1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Zlodeji mali na tvárach masky. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Nikto v banke im nevidel do tváre. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Čo sa obete týka, nikdy nenašli vražednú zbraň. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Na tvojich šatách neboli pozostatky. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Aj keď ťa strážnici, čo ťa zadržali, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 poriadne zmlátili, nemohli dosvedčiť nič iné, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 než to, že si obeti poskytoval prvú pomoc. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Nedokážu, že si bol v banke. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Nemôžu ťa spojiť so zbraňou. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Nemáš ani len tie prachy. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Ako sa volal? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Ten poliš. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Znie to grécky. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Alebo Gus. Občas používajú aj prezývku Gus. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Mal by som napísať jeho žene. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Preskočilo ti, Dale? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Hovorili, že si s heroínom prestal. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Som čistý. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Po dlhej dobe všetko vidím jasne. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Tak sa pozri na toto. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Prečo by nevinný človek písal list manželke obete? 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 Hrá nám do kariet aj to, 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 že si nič nenapísal. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Niekto je mŕtvy. 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Mám sa tváriť, akoby sa to vôbec nestalo? 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Počúvaj, synak. 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Zdá sa, že si trochu rozrušený. 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Urobil si pár chýb. 31 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Slúži ti ku cti, že sa za ne cítiš previnilo, nech už boli akékoľvek. 32 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Koľko vám mama platí? 33 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Toľko, koľko si zaslúžim. 34 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Pomôž mi pomôcť ti nezahodiť zvyšok života, synak. 35 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Za to mi tvoja mama zaplatila. 36 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Pán Conti, považujete sa v prípade 37 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Štát vs. Conti za nevinného? 38 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Za vinného. 39 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Som vinný. 40 00:03:09,086 --> 00:03:12,589 ŠANTARAM 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Človek v meste môže žiť so zlomeným srdcom a pošliapanou hrdosťou. 42 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Ale v slume prežije len tak, že to všetkým odhalí. 43 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Ak by som to tam urobil, možno by som dostal druhú šancu, 44 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 zúčtovanie s osudom, 45 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 ale vtedy som to nevedel. 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Považoval som to za ďalší trest, 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 a kvôli tej nevedomosti 48 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 som sa rozhodol napraviť niečo, čo pre nich nebolo pokazené. 49 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Salam alejkum, pán Lin. 50 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Zamestnávame vás, čo? 51 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Robím, čo môžem. Aspoň sa snažím. 52 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Nikto od vás neočakáva viac. Máme šťastie, že vás tu máme. 53 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 54 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTERSTVO POZEMKOVÉHO ROZVOJA 55 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUDŽUL ÁDEKAR MINISTER 56 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Čo dopekla? - Minister Pandi. 57 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Zastupujúci minister. 58 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Nie nadlho. Rudžul je khalás. 59 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Valídbai posiela pozdravy. 60 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Mali by ste ich prijať. 61 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Počujte. 62 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Ak to neuvidím, nevyliečim to. 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 S vami nemôžem. 64 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Dobre. Boli ste v nemocnici? 65 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Prečo nerozumiete? Som vydatá, toto nemôžem robiť! 66 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Potrebujem to vidieť. 67 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Prosím, nechytajte ma! Šialený beloch. 68 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, prečo ste tu? 69 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Pomôžte mi niekto! 70 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin ťa hneď potrebuje. 71 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Kam ju berieš? - Má prácu! 72 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Vďakabohu. Nedovolí mi ju vyšetriť. 73 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, prosím, vysvetli mu to. 74 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Všade sa ma dotýka. Povedal, že si mám vyzliecť sárí! 75 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, čože? Je vydatá. 76 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Nemôžeš ju vyzliekať, keď ste tu sami dvaja. 77 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Už som ti to hovoril, na? - Tak prečo prišla naspäť? 78 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Ak sú to jej pravidlá, prečo ich nedodržiava? 79 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Prečo nepríde s manželom? - Jej manžel pracuje. 80 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Dlhé hodiny trávi na stavenisku. 81 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Nemôže sa len tak vziať a prísť za tebou. 