1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Os homens do assalto usavam máscaras.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Ninguém no banco viu as caras deles.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Quanto à vítima,
a arma que a matou nunca foi encontrada.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Não havia resíduos em si nem na sua roupa.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Apesar de lhe terem dado uma valente sova,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
a única coisa que os agentes
que o detiveram testemunharam
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
foi que estava a tentar reanimar a vítima.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Não o podem colocar no banco.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Não o podem colocar com a arma.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Nem o podem colocar com o dinheiro.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Como se chamava ele?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
O polícia.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Parece grego.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Ou Gus. Às vezes, usam Gus.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Devia escrever à mulher dele.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Está doido, Dale?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Disseram-me que largou a heroína.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Estou limpo.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
É a primeira vez em muito tempo
que vejo tudo com clareza.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Então, tente ver isto.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Porque iria um homem inocente
escrever à mulher da vítima?
24
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Algo a nosso favor
foi não ter escrito nada.
25
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Um homem foi morto.
26
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
E eu deveria agir
como se isso nunca tivesse acontecido?
27
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Ouça, rapaz.
28
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Parece estar muito afetado.
29
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Cometeu alguns erros.
30
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
É bom que se sinta mal
31
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
pelo que podem ter sido
esses alegados erros.
32
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Quanto é que a minha mãe lhe paga?
33
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Exatamente o que valho.
34
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Ajude-me a ajudá-lo
a não arruinar o resto da sua vida.
35
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Foi para isso que a sua mãe me pagou.
36
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
No caso do Estado vs. Conti,
37
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Sr. Conti, como se considera?
38
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Culpado.
39
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Sou culpado.
40
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Um homem pode viver numa cidade
de coração partido e orgulho ferido.
41
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Mas, para sobreviver num bairro de lata,
tem de o mostrar a todos.
42
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
E, se eu fizesse isso aqui,
talvez tivesse uma segunda oportunidade,
43
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
um ajuste de contas com o meu destino,
44
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
mas não o sabia na altura.
45
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Vi-o como outra sentença a cumprir.
46
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
E, na minha ignorância,
47
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
decidi que devia reparar algo
que eles não viam como danificado.
48
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu alaikum, Sr. Lin.
49
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Vejo que tem andado ocupado.
50
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Faço o que posso. Tento, pelo menos.
51
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Ninguém espera mais de si.
Temos sorte em tê-lo connosco.
52
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
53
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTÉRIO DO DESENVOLVIMENTO TERRITORIAL
54
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
MINISTRO DO DESENVOLVIMENTO TERRITORIAL
55
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Que está a fazer?
- Ministro Pandey.
56
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Ministro adjunto.
57
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Não por muito tempo. O Rujul está khalaas.
58
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
O Walidbhai manda as suas bênçãos.
59
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Seria prudente aceitá-las.
60
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Ouça.
61
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Não a posso tratar sem a ver.
62
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Não posso fazer isto consigo.
63
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Certo. Foi ao hospital?
64
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Porque não compreende?
Sou casada e não posso fazer isto!
65
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Só preciso de a ver.
66
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Por favor, não me toque!
Este branco é doido!
67
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, porque veio aqui?
68
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Por favor, ajudem-me!
69
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
O Linbaba precisa de ti.
70
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Para onde a levas?
- Ela tem de trabalhar!
71
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, graças a Deus!
Não me deixa examiná-la.
72
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, por favor, explica-lhe.
73
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Ele estava a tocar-me
e disse-me para tirar o sari!
74
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Então, Lin? Ela é casada.
75
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Não pode ficar nua,
estando vocês aqui sozinhos.
76
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Já lho tinha dito, na?
- Então, porque voltou ela?
77
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Se as regras são dela,
porque não as cumpre?
78
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Porque não veio com o marido?
- O marido dela trabalha.
79
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Está muitas horas no local de construção.
80
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Não pode largar tudo e vir vê-lo.
81
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Quando pararem de discutir,
estamos prontas.
82
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr. Lin, pode perguntar.
83
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Vê a ferida dela outra vez. Por favor.
