1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Os homens do assalto usavam máscaras. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Ninguém no banco viu as caras deles. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Quanto à vítima, a arma que a matou nunca foi encontrada. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Não havia resíduos em si nem na sua roupa. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Apesar de lhe terem dado uma valente sova, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 a única coisa que os agentes que o detiveram testemunharam 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 foi que estava a tentar reanimar a vítima. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Não o podem colocar no banco. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Não o podem colocar com a arma. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Nem o podem colocar com o dinheiro. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Como se chamava ele? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 O polícia. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Parece grego. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Ou Gus. Às vezes, usam Gus. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Devia escrever à mulher dele. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Está doido, Dale? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Disseram-me que largou a heroína. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Estou limpo. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 É a primeira vez em muito tempo que vejo tudo com clareza. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Então, tente ver isto. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Porque iria um homem inocente escrever à mulher da vítima? 24 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Algo a nosso favor foi não ter escrito nada. 25 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Um homem foi morto. 26 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 E eu deveria agir como se isso nunca tivesse acontecido? 27 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Ouça, rapaz. 28 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Parece estar muito afetado. 29 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Cometeu alguns erros. 30 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 É bom que se sinta mal 31 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 pelo que podem ter sido esses alegados erros. 32 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Quanto é que a minha mãe lhe paga? 33 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Exatamente o que valho. 34 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Ajude-me a ajudá-lo a não arruinar o resto da sua vida. 35 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Foi para isso que a sua mãe me pagou. 36 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 No caso do Estado vs. Conti, 37 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Sr. Conti, como se considera? 38 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Culpado. 39 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Sou culpado. 40 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Um homem pode viver numa cidade de coração partido e orgulho ferido. 41 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Mas, para sobreviver num bairro de lata, tem de o mostrar a todos. 42 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 E, se eu fizesse isso aqui, talvez tivesse uma segunda oportunidade, 43 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 um ajuste de contas com o meu destino, 44 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 mas não o sabia na altura. 45 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Vi-o como outra sentença a cumprir. 46 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 E, na minha ignorância, 47 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 decidi que devia reparar algo que eles não viam como danificado. 48 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu alaikum, Sr. Lin. 49 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Vejo que tem andado ocupado. 50 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Faço o que posso. Tento, pelo menos. 51 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Ninguém espera mais de si. Temos sorte em tê-lo connosco. 52 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 53 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTÉRIO DO DESENVOLVIMENTO TERRITORIAL 54 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 MINISTRO DO DESENVOLVIMENTO TERRITORIAL 55 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Que está a fazer? - Ministro Pandey. 56 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Ministro adjunto. 57 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Não por muito tempo. O Rujul está khalaas. 58 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 O Walidbhai manda as suas bênçãos. 59 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Seria prudente aceitá-las. 60 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Ouça. 61 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Não a posso tratar sem a ver. 62 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Não posso fazer isto consigo. 63 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Certo. Foi ao hospital? 64 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Porque não compreende? Sou casada e não posso fazer isto! 65 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Só preciso de a ver. 66 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Por favor, não me toque! Este branco é doido! 67 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, porque veio aqui? 68 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Por favor, ajudem-me! 69 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 O Linbaba precisa de ti. 70 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Para onde a levas? - Ela tem de trabalhar! 71 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, graças a Deus! Não me deixa examiná-la. 72 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, por favor, explica-lhe. 73 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Ele estava a tocar-me e disse-me para tirar o sari! 74 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Então, Lin? Ela é casada. 75 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Não pode ficar nua, estando vocês aqui sozinhos. 76 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Já lho tinha dito, na? - Então, porque voltou ela? 77 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Se as regras são dela, porque não as cumpre? 78 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Porque não veio com o marido? - O marido dela trabalha. 79 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Está muitas horas no local de construção. 80 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Não pode largar tudo e vir vê-lo. 81 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Quando pararem de discutir, estamos prontas. 