1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Люди, что ограбили банк, были в масках.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Никто не видел их лиц.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Пистолет, из которого застрелен погибший,
найден не был.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Никаких следов на твоей одежде.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Офицеры, избившие тебя,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
видели лишь как ты делал СЛР,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
когда ты склонился над умирающим.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Ни убийство,
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
ни ограбления банка,
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
на тебя не повесишь никак.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Как его звали?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Копа.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Константин Флорис.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Должно быть, грек.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Конни? Кон.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Или Гас. Иногда сокращают так.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Я напишу его жене.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Спятил, Дейл?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Ты, вроде, покончили с героином.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Я завязал.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Впервые за долгое время
я чётко всё понимаю.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Тогда, объясни мне,
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
зачем невиновному человеку
писать жене жертвы?
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
То, что ты нигде об этом
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
не писал, нам на руку.
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Убит человек.
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Я должен делать вид,
что ничего не произошло?
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Слушай, сынок.
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Я вижу, что ты страдаешь.
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Ты наделал ошибок.
31
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
И то, что тебя теперь
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
мучает из-за этого совесть,
делает тебе честь.
33
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Сколько мама вам платит?
34
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Ровно столько, сколько стою.
35
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Сынок, помоги мне
помешать им сломать тебе жизнь.
36
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
За это твоя мама мне платит.
37
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Слушается дело «Государство против Конти».
38
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Мистер Конти, вы признаёте вину?
39
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Признаю.
40
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Признаю.
41
00:03:09,086 --> 00:03:12,589
ШАНТАРАМ
42
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Человек может жить в городе
с раненым сердцем и уязвлённой гордостью.
43
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Но, чтобы выжить в трущобах, нужно
распахнуть сердце всему, чтобы видеть.
44
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Сделай я это, возможно,
я получил бы второй шанс
45
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
и поквитался бы с судьбой.
46
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
Но тогда я этого не знал
47
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
и чувствовал, что отбываю очередной срок.
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
В своём невежестве я решил,
49
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
что должен исправить то,
что местным людям не казалось сломанным.
50
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Ага! Салам алейкум, мистер Лин.
51
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Задали мы вам работёнку.
52
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Пытаюсь сделать всё, что могу.
53
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Никто не требует от вас большего.
Нам повезло, что вы с нами.
54
00:05:05,243 --> 00:05:06,370
Салам алейкум.
55
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Сонам.
56
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
МИНИСТЕРСТВО ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
57
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
РУДЖУЛ АДЕКАР
МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
58
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Ты чего вытворяешь?
- Министр Пандей?
59
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Заместитель министра.
60
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
До поры. Руджул мёртв.
61
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Валид-бай прислал вам подарок.
62
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Будет мудро его принять.
63
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Послушай.
64
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Я не вылечу тебя без осмотра.
65
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Нет, я не могу делать это с вами.
66
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Ладно, ладно, слушай.
Ты ходила в больницу?
67
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Как вы не понимаете? Я замужняя
женщина и не могу этого сделать.
68
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Я должен посмотреть.
69
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Пожалуйста, не трогайте меня.
70
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Ладно. Сонам, зачем ты пришла?
71
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
На помощь, кто-нибудь!
72
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Ты срочно нужна Лину.
73
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Куда ты её ведёшь?
- У неё работа!
74
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Парвати, слава Богу.
Она не даёт себя осмотреть.
75
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Парвати, пожалуйста, объясни ему.
76
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Он трогает меня повсюду. Велит снять сари!
77
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Лин, что происходит? Она замужняя женщина.
78
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Ты не можешь её раздевать,
будучи с ней наедине.
79
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Я ведь предупреждал, на?
- Тогда, зачем она здесь?
80
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Пусть придерживается своих чёртовых правил
81
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
или приводит мужа!
- Её муж рабочий человек.
82
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Он должен проводить
много часов на стройке.
83
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Он не может всё бросить и прийти к тебе.
84
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Когда прекратите пререкаться, скажите.
Мы готовы.
85
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Доктор Лин, говорите.
86
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Взгляни на рану. Пожалуйста.
87
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Покажи, тётушка.
88
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Красней и больше, чем в прошлый раз.
Краснота повсюду.
89
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Рана красней и больше,
чем в прошлый раз.
90
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Не могу есть и спать.
91
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Всю ночь кидает в пот и болит желудок.
92
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
А ещё сильный пот и боль в желудке.
