1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Люди, что ограбили банк, были в масках. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Никто не видел их лиц. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Пистолет, из которого застрелен погибший, найден не был. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Никаких следов на твоей одежде. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Офицеры, избившие тебя, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 видели лишь как ты делал СЛР, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 когда ты склонился над умирающим. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Ни убийство, 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 ни ограбления банка, 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 на тебя не повесишь никак. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Как его звали? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Копа. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Константин Флорис. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Должно быть, грек. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Конни? Кон. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Или Гас. Иногда сокращают так. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Я напишу его жене. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Спятил, Дейл? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Ты, вроде, покончили с героином. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Я завязал. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Впервые за долгое время я чётко всё понимаю. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Тогда, объясни мне, 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 зачем невиновному человеку писать жене жертвы? 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 То, что ты нигде об этом 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 не писал, нам на руку. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Убит человек. 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Я должен делать вид, что ничего не произошло? 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Слушай, сынок. 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Я вижу, что ты страдаешь. 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Ты наделал ошибок. 31 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 И то, что тебя теперь 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 мучает из-за этого совесть, делает тебе честь. 33 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Сколько мама вам платит? 34 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Ровно столько, сколько стою. 35 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Сынок, помоги мне помешать им сломать тебе жизнь. 36 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 За это твоя мама мне платит. 37 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Слушается дело «Государство против Конти». 38 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Мистер Конти, вы признаёте вину? 39 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Признаю. 40 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Признаю. 41 00:03:09,086 --> 00:03:12,589 ШАНТАРАМ 42 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Человек может жить в городе с раненым сердцем и уязвлённой гордостью. 43 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Но, чтобы выжить в трущобах, нужно распахнуть сердце всему, чтобы видеть. 44 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Сделай я это, возможно, я получил бы второй шанс 45 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 и поквитался бы с судьбой. 46 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 Но тогда я этого не знал 47 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 и чувствовал, что отбываю очередной срок. 48 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 В своём невежестве я решил, 49 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 что должен исправить то, что местным людям не казалось сломанным. 50 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Ага! Салам алейкум, мистер Лин. 51 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Задали мы вам работёнку. 52 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Пытаюсь сделать всё, что могу. 53 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Никто не требует от вас большего. Нам повезло, что вы с нами. 54 00:05:05,243 --> 00:05:06,370 Салам алейкум. 55 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Сонам. 56 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 МИНИСТЕРСТВО ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ 57 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 РУДЖУЛ АДЕКАР МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ 58 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Ты чего вытворяешь? - Министр Пандей? 59 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Заместитель министра. 60 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 До поры. Руджул мёртв. 61 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Валид-бай прислал вам подарок. 62 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Будет мудро его принять. 63 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Послушай. 64 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Я не вылечу тебя без осмотра. 65 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Нет, я не могу делать это с вами. 66 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Ладно, ладно, слушай. Ты ходила в больницу? 67 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Как вы не понимаете? Я замужняя женщина и не могу этого сделать. 68 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Я должен посмотреть. 69 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Пожалуйста, не трогайте меня. 70 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Ладно. Сонам, зачем ты пришла? 71 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 На помощь, кто-нибудь! 72 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Ты срочно нужна Лину. 73 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Куда ты её ведёшь? - У неё работа! 74 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Парвати, слава Богу. Она не даёт себя осмотреть. 75 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Парвати, пожалуйста, объясни ему. 76 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Он трогает меня повсюду. Велит снять сари! 77 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Лин, что происходит? Она замужняя женщина. 78 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Ты не можешь её раздевать, будучи с ней наедине. 79 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Я ведь предупреждал, на? - Тогда, зачем она здесь? 80 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Пусть придерживается своих чёртовых правил 81 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 или приводит мужа! - Её муж рабочий человек. 82 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Он должен проводить много часов на стройке. 83 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Он не может всё бросить и прийти к тебе. 84 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Когда прекратите пререкаться, скажите. Мы готовы. 85 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Доктор Лин, говорите. 86 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Взгляни на рану. Пожалуйста. 87 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Покажи, тётушка. 88 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Красней и больше, чем в прошлый раз. Краснота повсюду. 89 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Рана красней и больше, чем в прошлый раз. 90 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Не могу есть и спать. 