82 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr. Lin, pode perguntar. 83 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Vê a ferida dela outra vez. Por favor. 84 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Mostre-me, tia. 85 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Está mais encarnada e pior. A vermelhidão está a espalhar-se. 86 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Está mais encarnada e pior do que antes. 87 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Não consigo comer nem dormir. 88 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Passo a noite a suar e dói-me o estômago. 89 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Também sua muito e tem dores no estômago. 90 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Sua muito e dói-lhe o estômago. 91 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 A infeção espalhou-se. 92 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Ela tem de ir ao hospital levar uma injeção. 93 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Não foi ao hospital? 94 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Fui três vezes ao hospital, 95 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 mas sabes como é, ninguém me atende. 96 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Ela tentou ir três vezes, mas não a atenderam. 97 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Ela foi lá três vezes, mas não a atenderam. 98 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Como assim, não a atenderam? 99 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Mando pessoas para lá, porque não as consigo ajudar aqui. 100 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 Manda-as para lá 101 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 e eles mandam-nas outra vez para cá. 102 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Ouviste o que eu disse? 103 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Se ela não tomar antibiótico, vai morrer. 104 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Sabem que mais? Que se lixe! 105 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, diz à Sonam que a vamos levar ao hospital. 106 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Vem comigo. Tu também, Parvati. - Linbaba, tenho de trabalhar. 107 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Sim, eu vou. Claro que ajudo. - Vou resolver isto. 108 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Madame, muito prazer em conhecê-la. Chamo-me Akash Pandey. 109 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Obrigada por se ter encontrado comigo tão rapidamente. 110 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Parabéns pelo seu novo cargo, ministro Pandey. 111 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Ainda nada está decidido. 112 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Sei que é apenas uma formalidade. 113 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Tal como espero que o nosso assunto também seja. 114 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 A proposta de desenvolvimento que represento para o Sagar Wada 115 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 já tinha sido aprovada pelo ministro Aadekar. 116 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Quatro arranha-céus virados para a baía de Cuffe Parade. 117 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Trinta pisos, quatro apartamentos por piso, por cinco crores cada. 118 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 São quase 200 milhões de dólares americanos 119 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 com um plano de servir melhor a comunidade local e a economia. 120 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Naturalmente, tencionávamos recompensar o Rujul generosamente. 121 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 E, na sua infeliz ausência, essas recompensas seriam suas. 122 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Acho que nos vai considerar parceiros muito agradecidos, ministro Pandey. 123 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Imagino, mas... 124 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Bem, madame, há um pequeno problema. 125 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 E qual é? 126 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 O Sagar Wada já está prometido. 127 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Prometido? A quem? 128 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 129 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Sou o Walid Shah. 130 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Muito prazer, Sr. Shah. 131 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Disseram-me que era bonita. 132 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 As histórias não lhe fazem justiça. 133 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 O Khaderbhai sempre apreciou as coisas mais belas da vida. 134 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Já eu, sempre fui mais bruto. 135 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Ora, eu quero respeitar o Khaderbhai. 136 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Mas, se ele tentar influenciar o meu amigo ministro Pandey, haverá guerra. 137 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 E as coisas belas nunca sobrevivem a uma guerra. 138 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Sr. Shah, eu represento um consórcio... 139 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Isso é escusado. Todos sabemos quem somos. 140 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 Sabemos qual é o nosso papel. 141 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 O seu é dizer ao Khaderbhai que o Sagar Wada é meu. 142 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 CLÍNICA MÉDICA 143 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Está feito, chefe. - Sr. Ford. Sr. Ford. 144 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Entrem! Sentem-se. Entrem, sentem-se. 145 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Estava muito ocupado hoje, mas cancelei os outros pacientes por si. 146 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Agradecemos. - Sentem-se. 147 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 A Sonam tem uma ferida muito infetada. 148 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Precisa de antibióticos por via intravenosa. 149 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Já cá veio três vezes, mas não a atenderam. 150 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Eu estava muito ocupado, mas agora vou atendê-la. 151 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Só por si, vou atendê-la. 152 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Quer um baksheesh por vê-la? 153 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Este hospital é governamental, deveria ser gratuito. 