93
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
У неё пот и боль в желудке.
94
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Инфекции больше.
95
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Нужно было сходить в больницу
и сделать укол.
96
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Ты не ходила в больницу?
97
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Я ходила в больницу три раза...
98
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
...но ты же знаешь, какие там порядки.
Никто не захотел меня принимать.
99
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Она ходила три раза, но её не приняли.
100
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Она ходила три раза, но её не приняли.
101
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
В смысле, не приняли?
102
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Я направляю людей туда,
когда у меня нет лекарств.
103
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
Ты направляешь их туда,
104
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
а они возвращают их обратно к тебе.
105
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Вы слышали, что я сказал?
106
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Если не вколоть антибиотики, ей конец.
107
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Ладно. Пошло оно.
108
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Парвати, скажи Сонам,
мы везём её в больницу.
109
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Ты едешь со мной. Парвати, ты тоже.
- Линбаба, у меня работа.
110
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Ладно, конечно, я помогу.
- Её нужно вылечить.
111
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Мадам, рад познакомиться. Я Акаш Пандей.
112
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Спасибо, что согласились встретиться
так быстро.
113
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Поздравляю с новой должностью,
министр Пандей.
114
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Ничего ещё не решено.
115
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Слышала, остались формальности.
116
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Надеюсь, что это так и в нашем бизнесе.
117
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Наша заявка на строительство в Сагар Вада
118
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
уже одобрена министром Адекаром.
119
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Четыре небоскрёба с видом
на бухту Кафф-Парейд.
120
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Тридцать этажей по четыре квартиры
за пять кроров каждая.
121
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Это почти 200 миллионов долларов.
122
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
Плюс план по развитию
экономики жилого комплекса.
123
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Разумеется, мы планировали щедро
вознаградить Руджула.
124
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Увы, он больше не с нами,
так что награда перейдёт к вам.
125
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Думаю, в нашем лице вы найдёте очень
признательных партнёров, министр Пандей.
126
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Не сомневаюсь. Только,
127
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
мадам, есть одна крохотная загвоздка.
128
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
И в чём она?
129
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Сагар Вада уже обещана.
130
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Обещана? Кому?
131
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Намасте.
132
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Я Валид Шах.
133
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Приятно познакомиться.
134
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Слышал, что вы красивы.
135
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
Восторги были сильно преуменьшены.
136
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Кадер-бай всегда был ценителем
прекрасных вещей.
137
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Я другой. Мой вкус несколько грубее.
138
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Итак. Я хочу уважать Кадер-бая,
139
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
но если он попытается переманить
моего друга, министра Пандея, будет война.
140
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
А прекрасные вещи не переживают войн.
141
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Мистер Шах, я представляю консорциум...
142
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Не надо, а. Все мы знаем, кто мы,
143
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
и каковы наши роли.
144
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Ваша - сказать Кадер-баю,
что Сагар Вада моя.
145
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА
146
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Порядок, босс.
- Мистер Форд, Мистер Форд.
147
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Проходите, проходите.
Садитесь, садитесь. Проходите, садитесь.
148
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Я сегодня очень занят,
но отменил всех пациентов ради вас.
149
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Мы вам благодарны.
- Садитесь.
150
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
У Сонам инфицированная рана.
151
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Ей нужны антибиотики внутривенно.
152
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Она трижды приходила, но её не принимали.
153
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Знаете, я был очень занят.
Но теперь я ей займусь.
154
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Только ради вас.
155
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Вам нужен бакшиш за лечение?
156
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Государственная больница бесплатная.
157
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
У неё есть направление?
158
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Где его взять?
- Только у врача в другом месте.
159
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Которому надо платить.
160
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Направление, оплата
или ждите вместе с остальными.
161
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Это система. Даже она это понимает.
162
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Значит, она умрёт?
163
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Мать вашу, что вы за доктор?
164
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
У нас по 600 пациентов в день.
165
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Мы несколько месяцев без зарплаты сидим.
166
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Кто вы такой, чтоб меня упрекать?
167
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Уведите своих бесполезных друзей.
- Ладно.
168
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Я вызову охрану.
- Слушайте...
169
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Простите, сэр.
170
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Лин, надо идти.
171
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Здесь много полицейских.
Можем нарваться. Идём скорей.
172
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Я не хотел тебя будить.
173
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Спасибо.
174
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Как самочувствие?
175
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Лучше.