84
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Mostre-me, tia.
85
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Está mais encarnada e pior.
A vermelhidão está a espalhar-se.
86
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Está mais encarnada e pior do que antes.
87
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Não consigo comer nem dormir.
88
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Passo a noite a suar e dói-me o estômago.
89
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Também sua muito e tem dores no estômago.
90
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Sua muito e dói-lhe o estômago.
91
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
A infeção espalhou-se.
92
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Ela tem de ir ao hospital
levar uma injeção.
93
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Não foi ao hospital?
94
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Fui três vezes ao hospital,
95
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
mas sabes como é, ninguém me atende.
96
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Ela tentou ir três vezes,
mas não a atenderam.
97
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Ela foi lá três vezes,
mas não a atenderam.
98
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Como assim, não a atenderam?
99
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Mando pessoas para lá,
porque não as consigo ajudar aqui.
100
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
Manda-as para lá
101
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
e eles mandam-nas outra vez para cá.
102
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Ouviste o que eu disse?
103
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Se ela não tomar antibiótico, vai morrer.
104
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Sabem que mais? Que se lixe!
105
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, diz à Sonam
que a vamos levar ao hospital.
106
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Vem comigo. Tu também, Parvati.
- Linbaba, tenho de trabalhar.
107
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Sim, eu vou. Claro que ajudo.
- Vou resolver isto.
108
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Madame, muito prazer em conhecê-la.
Chamo-me Akash Pandey.
109
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Obrigada por se ter encontrado comigo
tão rapidamente.
110
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Parabéns pelo seu novo cargo,
ministro Pandey.
111
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Ainda nada está decidido.
112
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Sei que é apenas uma formalidade.
113
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Tal como espero
que o nosso assunto também seja.
114
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
A proposta de desenvolvimento
que represento para o Sagar Wada
115
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
já tinha sido aprovada
pelo ministro Aadekar.
116
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Quatro arranha-céus
virados para a baía de Cuffe Parade.
117
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Trinta pisos, quatro apartamentos
por piso, por cinco crores cada.
118
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
São quase
200 milhões de dólares americanos
119
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
com um plano de servir melhor
a comunidade local e a economia.
120
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Naturalmente, tencionávamos
recompensar o Rujul generosamente.
121
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
E, na sua infeliz ausência,
essas recompensas seriam suas.
122
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Acho que nos vai considerar parceiros
muito agradecidos, ministro Pandey.
123
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Imagino, mas...
124
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Bem, madame, há um pequeno problema.
125
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
E qual é?
126
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
O Sagar Wada já está prometido.
127
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Prometido? A quem?
128
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
129
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Sou o Walid Shah.
130
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Muito prazer, Sr. Shah.
131
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Disseram-me que era bonita.
132
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
As histórias não lhe fazem justiça.
133
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
O Khaderbhai sempre apreciou
as coisas mais belas da vida.
134
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Já eu, sempre fui mais bruto.
135
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Ora, eu quero respeitar o Khaderbhai.
136
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Mas, se ele tentar influenciar o meu amigo
ministro Pandey, haverá guerra.
137
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
E as coisas belas
nunca sobrevivem a uma guerra.
138
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Sr. Shah, eu represento um consórcio...
139
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Isso é escusado. Todos sabemos quem somos.
140
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
Sabemos qual é o nosso papel.
141
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
O seu é dizer ao Khaderbhai
que o Sagar Wada é meu.
142
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
CLÍNICA MÉDICA
143
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Está feito, chefe.
- Sr. Ford. Sr. Ford.
144
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Entrem! Sentem-se. Entrem, sentem-se.
145
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Estava muito ocupado hoje,
mas cancelei os outros pacientes por si.
146
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Agradecemos.
- Sentem-se.
147
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
A Sonam tem uma ferida muito infetada.
148
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Precisa de antibióticos
por via intravenosa.
149
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Já cá veio três vezes,
mas não a atenderam.
150
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Eu estava muito ocupado,
mas agora vou atendê-la.
151
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Só por si, vou atendê-la.