91 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Всю ночь кидает в пот и болит желудок. 92 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 А ещё сильный пот и боль в желудке. 93 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 У неё пот и боль в желудке. 94 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Инфекции больше. 95 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Нужно было сходить в больницу и сделать укол. 96 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Ты не ходила в больницу? 97 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Я ходила в больницу три раза... 98 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 ...но ты же знаешь, какие там порядки. Никто не захотел меня принимать. 99 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Она ходила три раза, но её не приняли. 100 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Она ходила три раза, но её не приняли. 101 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 В смысле, не приняли? 102 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Я направляю людей туда, когда у меня нет лекарств. 103 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 Ты направляешь их туда, 104 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 а они возвращают их обратно к тебе. 105 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Вы слышали, что я сказал? 106 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Если не вколоть антибиотики, ей конец. 107 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Ладно. Пошло оно. 108 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Парвати, скажи Сонам, мы везём её в больницу. 109 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Ты едешь со мной. Парвати, ты тоже. - Линбаба, у меня работа. 110 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Ладно, конечно, я помогу. - Её нужно вылечить. 111 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Мадам, рад познакомиться. Я Акаш Пандей. 112 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Спасибо, что согласились встретиться так быстро. 113 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Поздравляю с новой должностью, министр Пандей. 114 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Ничего ещё не решено. 115 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Слышала, остались формальности. 116 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Надеюсь, что это так и в нашем бизнесе. 117 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Наша заявка на строительство в Сагар Вада 118 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 уже одобрена министром Адекаром. 119 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Четыре небоскрёба с видом на бухту Кафф-Парейд. 120 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Тридцать этажей по четыре квартиры за пять кроров каждая. 121 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Это почти 200 миллионов долларов. 122 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 Плюс план по развитию экономики жилого комплекса. 123 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Разумеется, мы планировали щедро вознаградить Руджула. 124 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Увы, он больше не с нами, так что награда перейдёт к вам. 125 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Думаю, в нашем лице вы найдёте очень признательных партнёров, министр Пандей. 126 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Не сомневаюсь. Только, 127 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 мадам, есть одна крохотная загвоздка. 128 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 И в чём она? 129 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Сагар Вада уже обещана. 130 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Обещана? Кому? 131 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Намасте. 132 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Я Валид Шах. 133 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Приятно познакомиться. 134 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Слышал, что вы красивы. 135 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 Восторги были сильно преуменьшены. 136 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Кадер-бай всегда был ценителем прекрасных вещей. 137 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Я другой. Мой вкус несколько грубее. 138 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Итак. Я хочу уважать Кадер-бая, 139 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 но если он попытается переманить моего друга, министра Пандея, будет война. 140 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 А прекрасные вещи не переживают войн. 141 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Мистер Шах, я представляю консорциум... 142 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Не надо, а. Все мы знаем, кто мы, 143 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 и каковы наши роли. 144 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Ваша - сказать Кадер-баю, что Сагар Вада моя. 145 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА 146 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Порядок, босс. - Мистер Форд, Мистер Форд. 147 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Проходите, проходите. Садитесь, садитесь. Проходите, садитесь. 148 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Я сегодня очень занят, но отменил всех пациентов ради вас. 149 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Мы вам благодарны. - Садитесь. 150 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 У Сонам инфицированная рана. 151 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Ей нужны антибиотики внутривенно. 152 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Она трижды приходила, но её не принимали. 153 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Знаете, я был очень занят. Но теперь я ей займусь. 154 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Только ради вас. 155 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Вам нужен бакшиш за лечение? 156 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Государственная больница бесплатная. 157 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 У неё есть направление? 158 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Где его взять? - Только у врача в другом месте. 159 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Которому надо платить. 160 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Направление, оплата или ждите вместе с остальными. 161 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Это система. Даже она это понимает. 162 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Значит, она умрёт? 163 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Мать вашу, что вы за доктор? 164 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 У нас по 600 пациентов в день. 165 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Мы несколько месяцев без зарплаты сидим. 166 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Кто вы такой, чтоб меня упрекать? 167 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Уведите своих бесполезных друзей. - Ладно. 168 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Я вызову охрану. - Слушайте... 169 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Простите, сэр. 170 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Лин, надо идти. 171 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Здесь много полицейских. Можем нарваться. Идём скорей. 172 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Я не хотел тебя будить. 173 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Спасибо. 174 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Как самочувствие? 175 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Лучше. 