176
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
С каждым днём
177
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
всё... легче.
178
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Спасибо, что забрал меня, Себастьян.
179
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Некому было больше позвонить...
180
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Зачем звонить кому-то ещё?
181
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Я позабочусь о тебе, Лиза. Ты знаешь.
182
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Думаю, мне пора вернуться в свою квартиру.
183
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Как тебе угодно.
184
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Ты знаешь, что я к тебе чувствую, Лиза.
185
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Знаю.
186
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Ты мне тоже дорог. Просто, мне...
187
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
уже очень давно
не доводилось никого любить.
188
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Включая себя.
189
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Поедешь в мою квартиру?
190
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Не хочу быть там одна.
191
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Буду шабашить, пока не наберём
денег на лекарство Сонам. Идёт?
192
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Идёт, Линбаба.
193
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
БОМБЕЙ НЭШНЛ
194
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
РУДЖУЛ АДЕКАР НАЙДЕН МЁРТВЫМ
195
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Лин!
196
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Пару недель назад я был, как вы.
197
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Если хотите избежать
совершённых мною ошибок
198
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
и сэкономить, то подходите.
199
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Чем больше слушателей, тем дешевле.
200
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Вкусная пища, низкая плата, а ещё
самый сексуальный начальник.
201
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Подходите.
- Все к нам.
202
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Стоило убивать Руджула?
203
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Мы могли бы надавить на него
и подмять под себя.
204
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
А теперь всё заново.
205
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Я поддерживал Руджула 20 лет.
206
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Что бы обо мне подумали,
прости я предательство?
207
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Расскажи о новом министре Пандее.
208
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
На хорошем счету в обществе
и министерстве.
209
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Истовый индуист,
12 лет в браке, двое детей.
210
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Брак по расчёту: деньги плюс карьера.
211
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Тесть спонсирует его кампании.
Обычный чиновник.
212
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Копай. У всех есть секреты.
213
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Посмотрим, пригодятся ли его нам.
214
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Он - ключ к Сагар Вада.
215
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Что ты почувствовала, когда пришёл Валид?
216
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Испуг.
217
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Он это знал и наслаждался.
218
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Я ощутила себя маленькой и покинутой.
219
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
ГОСТЕВОЙ ДОМ «МАХЕНДРА»
ЛУЧШИЕ ДЕШЁВЫЕ НОМЕРА
220
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Увидимся утром.
- Спасибо. Пока.
221
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
На.
222
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Нет, нет, нет, нет.
Мне нужно всё, приятель.
223
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Я должен купить лекарство.
Для этого я здесь.
224
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Линбаба, врачевание – твоё дело, не моё.
225
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Моё дело - накопить на свадьбу с Парвати.
226
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Ты шутишь?
227
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Твой план не сработает, босс.
228
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Ладно. Даже если я дам деньги,
где ты возьмёшь лекарство?
229
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
У тебя ни рецепта, ни талона,
ни паспорта, ни справки.
230
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Контрабанда.
231
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Тебе её не продадут,
потому что тебя не знают.
232
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Прабху, Сонам умрёт. Просто так.
- Аре, никто не будет тебя винить.
233
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Я буду себя винить.
234
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Мудак.
235
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Лин, куда ты пошёл?
236
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
За лекарством.
237
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Не стоит стыдиться страха.
238
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Храбр тот, кто боится,
но всё равно действует.
239
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Ты никогда не будешь одна, Карла.
240
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
А наши девелоперы?
Нужно ли их дальше ублажать?
241
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Хорошо. Им понравились певцы газелей?
242
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Не знала, что ты там будешь.
Да ещё в такой странной компании.
243
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Знаю теперь,
почему тебе нравится мистер Форд.
244
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Тебе он зачем?
245
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Возможно, этому человеку
нужно помочь найти свой путь.
246
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Ты притворился, что мы не знакомы.
247
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Не хотел, чтобы он знал о нашей связи.
248
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Мы скрываем нашу связь
ради твоей безопасности, не моей.
249
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Здесь воняет дрянью.
250
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Бери, что нужно, и пошли.
251
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Будь со мной.
252
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Брось это дерьмо.
253
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Нет, надо прибраться.
254
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Лиза, нет нужды...
- Я должна прибраться.
255
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Должна.
256
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Понимаешь?
257
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Привет. Рамеш, верно? Помнишь меня?
258
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Я был здесь недавно с Абдель Кадер Ханом.
