modena ti potom donesie tovar
a ty mu zaplatíš zvyšok.
303
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Ako mám vedieť, že to dodržíš?
304
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Ako dlho mi to vydrží,
ak budem klamať, ha?
305
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Pravda.
306
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Ťažko budeš riadiť biznis
rozsekaný na malé kúsky.
307
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Na vyhrážky
si priďaleko od domova, Rahím.
308
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Kupuj alebo nie. Mám tu dosť zákaziek.
309
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Ale ak si mal v Lagose všetko,
čo potrebuješ,
310
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
nebol by si v Bombaji. Však?
311
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Títo chlapíci sú s tebou, Lisa?
Hovoríš, že im mám veriť?
312
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Určite.
313
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Vieš, o čom sa bavíme?
314
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Vôbec.
315
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Ale dôverujem im.
Sú moji najlepší priatelia.
316
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Neviem.
317
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Ale asi ti budem veriť.
318
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Na klamstvá si príliš krásna, nie?
319
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Zlomilo by mi to srdce.
320
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Dobre.
321
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Vezmem si kilo na skúšku.
322
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Ak je matroš dobrý, môžeme obchodovať.
323
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Nádhera.
324
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kávu.
325
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Vieš, Lin mi tohto chlapa spomínal.
326
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Niečo o tebe, Lise a Paláci.
327
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
A teraz sa zdá, že ste s Lisou na nože
a Lin zmizol.
328
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Po všetkom sa teraz začneš vypytovať
na veci, čo sa ťa netýkajú?
329
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Nie, nie. Nie.
Vlastne áno. Na jednu.
330
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Si v poriadku, ma chère?
331
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Som.
332
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin je stále tu. Žije v slume.
333
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Ospravedlň ma.
334
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Nemôžeš ma tu len tak nechať.
Karla, prosím. Detaily.
335
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Prednášku si nechaj.
336
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Nečudujem sa, že si odišla. Len chcem...
337
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
vedieť, že si v poriadku.
338
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Aké pozorné.
339
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Počuješ, ako povýšenecky znieš?
340
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Mala by si sa vrátiť.
341
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Teba nepotrebujem.
342
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
A tých dvoch áno?
343
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Ja že si sa chcela zmeniť, Lisa.
- Choď doriti.
344
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Nikdy si mi nedôverovala a ani nebudeš.
345
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Nepichám si. Nešľapem.
346
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Naozaj sa snažím byť čistá.
347
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena mi s tým pomáha.
348
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Keď hovorí, že ma miluje, myslí to vážne.
349
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Dostanú ťa do maléru.
350
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
A ty nie?
351
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Videla si noviny?
352
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
A si nešťastná, Karla.
353
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
V hĺbke duše si skrátka nešťastná.
354
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Ja nešťastná byť nechcem.
Chcem sa zabávať. Pamätáš sa?
355
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Na smiech, vtipy a úsmev? To chcem.
356
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Ty si Prabhu, však?
357
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Áno, a vy ste madam Karla.
358
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Hľadám Lina. Zavedieš ma k nemu?
359
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Práve sprevádzam. Prepáčte, ha?
360
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Čo keby si bol môj sprievodca?
361
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Vidíte,
Lin dáva na obnovu veľa peňazí.
362
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Prečo?
- Je dobrý človek.
363
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Dobrý priateľ Sagar Vada.
364
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Najprv bol môj priateľ,
ale teraz ho zbožňuje každý, ha?
365
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Je z neho veľký doktor,
lieči ľudí celý deň.
366
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Dáme si čáj nášta...
367
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
...ja a moja priateľka madam Karla.
368
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Ty sa tu ukážeš?
369
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Kam si na celý deň vzal Parvati?
370
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Iba do nemocnice.
- Iba do nemocnice. Prosím!
371
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Šla som sama. Neobviňujte ho.
372
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Celý deň ste sa flákali po Kolabe.
373
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
Neurobili sme nič zlé.
374
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Snažili sme sa zachrániť život, mama.
375
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Od rána sme ťa hľadali.
376
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Spýtaj sa ľudí. Hľadali sme ťa.
377
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Mala si nám to povedať.
378
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Ako si sa sem dostala?