176 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 С каждым днём 177 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 всё... легче. 178 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Спасибо, что забрал меня, Себастьян. 179 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Некому было больше позвонить... 180 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Зачем звонить кому-то ещё? 181 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Я позабочусь о тебе, Лиза. Ты знаешь. 182 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Думаю, мне пора вернуться в свою квартиру. 183 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Как тебе угодно. 184 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Ты знаешь, что я к тебе чувствую, Лиза. 185 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Знаю. 186 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Ты мне тоже дорог. Просто, мне... 187 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 уже очень давно не доводилось никого любить. 188 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Включая себя. 189 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Поедешь в мою квартиру? 190 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Не хочу быть там одна. 191 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Буду шабашить, пока не наберём денег на лекарство Сонам. Идёт? 192 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Идёт, Линбаба. 193 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 БОМБЕЙ НЭШНЛ 194 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РУДЖУЛ АДЕКАР НАЙДЕН МЁРТВЫМ 195 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Лин! 196 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Пару недель назад я был, как вы. 197 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Если хотите избежать совершённых мною ошибок 198 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 и сэкономить, то подходите. 199 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Чем больше слушателей, тем дешевле. 200 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Вкусная пища, низкая плата, а ещё самый сексуальный начальник. 201 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Подходите. - Все к нам. 202 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Стоило убивать Руджула? 203 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Мы могли бы надавить на него и подмять под себя. 204 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 А теперь всё заново. 205 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Я поддерживал Руджула 20 лет. 206 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Что бы обо мне подумали, прости я предательство? 207 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Расскажи о новом министре Пандее. 208 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 На хорошем счету в обществе и министерстве. 209 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Истовый индуист, 12 лет в браке, двое детей. 210 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Брак по расчёту: деньги плюс карьера. 211 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Тесть спонсирует его кампании. Обычный чиновник. 212 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Копай. У всех есть секреты. 213 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Посмотрим, пригодятся ли его нам. 214 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Он - ключ к Сагар Вада. 215 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Что ты почувствовала, когда пришёл Валид? 216 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Испуг. 217 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Он это знал и наслаждался. 218 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Я ощутила себя маленькой и покинутой. 219 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 ГОСТЕВОЙ ДОМ «МАХЕНДРА» ЛУЧШИЕ ДЕШЁВЫЕ НОМЕРА 220 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Увидимся утром. - Спасибо. Пока. 221 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 На. 222 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Нет, нет, нет, нет. Мне нужно всё, приятель. 223 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Я должен купить лекарство. Для этого я здесь. 224 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Линбаба, врачевание – твоё дело, не моё. 225 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Моё дело - накопить на свадьбу с Парвати. 226 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Ты шутишь? 227 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Твой план не сработает, босс. 228 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Ладно. Даже если я дам деньги, где ты возьмёшь лекарство? 229 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 У тебя ни рецепта, ни талона, ни паспорта, ни справки. 230 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Контрабанда. 231 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Тебе её не продадут, потому что тебя не знают. 232 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Прабху, Сонам умрёт. Просто так. - Аре, никто не будет тебя винить. 233 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Я буду себя винить. 234 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Мудак. 235 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Лин, куда ты пошёл? 236 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 За лекарством. 237 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Не стоит стыдиться страха. 238 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Храбр тот, кто боится, но всё равно действует. 239 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Ты никогда не будешь одна, Карла. 240 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 А наши девелоперы? Нужно ли их дальше ублажать? 241 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Хорошо. Им понравились певцы газелей? 242 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Не знала, что ты там будешь. Да ещё в такой странной компании. 243 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Знаю теперь, почему тебе нравится мистер Форд. 244 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Тебе он зачем? 245 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Возможно, этому человеку нужно помочь найти свой путь. 246 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Ты притворился, что мы не знакомы. 247 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Не хотел, чтобы он знал о нашей связи. 248 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Мы скрываем нашу связь ради твоей безопасности, не моей. 249 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Здесь воняет дрянью. 250 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Бери, что нужно, и пошли. 251 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Будь со мной. 252 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Брось это дерьмо. 253 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Нет, надо прибраться. 254 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Лиза, нет нужды... - Я должна прибраться. 255 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Должна. 256 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Понимаешь? 257 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Привет. Рамеш, верно? Помнишь меня? 258 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Я был здесь недавно с Абдель Кадер Ханом. 259 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Слушай, передай ему, что Лин Форду 260 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 необходимо срочно с ним поговорить. 261 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Передашь? 262 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Передам. - Отлично. 263 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Извини. 