259
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Слушай, передай ему, что Лин Форду
260
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
необходимо срочно с ним поговорить.
261
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Передашь?
262
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Передам.
- Отлично.
263
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Извини.
264
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Я не...
265
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Ничего.
266
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Если маленькая доза поможет, то...
267
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Как тебе угодно.
268
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Я хочу услышать «нет».
269
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Хочу услышать «нет», твою мать!
270
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Скажи, что я неправа!
Останови, чёрт возьми!
271
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Зачем...
272
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Не говори мне «да», Модена.
273
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Хочешь быть рядом...
274
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
...хочешь, чтобы между нами
что-то было, тогда не потакай мне.
275
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Будь сильным ради меня.
276
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Больше не позволяй мне
прикасаться к этому.
277
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Обещаю.
278
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Сваливаем отсюда.
279
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Мистер Лин.
280
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Лин, рад тебя видеть.
281
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Спасибо, что быстро приехали.
- Рамеш сказал, это срочно.
282
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
Простите, что пришлось вас побеспокоить,
283
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
но мне нужны медикаменты.
284
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Я постоянно направляю людей в больницу,
но их принимают только за плату.
285
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Я не прошу милостыню. Я вас отблагодарю.
286
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Так, что именно тебе необходимо?
287
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
У меня нет доступа
к чёрному рынку медикаментов.
288
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
И ты решил, у меня есть.
289
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Ведь я... Кто?
290
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Я гангстер?
291
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Нет, просто я...
292
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Это была шутка.
293
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Большинство не знает,
что, когда я приехал в Бомбей,
294
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
я в жил в трущобах вроде Сагар Вада.
295
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Я сведу тебя с нужными людьми.
296
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Спасибо, Кадер-бай.
297
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Абдулла всё устроит
и с тобой скоро свяжется.
298
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Когда именно?
299
00:22:52,602 --> 00:22:54,730
Просто одна женщина умрёт, если скорей
300
00:22:54,730 --> 00:22:56,189
не сделать ей укол.
301
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Тогда будем надеяться,
что вместе мы предотвратим это.
302
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Рад встрече, Лин.
303
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Спасибо.
304
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Можно сейчас. Чего ждать?
305
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Чем сильней его нетерпенье,
тем больше будет благодарность.
306
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Сделай погромче!
307
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Поставщик настаивает:
половина суммы вперёд.
308
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Потом Модена приносит товар
и забирает остаток.
309
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
А вдруг я не получу товар?
310
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Долго продержится мой бизнес,
если я наколю? А?
311
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Верно.
312
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Трудно вести бизнес,
когда тебя измельчили на кусочки.
313
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Ты слишком далеко от дома,
чтобы угрожать, Рахим.
314
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Купишь, не купишь –
у меня куча других бизнесов.
315
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Но, найди ты то, что нужно, в Лагосе,
316
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
в Бомбей ты бы не приехал.
317
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Тебе нравятся эти парни, Лиза?
Стоит им доверять?
318
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Абсолютно.
319
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Ты знаешь, о чём мы говорим?
320
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Без понятия.
321
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Но доверяю им. Мы лучшие друзья.
322
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Не знаю.
323
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Но, думаю, тебе стоит верить.
324
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Ты слишком красива, чтобы лгать.
325
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Это разбило бы мне сердце.
326
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Ладно.
327
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Возьму килограмм на пробу.
328
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Понравится, ещё куплю.
329
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Прекрасно.
330
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Кофе.
331
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Знаешь, Лин упоминал этого человека.
332
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Он как-то связан с тобой, Лизой,
а также Дворцом.
333
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Сейчас, похоже, что вы с Лизой не в ладах,
а Лин уехал.
334
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
Спустя столько времени
335
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
и ты будешь задавать вопросы о том,
что тебя не касается?
336
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Нет, нет, нет. Нет.
Хотя, да. Всего один.
337
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Ты в порядке, моя дорогая?
338
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
В порядке.
339
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Лин ещё здесь. Живёт в трущобах.
340
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Извини.
341
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Ты не можешь так уйти. Погоди.
Прошу, Карла. Детали.
342
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Избавь от нотаций.
343
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Я не виню тебя за уход. Хочу лишь...
344
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
убедиться, что ты в порядке.
345
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Какая забота.
346
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Знаешь, как надменно это звучит?
347
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Тебе бы вернуться.