152
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Quer um baksheesh por vê-la?
153
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Este hospital é governamental,
deveria ser gratuito.
154
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Tem referência de algum médico?
155
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Como arranjo uma?
- Só de outro médico.
156
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Que lhe vai cobrar por isso.
157
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Preciso de uma referência ou de dinheiro.
Senão, esperem lá fora com os outros.
158
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
O sistema é assim.
Até ela consegue compreender.
159
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Então, vai deixá-la morrer?
160
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Que raio de médico é?
161
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Vemos 600 pacientes por dia.
162
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Eu e os meus funcionários
não recebemos há meses.
163
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Quem acha que é para me perguntar isso?
164
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Saia daqui, mais os seus amigos faltu.
- Está bem.
165
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Vou chamar o segurança.
- Ouça.
166
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Desculpe, meu senhor.
167
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, temos de ir.
168
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Há aqui muitos polícias.
Sarilhos grandes. Vamos, depressa.
169
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Não te queria acordar.
170
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Obrigada.
171
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Como te sentes?
172
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Melhor.
173
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
É...
174
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
... menos todos os dias.
175
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Obrigada por me teres ido buscar,
Sebastian.
176
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Não tinha mais ninguém a quem ligar.
177
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Porque ligarias a outra pessoa?
178
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Vou cuidar de ti, Lisa. Sabes disso.
179
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Acho que é altura de voltar para casa.
180
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Tudo o que quiseres.
181
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Sabes o que sinto por ti, Lisa.
182
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Sei.
183
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
E eu também gosto de ti. Mas estou...
184
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Há muito tempo que não sei
o que é sentir isso por alguém.
185
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Até por mim mesma.
186
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Vens comigo para minha casa?
187
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Não quero ficar lá sozinha.
188
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Vou trabalhar até termos dinheiro
para a medicação da Sonam. Combinado?
189
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Combinado, Linbaba.
190
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
JORNAL NACIONAL DE BOMBAIM
191
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
MINISTRO RUJUL AADEKAR ENCONTRADO MORTO
192
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
193
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Há umas semanas, eu era um de vocês.
194
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Cometi todos os erros
que estão prestes a cometer.
195
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Por isso, se quiserem evitar isso
e poupar dinheiro, venham ter connosco.
196
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Quantos mais vierem, mais barato fica.
197
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Boa comida, bons preços, bom hotel.
É um grande negócio, chefe.
198
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Venham!
- Venham!
199
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
O Rujul tinha de morrer?
200
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Quando descobrimos,
podíamos tê-lo confrontado e dado a volta.
201
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Agora, voltámos ao zero.
202
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Apoiei o Rujul durante 20 anos.
203
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Que tipo de mensagem enviaria
se permitisse a traição dele?
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Fala-me do novo ministro, o Pandey.
205
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
É respeitado na comunidade
e no ministério.
206
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
É um hindu devoto,
está casado há 12 anos e tem dois filhos.
207
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
O casamento foi combinado.
Ela tinha dinheiro e ele uma carreira.
208
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
O pai dela financiou a campanha dele,
ainda a financia. Nada a apontar.
209
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Investiga melhor.
Todos os homens têm segredos.
210
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Vejamos se os dele são úteis.
211
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Ele é a chave para o Sagar Wada.
212
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Como te sentiste quando o Walid apareceu?
213
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Assustada.
214
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
E ele percebeu. Saboreou-o.
215
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Senti-me muito pequena e só
naquele momento.
216
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
POUSADA MAHENDRA
QUARTOS BARATOS
217
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Até amanhã!
- Obrigado. Adeus!
218
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Tome.
219
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Não. Preciso de tudo, amigo.
220
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Tenho de comprar medicamentos,
foi por isso que aqui vim.
221
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
O Linbaba é que é médico, sim? Eu não sou.
222
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Eu tenho de poupar dinheiro
para casar com a Parvati.
223
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Estás a brincar.
224
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
O seu plano nem vai resultar, chefe.
225
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Certo, mesmo que lhe dê tudo,
onde vai arranjar os medicamentos?