379
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Nevedela som,
že navštíviť ťa je nelegálne.
380
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Zaplatila som Prabhuovi.
381
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu povedal, že financuješ obnovu.
382
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Predpokladám, že z peňazí odo mňa.
383
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Hej.
- Linbaba.
384
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Niet divu, že si obľúbený.
385
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Lin, čo tu ešte robíš?
386
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
Pred pár dňami si zúfalo chcel utiecť,
387
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
a teraz sa hráš na doktora.
388
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Títo ľudia mi pomohli, keď nikto iný.
389
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Pozri, niekto sem za mnou prišiel.
390
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Možno to Čouová chcela dokončiť.
391
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Tak sa začal ten požiar.
392
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
A to je tvoja vina?
393
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Mama toho chlapca je mŕtva kvôli mne.
394
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Dlhujem im to.
395
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
A môžem im dať iba jednu vec,
aj keď v nej nie som dobrý.
396
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Nebojíš sa, že za tebou niekto príde
kvôli tvojmu pasu?
397
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Desím sa toho.
398
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Ale aj Lakšmí sa bála,
takže sa nemôžem vyhovárať.
399
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Videl som noviny.
400
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Ten Rudžul je mŕtvy.
401
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Aj za to sa mám cítiť previnilo?
402
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Nie.
403
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Pretože ti to je jedno,
alebo preto, že to s nami nesúvisí?
404
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Oba.
405
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rudžul Ádekar bol skorumpovaný.
406
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Kazil biznis môjho klienta.
407
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Chcela som ho varovať.
408
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
A to je všetko.
409
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
V novinách písali, že ho okradli.
410
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Boháč v nesprávnej časti Bombaja.
Stáva sa to.
411
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Čo tu robíš, Karla?
412
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Keď som ťa minule zbadala,
bola som v šoku.
413
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Myslela som, že sa ukážeš U Reynalda.
414
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Keď sa tak nestalo...
- Pozor. Pomyslím si, že ti na mne záleží.
415
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Asi si to zaslúžim.
416
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Ale buďme féroví,
dala si mi peniaze, aby som odišiel.
417
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
A ty si ich potom rozdal.
418
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Hej.
419
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Čo si robil s Kaderom Chánom?
420
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Fajčil a pil čaj.
421
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Na muža, ktorý nechce problémy,
máš zaujímavých kamarátov.
422
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Zahŕňa to aj teba?
423
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
To dúfam. Nechcem byť nudná.
424
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
No, to sa asi nestane.
425
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Si príliš záhadná.
426
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Mala by som sa vrátiť.
427
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Chudoba ti svedčí, Lin.
428
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Ak sa naozaj opustíš,
mohol by si byť neodolateľný.
429
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Nebuď ako cudzí.
430
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Pomôžete jej, Dr. Lin?
431
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Prečo nič nerobí?
432
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Nedáte jej lieky?
433
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Dobre, čo robíme?
Hádžeme do misky?
434
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Urob to!
435
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Hej!
- Skoro.
436
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Tesne.
437
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Džitendra, boduješ, kamoš.
438
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, si doma?
439
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
440
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
441
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Áno, Prabhu, som doma.
442
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Už si jedol, Lin?
443
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Nie, ešte nie.
444
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Dobre, lebo Ravi ti nesie
ekdum špeciálne jedlo.
445
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. Bombajská kačka.
446
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Najslávnejšia z rýb.
447
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Jedz. Jedz, na?
448
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Vyzerá to skvele, Ravi.
Vďaka. Nemusel si...
449
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Prepáčte, že som vám chcel ublížiť.
450
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Možno mala Karla pravdu.
451
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Zahrával som sa s ohňom.
452
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Lebo bezprostredné nebezpečie
bolo dostatočne silné na to,
453
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
aby mi pomohlo zabudnúť na minulosť.
454
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Vidíš, Johnny? Zase musí ísť.
455
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Ako sa dnes máš, Lin?
456
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Báječne.
457
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Vidíš, hovorí to,
ale myslí tým opak. Poznám to.
458
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
A dnes sa už bol vyprázdniť.
Videl som ho.
459
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Džitendra mal pravdu.
