1 00:00:13,076 --> 00:00:17,539 De overvallers droegen maskers. Niemand heeft hun gezichten gezien. 2 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Het pistool waarmee is geschoten, is nooit gevonden. 3 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Geen sporen op jou of je kleding. 4 00:00:24,129 --> 00:00:29,468 Hoewel jij flink bent afgetuigd, waren die agenten er enkel getuige van... 5 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 ...hoe jij het slachtoffer reanimeerde toen ze jullie aantroffen. 6 00:00:34,598 --> 00:00:38,518 Ze kunnen niet bewijzen dat je in de bank was of het pistool vasthad. 7 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Met het geld kunnen ze ook niks. 8 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Hoe heette hij? 9 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Die agent. 10 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 11 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Klinkt Grieks. 12 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 13 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Of Gus. Soms zeggen ze Gus. 14 00:01:05,127 --> 00:01:07,839 Ik ga z'n vrouw schrijven. -Ben je gek, Dale? 15 00:01:07,923 --> 00:01:10,842 Ik dacht dat je was afgekickt. -Ik ben clean. 16 00:01:12,052 --> 00:01:16,556 Eindelijk zie ik de dingen weer helder. -Zeg eens wat hier helder aan is: 17 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 waarom zou een onschuldig man de vrouw van 't slachtoffer schrijven? 18 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Het werkt juist in ons voordeel dat er niks op papier staat. 19 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Er is een man vermoord. 20 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Moet ik dan doen alsof er niks gebeurd is? 21 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Luister, jongen. 22 00:01:36,535 --> 00:01:40,205 Zo te horen heb je het er moeilijk mee. Je hebt fouten gemaakt. 23 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Het siert je dat je je rot voelt over die vermeende fouten. 24 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Hoeveel betaalt mijn moeder je? -Precies wat ik waard ben. 25 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Sta me toe te zorgen dat je je leven niet verknalt, knul. 26 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Daarvoor betaalt ze me. 27 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 In de zaak van de staat tegen Conti... 28 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 ...hoe pleit u, Mr Conti? 29 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Schuldig. 30 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Ik ben schuldig. 31 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Je kunt in de stad leven met een gebroken hart en gekrenkte trots. 32 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Maar om in een sloppenwijk te overleven, moet je dat alles blootleggen. 33 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 En als ik dat hier zou doen, zou ik misschien een tweede kans krijgen... 34 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 ...en kunnen afrekenen met m'n lot. 35 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 Maar dat wist ik niet. 36 00:04:26,788 --> 00:04:31,251 Ik zag het als nog een straf om uit te zitten, en zo onwetend als ik was... 37 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 ...vond ik dat ik iets moest repareren dat zij niet als kapot zagen. 38 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu alaikum, Mr Lin. 39 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Je bent er maar druk mee, hè? 40 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Ik doe mijn best. 41 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Meer kun je niet doen. We zijn allang blij dat je er bent. 42 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 43 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTERIE VAN LANDINRICHTING 44 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR MINISTER VAN LANDINRICHTING 45 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Wat moet dit voorstellen? -Minister Pandey. 46 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Viceminister. 47 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Niet lang meer. Rujul is khalaas. 48 00:06:10,642 --> 00:06:14,771 Walidbhai stuurt zijn zegenwens. Wees zo verstandig die te accepteren. 49 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Luister. 50 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Ik moet het zien om je te kunnen behandelen. 51 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Nee, ik kan dit niet. 52 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Ben je naar het ziekenhuis geweest? 53 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Begrijp je niet dat ik getrouwd ben? Dit kan ik niet doen. 54 00:06:40,130 --> 00:06:43,759 Ik moet het alleen zien. -Afblijven. Deze witte man is gek. 55 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Waarom ben je hier? 56 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Help me dan. 57 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin heeft je nodig. 58 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Waar gaan jullie heen? -Ze heeft werk te doen. 59 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, goddank. Het is weer zover. 60 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, leg het hem nou uit. 61 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Hij raakte me aan. Ik moest m'n sari uittrekken. 62 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, ze is getrouwd. 63 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Je kunt haar niet vragen om naakt met jou in een hut te zijn. 64 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Dat zei ik toch al? -Waarom is ze dan terug? 