226
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Não tem receitas, cartão de racionamento,
identificação, referência de um médico.
227
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Medicamentos ilegais.
228
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Ninguém o conhece,
confia em si nem lhe vai vender nada.
229
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, a Sonam vai morrer, em vão.
- Lin, ninguém o irá culpar.
230
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Eu irei culpar-me!
231
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Estás lixado.
232
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin! Aonde vai?
233
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Vou comprar medicamentos.
234
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Sentir medo não é vergonha nenhuma.
235
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Ter coragem é sentir medo
e agir mesmo assim.
236
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Tu nunca estarás sozinha, Karla.
237
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
E os nossos empreiteiros?
Precisam de ser mais apaziguados?
238
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Ótimo. Gostaram dos cantores de ghazel?
239
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Não sabia que irias lá estar,
com um companheiro de cama tão estranho.
240
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Já sei porque gostas do Sr. Ford.
241
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Que queres dele?
242
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Talvez apenas veja alguém que precisa
de ajuda para encontrar o seu caminho.
243
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Fingiste que não me conhecias.
244
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Não querias que ele soubesse
que nos damos.
245
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Mantivemos a nossa relação secreta
para tua proteção, não minha.
246
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Cheira a droga.
247
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Pega no que precisares e podemos ir.
248
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Fica comigo.
249
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Deixa isto para trás.
250
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Não, temos de limpar tudo.
251
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, não é preciso...
- Tenho de limpar tudo.
252
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Tem de ser.
253
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Compreendes?
254
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ramesh, certo? Lembra-se de mim?
255
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Estive aqui no outro dia
com o Abdel Khader Khan.
256
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Preciso que lhe passe a mensagem
257
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
de que o Lin Ford
quer falar urgentemente com ele.
258
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Pode fazer isso?
259
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Sim, posso.
- Certo. Obrigado.
260
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Desculpe.
261
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Eu não...
262
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Tudo bem.
263
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Se precisares, se um pouco ajudar, então...
264
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Tudo o que precisares.
265
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Preciso que digas que não.
266
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Preciso que digas que não, porra!
267
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Diz-me quando estou errada!
Impede-me! Impede-me, porra!
268
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Porque não...
269
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Não me digas simplesmente que sim, Modena.
270
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Se me queres apoiar...
271
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
... se queres que haja algo entre nós,
não me digas simplesmente que sim.
272
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Sê forte por mim.
273
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Nunca mais me deixes tocar naquela merda,
aconteça o que acontecer.
274
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Prometo.
275
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Vamos embora daqui.
276
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Sr. Lin.
277
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, é bom vê-lo.
278
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Obrigado por me receber tão depressa.
- Disse ao Ramesh que era urgente.
279
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
Sim, ouça... Lamento incomodá-lo com isto,
280
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
mas preciso de materiais médicos.
281
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Ando a mandar pessoas para os hospitais,
mas só as ajudam se elas pagarem.
282
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Não estou a pedir nenhum favor,
vou pagar-lhe por tudo.
283
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
E de que precisa ao certo?
284
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Não tenho contactos
para arranjar materiais médicos ilegais.
285
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
E presume que eu tenha.
286
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Porque... Porquê?
287
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Sou um bandido?
288
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Não, eu só... Eu...
289
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Era uma piada.
290
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
A maioria não sabe isto,
mas, quando cheguei a Bombaim,
291
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
vivi num jhopadpatti igual ao Sagar Wada.
292
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Vou pô-lo em contacto
com as pessoas certas.
293
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Obrigado, Khaderbhai.
294
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
O Abdullah vai tratar de tudo
e há de o contactar.
295
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Sabe quando?
296
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
É só que há uma senhora que vai morrer
se não a tratar rapidamente.
297
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Então esperemos, inshallah,
que, juntos, o consigamos evitar.
298
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Foi bom vê-lo, Lin.
299
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Obrigado.
300
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Podia levá-lo agora. Porquê esperar?
301
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Quanto mais desesperado o Lin estiver,
mais agradecido ficará.
302
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Aumenta o som.