348
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Мне нужна не ты.
349
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Значит, те двое?
350
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Думала, ты хотела измениться.
- Отвали, Карла.
351
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Ты не доверяла мне и не будешь.
352
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Я не цепляю мужиков. Я не ширяюсь.
353
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Я очень стараюсь завязать.
354
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Модена мне помогает.
355
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Он действительно меня любит.
356
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Они доведут тебя до беды.
357
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
А ты не довела?
358
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Свежую газету видела?
359
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Тебе просто грустно, Карла.
360
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
В глубине души грустно.
361
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
А я не хочу грустить.
Хочу веселиться, забыла?
362
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Шутить, улыбаться, смеяться.
Вот, что я хочу.
363
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Прабху, верно?
364
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Да. А вы Карла, мадам?
365
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Я ищу Лина. Отведёшь меня к нему?
366
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Я очень занят поиском туристов. Извините.
367
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Тогда, может, будешь моим гидом?
368
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Гляньте.
Лин даёт кучу долларов на стройку.
369
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Почему?
- Он добрый человек.
370
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Большой друг Сагар Вада.
371
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Мой большой друг, прежде всего.
Но сейчас все его обожают.
372
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Он популярный доктор.
Лечит народ целый день.
373
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Что-нибудь поесть или выпить...
374
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
для меня и моего друга, мадам Карлы.
375
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Как ты смеешь здесь появляться?
376
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Куда ты на весь день уводил Парвати?
377
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Только в больницу, с Линбабой.
- Только в больницу! Умоляю!
378
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Я сама пошла. Не вините его!
379
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Вы вдвоём целый день бродили по Колабе.
380
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
Мы не сделали ничего дурного!
381
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Мы помогали спасать жизнь, мама.
382
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Мы искали тебя с утра.
383
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Спроси любого, мы тебя искали.
384
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Ты должна была нам сказать.
385
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Как ты здесь оказалась?
386
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Я не знала, что ходить сюда незаконно.
387
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Заплатила Прабху, и он привёл.
388
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Прабху сказал, ты спонсируешь стройку.
389
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Надо полагать, это мои деньги.
390
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Да.
- Линбаба.
391
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Неудивительно, что ты так популярен.
392
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Почему ты ещё здесь, Лин?
393
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
Несколько дней назад ты рвался отсюда,
394
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
а теперь играешь в доктора.
395
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Здесь мне помогли, когда все отказали.
396
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Меня пытались прикончить.
397
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Жу, похоже, обзавелась киллером.
398
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Из-за него и загорелись.
399
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
А ты в чём виноват?
400
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Этот мальчик потерял из-за меня мать.
401
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Я в долгу.
402
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
И пытаюсь отплатить им,
как бы бесполезен я ни был.
403
00:29:32,669 --> 00:29:34,379
Не боишься, что за тобой придут
404
00:29:34,463 --> 00:29:35,797
из-за ситуации с паспортом?
405
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Чертовски боюсь,
406
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
вот только Лакшми тоже было страшно,
так что это не оправдание.
407
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Видел газеты.
408
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Тот парень, Руджул, мёртв.
409
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Я и тут должен чувствовать свою вину?
410
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Нет.
411
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
«Нет», потому что тебе всё равно,
или потому что мы ни при чём?
412
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Вместе.
413
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Руджул Адекар был продажным политиком.
414
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Он угрожал бизнесу моего клиента.
415
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Я хотела предупредить.
416
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Не более того.
417
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Газеты пишут, его ограбили.
418
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Богач зашёл не в тот район Бомбея. Бывает.
419
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Что ты здесь делаешь, Карла?
420
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Я удивилась, увидев тебя в тот вечер.
421
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Думала, ты зайдешь в Рейналдо,
422
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
но ты не пошёл, и мне...
- Полегче, не то сочту тебя заботливой.
423
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Возможно, я этого заслуживаю.
424
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Справедливости ради,
ты дала мне деньги на отъезд.
425
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
И ты отдал их другим.
426
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Да.
427
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Чем вы занимались с Кадер Ханом?
428
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Курили. Пили чай.
429
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Для осторожного человека –
это интересная компания.
430
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Ты к ней относишься?
431
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Хотелось бы. Ненавижу быть неинтересной.
432
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Ну, с этим никаких проблем.
433
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Сама таинственность.
434
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Мне пора обратно.
435
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Бедность красит тебя, Лин.