154 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Tem referência de algum médico? 155 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Como arranjo uma? - Só de outro médico. 156 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Que lhe vai cobrar por isso. 157 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Preciso de uma referência ou de dinheiro. Senão, esperem lá fora com os outros. 158 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 O sistema é assim. Até ela consegue compreender. 159 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Então, vai deixá-la morrer? 160 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Que raio de médico é? 161 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Vemos 600 pacientes por dia. 162 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Eu e os meus funcionários não recebemos há meses. 163 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Quem acha que é para me perguntar isso? 164 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Saia daqui, mais os seus amigos faltu. - Está bem. 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Vou chamar o segurança. - Ouça. 166 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Desculpe, meu senhor. 167 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, temos de ir. 168 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Há aqui muitos polícias. Sarilhos grandes. Vamos, depressa. 169 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Não te queria acordar. 170 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Obrigada. 171 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Como te sentes? 172 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Melhor. 173 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 É... 174 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 ... menos todos os dias. 175 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Obrigada por me teres ido buscar, Sebastian. 176 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Não tinha mais ninguém a quem ligar. 177 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Porque ligarias a outra pessoa? 178 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Vou cuidar de ti, Lisa. Sabes disso. 179 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Acho que é altura de voltar para casa. 180 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Tudo o que quiseres. 181 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Sabes o que sinto por ti, Lisa. 182 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Sei. 183 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 E eu também gosto de ti. Mas estou... 184 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Há muito tempo que não sei o que é sentir isso por alguém. 185 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Até por mim mesma. 186 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Vens comigo para minha casa? 187 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Não quero ficar lá sozinha. 188 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Vou trabalhar até termos dinheiro para a medicação da Sonam. Combinado? 189 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Combinado, Linbaba. 190 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 JORNAL NACIONAL DE BOMBAIM 191 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 MINISTRO RUJUL AADEKAR ENCONTRADO MORTO 192 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 193 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Há umas semanas, eu era um de vocês. 194 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Cometi todos os erros que estão prestes a cometer. 195 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Por isso, se quiserem evitar isso e poupar dinheiro, venham ter connosco. 196 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Quantos mais vierem, mais barato fica. 197 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Boa comida, bons preços, bom hotel. É um grande negócio, chefe. 198 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Venham! - Venham! 199 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 O Rujul tinha de morrer? 200 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Quando descobrimos, podíamos tê-lo confrontado e dado a volta. 201 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Agora, voltámos ao zero. 202 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Apoiei o Rujul durante 20 anos. 203 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Que tipo de mensagem enviaria se permitisse a traição dele? 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Fala-me do novo ministro, o Pandey. 205 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 É respeitado na comunidade e no ministério. 206 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 É um hindu devoto, está casado há 12 anos e tem dois filhos. 207 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 O casamento foi combinado. Ela tinha dinheiro e ele uma carreira. 208 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 O pai dela financiou a campanha dele, ainda a financia. Nada a apontar. 209 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Investiga melhor. Todos os homens têm segredos. 210 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Vejamos se os dele são úteis. 211 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Ele é a chave para o Sagar Wada. 212 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Como te sentiste quando o Walid apareceu? 213 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Assustada. 214 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 E ele percebeu. Saboreou-o. 215 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Senti-me muito pequena e só naquele momento. 216 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 POUSADA MAHENDRA QUARTOS BARATOS 217 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Até amanhã! - Obrigado. Adeus! 218 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Tome. 219 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Não. Preciso de tudo, amigo. 220 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Tenho de comprar medicamentos, foi por isso que aqui vim. 221 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 O Linbaba é que é médico, sim? Eu não sou. 222 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Eu tenho de poupar dinheiro para casar com a Parvati. 223 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Estás a brincar. 224 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 O seu plano nem vai resultar, chefe. 225 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Certo, mesmo que lhe dê tudo, onde vai arranjar os medicamentos? 226 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Não tem receitas, cartão de racionamento, identificação, referência de um médico. 227 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Medicamentos ilegais. 228 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Ninguém o conhece, confia em si nem lhe vai vender nada. 229 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, a Sonam vai morrer, em vão. - Lin, ninguém o irá culpar. 