264 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Я не... 265 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Ничего. 266 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Если маленькая доза поможет, то... 267 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Как тебе угодно. 268 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Я хочу услышать «нет». 269 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Хочу услышать «нет», твою мать! 270 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Скажи, что я неправа! Останови, чёрт возьми! 271 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Зачем... 272 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Не говори мне «да», Модена. 273 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Хочешь быть рядом... 274 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ...хочешь, чтобы между нами что-то было, тогда не потакай мне. 275 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Будь сильным ради меня. 276 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Больше не позволяй мне прикасаться к этому. 277 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Обещаю. 278 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Сваливаем отсюда. 279 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Мистер Лин. 280 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Лин, рад тебя видеть. 281 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Спасибо, что быстро приехали. - Рамеш сказал, это срочно. 282 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 Простите, что пришлось вас побеспокоить, 283 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 но мне нужны медикаменты. 284 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Я постоянно направляю людей в больницу, но их принимают только за плату. 285 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Я не прошу милостыню. Я вас отблагодарю. 286 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Так, что именно тебе необходимо? 287 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 У меня нет доступа к чёрному рынку медикаментов. 288 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 И ты решил, у меня есть. 289 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Ведь я... Кто? 290 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Я гангстер? 291 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Нет, просто я... 292 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Это была шутка. 293 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Большинство не знает, что, когда я приехал в Бомбей, 294 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 я в жил в трущобах вроде Сагар Вада. 295 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Я сведу тебя с нужными людьми. 296 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Спасибо, Кадер-бай. 297 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Абдулла всё устроит и с тобой скоро свяжется. 298 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Когда именно? 299 00:22:52,602 --> 00:22:54,730 Просто одна женщина умрёт, если скорей 300 00:22:54,730 --> 00:22:56,189 не сделать ей укол. 301 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Тогда будем надеяться, что вместе мы предотвратим это. 302 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Рад встрече, Лин. 303 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Спасибо. 304 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Можно сейчас. Чего ждать? 305 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Чем сильней его нетерпенье, тем больше будет благодарность. 306 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Сделай погромче! 307 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Поставщик настаивает: половина суммы вперёд. 308 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Потом Модена приносит товар и забирает остаток. 309 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 А вдруг я не получу товар? 310 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Долго продержится мой бизнес, если я наколю? А? 311 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Верно. 312 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Трудно вести бизнес, когда тебя измельчили на кусочки. 313 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Ты слишком далеко от дома, чтобы угрожать, Рахим. 314 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Купишь, не купишь – у меня куча других бизнесов. 315 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Но, найди ты то, что нужно, в Лагосе, 316 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 в Бомбей ты бы не приехал. 317 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Тебе нравятся эти парни, Лиза? Стоит им доверять? 318 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Абсолютно. 319 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Ты знаешь, о чём мы говорим? 320 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Без понятия. 321 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Но доверяю им. Мы лучшие друзья. 322 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Не знаю. 323 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Но, думаю, тебе стоит верить. 324 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Ты слишком красива, чтобы лгать. 325 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Это разбило бы мне сердце. 326 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Ладно. 327 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Возьму килограмм на пробу. 328 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Понравится, ещё куплю. 329 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Прекрасно. 330 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Кофе. 331 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Знаешь, Лин упоминал этого человека. 332 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Он как-то связан с тобой, Лизой, а также Дворцом. 333 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Сейчас, похоже, что вы с Лизой не в ладах, а Лин уехал. 334 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 Спустя столько времени 335 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 и ты будешь задавать вопросы о том, что тебя не касается? 336 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Нет, нет, нет. Нет. Хотя, да. Всего один. 337 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Ты в порядке, моя дорогая? 338 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 В порядке. 339 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Лин ещё здесь. Живёт в трущобах. 340 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Извини. 341 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Ты не можешь так уйти. Погоди. Прошу, Карла. Детали. 342 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Избавь от нотаций. 343 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Я не виню тебя за уход. Хочу лишь... 344 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 убедиться, что ты в порядке. 345 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Какая забота. 346 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Знаешь, как надменно это звучит? 347 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Тебе бы вернуться. 348 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Мне нужна не ты. 349 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Значит, те двое? 350 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Думала, ты хотела измениться. - Отвали, Карла. 351 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Ты не доверяла мне и не будешь. 352 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Я не цепляю мужиков. Я не ширяюсь. 353 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Я очень стараюсь завязать. 