82 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Ak ste skončili, sme pripravené. 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr. Lin, pýtajte sa. 84 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Znovu sa pozri na jej ranu. Prosím. 85 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Ukážte, teta. 86 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Vyzerá viac začervenaná ako minule. Šíri sa to. 87 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Je to červené a horšie ako predtým. 88 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Nemôžem jesť ani spať. 89 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Celú noc sa potím a bolí ma žalúdok. 90 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Veľa potenia a žalúdočné bolesti. 91 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Potí sa a bolí ju žalúdok. 92 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Infekcia sa rozrástla. 93 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Mala ísť do nemocnice na injekciu. 94 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Neboli ste v nemocnici? 95 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Bola som tam trikrát, 96 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 ale vieš, ako to je. Nevyšetria ma. 97 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Skúšala to trikrát, ale nevzali ju. 98 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Šla trikrát, ale nevzali ju. 99 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Čo tým myslíš? 100 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Posielam ich tam, lebo tu im nemôžem pomôcť. 101 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 Posielaš ich tam 102 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 a oni ich posielajú naspäť k tebe. 103 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Počul si ma práve? 104 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Ak nedostane antibiotiká, zomrie. 105 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Viete čo? Seriem na to. 106 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, povedz Sonam, že ju berieme do nemocnice. 107 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Potrebujem ťa. Aj teba, Parvati. - Linbaba, musím pracovať. 108 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Dobre, pôjdem. Jasné, pomôžem. - Napravím to. 109 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Madam. Rád vás spoznávam. Som Akaš Pandi. 110 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Vďaka, že ste sa so mnou stretli tak narýchlo. 111 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Gratulujem k novej pozícii, minister Pandi. 112 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Ešte sa o ničom nerozhodlo. 113 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Vraj je to iba formalita. 114 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 A dúfam, že také bude aj naše stretnutie. 115 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Našu ponuku na rozvoj Sagar Vada 116 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 už odsúhlasil minister Ádekar. 117 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Štyri mrakodrapy s výhľadom na zátoku Cuffe Parade. 118 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Tridsať poschodí po štyroch bytoch, každý za 50 miliónov rupií. 119 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Teda skoro 200 miliónov dolárov 120 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 a takisto plán na rozvoj miestnej komunity a ekonomiky. 121 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Samozrejme, Rudžula sme plánovali štedro odmeniť. 122 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 V jeho nešťastnej neprítomnosti odmena prejde na vás. 123 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Zistíte, že sme veľmi priazniví partneri, minister Pandi. 124 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 To určite. Ale... 125 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Nuž, madam, je tu maličký problém. 126 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 A to? 127 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Slum Sagar Vada je už zajednaný. 128 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Zajednaný? Pre koho? 129 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namasté. 130 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Som Valíd Šáh. 131 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Teší ma, pán Šáh. 132 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Počul som, že ste nádherná. 133 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 Ale príbehy sa vám nevyrovnajú, ha? 134 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Kaderbai v živote vždy oceňoval príťažlivé veci. 135 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Ja som bol vždy trochu drsnejší. 136 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Chcem Kaderbaia rešpektovať. 137 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Ale ak bude naďalej obťažovať môjho nového priateľa, príde vojna. 138 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 A príťažlivé veci vojnu nikdy neprežijú, madam. 139 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Pán Šáh, zastupujem konzorcium... 140 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Mlčte, dobre? Všetci vieme, kto sme. 141 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 A aké roly zohrávame. 142 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Vašou je povedať Kaderbaiovi, že slum Sagar Vada je môj. 143 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 KLINIKA 144 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 V poriadku, šéfe. - Pán Ford. Pán Ford. 145 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Poďte, poďte. Sadnite si. Poďte, posaďte sa. 146 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Dnes som mal veľa práce, ale pre vás som odvolal všetkých pacientov. 147 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 To si ceníme. - Prosím. 148 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Sonam má vážne infikovanú ranu. 149 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Potrebuje vnútrožilové antibiotiká. 150 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Bola tu už trikrát a stále ju odmietajú. 151 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Áno, bol som zaneprázdnený. Ale teraz ju vezmem. 152 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Vezmem ju kvôli vám. 153 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Chcete za to bakšiš? 154 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Toto je vládna nemocnica. Má byť zadarmo. 155 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Máte odporúčanie od doktora? 