230 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Eu irei culpar-me! 231 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Estás lixado. 232 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin! Aonde vai? 233 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Vou comprar medicamentos. 234 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Sentir medo não é vergonha nenhuma. 235 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Ter coragem é sentir medo e agir mesmo assim. 236 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Tu nunca estarás sozinha, Karla. 237 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 E os nossos empreiteiros? Precisam de ser mais apaziguados? 238 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Ótimo. Gostaram dos cantores de ghazel? 239 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Não sabia que irias lá estar, com um companheiro de cama tão estranho. 240 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Já sei porque gostas do Sr. Ford. 241 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Que queres dele? 242 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Talvez apenas veja alguém que precisa de ajuda para encontrar o seu caminho. 243 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Fingiste que não me conhecias. 244 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Não querias que ele soubesse que nos damos. 245 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Mantivemos a nossa relação secreta para tua proteção, não minha. 246 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Cheira a droga. 247 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Pega no que precisares e podemos ir. 248 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Fica comigo. 249 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Deixa isto para trás. 250 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Não, temos de limpar tudo. 251 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, não é preciso... - Tenho de limpar tudo. 252 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Tem de ser. 253 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Compreendes? 254 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ramesh, certo? Lembra-se de mim? 255 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Estive aqui no outro dia com o Abdel Khader Khan. 256 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Preciso que lhe passe a mensagem 257 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 de que o Lin Ford quer falar urgentemente com ele. 258 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Pode fazer isso? 259 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Sim, posso. - Certo. Obrigado. 260 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Desculpe. 261 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Eu não... 262 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Tudo bem. 263 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Se precisares, se um pouco ajudar, então... 264 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Tudo o que precisares. 265 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Preciso que digas que não. 266 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Preciso que digas que não, porra! 267 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Diz-me quando estou errada! Impede-me! Impede-me, porra! 268 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Porque não... 269 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Não me digas simplesmente que sim, Modena. 270 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Se me queres apoiar... 271 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ... se queres que haja algo entre nós, não me digas simplesmente que sim. 272 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Sê forte por mim. 273 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Nunca mais me deixes tocar naquela merda, aconteça o que acontecer. 274 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Prometo. 275 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Vamos embora daqui. 276 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Sr. Lin. 277 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, é bom vê-lo. 278 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Obrigado por me receber tão depressa. - Disse ao Ramesh que era urgente. 279 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 Sim, ouça... Lamento incomodá-lo com isto, 280 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 mas preciso de materiais médicos. 281 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Ando a mandar pessoas para os hospitais, mas só as ajudam se elas pagarem. 282 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Não estou a pedir nenhum favor, vou pagar-lhe por tudo. 283 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 E de que precisa ao certo? 284 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Não tenho contactos para arranjar materiais médicos ilegais. 285 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 E presume que eu tenha. 286 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Porque... Porquê? 287 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Sou um bandido? 288 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Não, eu só... Eu... 289 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Era uma piada. 290 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 A maioria não sabe isto, mas, quando cheguei a Bombaim, 291 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 vivi num jhopadpatti igual ao Sagar Wada. 292 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Vou pô-lo em contacto com as pessoas certas. 293 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Obrigado, Khaderbhai. 294 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 O Abdullah vai tratar de tudo e há de o contactar. 295 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Sabe quando? 296 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 É só que há uma senhora que vai morrer se não a tratar rapidamente. 297 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Então esperemos, inshallah, que, juntos, o consigamos evitar. 298 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Foi bom vê-lo, Lin. 299 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Obrigado. 300 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Podia levá-lo agora. Porquê esperar? 301 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Quanto mais desesperado o Lin estiver, mais agradecido ficará. 302 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Aumenta o som. 303 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 O meu fornecedor insiste em receber logo metade do dinheiro, 304 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 depois o Modena traz o material e tu dás-lhe o resto. 305 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Como sei que vais cumprir? 