65 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Ze houdt zich niet aan haar eigen regels. 66 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Ze kan haar man meenemen. -Die heeft een baan. 67 00:07:22,506 --> 00:07:27,344 Hij is hele dagen op de bouwplaats. Hij kan niet alles laten vallen voor jou. 68 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Wij zijn zover, als jullie uitgekibbeld zijn. 69 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr Lin, vraag maar. 70 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Bekijk de wond nog eens, alsjeblieft. 71 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Laat eens zien. 72 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Het ziet er nu roder en slechter uit. Het verspreidt zich. 73 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Het ziet er roder en slechter uit dan eerst. 74 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Ik slaap en eet niet meer. 75 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Ik lig de hele nacht te zweten en mijn maag doet pijn. 76 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Ze zweet veel en heeft maagpijn. 77 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Ze zweet en heeft maagpijn. 78 00:08:04,715 --> 00:08:08,885 De infectie verspreidt zich. Ze hoefde alleen een injectie te halen. 79 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Ben je naar de dokter geweest? 80 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Ik ben drie keer geweest... 81 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 ...maar je weet hoe het gaat. Ze hielpen me niet. 82 00:08:21,356 --> 00:08:26,278 Ze is drie keer geweigerd. 83 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Hoezo, 'geweigerd'? 84 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Ik stuur mensen daar niet zomaar heen. 85 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Jij stuurt ze daarheen en zij sturen ze terug naar jou. 86 00:08:35,954 --> 00:08:39,541 Begrijp je wel wat ik zeg? Zonder antibiotica sterft ze. 87 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Weet je? Dit pik ik niet. 88 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, zeg maar dat we naar de dokter gaan. 89 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Ik heb jou nodig. En Parvati ook. -Ik moet werken. 90 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Natuurlijk help ik. -Ik ga dit regelen. 91 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Mevrouw. Aangenaam kennis te maken. Ik ben Akash Pandey. 92 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Fijn dat dit zo snel te regelen was. 93 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Gefeliciteerd met uw nieuwe functie, minister Pandey. 94 00:09:12,783 --> 00:09:16,411 Niets ligt nog vast. -De rest is slechts een formaliteit. 95 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Net als ons samenkomen, hopelijk. 96 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Het ontwikkelingsvoorstel dat ik u voorleg voor Sagar Wada... 97 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 ...was al goedgekeurd door minister Aadekar. 98 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Vier wolkenkrabbers die uitkijken over de baai van Cuffe Parade. 99 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Dertig verdiepingen met elk vier appartementen van vijf crore. 100 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Dat is bijna $ 200 miljoen. 101 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 Natuurlijk hebben we aan de lokale bevolking en economie gedacht. 102 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 We wilden Rujul natuurlijk zeer royaal compenseren. 103 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Maar nu hij helaas afwezig is, komen die compensaties u toe. 104 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Als partners uiten wij graag onze dank, minister Pandey. 105 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Ongetwijfeld. Maar... 106 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 ...er is één klein probleempje, mevrouw. 107 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Wat dan precies? 108 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada is al besproken. 109 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Besproken? Voor wie? 110 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 111 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Ik ben Walid Shah. 112 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Aangenaam, Mr Shah. 113 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Ik had al gehoord dat u mooi was. De verhalen doen u geen recht aan. 114 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai heeft de mooie dingen in het leven altijd gewaardeerd. 115 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Maar ik heb het graag iets ruiger. 116 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Ik zou Khaderbhai graag respecteren. 117 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Maar als hij m'n nieuwe vriend, minister Pandey, probeert te paaien, is het oorlog. 118 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 De mooie dingen overleven die niet. 119 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Mr Shah, ik vertegenwoordig een consortium... 120 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Laat maar. We weten wie we zijn. We kennen allemaal onze rol. 121 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Die van jou is om Khaderbhai mede te delen dat Sagar Wada van mij is. 122 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 MEDISCHE KLINIEK 123 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Voor elkaar, baas. -Mr Ford. 124 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Kom. Neem plaats. 125 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Ik was erg druk, maar heb al m'n patiënten voor u afgemeld. 