156 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Ako ho dostanem? - Od doktora odinakiaľ. 157 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 A ten za to bude chcieť peniaze. 158 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Potrebujem odporúčanie alebo prachy. Inak si počkajte s ostatnými. 159 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Taký je systém. Pozrite, aj ona tomu rozumie. 160 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Takže ju necháte zomrieť? 161 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Aký ste to doktor, kurva? 162 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Každý deň vyšetríme 600 pacientov. 163 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 S personálom sme nedostali zaplatené už mesiace. 164 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Kým ste, že mi hovoríte o doktoroch? 165 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Vypadnite, vy aj vaši faltu priatelia. - Dobre. 166 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Zavolám ochranku. - Počúvajte. 167 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Prepáčte, pane. 168 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, poďme. 169 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Je tu veľa polície. Veľké problémy. Poď, rýchlo. 170 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Nechcel som ťa zobudiť. 171 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Ďakujem. 172 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Ako sa cítiš? 173 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Lepšie. 174 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Je to... 175 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 každý deň trochu ľahšie. 176 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Sebastian, ďakujem, že si po mňa prišiel. 177 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Nikomu inému som nemohla zavolať... 178 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Prečo by si volala iným? 179 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Postarám sa o teba, Lisa. Veď to vieš. 180 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Myslím, že je čas ísť naspäť domov. 181 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Ako len chceš. 182 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Vieš, čo k tebe cítim, Lisa. 183 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Áno. 184 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 A aj mne záleží na tebe. Ale... Proste... 185 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Už dlho ani neviem, ako k niekomu také niečo cítiť. 186 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Ani len k sebe. 187 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Pôjdeš so mnou ku mne? 188 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Nechcem tam byť sama. 189 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Budem robiť, kým zarobíme na lieky pre Sonam. Dobre? 190 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Dobre, Linbaba. 191 00:14:41,403 --> 00:14:43,614 MINISTER ROZVOJA RUDŽUL ÁDEKAR MŔTVY 192 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 193 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Pred pár týždňami som bol na vašom mieste. 194 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Urobil som všetky chyby, na ktoré sa chystáte vy. 195 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Takže ak sa tomu chcete vyhnúť a ušetriť, príďte za nami. 196 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Čím viac vás bude, tým to bude lacnejšie. 197 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Dobré jedlo, dobrá cena, dobrý hotel, super sexy, šéfe. 198 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Poďte. - Poďte. 199 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Musel Rudžul zomrieť? 200 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Keď sme sa o tom dozvedeli, mohli sme ho zlákať naspäť. 201 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Teraz začíname odznova. 202 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Rudžula som podporoval 20 rokov. 203 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Akú by som vyslal správu, keby som odpustil jeho zradu? 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Povedz mi o tom novom ministrovi Pandim. 205 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Na ministerstve a v komunite ho rešpektujú. 206 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Je veriaci hinduista, 12 rokov ženatý, dve deti. 207 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Bolo to dohodnuté manželstvo. Ona mala peniaze, on kariéru. 208 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Jej otec financoval jeho kampaň. Ešte stále to robí. Nič zvláštne. 209 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Choď hlbšie. Všetci muži majú tajomstvá. 210 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Zisti, či jeho budú na úžitok. 211 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Je kľúčom k Sagar Vada. 212 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Ako si sa cítila, keď sa objavil Valíd? 213 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Vystrašená. 214 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 A on to vedel. Užíval si to. 215 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Cítila som sa malá a opustená. 216 00:16:20,544 --> 00:16:22,963 Uvidíme sa zajtra. - Vďaka. 217 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Tu máš. 218 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Nie, nie, nie. Potrebujem to všetko. 219 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Na lieky. Preto som prišiel. 220 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Doktorčina je tvoje podnikanie, nie moje. 221 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Ja musím šetriť na svadbu s Parvati. 222 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Žartuješ. 223 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Aj tak to nebude fungovať. 224 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Dobre, aj keby som ti ich dal, kde zoženieš lieky? 225 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Nemáš predpis, prídelový lístok, preukaz ani odporúčanie od doktora. 226 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Nelegálne lieky. 227 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Nik ťa nepozná, nik ti neverí, nik ti ich nepredá. 228 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam zomrie pre nič. - Lin, nik ťa z toho nebude viniť. 229 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Ja sa budem viniť. 