306 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Quanto tempo manterei o meu negócio se não cumprir? 307 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 É verdade. 308 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 É difícil gerir um negócio se estiveres cortado aos bocadinhos. 309 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Estás muito longe de casa para estares com ameaças, Raheem. 310 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Podes comprar ou não, o negócio aqui é abundante. 311 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Mas, se encontrasses o que precisas em Lagos, 312 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 não estarias em Bombaim, certo? 313 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Então, gostas deles, Lisa? Achas que devia confiar neles? 314 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Claro que sim. 315 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Sabes do que estávamos a falar? 316 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Não faço ideia. 317 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Mas confio neles. São os meus melhores amigos. 318 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Não sei. 319 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Mas vou confiar em ti, acho eu. 320 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 És demasiado bonita para mentires. 321 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Ficaria de coração partido. 322 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Muito bem. 323 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Levo um quilo para testar. 324 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Se for de qualidade, negociamos mais. 325 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Ótimo. 326 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Café. 327 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Sabes? O Lin falou-me deste homem. 328 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Algo relacionado contigo, a Lisa e o Palácio, penso eu. 329 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 E, agora, parece que tu e a Lisa andam desentendidas e o Lin desapareceu. 330 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 Depois de tanto tempo, 331 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 vais começar a fazer perguntas que não te dizem respeito? 332 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Não, não. Na verdade, sim. Só uma. 333 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Estás bem, minha querida? 334 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Estou ótima. 335 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 O Lin ainda cá está. Está a viver no bairro de lata. 336 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Dá-me licença. 337 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Não me podes abandonar assim. Karla, por favor. Quero pormenores. 338 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Poupa-me o sermão. 339 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Não te censuro por teres ido embora. Eu só... 340 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 ... quero saber se estás bem. 341 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Que atenciosa. 342 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Sabes como isso parece condescendente? 343 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Devias voltar. 344 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Não é de ti que preciso. 345 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 E é daqueles dois? 346 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Pensava que querias mudar, Lisa. - Vai-te lixar, Karla. 347 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Nunca confiaste em mim e nunca irás confiar. 348 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Não ando a consumir. Não me ando a prostituir. 349 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Tenho-me esforçado muito para ficar limpa. 350 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 O Modena está a ajudar-me com isso. 351 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Ele fala a sério quando diz que me ama. 352 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Eles vão arranjar-te problemas. 353 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 E tu não arranjaste? 354 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Tens lido os jornais? 355 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 E tu estás triste, Karla. 356 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 No fundo, estás triste. 357 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 E eu não quero estar triste, quero divertir-me. Lembras-te disso? 358 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 De rir, brincar, sorrir? É isso que eu quero. 359 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, não é? 360 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Sim, Mna. Karla. 361 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Procuro o Lin. Podes levar-me até ele? 362 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Estou a trabalhar como guia turístico. Desculpe, sim? 363 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Então, e se me guiares até ao Lin? 364 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Vê? O Lin está a dar muitos dólares para a construção. 365 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Porquê? - É boa pessoa. 366 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Um grande amigo do Sagar Wada. 367 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Primeiro que tudo, é meu grande amigo, mas agora todos o adoram. 368 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Agora é um médico importante, passa o dia a tratar pessoas. 369 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Queremos um chá nashta. 370 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 Para mim e a minha amiga, a Mna. Karla. 371 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Como te atreves a vir aqui? 372 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Para onde levaste a Parvati? 373 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Fomos ao hospital com o Linbaba. - Ao hospital. Por favor! 374 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Eu escolhi ir. Não o culpem! 375 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 Passaram o dia a passear por Colaba. - Não fizemos nada de errado! 376 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Fomos ajudar a salvar uma vida, mãe. 377 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Andávamos à tua procura desde manhã. 378 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Podes perguntar! Andámos à tua procura. 379 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Devias ter-nos dito. 380 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Como entraste aqui? 381 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Não sabia que era ilegal fazer visitas. 382 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Paguei ao Prabhu para me trazer. 