126 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Dat waarderen we. -Ga zitten. 127 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Sonam heeft een ernstig ontstoken wond. Ze heeft antibiotica nodig. 128 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Ze is al drie keer geweest, maar werd geweigerd. 129 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Ik was erg druk. Maar nu heb ik plaats gemaakt. 130 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Speciaal voor u. 131 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Vraag je om een baksjisj? 132 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Overheidsziekenhuizen horen gratis te zijn. 133 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Heeft u een verwijzing? 134 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Hoe krijgen we die? -Van een andere arts. 135 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Die niet gratis is. 136 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Ik heb 'n verwijzing of geld nodig. Anders kunt u weer plaatsnemen. 137 00:12:06,081 --> 00:12:10,544 Zo gaat dat. Dat begrijpt zij zelfs. -Dus je laat haar gewoon doodgaan? 138 00:12:11,128 --> 00:12:14,798 Wat voor kutdokter ben je nou? -We hebben elke dag 600 patiënten. 139 00:12:14,798 --> 00:12:19,177 We hebben al maanden geen salaris gehad. Hoe durf je me zo te noemen? 140 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Oprotten met je faltu vriendjes. -Oké. 141 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Ik bel de beveiliging. -Luister. 142 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Sorry, meneer. 143 00:12:25,600 --> 00:12:29,896 Lin, we moeten gaan. Er is veel politie. Dat is niet goed. Kom. 144 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Ik wilde je niet wakker maken. 145 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Dank je wel. 146 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Hoe voel je je? 147 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Beter. 148 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Het gaat... 149 00:13:24,368 --> 00:13:28,997 ...elke dag ietsje beter. Bedankt dat je me bent komen halen, Sebastian. 150 00:13:30,457 --> 00:13:33,794 Ik kon niemand anders bellen. -Dat is toch ook niet nodig? 151 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Ik ben er voor je, Lisa. Dat weet je. 152 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Ik moest maar weer eens naar huis. 153 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Wat jij wil. 154 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Je weet wat ik voor je voel, Lisa. 155 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Ja. 156 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 En ik geef ook om jou. Maar ik ben... 157 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Het is lang geleden dat ik zoiets voor iemand voelde. 158 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Zelfs voor mezelf. 159 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Kom je met me mee naar huis? 160 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Ik wil daar niet alleen zijn. 161 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Ik ga door tot we genoeg hebben voor Sonams injectie, oké? 162 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Oké, Linbaba. 163 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 MINISTER VAN LANDINRICHTING RUJUL AADEKAR DOOD AANGETROFFEN 164 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Een paar weken geleden liep ik er ook zo bij. 165 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Ik heb alle fouten al gemaakt. 166 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Wil jij ze niet maken en geld besparen? Wij staan hier. 167 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Hoe meer gegadigden, hoe beter de prijs. 168 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Goed eten, goede prijs, goed hotel, supersexy business. 169 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Kom. 170 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Moest Rujul dood? 171 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 We hadden hem kunnen confronteren en terugwinnen. 172 00:15:31,078 --> 00:15:34,247 Nu zijn we terug bij af. -Ik heb Rujul 20 jaar gesteund. 173 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Wat voor signaal zou ik afgeven als ik dit toestond? 174 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Vertel 's over die nieuwe minister. 175 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Hij is geliefd in de buurt en het ministerie. 176 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Toegewijd hindoe, 12 jaar getrouwd, twee kinderen. 177 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Het was gearrangeerd. Zij had geld, hij een carrière. 178 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Haar vader financiert zijn campagne. Niks opvallends. 179 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Graaf dieper. Iedereen heeft geheimen. 180 00:15:57,479 --> 00:16:01,191 Eens zien of ze bruikbaar zijn. Hij is de sleutel tot Sagar Wada. 181 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Hoe voelde je je toen Walid opdook? 182 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Bang. 183 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Hij wist dat en genoot ervan. 184 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Ik voelde me nietig en alleen. 185 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 GOEDKOPE KAMERS 186 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Tot morgen. -Bedankt. Doei. 187 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Hier. 188 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Nee. Ik wil alles, vriend. 189 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Ik doe dit voor die antibiotica. 