230 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Nasral si ma. 231 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, kam ideš? 232 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Kúpiť lieky. 233 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 V strachu nie je žiadna hanba. 234 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Odvaha je, keď sa bojíš, a predsa konáš. 235 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Nikdy nebudeš sama, Karla. 236 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Čo naši developeri, potrebujú ešte uchlácholiť? 237 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Dobre. Páčil sa im spev gazel? 238 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Nevedela som, že tam budeš s takým zvláštnym kumpánom. 239 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Teraz viem, prečo máš pána Forda rada. 240 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Čo s ním chceš? 241 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Možno len vidím niekoho, kto potrebuje pomoc s hľadaním vlastnej cesty. 242 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Tváril si sa, že ma nepoznáš. 243 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Nechcel si, aby vedel, že spolu niečo máme. 244 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Náš vzťah je tajomstvom pre tvoju ochranu, nie moju. 245 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Smrdí to tu drogami. 246 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Vezmi si, čo potrebuješ, a poďme. 247 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Bývaj u mňa. 248 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Na toto sa vykašli. 249 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Nie, musíme to upratať. 250 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, netreba... - Musím to upratať. 251 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Musím. 252 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Rozumieš? 253 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Hej, Rameš, však? Pamätáš si ma? 254 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Minule som tu bol s Abdelom Kaderom Chánom. 255 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Potrebujem, aby si mu poslal odkaz, 256 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 že Lin Ford s ním chce súrne hovoriť. 257 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Urobíš to? 258 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Áno. - Dobre. Dobrý chlap. 259 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Prepáč. 260 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Nevzala som si... 261 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 To nič. 262 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Ak to potrebuješ, ak ti troška pomôže, tak... 263 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Čokoľvek potrebuješ. 264 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Musíš povedať nie. 265 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Kurva, musíš povedať nie! 266 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Povedz mi, keď nemám pravdu! Zastav ma, kurva! 267 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Prečo... 268 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Nehovor mi iba áno, Modena. 269 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Ak tu chceš byť pre mňa, 270 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ak chceš, aby medzi nami niečo bolo, nehovor mi stále áno. 271 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Buď pre mňa silný. 272 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Už nikdy mi nedovoľ sa toho svinstva dotknúť, nech sa deje čokoľvek. 273 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Sľubujem. 274 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Vypadnime odtiaľto, doriti. 275 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Pán Lin. 276 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, rád vás vidím. 277 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Vďaka, že ste prišli tak rýchlo. - Rameš povedal, že je to súrne. 278 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Hej. Pozrite, nerád vás tým obťažujem, ale potrebujem zdravotnícke zásoby. 279 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Stále ľudí posielam do nemocnice, ale nepomáhajú im. Ak nezaplatia. 280 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Nechcem dobročinnosť. Zaplatím po svojom. 281 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 A čo konkrétne potrebujete? 282 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Neviem sa dostať k zdravotníckym potrebám na čiernom trhu. 283 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 A usudzujete, že ja áno. 284 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Lebo... Čo? 285 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Lebo som gangster? 286 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Nie, ja len... 287 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Bol to vtip. 288 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Veľa ľudí o tom nevie, ale keď som prišiel do Bombaja, 289 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 žil som v podobnom džópadpatí ako Sagar Vada. 290 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Zariadim vám to spojenie. 291 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Vďaka, Kaderbai. 292 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdulah to zariadi a spojí sa s vami. 293 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Viete kedy? 294 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Lebo jedna žena zomrie, ak ju rýchlo nezačnem liečiť. 295 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Preto musíme dúfam, že tomu spolu predídeme, inšalah. 296 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Rád som vás videl, Lin. 297 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Vďaka. 298 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Môžem ho vziať hneď. Načo čakať? 299 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Čím viac zúfalý bude, tým bude potom vďačnejší. 300 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Pridaj hlas. 301 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Môj dodávateľ potrebuje polovicu vopred. 302 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Modena ti potom donesie tovar a ty mu zaplatíš zvyšok. 303 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Ako mám vedieť, že to dodržíš? 304 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Ako dlho mi to vydrží, ak budem klamať, ha? 305 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Pravda. 306 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Ťažko budeš riadiť biznis rozsekaný na malé kúsky. 