436
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Если совсем обнищаешь,
точно будешь неотразим.
437
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Не пропадай.
438
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Вы сделаете так,
чтобы ей стало легче, доктор Лин?
439
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Почему он ничего не делает?
440
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Вы не можете дать ей лекарство?
441
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Так что нужно делать? Попасть в миску?
442
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Давай!
443
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Есть!
- Почти.
444
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Почти.
445
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Давай, Джитендра, приятель.
446
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Линбаба, ты дома?
447
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Линбаба.
448
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Лин.
449
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Да, Прабху, я дома.
450
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Ты уже поел, Лин?
451
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Нет. Ещё нет.
452
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Класс. Потому что Рави принёс тебе экдум -
особую пищу.
453
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Бомбиль. Бомбейская утка.
454
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Первознаменитейшая из рыб.
455
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Ешь. Ну же, на.
456
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Потрясающе, Рави, спасибо. Не стоило.
457
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Простите, что на вас напал.
458
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Возможно, Карла была права.
459
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Я заигрывал с опасностью,
460
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
потому что опасность в настоящем
была одной из немногих вещей,
461
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
помогавших забыть о прошлом.
462
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Видишь, Джонни? Он опять с ведром.
463
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Как ты сегодня, Лин?
464
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Потрясно.
465
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Он так говорит,
но имеет в виду обратное. Я знаю.
466
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
И он уже утром один раз ходил до ветру.
Я видел.
467
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Джитендра был прав.
468
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
О чём это вы?
469
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Линбаба, твой сосед Джитендра сказал,
470
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
что ночью ты раза три-четыре
ходил в нужник.
471
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
И не давал ему спать.
472
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
Кто бы говорил.
473
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
Он и его жёнушка наяривали всю ночь.
474
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Джитендра и Ратна с их
сексуальными играми – звёзды в Сагар Вада.
475
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Ач, у тебя расстройство желудка?
476
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Да. Ладно, Прабху. Я дрищу.
477
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Ты доволен?
478
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Это из-за рыбы,
что принесли вы с Рави.
479
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Аре, Лин, нет.
480
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Он поймал её сам
и принёс в залог примиренья.
481
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Она была свежей.
Он попросил помочь отнести её тебе.
482
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Да. Ладно. Дело не в рыбе.
483
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Рекомендую попить чанду-чай.
484
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Стул снова станет твёрдым
и нормального цвета.
485
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Мистер Лин, я за вами.
486
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Это опасный человек. Головорез.
487
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Спокойно. Я его знаю.
488
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Но откуда?
489
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Не переживай.
490
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Если он навредит тебе, я не смогу помочь.
491
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
В чём проблема?
492
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Нет. Ни в чём.
493
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Скажи, куда ты ведёшь Лина.
494
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Он мой партнёр, и у нас бизнес...
в районе Гале Ригал.
495
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Как тебя зовут?
496
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Прабху.
497
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Да ты шишка, раз задаёшь мне вопросы.
498
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Может, звать тебя Прабху-бай?
499
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Малик Колаба Маркет, Саркар Сагар Вада?
500
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Вали, делай свой вшивый бизнес.
- Тихо. Абдулла, он мой друг. Прошу.
501
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Тебе нужны лекарства?
502
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Порядок.
503
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Скажи тётушке Руби,
пришёл Абдулла Тахери.
504
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Я вас представлю. Дальше сам.
505
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Намасте, тётушка.
506
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Это Руби, босс Кала Топис.
507
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Лучших контрабандистов и воров Бомбея.
508
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Здравствуйте. Меня зовут Лин.
509
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Покажи список.
510
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Он на английском.
511
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Могу попросить перевести, если нужно.
512
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Я такая не с рожденья.
513
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Когда-то я была бухгалтером
514
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
с квартирой в Махалакшми.
515
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Я не хотел вас обидеть.
516
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Выпьешь чая со мной?
517
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Конечно.
518
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Я достану всё это.
519
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Один лакх. Пятьдесят тысяч рупий.
520
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
У меня нет такой суммы.
521
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Я думал, что вы...
522
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
что мы сможем заключить сделку.
523
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Скидка?
524
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Тем людям больше не к кому обратиться.
525
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Хочешь, чтобы я помогла тем людям?
526
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
Которые от нас отвернулись?
527
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Вынудили нас жить, словно животные?
528
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Нет. Я деловой человек. Я назвала цену.