190 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Dat dokterswerk is jouw zaak, niet de mijne. 191 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Ik moet geld sparen om met Parvati te kunnen trouwen. 192 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Dit meen je niet. 193 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Je plan is niet eens uitvoerbaar. 194 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Al zou ik je dit geven, waar haal je de medicijnen vandaan? 195 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Je hebt geen recept, rantsoenkaart, ID-kaart of doktersverklaring. 196 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Illegaal? 197 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Niemand kent je. Dat krijg je echt niet. 198 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam gaat dood. Voor niks. -Lin, niemand neemt jou dat kwalijk. 199 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Ik neem 't me kwalijk. 200 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Je bent geschift. 201 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, waar ga je heen? 202 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Medicijnen kopen. 203 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Bang zijn is geen schande. 204 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Moed is iets toch doen, ondanks je angst. 205 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Jij zult nooit alleen zijn, Karla. 206 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 En onze ontwikkelaars? Moeten die nog meer gevleid worden? 207 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Mooi zo. Hebben ze van de ghazalzangers genoten? 208 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Ik had je daar niet verwacht. Met zo'n onwaarschijnlijke kameraad. 209 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Ik begrijp nu waarom je Mr Ford graag mag. 210 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Wat is je plan met hem? 211 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Hij lijkt me iemand die hulp nodig heeft om z'n weg te vinden. 212 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Je deed alsof je me niet kende. 213 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Hij mocht het niet weten. 214 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 We houden onze relatie geheim voor jouw veiligheid. 215 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Het stinkt naar drugs. 216 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Pak wat je nodig hebt. Dan gaan we. 217 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Kom bij mij logeren. 218 00:19:07,127 --> 00:19:09,921 Laat deze puinhoop achter. -We moeten 't opruimen. 219 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, je hoeft niet... -Ik moet het opruimen. 220 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Ik moet wel. 221 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Begrijp je? 222 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Hé, Ramesh, toch? Ken je me nog? 223 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Ik was hier pas met Abdel Khader Khan. 224 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Je moet aan hem doorgeven dat Lin Ford hem dringend wil spreken. 225 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Lukt dat? 226 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Zal ik doen. -Oké. Dat is fijn. 227 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Sorry. 228 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Ik heb niet... 229 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Rustig maar. 230 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Als je het nodig hebt, als het zou helpen, dan... 231 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Wat je maar wil. 232 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Ik wil dat je nee zegt. 233 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Ik wil verdomme dat je nee zegt. 234 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Zeg het me als ik fout zit. Hou me verdomme tegen. 235 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Waarom... 236 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Je moet niet altijd toegeven, Modena. 237 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Als je er voor me wilt zijn... 238 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ...als je wilt dat wij iets opbouwen, moet je niet altijd toegeven. 239 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Je moet sterk zijn. 240 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Zorg dat ik die troep nooit meer aanraak, wat er ook gebeurt. 241 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Dat beloof ik. 242 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Ik wil hier weg. 243 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, leuk je weer te zien. 244 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Ja, fijn dat dat zo snel kon. -Je zei dat het dringend was. 245 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Ja. Sorry dat ik je hiermee lastigval, maar ik heb medische spullen nodig. 246 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Ik stuur steeds mensen naar 't ziekenhuis, maar ze worden niet gratis geholpen. 247 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Ik hengel niet naar 'n donatie. Ik zal betalen. 248 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 En wat vraag je me precies? 249 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Ik heb hiervoor geen connecties op de zwarte markt. 250 00:22:14,690 --> 00:22:18,568 En je neemt aan dat ik die wel heb, omdat... Waarom? 251 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Omdat ik een gangster ben? 252 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Nee, ik dacht alleen... 