307 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Na vyhrážky si priďaleko od domova, Rahím. 308 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Kupuj alebo nie. Mám tu dosť zákaziek. 309 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Ale ak si mal v Lagose všetko, čo potrebuješ, 310 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 nebol by si v Bombaji. Však? 311 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Títo chlapíci sú s tebou, Lisa? Hovoríš, že im mám veriť? 312 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Určite. 313 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Vieš, o čom sa bavíme? 314 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Vôbec. 315 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Ale dôverujem im. Sú moji najlepší priatelia. 316 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Neviem. 317 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Ale asi ti budem veriť. 318 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Na klamstvá si príliš krásna, nie? 319 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Zlomilo by mi to srdce. 320 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Dobre. 321 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Vezmem si kilo na skúšku. 322 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Ak je matroš dobrý, môžeme obchodovať. 323 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Nádhera. 324 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kávu. 325 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Vieš, Lin mi tohto chlapa spomínal. 326 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Niečo o tebe, Lise a Paláci. 327 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 A teraz sa zdá, že ste s Lisou na nože a Lin zmizol. 328 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Po všetkom sa teraz začneš vypytovať na veci, čo sa ťa netýkajú? 329 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Nie, nie. Nie. Vlastne áno. Na jednu. 330 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Si v poriadku, ma chère? 331 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Som. 332 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin je stále tu. Žije v slume. 333 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Ospravedlň ma. 334 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Nemôžeš ma tu len tak nechať. Karla, prosím. Detaily. 335 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Prednášku si nechaj. 336 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Nečudujem sa, že si odišla. Len chcem... 337 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 vedieť, že si v poriadku. 338 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Aké pozorné. 339 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Počuješ, ako povýšenecky znieš? 340 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Mala by si sa vrátiť. 341 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Teba nepotrebujem. 342 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 A tých dvoch áno? 343 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Ja že si sa chcela zmeniť, Lisa. - Choď doriti. 344 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Nikdy si mi nedôverovala a ani nebudeš. 345 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Nepichám si. Nešľapem. 346 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Naozaj sa snažím byť čistá. 347 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena mi s tým pomáha. 348 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Keď hovorí, že ma miluje, myslí to vážne. 349 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Dostanú ťa do maléru. 350 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 A ty nie? 351 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Videla si noviny? 352 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 A si nešťastná, Karla. 353 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 V hĺbke duše si skrátka nešťastná. 354 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Ja nešťastná byť nechcem. Chcem sa zabávať. Pamätáš sa? 355 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Na smiech, vtipy a úsmev? To chcem. 356 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Ty si Prabhu, však? 357 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Áno, a vy ste madam Karla. 358 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Hľadám Lina. Zavedieš ma k nemu? 359 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Práve sprevádzam. Prepáčte, ha? 360 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Čo keby si bol môj sprievodca? 361 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Vidíte, Lin dáva na obnovu veľa peňazí. 362 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Prečo? - Je dobrý človek. 363 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Dobrý priateľ Sagar Vada. 364 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Najprv bol môj priateľ, ale teraz ho zbožňuje každý, ha? 365 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Je z neho veľký doktor, lieči ľudí celý deň. 366 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Dáme si čáj nášta... 367 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 ...ja a moja priateľka madam Karla. 368 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Ty sa tu ukážeš? 369 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Kam si na celý deň vzal Parvati? 370 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Iba do nemocnice. - Iba do nemocnice. Prosím! 371 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Šla som sama. Neobviňujte ho. 372 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Celý deň ste sa flákali po Kolabe. 373 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 Neurobili sme nič zlé. 374 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Snažili sme sa zachrániť život, mama. 375 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Od rána sme ťa hľadali. 376 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Spýtaj sa ľudí. Hľadali sme ťa. 377 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Mala si nám to povedať. 378 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Ako si sa sem dostala? 379 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Nevedela som, že navštíviť ťa je nelegálne. 380 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Zaplatila som Prabhuovi. 381 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu povedal, že financuješ obnovu. 382 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Predpokladám, že z peňazí odo mňa. 383 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Hej. - Linbaba. 