303
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
O meu fornecedor insiste
em receber logo metade do dinheiro,
304
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
depois o Modena traz o material
e tu dás-lhe o resto.
305
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Como sei que vais cumprir?
306
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Quanto tempo manterei o meu negócio
se não cumprir?
307
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
É verdade.
308
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
É difícil gerir um negócio
se estiveres cortado aos bocadinhos.
309
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Estás muito longe de casa
para estares com ameaças, Raheem.
310
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Podes comprar ou não,
o negócio aqui é abundante.
311
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Mas, se encontrasses
o que precisas em Lagos,
312
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
não estarias em Bombaim, certo?
313
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Então, gostas deles, Lisa?
Achas que devia confiar neles?
314
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Claro que sim.
315
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Sabes do que estávamos a falar?
316
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Não faço ideia.
317
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Mas confio neles.
São os meus melhores amigos.
318
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Não sei.
319
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Mas vou confiar em ti, acho eu.
320
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
És demasiado bonita para mentires.
321
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Ficaria de coração partido.
322
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Muito bem.
323
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Levo um quilo para testar.
324
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Se for de qualidade, negociamos mais.
325
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Ótimo.
326
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Café.
327
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Sabes? O Lin falou-me deste homem.
328
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Algo relacionado contigo,
a Lisa e o Palácio, penso eu.
329
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
E, agora, parece que tu e a Lisa
andam desentendidas e o Lin desapareceu.
330
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
Depois de tanto tempo,
331
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
vais começar a fazer perguntas
que não te dizem respeito?
332
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Não, não. Na verdade, sim. Só uma.
333
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Estás bem, minha querida?
334
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Estou ótima.
335
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
O Lin ainda cá está.
Está a viver no bairro de lata.
336
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Dá-me licença.
337
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Não me podes abandonar assim.
Karla, por favor. Quero pormenores.
338
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Poupa-me o sermão.
339
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Não te censuro
por teres ido embora. Eu só...
340
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
... quero saber se estás bem.
341
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Que atenciosa.
342
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Sabes como isso parece condescendente?
343
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Devias voltar.
344
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Não é de ti que preciso.
345
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
E é daqueles dois?
346
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Pensava que querias mudar, Lisa.
- Vai-te lixar, Karla.
347
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Nunca confiaste em mim
e nunca irás confiar.
348
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Não ando a consumir.
Não me ando a prostituir.
349
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Tenho-me esforçado muito para ficar limpa.
350
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
O Modena está a ajudar-me com isso.
351
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Ele fala a sério quando diz que me ama.
352
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Eles vão arranjar-te problemas.
353
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
E tu não arranjaste?
354
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Tens lido os jornais?
355
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
E tu estás triste, Karla.
356
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
No fundo, estás triste.
357
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
E eu não quero estar triste,
quero divertir-me. Lembras-te disso?
358
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
De rir, brincar, sorrir?
É isso que eu quero.
359
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, não é?
360
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Sim, Mna. Karla.
361
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Procuro o Lin. Podes levar-me até ele?
362
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Estou a trabalhar como guia turístico.
Desculpe, sim?
363
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Então, e se me guiares até ao Lin?
364
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Vê? O Lin está a dar
muitos dólares para a construção.
365
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Porquê?
- É boa pessoa.
366
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Um grande amigo do Sagar Wada.
367
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Primeiro que tudo, é meu grande amigo,
mas agora todos o adoram.
368
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Agora é um médico importante,
passa o dia a tratar pessoas.
369
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Queremos um chá nashta.
370
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
Para mim e a minha amiga, a Mna. Karla.
371
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Como te atreves a vir aqui?
372
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Para onde levaste a Parvati?
373
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Fomos ao hospital com o Linbaba.
- Ao hospital. Por favor!
374
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Eu escolhi ir. Não o culpem!
375
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
Passaram o dia a passear por Colaba.
- Não fizemos nada de errado!
376
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Fomos ajudar a salvar uma vida, mãe.
377
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Andávamos à tua procura desde manhã.
378
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Podes perguntar! Andámos à tua procura.