253 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Ik maak maar een grapje. 254 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 De meesten weten dit niet, maar toen ik hier net was... 255 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 ...heb ik een poosje in een jhopadpatti gewoond. 256 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Ik zal die connectie voor je regelen. 257 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Bedankt, Khaderbhai. 258 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah gaat ermee aan de slag. Je hoort nog van hem. 259 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Enig idee wanneer? 260 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Er is één vrouw die zal sterven als ik haar niet snel behandel. 261 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Dan hoop ik, inshallah, dat we dat samen kunnen voorkomen. 262 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Goed je te zien, Lin. 263 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Bedankt. 264 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Het had nu gekund, toch? 265 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Hoe wanhopiger Lin wordt, hoe dankbaarder hij zal zijn. 266 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Zet eens harder. 267 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Mijn leverancier wil de helft vooraf hebben. 268 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 De rest betaal je na de levering van Modena. 269 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Kan ik je vertrouwen? 270 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Hoelang zou mijn bedrijf anders standhouden? 271 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Dat is zo. 272 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Een bedrijf runnen is lastig als je aan diggelen ligt. 273 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Je bent ver van huis voor zulke dreigementen, Raheem. 274 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Ga met me in zee of niet. Ik heb genoeg omhanden. 275 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Maar als je in Lagos had gevonden wat je zoekt, zat je hier niet. 276 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Wat vind jij ervan, Lisa? Moet ik ze vertrouwen? 277 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Zeker weten. 278 00:24:28,448 --> 00:24:31,535 Weet je waar we het over hadden? -Geen flauw idee. 279 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Maar ik vertrouw ze. Het zijn m'n beste vrienden. 280 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Ik weet het niet. 281 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Dan vertrouw ik jou maar. 282 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Je bent te mooi om te liegen. 283 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Dat zou ik vreselijk vinden. 284 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Goed dan. 285 00:24:50,137 --> 00:24:53,724 Ik wil één kilo uitproberen. Dan zien we daarna wel verder. 286 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Mooi. 287 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Koffie. 288 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Weet je, Lin heeft deze naam laten vallen. 289 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Iets met jou en Lisa en The Palace, geloof ik? 290 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 En nu heb jij mot met Lisa en is Lin ervandoor. 291 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Ga je nu ineens vragen stellen over zaken die jou niet aangaan? 292 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Nee. Of eigenlijk, ja. Eentje maar. 293 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Gaat 't goed met je, ma chère? 294 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Ja, prima. 295 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin is er nog. Hij woont in de sloppenwijk. 296 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Pardon. 297 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Je kunt me niet zo achterlaten. Karla, kom nou. Vertel me meer. 298 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Geen preek, alsjeblieft. 299 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Het is oké dat je bent vertrokken. Ik wil alleen weten of het goed gaat. 300 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Wat attent van je. 301 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Weet je hoe neerbuigend dat klinkt? 302 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Kom toch terug. 303 00:26:08,340 --> 00:26:11,051 Jij doet me geen goed. -En die twee wel? 304 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Ik dacht dat je wilde veranderen. -Flikker op. 305 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Je hebt nooit vertrouwen in me gehad. 306 00:26:17,933 --> 00:26:22,896 Ik gebruik niks. Ik hoereer niet. Ik doe hard mijn best om clean te blijven. 307 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena helpt me daarbij. 308 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Hij houdt wel echt van me. 309 00:26:29,778 --> 00:26:32,864 Zij leveren je problemen op. -En jij niet? 310 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Heb je de krant gelezen? 311 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Jij voelt je beroerd, Karla. 312 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Diep vanbinnen voel je je beroerd. 313 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 En dat wil ik niet. Ik wil 't leuk hebben, oké? 314 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Lachen, plezier maken, blij zijn? Dat wil ik. 315 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, toch? 316 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ja. En u bent Miss Karla. 