384 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Niet divu, že si obľúbený. 385 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Lin, čo tu ešte robíš? 386 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 Pred pár dňami si zúfalo chcel utiecť, 387 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 a teraz sa hráš na doktora. 388 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Títo ľudia mi pomohli, keď nikto iný. 389 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Pozri, niekto sem za mnou prišiel. 390 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Možno to Čouová chcela dokončiť. 391 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Tak sa začal ten požiar. 392 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 A to je tvoja vina? 393 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Mama toho chlapca je mŕtva kvôli mne. 394 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Dlhujem im to. 395 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 A môžem im dať iba jednu vec, aj keď v nej nie som dobrý. 396 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Nebojíš sa, že za tebou niekto príde kvôli tvojmu pasu? 397 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Desím sa toho. 398 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Ale aj Lakšmí sa bála, takže sa nemôžem vyhovárať. 399 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Videl som noviny. 400 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Ten Rudžul je mŕtvy. 401 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Aj za to sa mám cítiť previnilo? 402 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Nie. 403 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Pretože ti to je jedno, alebo preto, že to s nami nesúvisí? 404 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Oba. 405 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rudžul Ádekar bol skorumpovaný. 406 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Kazil biznis môjho klienta. 407 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Chcela som ho varovať. 408 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 A to je všetko. 409 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 V novinách písali, že ho okradli. 410 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Boháč v nesprávnej časti Bombaja. Stáva sa to. 411 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Čo tu robíš, Karla? 412 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Keď som ťa minule zbadala, bola som v šoku. 413 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Myslela som, že sa ukážeš U Reynalda. 414 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Keď sa tak nestalo... - Pozor. Pomyslím si, že ti na mne záleží. 415 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Asi si to zaslúžim. 416 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Ale buďme féroví, dala si mi peniaze, aby som odišiel. 417 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 A ty si ich potom rozdal. 418 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Hej. 419 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Čo si robil s Kaderom Chánom? 420 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Fajčil a pil čaj. 421 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Na muža, ktorý nechce problémy, máš zaujímavých kamarátov. 422 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Zahŕňa to aj teba? 423 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 To dúfam. Nechcem byť nudná. 424 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 No, to sa asi nestane. 425 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Si príliš záhadná. 426 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Mala by som sa vrátiť. 427 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Chudoba ti svedčí, Lin. 428 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Ak sa naozaj opustíš, mohol by si byť neodolateľný. 429 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Nebuď ako cudzí. 430 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Pomôžete jej, Dr. Lin? 431 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Prečo nič nerobí? 432 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Nedáte jej lieky? 433 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Dobre, čo robíme? Hádžeme do misky? 434 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Urob to! 435 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Hej! - Skoro. 436 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Tesne. 437 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Džitendra, boduješ, kamoš. 438 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, si doma? 439 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 440 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 441 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Áno, Prabhu, som doma. 442 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Už si jedol, Lin? 443 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Nie, ešte nie. 444 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Dobre, lebo Ravi ti nesie ekdum špeciálne jedlo. 445 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. Bombajská kačka. 446 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Najslávnejšia z rýb. 447 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Jedz. Jedz, na? 448 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Vyzerá to skvele, Ravi. Vďaka. Nemusel si... 449 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Prepáčte, že som vám chcel ublížiť. 450 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Možno mala Karla pravdu. 451 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Zahrával som sa s ohňom. 452 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Lebo bezprostredné nebezpečie bolo dostatočne silné na to, 453 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 aby mi pomohlo zabudnúť na minulosť. 454 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Vidíš, Johnny? Zase musí ísť. 455 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Ako sa dnes máš, Lin? 456 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Báječne. 457 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Vidíš, hovorí to, ale myslí tým opak. Poznám to. 458 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 A dnes sa už bol vyprázdniť. Videl som ho. 459 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Džitendra mal pravdu. 460 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 O čom to vy dvaja meliete? 461 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, tvoj sused Džitendra hovorí, 462 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 že včera v noci si bol pri vode tak tri, štyri razy. 463 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Celú noc ho vyrušuješ. 