460
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
O čom to vy dvaja meliete?
461
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, tvoj sused Džitendra hovorí,
462
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
že včera v noci si bol pri vode
tak tri, štyri razy.
463
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Celú noc ho vyrušuješ.
464
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
Má čo hovoriť.
465
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
So ženou si to rozdávali ako králiky.
466
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Sexuálne chvíľky
Džitendru a Ratny pozná celé Sagar Vada.
467
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Povedz, máš riedku stolicu?
468
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Áno. Dobre, Prabhu, mám sračku.
469
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Si teraz šťastný?
470
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Mám pocit, že to bola tá ryba,
čo mi doniesol Ravi.
471
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Aré, Lin, nie.
472
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Tú rybu chytil sám na znak prímeria.
473
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
No... Veľmi čerstvá.
Priniesol mi ju, aby som mu pomohol.
474
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Dobre. Tak to nebola ryba.
475
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Odporúčam ti vypiť čandú čáj.
476
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Stolica bude znovu pevná
a bude mať dobrú farbu.
477
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Pán Lin, poď so mnou.
478
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
To je veľmi nebezpečný muž, Lin.
Smrtiaci.
479
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
To nič, Prabhu. Poznám ho.
480
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Odkiaľ ho poznáš?
481
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Netráp sa.
482
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Ak sa ti s ním niečo stane, nepomôžem ti.
483
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Nejaký problém?
484
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Žiadny problém.
485
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Len som zvedavý, kam ho beriete.
486
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Je môj partner a máme kšeft pri Regale.
487
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Ako sa voláš?
488
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
489
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Budeš významný muž,
keď sa tak vypytuješ.
490
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Asi by som ťa mal volať Prabhubai.
491
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Málik trhu Kolaba.
Alebo sarkar slumu Sagar Vada?
492
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Vráť sa k svojmu úbohému kšeftu.
- Pokoj, Abdulah, Prabhu je môj priateľ.
493
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Chceš tie lieky či nie?
494
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
To nič.
495
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Povedz tete Ruby,
že prišiel Abdulah Taheri.
496
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Zoznámim vás.
Ostatok je na tebe.
497
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namasté, teta.
498
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Toto je Ruby.
Šéfka Kala Topis.
499
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Sú to najlepší pašeráci
a zlodeji v Bombaji.
500
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Zdravím vás. Som Lin.
501
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Ukáž jej zoznam.
502
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Je v angličtine.
503
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Môžem ho preložiť, ak treba.
504
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Takáto som sa nenarodila.
505
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Bývala som certifikovanou účtovníčkou
506
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
s vlastným bytom v Mahalakšmí.
507
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Nechcel som vás uraziť.
508
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Vypijete si so mnou čaj?
509
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Rád.
510
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Všetko to môžem zohnať.
511
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Jeden lákh. 50 000 rupií.
512
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Toľko peňazí nemám.
513
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Dúfal som, že...
514
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
že by sme mohli uzavrieť dohodu.
515
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Zľavu?
516
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Tí ľudia sa nemajú na koho obrátiť.
517
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Chceš, aby som pomohla ľuďom,
518
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
ktorí nás zatratili?
519
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Ktorí nás nútia žiť ako zvery?
520
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Nie. Som podnikateľka. Cena je takáto.
521
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Dajte mi aspoň antibiotiká a infúzie.
522
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Daj mu penicilín a dve infúzne súpravy.
523
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Nechajte.
524
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Po zvyšok sa vrátim, keď zoženiem peniaze.
525
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Môžeš zastať?
- Čože?
526
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Potrebujem na záchod.
527
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Záchod?
- Hej.
528
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Tam.
529
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Tu?
- Áno.
530
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Podrž to.
531
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Kamoš. Toto je záchod?
532
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
Toaleta?
533
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Si mŕtvy, ty vyjebanec.
534
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Dnes zomrieš, Rafiq.
535
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hej! Hej, hej.
536
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Dnes nemusí nikto zomrieť.
537
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Musíme odtiaľto zmiznúť. Hneď.
538
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Chlape, musím doviezť tie lieky.
539
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Zoberiem ťa tam.
540
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Bude to rýchlejšie ako peši,
ale najprv sa chcem porozprávať.