317 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Ik ben op zoek naar Lin. Kun je me helpen? 318 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Ik ben druk met toeristen de weg wijzen. Sorry, hè. 319 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Wil je mij de weg naar Lin wijzen? 320 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Kijk, Lin heeft geld gegeven voor de wederopbouw. 321 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Waarom? -Hij is een goed mens. 322 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Een goede vriend van Sagar Wada. 323 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Eerst die van mij. Maar nu vindt iedereen hem te leuk. 324 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 De populaire dokter die de hele dag mensen heelt. 325 00:27:48,857 --> 00:27:52,736 Heb je wat chai nashta voor mij en Miss Karla? 326 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Hoe durf je? -Waar was je de hele dag met Parvati? 327 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Het ziekenhuis, met Linbaba. -Ja, dat zal wel. 328 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Ik wilde mee. Schuif dit niet op hem af. 329 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 Jullie struinden de hele dag door Colaba. -We hebben niks misdaan. 330 00:28:04,748 --> 00:28:09,336 We wilden een leven redden, mama. -We hebben je overal gezocht. 331 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Vraag maar rond. 332 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Had het ons verteld. 333 00:28:22,265 --> 00:28:26,061 Hoe ben jij hier gekomen? -Mag ik hier niet komen dan? 334 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Ik heb Prabhu betaald. 335 00:28:31,858 --> 00:28:36,571 Hij zei dat je ze geld voor de wederopbouw hebt gegeven. Dat geld van mij, zeker? 336 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Geen wonder dat je zo populair bent. 337 00:28:50,377 --> 00:28:54,381 Wat doe je hier nog? Een paar dagen geleden wilde je hier zo graag weg. 338 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 Nu speel je doktertje. 339 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Ze waren er voor me toen dat nodig was. 340 00:29:06,310 --> 00:29:10,480 Iemand heeft me hier opgezocht. Zhou, denk ik. Om me van kant te maken. 341 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Zo is die brand ontstaan. 342 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Is dat jouw schuld? 343 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Door mij is hij z'n moeder kwijt. 344 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Ik ben ze dit schuldig. 345 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Ik kan ze één ding geven, hoe waardeloos ook. 346 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Ben je niet bang voor ellende, omdat je geen paspoort hebt? 347 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Doodsbang. 348 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Maar dat was Lakshmi ook, dus dat is geen excuus. 349 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Ik heb de krant gelezen. 350 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Die Rujul-gast is dood. 351 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Moet ik me daar ook schuldig over voelen? 352 00:30:05,285 --> 00:30:08,413 Omdat 't je koud laat of omdat we er niks mee te maken hebben? 353 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Beide. 354 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar was een corrupte ambtenaar. 355 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Hij lag een van mijn klanten dwars. 356 00:30:16,046 --> 00:30:19,174 Ik wilde hem waarschuwen. Meer niet. 357 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Volgens de krant is hij beroofd. 358 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Een rijke man op de verkeerde plek in Bombay. 359 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Wat doe je hier, Karla? 360 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Ik was verrast je in die club te zien. 361 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Ik had je in Reynaldo's verwacht. 362 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Toen je niet kwam... -Het lijkt je bijna wat te doen. 363 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Die had ik vast verdiend. 364 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Hoewel je me wel geld gaf om te vertrekken. 365 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Dat jij weer weggaf. 366 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Wat moest jij met Khader Khan? 367 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Roken, thee drinken. 368 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Interessant gezelschap voor iemand die geen problemen wil. 369 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Zoals jij? 370 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Dat hoop ik wel. Ik zou niet graag saai zijn. 371 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Dat zie ik ook niet voor me. 372 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Daar ben je te mysterieus voor. 373 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Ik ga maar weer eens. 374 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Armoede staat je goed, Lin. 375 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Nog berooider en je zou zomaar onweerstaanbaar kunnen zijn. 376 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 We houden contact. 377 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Maak je haar beter, dr. Lin? 378 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Waarom doet hij niks? 379 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Kun je haar niks geven? 380 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Oké, wat is de bedoeling? In het kommetje? 