383 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 O Prabhu disse que lhes deste dinheiro para construir. 384 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Presumo que seja o dinheiro que te dei. 385 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Sim. - Linbaba. 386 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Não admira que sejas tão popular. 387 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Porque ainda aqui estás, Lin? 388 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 Há uns dias, estavas desesperado por partir. 389 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 Agora, andas armado em médico. 390 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Eles ajudaram-me quando eu não tinha mais ninguém. 391 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Alguém veio atrás de mim. 392 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Provavelmente alguém da Zhou, para me matar. 393 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Foi assim que começou o incêndio. 394 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 E que culpa tens tu disso? 395 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 A mãe daquele rapaz morreu por minha causa. 396 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Devo-lhes muito. 397 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Tenho uma coisa para lhes oferecer, por mais inútil que seja. 398 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Não receias que apareça mais alguém por causa do teu passaporte? 399 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Tenho imenso medo, 400 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 mas a Lakshmi também tinha e não posso usar isso como desculpa. 401 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Vi o jornal. 402 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 O tal Rujul está morto. 403 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Também tenho de me sentir culpado por isso? 404 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Não. 405 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 "Não" porque não queres saber ou porque não tem nada que ver connosco? 406 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 As duas coisas. 407 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 O Rujul Aadekar era um ministro corrupto. 408 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Estava a prejudicar o negócio de um cliente meu. 409 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Eu quis avisá-lo. 410 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Ficamos por aí. 411 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Os jornais dizem que ele foi assaltado. 412 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Um homem rico na zona errada de Bombaim. Acontece. 413 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Que fazes aqui, Karla? 414 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Fiquei surpreendida por te ver naquela noite. 415 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Pensei que aparecesses no Reynaldo's. 416 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Quando não apareceste, eu... - Calma! Quase parece que te importas. 417 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Acho que mereci essa. 418 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Mas, para ser justo, deste-me dinheiro para partir. 419 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 E tu ofereceste-o. 420 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Sim. 421 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Que fazias com o Khader Khan? 422 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Estava a fumar e a beber chá. 423 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Para quem não quer problemas, tens companhias interessantes. 424 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Isso inclui-te? 425 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Espero que sim. Odiaria não ser interessante. 426 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Sim, acho que isso é impossível. 427 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 És demasiado misteriosa. 428 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Devia ir andando. 429 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 A pobreza fica-te bem, Lin. 430 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Se te comprometeres a sério, podes ficar irresistível. 431 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Vai dando notícias. 432 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Vai pô-la melhor, Dr. Lin? 433 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Porque é que ele não faz nada? 434 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Não lhe pode dar medicação? 435 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Que temos de fazer? Acertar na tigela? 436 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Tu consegues! 437 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Boa! - Estava quase. 438 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Estava quase. 439 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Isso mesmo, Jitendra, meu amigo. 440 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, está em casa? 441 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba? 442 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin! 443 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Sim, Prabhu. Estou em casa. 444 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Já comeu, Lin? 445 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Não, ainda não. 446 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Ainda bem, porque o Ravi trouxe-lhe comida especial ekdum. 447 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bumblim. Chamado pato-de-bombaim. 448 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 É o peixe mais conhecido. 449 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Coma. Coma, na? 450 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Parece delicioso, Ravi. Obrigado. Não tinhas de... 451 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Desculpe ter tentado magoá-lo. 452 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Talvez a Karla tivesse razão. 453 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Talvez eu procurasse o perigo. 454 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Porque o perigo do aqui e agora era das poucas coisas fortes o suficiente 455 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 para me ajudar a esquecer o passado. 456 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Vês, Johnny? Lá vai ele outra vez. 457 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Como está esta manhã, Lin? 458 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Maravilhoso. 459 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Ele diz isto, mas quer dizer o contrário. Sei que sim. 460 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 E já foi à casa de banho esta manhã. Eu vi-o. 461 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 O Jitendra tinha razão. 