379
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Devias ter-nos dito.
380
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Como entraste aqui?
381
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Não sabia que era ilegal fazer visitas.
382
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Paguei ao Prabhu para me trazer.
383
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
O Prabhu disse
que lhes deste dinheiro para construir.
384
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Presumo que seja o dinheiro que te dei.
385
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Sim.
- Linbaba.
386
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Não admira que sejas tão popular.
387
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Porque ainda aqui estás, Lin?
388
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
Há uns dias,
estavas desesperado por partir.
389
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
Agora, andas armado em médico.
390
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Eles ajudaram-me
quando eu não tinha mais ninguém.
391
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Alguém veio atrás de mim.
392
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Provavelmente alguém da Zhou,
para me matar.
393
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Foi assim que começou o incêndio.
394
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
E que culpa tens tu disso?
395
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
A mãe daquele rapaz
morreu por minha causa.
396
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Devo-lhes muito.
397
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Tenho uma coisa para lhes oferecer,
por mais inútil que seja.
398
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Não receias que apareça mais alguém
por causa do teu passaporte?
399
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Tenho imenso medo,
400
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
mas a Lakshmi também tinha
e não posso usar isso como desculpa.
401
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Vi o jornal.
402
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
O tal Rujul está morto.
403
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Também tenho
de me sentir culpado por isso?
404
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Não.
405
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
"Não" porque não queres saber
ou porque não tem nada que ver connosco?
406
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
As duas coisas.
407
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
O Rujul Aadekar era um ministro corrupto.
408
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Estava a prejudicar
o negócio de um cliente meu.
409
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Eu quis avisá-lo.
410
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Ficamos por aí.
411
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Os jornais dizem que ele foi assaltado.
412
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Um homem rico
na zona errada de Bombaim. Acontece.
413
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Que fazes aqui, Karla?
414
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Fiquei surpreendida
por te ver naquela noite.
415
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Pensei que aparecesses no Reynaldo's.
416
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Quando não apareceste, eu...
- Calma! Quase parece que te importas.
417
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Acho que mereci essa.
418
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Mas, para ser justo,
deste-me dinheiro para partir.
419
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
E tu ofereceste-o.
420
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Sim.
421
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Que fazias com o Khader Khan?
422
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Estava a fumar e a beber chá.
423
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Para quem não quer problemas,
tens companhias interessantes.
424
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Isso inclui-te?
425
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Espero que sim.
Odiaria não ser interessante.
426
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Sim, acho que isso é impossível.
427
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
És demasiado misteriosa.
428
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Devia ir andando.
429
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
A pobreza fica-te bem, Lin.
430
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Se te comprometeres a sério,
podes ficar irresistível.
431
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Vai dando notícias.
432
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Vai pô-la melhor, Dr. Lin?
433
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Porque é que ele não faz nada?
434
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Não lhe pode dar medicação?
435
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Que temos de fazer? Acertar na tigela?
436
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Tu consegues!
437
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Boa!
- Estava quase.
438
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Estava quase.
439
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Isso mesmo, Jitendra, meu amigo.
440
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, está em casa?
441
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba?
442
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin!
443
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Sim, Prabhu. Estou em casa.
444
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Já comeu, Lin?
445
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Não, ainda não.
446
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Ainda bem, porque o Ravi
trouxe-lhe comida especial ekdum.
447
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bumblim. Chamado pato-de-bombaim.
448
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
É o peixe mais conhecido.
449
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Coma. Coma, na?
450
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Parece delicioso, Ravi.
Obrigado. Não tinhas de...
451
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Desculpe ter tentado magoá-lo.
452
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Talvez a Karla tivesse razão.
453
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Talvez eu procurasse o perigo.
454
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Porque o perigo do aqui e agora
era das poucas coisas fortes o suficiente
455
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
para me ajudar a esquecer o passado.
456
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Vês, Johnny? Lá vai ele outra vez.
457
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Como está esta manhã, Lin?
458
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Maravilhoso.
459
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Ele diz isto, mas quer dizer o contrário.
Sei que sim.