464 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 Má čo hovoriť. 465 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 So ženou si to rozdávali ako králiky. 466 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Sexuálne chvíľky Džitendru a Ratny pozná celé Sagar Vada. 467 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Povedz, máš riedku stolicu? 468 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Áno. Dobre, Prabhu, mám sračku. 469 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Si teraz šťastný? 470 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Mám pocit, že to bola tá ryba, čo mi doniesol Ravi. 471 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Aré, Lin, nie. 472 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Tú rybu chytil sám na znak prímeria. 473 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 No... Veľmi čerstvá. Priniesol mi ju, aby som mu pomohol. 474 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Dobre. Tak to nebola ryba. 475 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Odporúčam ti vypiť čandú čáj. 476 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Stolica bude znovu pevná a bude mať dobrú farbu. 477 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Pán Lin, poď so mnou. 478 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 To je veľmi nebezpečný muž, Lin. Smrtiaci. 479 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 To nič, Prabhu. Poznám ho. 480 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Odkiaľ ho poznáš? 481 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Netráp sa. 482 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Ak sa ti s ním niečo stane, nepomôžem ti. 483 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Nejaký problém? 484 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Žiadny problém. 485 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Len som zvedavý, kam ho beriete. 486 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Je môj partner a máme kšeft pri Regale. 487 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Ako sa voláš? 488 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 489 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Budeš významný muž, keď sa tak vypytuješ. 490 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Asi by som ťa mal volať Prabhubai. 491 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Málik trhu Kolaba. Alebo sarkar slumu Sagar Vada? 492 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Vráť sa k svojmu úbohému kšeftu. - Pokoj, Abdulah, Prabhu je môj priateľ. 493 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Chceš tie lieky či nie? 494 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 To nič. 495 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Povedz tete Ruby, že prišiel Abdulah Taheri. 496 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Zoznámim vás. Ostatok je na tebe. 497 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namasté, teta. 498 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Toto je Ruby. Šéfka Kala Topis. 499 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Sú to najlepší pašeráci a zlodeji v Bombaji. 500 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Zdravím vás. Som Lin. 501 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Ukáž jej zoznam. 502 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Je v angličtine. 503 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Môžem ho preložiť, ak treba. 504 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Takáto som sa nenarodila. 505 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Bývala som certifikovanou účtovníčkou 506 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 s vlastným bytom v Mahalakšmí. 507 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Nechcel som vás uraziť. 508 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Vypijete si so mnou čaj? 509 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Rád. 510 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Všetko to môžem zohnať. 511 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Jeden lákh. 50 000 rupií. 512 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Toľko peňazí nemám. 513 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Dúfal som, že... 514 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 že by sme mohli uzavrieť dohodu. 515 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Zľavu? 516 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Tí ľudia sa nemajú na koho obrátiť. 517 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Chceš, aby som pomohla ľuďom, 518 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 ktorí nás zatratili? 519 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Ktorí nás nútia žiť ako zvery? 520 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Nie. Som podnikateľka. Cena je takáto. 521 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Dajte mi aspoň antibiotiká a infúzie. 522 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Daj mu penicilín a dve infúzne súpravy. 523 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Nechajte. 524 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Po zvyšok sa vrátim, keď zoženiem peniaze. 525 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Môžeš zastať? - Čože? 526 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Potrebujem na záchod. 527 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Záchod? - Hej. 528 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Tam. 529 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Tu? - Áno. 530 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Podrž to. 531 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Kamoš. Toto je záchod? 532 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 Toaleta? 533 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Si mŕtvy, ty vyjebanec. 534 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Dnes zomrieš, Rafiq. 535 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hej! Hej, hej. 536 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Dnes nemusí nikto zomrieť. 537 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Musíme odtiaľto zmiznúť. Hneď. 538 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Chlape, musím doviezť tie lieky. 539 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Zoberiem ťa tam. 540 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Bude to rýchlejšie ako peši, ale najprv sa chcem porozprávať. 541 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. Môj obľúbený. 542 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Potom vyskúšaj chikoo a sladkú limetku. 