462 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 De que estão a falar? 463 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, o seu vizinho Jitendra disse-nos 464 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 que, ontem à noite, foi à casa de banho três ou quatro vezes. 465 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Não o deixou dormir a noite toda. 466 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Que lata! Ele e a mulher fizeram uma barulheira na cama. 467 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 As cambalhotas do Jitendra e da Ratna são as mais famosas do bairro. 468 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Diga-me, está com os intestinos soltos? 469 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Sim. Está bem, Prabhu, estou com diarreia. 470 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Já estás feliz? 471 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Deve ter sido do peixe que tu e o Ravi me deram. 472 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Arre, Lin! Não. 473 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Ele pescou aquele peixe como uma oferenda de paz para si. 474 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Era muito fresco. Ele trouxe-mo para eu o ajudar a levar-lho. 475 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Está bem. Não foi o peixe. 476 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Recomendo que beba chá chandu. 477 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Vai ajudar a deixar o cocó mais duro e com melhor cor. 478 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Sr. Lin, tem de vir comigo. 479 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Ele é muito perigoso, Lin. É um assassino. 480 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Está tudo bem, Prabhu. Eu conheço-o. 481 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Como é que o conhece? 482 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Não te preocupes. 483 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Se lhe acontecer algo com esse homem, não o posso ajudar. 484 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Qual é o problema? 485 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Não há problema nenhum. 486 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Só queria saber aonde vai levar o Lin. 487 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Ele é meu parceiro e temos negócios na gully ao lado do Regal. 488 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Como te chamas? 489 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 490 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Tens muita coragem para me fazer perguntas. 491 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Se calhar, devia chamar-te Prabhubhai. 492 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Maalik do Mercado de Colaba. Sarkar do Sagar Wada? 493 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Mete-te na tua vidinha. - Calma! Abdullah, ele é meu amigo. 494 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Quer os medicamentos ou não? 495 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Está tudo bem. 496 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Diz à tia Ruby que o Abdllah Taheri está aqui. 497 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Eu faço a apresentação. O resto é consigo. 498 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, tia. 499 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Esta é a Ruby. É a chefe de Kala Topis. 500 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Os melhores contrabandistas e ladrões de Bombaim. 501 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Saudações. Chamo-me Lin. 502 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Dê-lhe a sua lista. 503 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Está em inglês. 504 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Posso traduzir, se for preciso. 505 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Eu não nasci assim, sabe? 506 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Já fui contabilista diplomada 507 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 e tinha uma casa em Mahalakshmi. 508 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Não a quis ofender. 509 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Bebe um chá comigo? 510 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Claro. 511 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Consigo arranjar-lhe isto tudo. 512 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Um laque. Cinquenta mil rupias. 513 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Não tenho esse dinheiro todo. 514 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Esperava que pudesse... 515 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Que pudéssemos fazer um acordo. 516 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Quer um desconto? 517 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Estas pessoas não têm mais ninguém. 518 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Quer que eu ajude essas pessoas... 519 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 ... que nos virariam as costas? 520 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Que nos obrigam a viver aqui como animais? 521 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Não. Eu sou uma mulher de negócios. Este é o preço. 522 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Dê-me só antibióticos e material intravenoso. 523 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Dá-lhe penicilina e dois kits intravenosos. 524 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Fique com ela. 525 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Virei buscar o resto quando tiver o dinheiro. 526 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Pode parar aqui? - O quê? 527 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Tenho de ir à casa de banho. 528 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Casa de banho? - Sim. 529 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Ali dentro. 530 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Aqui? - Sim. 531 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Segure nisto. 532 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Olá. É uma casa de banho? 533 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 CASA DE BANHO 534 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Estás morto, papa-irmãs. 535 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Vais morrer hoje, Rafiq. 536 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Ninguém tem de morrer hoje. 537 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Temos de ir embora. Agora. 538 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Tenho de levar os materiais. 