354 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Модена мне помогает. 355 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Он действительно меня любит. 356 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Они доведут тебя до беды. 357 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 А ты не довела? 358 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Свежую газету видела? 359 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Тебе просто грустно, Карла. 360 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 В глубине души грустно. 361 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 А я не хочу грустить. Хочу веселиться, забыла? 362 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Шутить, улыбаться, смеяться. Вот, что я хочу. 363 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Прабху, верно? 364 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Да. А вы Карла, мадам? 365 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Я ищу Лина. Отведёшь меня к нему? 366 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Я очень занят поиском туристов. Извините. 367 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Тогда, может, будешь моим гидом? 368 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Гляньте. Лин даёт кучу долларов на стройку. 369 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Почему? - Он добрый человек. 370 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Большой друг Сагар Вада. 371 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Мой большой друг, прежде всего. Но сейчас все его обожают. 372 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Он популярный доктор. Лечит народ целый день. 373 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Что-нибудь поесть или выпить... 374 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 для меня и моего друга, мадам Карлы. 375 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Как ты смеешь здесь появляться? 376 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Куда ты на весь день уводил Парвати? 377 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Только в больницу, с Линбабой. - Только в больницу! Умоляю! 378 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Я сама пошла. Не вините его! 379 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Вы вдвоём целый день бродили по Колабе. 380 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 Мы не сделали ничего дурного! 381 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Мы помогали спасать жизнь, мама. 382 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Мы искали тебя с утра. 383 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Спроси любого, мы тебя искали. 384 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Ты должна была нам сказать. 385 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Как ты здесь оказалась? 386 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Я не знала, что ходить сюда незаконно. 387 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Заплатила Прабху, и он привёл. 388 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Прабху сказал, ты спонсируешь стройку. 389 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Надо полагать, это мои деньги. 390 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Да. - Линбаба. 391 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Неудивительно, что ты так популярен. 392 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Почему ты ещё здесь, Лин? 393 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 Несколько дней назад ты рвался отсюда, 394 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 а теперь играешь в доктора. 395 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Здесь мне помогли, когда все отказали. 396 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Меня пытались прикончить. 397 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Жу, похоже, обзавелась киллером. 398 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Из-за него и загорелись. 399 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 А ты в чём виноват? 400 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Этот мальчик потерял из-за меня мать. 401 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Я в долгу. 402 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 И пытаюсь отплатить им, как бы бесполезен я ни был. 403 00:29:32,669 --> 00:29:34,379 Не боишься, что за тобой придут 404 00:29:34,463 --> 00:29:35,797 из-за ситуации с паспортом? 405 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Чертовски боюсь, 406 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 вот только Лакшми тоже было страшно, так что это не оправдание. 407 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Видел газеты. 408 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Тот парень, Руджул, мёртв. 409 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Я и тут должен чувствовать свою вину? 410 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Нет. 411 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 «Нет», потому что тебе всё равно, или потому что мы ни при чём? 412 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Вместе. 413 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Руджул Адекар был продажным политиком. 414 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Он угрожал бизнесу моего клиента. 415 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Я хотела предупредить. 416 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Не более того. 417 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Газеты пишут, его ограбили. 418 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Богач зашёл не в тот район Бомбея. Бывает. 419 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Что ты здесь делаешь, Карла? 420 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Я удивилась, увидев тебя в тот вечер. 421 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Думала, ты зайдешь в Рейналдо, 422 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 но ты не пошёл, и мне... - Полегче, не то сочту тебя заботливой. 423 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Возможно, я этого заслуживаю. 424 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Справедливости ради, ты дала мне деньги на отъезд. 425 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 И ты отдал их другим. 426 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Да. 427 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Чем вы занимались с Кадер Ханом? 428 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Курили. Пили чай. 429 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Для осторожного человека – это интересная компания. 430 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Ты к ней относишься? 431 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Хотелось бы. Ненавижу быть неинтересной. 432 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Ну, с этим никаких проблем. 433 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Сама таинственность. 434 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Мне пора обратно. 435 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Бедность красит тебя, Лин. 436 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Если совсем обнищаешь, точно будешь неотразим. 437 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Не пропадай. 438 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Вы сделаете так, чтобы ей стало легче, доктор Лин? 439 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Почему он ничего не делает? 440 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Вы не можете дать ей лекарство? 441 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Так что нужно делать? Попасть в миску? 442 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Давай! 