541
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. Môj obľúbený.
542
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Potom vyskúšaj chikoo a sladkú limetku.
543
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Čo to má znamenať? Pokúsiš sa
niekoho zabiť a potom ideš na zmrzlinu?
544
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Mal si ma nechať. Budú z toho problémy.
545
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Netrápilo by ťa to?
546
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
V Iráne, než som sem prišiel,
som poznal iba zabíjanie.
547
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Nepoznal som dôvody.
Išiel som, kam mi kázali.
548
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Mal som dvoch bratov,
549
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
už sú mŕtvi.
550
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Je zlé byť posledným bratom.
551
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Teraz... Teraz viem, za čo bojujem.
552
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Za Kaderbaia.
553
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Áno.
554
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Kaderbai je muž, ktorý vytvára budúcnosť.
555
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
My na ňu čakáme.
556
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Ale on o nej sníva,
naplánuje ju, a vytvorí ju.
557
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Keď ma Kaderbai za tebou poslal,
nebol som si istý.
558
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Aký muž je tento gora,
čo chce byť doktorom?
559
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Ale dnes si mi zachránil život.
560
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
A ja tebe.
561
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Kaderbai v nás niečo videl.
562
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Možno naozaj vyzeráme ako bratia.
563
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdulah, nemôžem sa zamiešať
do vašich kšeftov.
564
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Kaderbai musí chápať,
že musím byť neviditeľný.
565
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Žiadne problémy.
Žiadne pútanie pozornosti.
566
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Na tom, čo chceš, nezáleží.
567
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Osudy ľudí, ako sme my,
sú už dávno napísané.
568
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Naozaj sa musím vrátiť
s tými zásobami.
569
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Pri latrínach?
570
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
571
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Dal si mi rybu namočenú v sračkách?
572
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Táto...
573
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
je tiež pre vás.
574
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Dobrý vtip, kamoš.
575
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Poviete to Qasimovi?
576
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Nie.
- Prečo?
577
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Lebo dúfam, že jedného dňa
ma prestaneš nenávidieť.
578
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Áno, dobre. Skvelé.
579
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Ako sa povie: „Teraz vám bude lepšie?“
580
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
581
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Nie, nie.
582
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
Myslíš, že Valíd poslal Rafiqa
583
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
kvôli slumu Sagar Vada?
584
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Nie.
585
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
To, že báiovia a ich rady sa uzmieria,
586
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
neznamená, že vojaci zabudnú.
587
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafiq ma nenávidí.
588
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Videl ma samého a chopil sa príležitosti.
589
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Keby nebolo Lina, zabil by ma.
590
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Zachránil ti život.
591
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
A riskoval pri tom svoj vlastný.
Bez zaváhania.
592
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Ale nedovolil mi Rafiqa zabiť.
Zvláštny človek.
593
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Páči sa ti?
594
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Áno. Má česť.
595
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Dostal od Ruby, čo potreboval?
596
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
Iba malú časť.
Nemá žiadne peniaze.
597
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
Na to, čo potrebuje.
598
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Akú cenu by som mal dať
tvojmu životu, Abdulah?
599
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Tento tvoj nový brat nám dnes dal dar.
600
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
A Rafiq?
601
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Dokončím to?
602
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Nie.
603
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Teraz nie.
604
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Ak má prísť vojna s Valídom,
nemôžeme ju začať.
605
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Čo ak sa pokúsi znovu?
606
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Tak nech nikto nenájde jeho telo.
607
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Ťažko ťa nájsť.
608
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdulah. Čo tu robíš?
609
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Kader ma poslal naspäť za Ruby.
610
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Čo za to chce?
611
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
Možno vie, že všetkej tvojej dobrej práci
612
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
bude prekážať tvoja pýcha.
613
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Chceš to alebo nie?
614
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
A teraz si aj ty
súčasťou plánu, či nie?
615
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Vedel som,
že som uzavrel obchod s diablom,
616
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
ale nech bol akýkoľvek,
chcel som byť jeho súčasťou.
617
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Človek na mojom mieste sa mal báť.
618
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Ale ja som bol nadšený.
619
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
620
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Preklad titulkov: Martina Mydliar