539 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Eu levo-te. 540 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Chegas mais depressa do que a pé, mas quero falar contigo primeiro. 541 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. É o meu sabor favorito. 542 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Depois, prova de chikoo e de lima doce. 543 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Então, é assim? Tentas matar uma pessoa e depois vais comer um gelado? 544 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Devias ter-me deixado matá-lo. Vamos ter sarilhos mais tarde. 545 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Não te incomodaria? 546 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Antes de vir para cá, no Irão, matar era o meu mundo. 547 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Só não sabia porquê. Ia aonde me mandavam. 548 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Tinha dois irmãos. 549 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Já morreram. 550 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 É mau não ter irmãos. 551 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Agora, sei pelo que luto. 552 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Pelo Khaderbhai. 553 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Sim. 554 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 O Khaderbhai é um homem que traça o futuro. 555 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Nós esperamos que o futuro chegue. 556 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Ele sonha o futuro, planeia-o e fá-lo acontecer. 557 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Quando o Khaderbhai me mandou ir buscar-te, tive dúvidas. 558 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Que tipo de homem é este gora que quer ser médico? 559 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Mas salvaste-me a vida hoje. 560 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 E eu salvei a tua. 561 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 O Khaderbhai viu algo genuíno em nós. 562 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Se calhar, parecemos mesmo irmãos. 563 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdullah, não me posso envolver nos vossos negócios. 564 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Preciso que o Khaderbhai compreenda que tenho de ficar invisível. 565 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Sem sarilhos, sem dar nas vistas. 566 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 O que queres pouco importa. 567 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 O destino já está escrito para pessoas como nós. 568 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Preciso mesmo de levar os materiais. 569 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 A merda das latrinas? 570 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 571 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Tens-me dado peixe com merda? 572 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Este... 573 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 ... também é para si. 574 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Essa é boa. 575 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Vai contar ao Qasim Chacha? 576 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Não. - Porquê? 577 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Porque espero que, um dia, talvez deixes de me odiar. 578 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Sim, está bem. Ótimo. 579 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Como se diz: "Agora, vai melhorar"? 580 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 581 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Não. 582 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 Achas que o Walid mandou o Rafiq atrás de ti 583 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 por causa do Sagar Wada? 584 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Não. 585 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 Os bhais e os seus conselhos fazem tréguas, 586 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 mas os soldados não se esquecem. 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 O Rafiq odeia-me. 588 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Viu-me sozinho e tentou a sorte dele. 589 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Ter-me-ia matado, se não fosse o Lin. 590 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Ele salvou-te a vida. 591 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 E arriscou a dele, sem hesitar. 592 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Mas não me deixou matar o Rafiq. É um homem estranho. 593 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Gostas dele? 594 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Gosto. Ele tem honra. 595 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Conseguiu o que queria da Ruby? 596 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Só uma pequena parte. Não tem dinheiro para o que precisa. 597 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Quanto valeria a tua vida para mim, Abdullah? 598 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Esta é a dádiva que ele nos deu hoje, este teu novo irmão. 599 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 E o Rafiq? 600 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Mato-o? 601 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Não. 602 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Ainda não. 603 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Se tem de haver uma guerra contra o Walid, não podemos ser nós a iniciá-la. 604 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 E se ele voltar a tentar? 605 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Garante que não encontram o corpo dele. 606 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 És um homem difícil de encontrar. 607 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Que fazes aqui? 608 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 O Khader mandou-me ir ter com a Ruby. 609 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Que quer ele por isto? 610 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Talvez ele saiba que o teu orgulho se meterá no caminho das tuas boas ações. 611 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Queres isto ou não? 612 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Agora, também fazes parte do plano. Não é verdade? 613 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Sabia que tinha feito um acordo com o diabo, 614 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 mas, fosse o que fosse, queria fazer parte daquilo. 615 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Um homem na minha posição deveria ter sentido medo. 616 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Mas eu estava entusiasmado. 617 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE 618 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Legendas: Lara Kahrel