443 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Есть! - Почти. 444 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Почти. 445 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Давай, Джитендра, приятель. 446 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Линбаба, ты дома? 447 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Линбаба. 448 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Лин. 449 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Да, Прабху, я дома. 450 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Ты уже поел, Лин? 451 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Нет. Ещё нет. 452 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Класс. Потому что Рави принёс тебе экдум - особую пищу. 453 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Бомбиль. Бомбейская утка. 454 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Первознаменитейшая из рыб. 455 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Ешь. Ну же, на. 456 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Потрясающе, Рави, спасибо. Не стоило. 457 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Простите, что на вас напал. 458 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Возможно, Карла была права. 459 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Я заигрывал с опасностью, 460 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 потому что опасность в настоящем была одной из немногих вещей, 461 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 помогавших забыть о прошлом. 462 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Видишь, Джонни? Он опять с ведром. 463 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Как ты сегодня, Лин? 464 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Потрясно. 465 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Он так говорит, но имеет в виду обратное. Я знаю. 466 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 И он уже утром один раз ходил до ветру. Я видел. 467 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Джитендра был прав. 468 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 О чём это вы? 469 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Линбаба, твой сосед Джитендра сказал, 470 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 что ночью ты раза три-четыре ходил в нужник. 471 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 И не давал ему спать. 472 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 Кто бы говорил. 473 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 Он и его жёнушка наяривали всю ночь. 474 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Джитендра и Ратна с их сексуальными играми – звёзды в Сагар Вада. 475 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Ач, у тебя расстройство желудка? 476 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Да. Ладно, Прабху. Я дрищу. 477 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Ты доволен? 478 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Это из-за рыбы, что принесли вы с Рави. 479 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Аре, Лин, нет. 480 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Он поймал её сам и принёс в залог примиренья. 481 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Она была свежей. Он попросил помочь отнести её тебе. 482 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Да. Ладно. Дело не в рыбе. 483 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Рекомендую попить чанду-чай. 484 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Стул снова станет твёрдым и нормального цвета. 485 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Мистер Лин, я за вами. 486 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Это опасный человек. Головорез. 487 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Спокойно. Я его знаю. 488 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Но откуда? 489 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Не переживай. 490 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Если он навредит тебе, я не смогу помочь. 491 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 В чём проблема? 492 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Нет. Ни в чём. 493 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Скажи, куда ты ведёшь Лина. 494 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Он мой партнёр, и у нас бизнес... в районе Гале Ригал. 495 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Как тебя зовут? 496 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Прабху. 497 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Да ты шишка, раз задаёшь мне вопросы. 498 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Может, звать тебя Прабху-бай? 499 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Малик Колаба Маркет, Саркар Сагар Вада? 500 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Вали, делай свой вшивый бизнес. - Тихо. Абдулла, он мой друг. Прошу. 501 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Тебе нужны лекарства? 502 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Порядок. 503 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Скажи тётушке Руби, пришёл Абдулла Тахери. 504 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Я вас представлю. Дальше сам. 505 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Намасте, тётушка. 506 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Это Руби, босс Кала Топис. 507 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Лучших контрабандистов и воров Бомбея. 508 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Здравствуйте. Меня зовут Лин. 509 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Покажи список. 510 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Он на английском. 511 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Могу попросить перевести, если нужно. 512 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Я такая не с рожденья. 513 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Когда-то я была бухгалтером 514 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 с квартирой в Махалакшми. 515 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Я не хотел вас обидеть. 516 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Выпьешь чая со мной? 517 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Конечно. 518 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Я достану всё это. 519 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Один лакх. Пятьдесят тысяч рупий. 520 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 У меня нет такой суммы. 521 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Я думал, что вы... 522 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 что мы сможем заключить сделку. 523 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Скидка? 524 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Тем людям больше не к кому обратиться. 525 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Хочешь, чтобы я помогла тем людям? 526 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 Которые от нас отвернулись? 527 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Вынудили нас жить, словно животные? 528 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Нет. Я деловой человек. Я назвала цену. 529 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Дайте хотя бы антибиотики и капельницы. 530 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Дай ему пенициллин и две капельницы. 531 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Оставьте. 532 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Я вернусь за остальным, как найду средства. 533 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Тормознёшь? - Что? 534 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Мне нужно в туалет. 