543 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Čo to má znamenať? Pokúsiš sa niekoho zabiť a potom ideš na zmrzlinu? 544 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Mal si ma nechať. Budú z toho problémy. 545 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Netrápilo by ťa to? 546 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 V Iráne, než som sem prišiel, som poznal iba zabíjanie. 547 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Nepoznal som dôvody. Išiel som, kam mi kázali. 548 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Mal som dvoch bratov, 549 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 už sú mŕtvi. 550 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Je zlé byť posledným bratom. 551 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Teraz... Teraz viem, za čo bojujem. 552 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Za Kaderbaia. 553 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Áno. 554 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Kaderbai je muž, ktorý vytvára budúcnosť. 555 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 My na ňu čakáme. 556 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Ale on o nej sníva, naplánuje ju, a vytvorí ju. 557 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Keď ma Kaderbai za tebou poslal, nebol som si istý. 558 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Aký muž je tento gora, čo chce byť doktorom? 559 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Ale dnes si mi zachránil život. 560 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 A ja tebe. 561 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Kaderbai v nás niečo videl. 562 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Možno naozaj vyzeráme ako bratia. 563 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdulah, nemôžem sa zamiešať do vašich kšeftov. 564 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Kaderbai musí chápať, že musím byť neviditeľný. 565 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Žiadne problémy. Žiadne pútanie pozornosti. 566 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Na tom, čo chceš, nezáleží. 567 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Osudy ľudí, ako sme my, sú už dávno napísané. 568 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Naozaj sa musím vrátiť s tými zásobami. 569 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Pri latrínach? 570 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 571 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Dal si mi rybu namočenú v sračkách? 572 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Táto... 573 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 je tiež pre vás. 574 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Dobrý vtip, kamoš. 575 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Poviete to Qasimovi? 576 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Nie. - Prečo? 577 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Lebo dúfam, že jedného dňa ma prestaneš nenávidieť. 578 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Áno, dobre. Skvelé. 579 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Ako sa povie: „Teraz vám bude lepšie?“ 580 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 581 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Nie, nie. 582 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 Myslíš, že Valíd poslal Rafiqa 583 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 kvôli slumu Sagar Vada? 584 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Nie. 585 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 To, že báiovia a ich rady sa uzmieria, 586 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 neznamená, že vojaci zabudnú. 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafiq ma nenávidí. 588 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Videl ma samého a chopil sa príležitosti. 589 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Keby nebolo Lina, zabil by ma. 590 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Zachránil ti život. 591 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 A riskoval pri tom svoj vlastný. Bez zaváhania. 592 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Ale nedovolil mi Rafiqa zabiť. Zvláštny človek. 593 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Páči sa ti? 594 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Áno. Má česť. 595 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Dostal od Ruby, čo potreboval? 596 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 Iba malú časť. Nemá žiadne peniaze. 597 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 Na to, čo potrebuje. 598 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Akú cenu by som mal dať tvojmu životu, Abdulah? 599 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Tento tvoj nový brat nám dnes dal dar. 600 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 A Rafiq? 601 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Dokončím to? 602 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Nie. 603 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Teraz nie. 604 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Ak má prísť vojna s Valídom, nemôžeme ju začať. 605 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Čo ak sa pokúsi znovu? 606 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Tak nech nikto nenájde jeho telo. 607 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Ťažko ťa nájsť. 608 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdulah. Čo tu robíš? 609 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Kader ma poslal naspäť za Ruby. 610 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Čo za to chce? 611 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 Možno vie, že všetkej tvojej dobrej práci 612 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 bude prekážať tvoja pýcha. 613 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Chceš to alebo nie? 614 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 A teraz si aj ty súčasťou plánu, či nie? 615 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Vedel som, že som uzavrel obchod s diablom, 616 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 ale nech bol akýkoľvek, chcel som byť jeho súčasťou. 617 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Človek na mojom mieste sa mal báť. 618 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Ale ja som bol nadšený. 619 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 620 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Preklad titulkov: Martina Mydliar