381 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Je kunt het. 382 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Jippie. -Bijna. 383 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Zet 'm op, Jitendra, ouwe rakker. 384 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, ben je er? 385 00:33:33,201 --> 00:33:35,078 Ja, Prabhu, ik ben er. 386 00:33:42,753 --> 00:33:45,505 Heb je al gegeten, Lin? -Nee, nog niet. 387 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Mooi zo. Want Ravi heeft iets heel speciaals bij zich. 388 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil, of Bombay duck. 389 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 De allerberoemdste vissoort. 390 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Tast toe, na? 391 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt. Dat was niet... 392 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Sorry dat ik zo gemeen was. 393 00:35:04,710 --> 00:35:08,380 Misschien had Karla gelijk en zocht ik het gevaar op. 394 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Want gevaar in het hier en nu was een van de weinige dingen... 395 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 ...die het verleden uitbanden. 396 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Zie je, Johnny? Hij gaat alweer. 397 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Hoe voel je je vandaag? 398 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Geweldig. 399 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Dat zegt hij wel, maar het is helemaal niet zo. 400 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 En hij is vanochtend ook al een keer gegaan. Ik zag hem. 401 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendra had gelijk. 402 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Wat wauwelen jullie nou? 403 00:35:47,044 --> 00:35:52,132 Je buurman Jitendra zei dat je vannacht wel vier keer naar het water bent gegaan. 404 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Je hield hem wakker. 405 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Moet hij zeggen. Zij zijn er flink tegenaan gegaan. 406 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendra en Ratna staan hier wel bekend om hun passie. 407 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Vertel op, ben je aan de dunne? 408 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Ja. Oké, Prabhu, ik ben aan de schijt. Ben je nu blij? 409 00:36:08,523 --> 00:36:12,694 Het moet die vis van jullie geweest zijn. -Arre, Lin, nee. 410 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Hij heeft die vis zelf gevangen. Een vredesaanbod. 411 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Die was heel vers. Hij vroeg me met hem mee te gaan. 412 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Oké. Het was de vis niet. 413 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Ik raad je aan om chandu chai te drinken. 414 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Daar wordt het harder en beter gekleurd van. 415 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Mr Lin. Kom met me mee. 416 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Hij is gevaarlijk, Lin. Moordlustig. 417 00:36:34,925 --> 00:36:38,470 Rustig maar, Prabhu. Ik ken hem. -Hoe ken je hem nou weer? 418 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Geen zorgen. 419 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Als-ie je iets aandoet, sta je er alleen voor. 420 00:36:44,726 --> 00:36:46,937 Wat is er aan de hand? -Niks, hoor. 421 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Waar neem je Lin mee naartoe? 422 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Hij is mijn partner. We doen zaken aan deze kant van Regal. 423 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Hoe heet je? 424 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 425 00:37:01,785 --> 00:37:05,580 Jij vindt jezelf wel belangrijk. Ik zal je 'Prabhubhai' noemen. 426 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 De maalik van Colaba. Sarkar van Sagar Wada? 427 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Ga terug naar je nietige schnabbel. -Rustig, Abdullah. Hij is m'n vriend. Toe. 428 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Wil je je medicijnen of niet? 429 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Komt goed. 430 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Laat Ruby weten dat Abdullah Taheri er is. 431 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Ik stel je voor. Daarna is het aan jou. 432 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste. 433 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Dit is Ruby. Hoofd van Kala Topis. 434 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Eersteklas smokkelaars en dieven. 435 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Gegroet. Mijn naam is Lin. 436 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Laat je lijstje zien. 437 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Het is in 't Engels. 438 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Ik kan het laten vertalen als u dat wilt. 439 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Ik ben niet zo geboren. 440 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Ik was ooit registeraccountant... 441 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 ...met 'n appartement in Mahalakshmi. 442 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Ik bedoelde 't niet kwaad. 443 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Drink je thee met me? 444 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Natuurlijk. 445 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Ik kan dit voor je regelen. 446 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Eén lakh. 50.000 roepie. 