460
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
E já foi à casa de banho
esta manhã. Eu vi-o.
461
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
O Jitendra tinha razão.
462
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
De que estão a falar?
463
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, o seu vizinho Jitendra disse-nos
464
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
que, ontem à noite,
foi à casa de banho três ou quatro vezes.
465
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Não o deixou dormir a noite toda.
466
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Que lata! Ele e a mulher
fizeram uma barulheira na cama.
467
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
As cambalhotas do Jitendra
e da Ratna são as mais famosas do bairro.
468
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Diga-me, está com os intestinos soltos?
469
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Sim. Está bem, Prabhu, estou com diarreia.
470
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Já estás feliz?
471
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Deve ter sido do peixe
que tu e o Ravi me deram.
472
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Arre, Lin! Não.
473
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Ele pescou aquele peixe
como uma oferenda de paz para si.
474
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Era muito fresco. Ele trouxe-mo
para eu o ajudar a levar-lho.
475
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Está bem. Não foi o peixe.
476
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Recomendo que beba chá chandu.
477
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Vai ajudar a deixar o cocó mais duro
e com melhor cor.
478
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Sr. Lin, tem de vir comigo.
479
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Ele é muito perigoso, Lin. É um assassino.
480
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Está tudo bem, Prabhu. Eu conheço-o.
481
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Como é que o conhece?
482
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Não te preocupes.
483
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Se lhe acontecer algo com esse homem,
não o posso ajudar.
484
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Qual é o problema?
485
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Não há problema nenhum.
486
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Só queria saber aonde vai levar o Lin.
487
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Ele é meu parceiro e temos negócios
na gully ao lado do Regal.
488
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Como te chamas?
489
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
490
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Tens muita coragem
para me fazer perguntas.
491
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Se calhar, devia chamar-te Prabhubhai.
492
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Maalik do Mercado de Colaba.
Sarkar do Sagar Wada?
493
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Mete-te na tua vidinha.
- Calma! Abdullah, ele é meu amigo.
494
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Quer os medicamentos ou não?
495
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Está tudo bem.
496
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Diz à tia Ruby
que o Abdllah Taheri está aqui.
497
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Eu faço a apresentação. O resto é consigo.
498
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, tia.
499
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Esta é a Ruby. É a chefe de Kala Topis.
500
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Os melhores contrabandistas
e ladrões de Bombaim.
501
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Saudações. Chamo-me Lin.
502
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Dê-lhe a sua lista.
503
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Está em inglês.
504
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Posso traduzir, se for preciso.
505
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Eu não nasci assim, sabe?
506
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Já fui contabilista diplomada
507
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
e tinha uma casa em Mahalakshmi.
508
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Não a quis ofender.
509
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Bebe um chá comigo?
510
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Claro.
511
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Consigo arranjar-lhe isto tudo.
512
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Um laque. Cinquenta mil rupias.
513
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Não tenho esse dinheiro todo.
514
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Esperava que pudesse...
515
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Que pudéssemos fazer um acordo.
516
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Quer um desconto?
517
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Estas pessoas não têm mais ninguém.
518
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Quer que eu ajude essas pessoas...
519
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
... que nos virariam as costas?
520
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Que nos obrigam a viver aqui como animais?
521
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Não. Eu sou uma mulher de negócios.
Este é o preço.
522
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Dê-me só antibióticos
e material intravenoso.
523
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Dá-lhe penicilina
e dois kits intravenosos.
524
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Fique com ela.
525
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Virei buscar o resto
quando tiver o dinheiro.
526
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Pode parar aqui?
- O quê?
527
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Tenho de ir à casa de banho.
528
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Casa de banho?
- Sim.
529
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Ali dentro.
530
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Aqui?
- Sim.
531
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Segure nisto.
532
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Olá. É uma casa de banho?
533
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
CASA DE BANHO
534
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Estás morto, papa-irmãs.
535
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Vais morrer hoje, Rafiq.
536
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Ninguém tem de morrer hoje.
537
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Temos de ir embora. Agora.
538
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Tenho de levar os materiais.