529
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Дайте хотя бы антибиотики и капельницы.
530
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Дай ему пенициллин и две капельницы.
531
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Оставьте.
532
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Я вернусь за остальным,
как найду средства.
533
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Тормознёшь?
- Что?
534
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Мне нужно в туалет.
535
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
В туалет?
- Да.
536
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Туда.
537
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Сюда?
- Да.
538
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Стой.
539
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Приятель, туалет там?
540
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
ТУАЛЕТ
541
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Ты покойник, ублюдок!
542
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Сегодня умрёшь ты, Рафик.
543
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Эй, эй, эй, эй!
544
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Никто здесь сегодня не умрёт.
545
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Нам нужно в другое место. Пошли.
546
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Я должен отвезти медикаменты.
547
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Я подброшу.
548
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Это быстрей, чем пешком,
но сперва давай поговорим.
549
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Ситафал. Мой любимый.
550
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Ещё чико и сладкий лайм.
551
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Вот так просто?
Чуть не убил его, а теперь мороженое?
552
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Зря ты встрял. Теперь жди проблем.
553
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Ты бы не переживал?
554
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Пока я жил в Иране, я лишь убивал.
555
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Не зная, зачем. Ездил, куда посылали.
556
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Были два брата.
557
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Их уже нет.
558
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Плохо на земле без братьев.
559
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Теперь я знаю, за кого бьюсь.
560
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Кадер-бай?
561
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Да.
562
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Кадер-бай создаёт будущее.
563
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Мы ждём, когда оно наступит.
564
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Он сочиняет его, планирует и воплощает.
565
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Когда он послал меня к тебе, я недоумевал.
566
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Что за человек этот гора,
желающий быть доктором?
567
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Но ты спас мне жизнь.
568
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
А я тебе.
569
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Кадер-бай разглядел в нас что-то живое.
570
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Возможно, мы действительно, как братья.
571
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Абдулла,
я не могу впутываться в ваши дела.
572
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Кадер-бай должен понять:
я не хочу привлекать внимание.
573
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Я должен быть незаметным.
574
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Твои желания мало что значат.
575
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Судьба таких, как мы, уже предопределена.
576
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Мне правда нужно отвезти
медикаменты.
577
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Чёртов нужник.
578
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Рави,
579
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
ты кормил меня рыбой с дерьмом?
580
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Эта рыба...
581
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
тоже для вас.
582
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Зашибись.
583
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Скажете Казиму-чаче?
584
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Нет.
- Почему?
585
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Надеюсь, ты перестанешь меня ненавидеть.
586
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Да, отлично.
587
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Как сказать: «Теперь станет легче»?
588
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Сонам.
589
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Нет, нет, нет, нет.
590
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
Думаешь, Валид подослал к тебе Рафика
591
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
из-за Сагар Вада?
592
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Нет.
593
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
То, что баи помирились, не значит,
594
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
что солдаты всё забыли.
595
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Ненависть.
596
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Рафик увидел меня одного и набросился.
597
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
И убил бы, если бы не Лин.
598
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Лин спас тебе жизнь.
599
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
И рискнул своей, не колеблясь.
600
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Но не дал мне убить Рафика.
Странный человек.
601
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Понравился?
602
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Да. У него есть честь.
603
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Он получил всё от Руби?
604
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
Лишь малую часть.
У него нет денег на всё,
605
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
что нужно.
606
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Я бы всё отдал за твою жизнь, Абдулла.
607
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Именно её подарил нам сегодня
твой новый брат.
608
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
А Рафик?
609
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Закончить с ним?
610
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Нет.
611
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Не сейчас.
612
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Если грядёт война с Валидом,
не мы должны её начать.
613
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
А что, если Рафик вновь?
614
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Получше спрячь его тело.
615
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Трудно тебя найти.
616
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Абдулла. Что ты здесь делаешь?
617
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Кадер послал меня к Руби.
618
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Сколько он хочет?
619
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
Похоже, Кадер-бай знает,
что твоя гордость может помешать
620
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
твоим добрым делам.
621
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Берёшь или нет?
622
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Теперь ты тоже часть плана, не так ли?
623
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Я знал, что заключаю сделку с дьяволом,
624
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
но, что бы он ни задумал,
я хотел стать частью этого.
625
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Человеку в моём положении
должно было быть страшно.
626
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Я же раззадорился.
627
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
628
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Перевод субтитров: Рябова Екатерина.