535 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 В туалет? - Да. 536 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Туда. 537 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Сюда? - Да. 538 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Стой. 539 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Приятель, туалет там? 540 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 ТУАЛЕТ 541 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Ты покойник, ублюдок! 542 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Сегодня умрёшь ты, Рафик. 543 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Эй, эй, эй, эй! 544 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Никто здесь сегодня не умрёт. 545 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Нам нужно в другое место. Пошли. 546 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Я должен отвезти медикаменты. 547 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Я подброшу. 548 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Это быстрей, чем пешком, но сперва давай поговорим. 549 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Ситафал. Мой любимый. 550 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Ещё чико и сладкий лайм. 551 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Вот так просто? Чуть не убил его, а теперь мороженое? 552 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Зря ты встрял. Теперь жди проблем. 553 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Ты бы не переживал? 554 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Пока я жил в Иране, я лишь убивал. 555 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Не зная, зачем. Ездил, куда посылали. 556 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Были два брата. 557 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Их уже нет. 558 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Плохо на земле без братьев. 559 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Теперь я знаю, за кого бьюсь. 560 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Кадер-бай? 561 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Да. 562 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Кадер-бай создаёт будущее. 563 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Мы ждём, когда оно наступит. 564 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Он сочиняет его, планирует и воплощает. 565 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Когда он послал меня к тебе, я недоумевал. 566 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Что за человек этот гора, желающий быть доктором? 567 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Но ты спас мне жизнь. 568 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 А я тебе. 569 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Кадер-бай разглядел в нас что-то живое. 570 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Возможно, мы действительно, как братья. 571 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Абдулла, я не могу впутываться в ваши дела. 572 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Кадер-бай должен понять: я не хочу привлекать внимание. 573 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Я должен быть незаметным. 574 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Твои желания мало что значат. 575 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Судьба таких, как мы, уже предопределена. 576 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Мне правда нужно отвезти медикаменты. 577 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Чёртов нужник. 578 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Рави, 579 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 ты кормил меня рыбой с дерьмом? 580 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Эта рыба... 581 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 тоже для вас. 582 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Зашибись. 583 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Скажете Казиму-чаче? 584 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Нет. - Почему? 585 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Надеюсь, ты перестанешь меня ненавидеть. 586 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Да, отлично. 587 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Как сказать: «Теперь станет легче»? 588 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Сонам. 589 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Нет, нет, нет, нет. 590 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 Думаешь, Валид подослал к тебе Рафика 591 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 из-за Сагар Вада? 592 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Нет. 593 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 То, что баи помирились, не значит, 594 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 что солдаты всё забыли. 595 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Ненависть. 596 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Рафик увидел меня одного и набросился. 597 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 И убил бы, если бы не Лин. 598 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Лин спас тебе жизнь. 599 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 И рискнул своей, не колеблясь. 600 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Но не дал мне убить Рафика. Странный человек. 601 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Понравился? 602 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Да. У него есть честь. 603 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Он получил всё от Руби? 604 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 Лишь малую часть. У него нет денег на всё, 605 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 что нужно. 606 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Я бы всё отдал за твою жизнь, Абдулла. 607 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Именно её подарил нам сегодня твой новый брат. 608 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 А Рафик? 609 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Закончить с ним? 610 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Нет. 611 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Не сейчас. 612 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Если грядёт война с Валидом, не мы должны её начать. 613 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 А что, если Рафик вновь? 614 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Получше спрячь его тело. 615 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Трудно тебя найти. 616 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Абдулла. Что ты здесь делаешь? 617 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Кадер послал меня к Руби. 618 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Сколько он хочет? 619 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 Похоже, Кадер-бай знает, что твоя гордость может помешать 620 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 твоим добрым делам. 621 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Берёшь или нет? 622 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Теперь ты тоже часть плана, не так ли? 623 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Я знал, что заключаю сделку с дьяволом, 624 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 но, что бы он ни задумал, я хотел стать частью этого. 625 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Человеку в моём положении должно было быть страшно. 626 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Я же раззадорился. 627 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 628 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Перевод субтитров: Рябова Екатерина.