539
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Eu levo-te.
540
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Chegas mais depressa do que a pé,
mas quero falar contigo primeiro.
541
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. É o meu sabor favorito.
542
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Depois, prova de chikoo e de lima doce.
543
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Então, é assim? Tentas matar uma pessoa
e depois vais comer um gelado?
544
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Devias ter-me deixado matá-lo.
Vamos ter sarilhos mais tarde.
545
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Não te incomodaria?
546
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Antes de vir para cá, no Irão,
matar era o meu mundo.
547
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Só não sabia porquê. Ia aonde me mandavam.
548
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Tinha dois irmãos.
549
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Já morreram.
550
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
É mau não ter irmãos.
551
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Agora, sei pelo que luto.
552
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Pelo Khaderbhai.
553
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Sim.
554
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
O Khaderbhai é um homem
que traça o futuro.
555
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Nós esperamos que o futuro chegue.
556
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Ele sonha o futuro,
planeia-o e fá-lo acontecer.
557
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Quando o Khaderbhai
me mandou ir buscar-te, tive dúvidas.
558
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Que tipo de homem é este gora
que quer ser médico?
559
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Mas salvaste-me a vida hoje.
560
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
E eu salvei a tua.
561
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
O Khaderbhai viu algo genuíno em nós.
562
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Se calhar, parecemos mesmo irmãos.
563
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdullah, não me posso envolver
nos vossos negócios.
564
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Preciso que o Khaderbhai compreenda
que tenho de ficar invisível.
565
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Sem sarilhos, sem dar nas vistas.
566
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
O que queres pouco importa.
567
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
O destino já está escrito
para pessoas como nós.
568
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Preciso mesmo de levar os materiais.
569
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
A merda das latrinas?
570
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
571
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Tens-me dado peixe com merda?
572
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Este...
573
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
... também é para si.
574
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Essa é boa.
575
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Vai contar ao Qasim Chacha?
576
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Não.
- Porquê?
577
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Porque espero que, um dia,
talvez deixes de me odiar.
578
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Sim, está bem. Ótimo.
579
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Como se diz: "Agora, vai melhorar"?
580
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
581
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Não.
582
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
Achas que o Walid
mandou o Rafiq atrás de ti
583
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
por causa do Sagar Wada?
584
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Não.
585
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
Os bhais e os seus conselhos
fazem tréguas,
586
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
mas os soldados não se esquecem.
587
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
O Rafiq odeia-me.
588
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Viu-me sozinho e tentou a sorte dele.
589
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Ter-me-ia matado, se não fosse o Lin.
590
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Ele salvou-te a vida.
591
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
E arriscou a dele, sem hesitar.
592
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Mas não me deixou matar o Rafiq.
É um homem estranho.
593
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Gostas dele?
594
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Gosto. Ele tem honra.
595
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Conseguiu o que queria da Ruby?
596
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Só uma pequena parte.
Não tem dinheiro para o que precisa.
597
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Quanto valeria a tua vida
para mim, Abdullah?
598
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Esta é a dádiva que ele nos deu hoje,
este teu novo irmão.
599
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
E o Rafiq?
600
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Mato-o?
601
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Não.
602
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Ainda não.
603
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Se tem de haver uma guerra contra o Walid,
não podemos ser nós a iniciá-la.
604
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
E se ele voltar a tentar?
605
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Garante que não encontram o corpo dele.
606
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
És um homem difícil de encontrar.
607
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Que fazes aqui?
608
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
O Khader mandou-me ir ter com a Ruby.
609
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Que quer ele por isto?
610
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Talvez ele saiba que o teu orgulho
se meterá no caminho das tuas boas ações.
611
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Queres isto ou não?
612
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Agora, também fazes parte do plano.
Não é verdade?
613
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Sabia que tinha feito
um acordo com o diabo,
614
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
mas, fosse o que fosse,
queria fazer parte daquilo.
615
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Um homem na minha posição
deveria ter sentido medo.
616
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Mas eu estava entusiasmado.
617
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE
618
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Legendas: Lara Kahrel