447 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Zoveel heb ik niet. 448 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Ik hoopte dat u... 449 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 ...dat we wat konden regelen. 450 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Korting? 451 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Die mensen kunnen nergens heen. 452 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Dus je wil dat ik de mensen help... 453 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 ...die ons hun rug hebben toegekeerd? 454 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Die ons hier als dieren wegstopten? 455 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Nee. Ik ben een zakenvrouw. Zoveel kost het. 456 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Voor de antibiotica en de infusen. 457 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Geef hem de penicilline en twee infusen. 458 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Hou maar. 459 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Ik kom later terug voor de rest. 460 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Kun je even stoppen? -Wat? 461 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Ik moet naar 't toilet. 462 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Daarbinnen. 463 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Hier? 464 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Hou even vast. 465 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Maat. Is dit een toilet? 466 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Je bent er geweest, zusterneuker. 467 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Nu ga jij eraan, Rafiq. 468 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Niemand hoeft vandaag dood. 469 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 We moeten hier weg. Nu. 470 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Ik moet die medicijnen afleveren. 471 00:45:17,364 --> 00:45:21,410 Ik breng je wel. Dat is sneller. Maar ik wil je eerst spreken. 472 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. Mijn favoriet. 473 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Probeer daarna chikoo en zoete limoen. 474 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Dus zo gaat dat? Eerst een poging tot doodslag, dan een ijsje? 475 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Had me m'n gang laten gaan. Dit krijgt een staartje. 476 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Zou dat je niks doen? 477 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Hiervoor, toen ik nog in Iran was, kende ik niet anders. 478 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Ik wist alleen niet waarom. Ik deed wat me opgedragen werd. 479 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Ik had twee broers. 480 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Allebei dood. 481 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Ik vind 't niks, zo zonder broers. 482 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Nu weet ik waarvoor ik het doe. 483 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai. 484 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai creëert de toekomst. 485 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Wij wachten de toekomst alleen af. 486 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Maar hij ziet de toekomst voor zich en maakt die werkelijkheid. 487 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Toen Khaderbhai me naar je toe stuurde, weifelde ik. 488 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Wie is die gora die voor doktertje speelt? 489 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Maar je hebt m'n leven gered. 490 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 En ik het jouwe. 491 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai zag iets in ons. 492 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Misschien zijn we inderdaad net broers. 493 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdullah, ik kan me niet inlaten met jullie zaakjes. 494 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Hij moet begrijpen dat ik onder de radar wil blijven. 495 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Ik wil geen problemen, geen aandacht trekken. 496 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Wat jij wil, doet er niet toe. 497 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Het lot is al bepaald voor mensen zoals wij. 498 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Ik moet die medicijnen echt afleveren. 499 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 De latrines? 500 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 501 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Heb je me strontvis gegeven? 502 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Deze... 503 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 ...is ook voor jou. 504 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Goeie, zeg. 505 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Ga je dit aan ome Qasim vertellen? 506 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Nee. -Waarom niet? 507 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Ik hoop dat je me ooit niet meer haat. 508 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Ja, oké. Goed zo. 509 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Hoe zeg je: 'Je wordt weer beter'? 510 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 511 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Denk je dat Walid Rafiq heeft gestuurd vanwege Sagar Wada? 512 00:49:26,280 --> 00:49:30,742 Nee. Er heerst vrede tussen de bhais, maar de soldaten zijn niks vergeten. 513 00:49:31,243 --> 00:49:34,913 Rafiq haat me. Hij greep z'n kans toen hij me alleen zag. 514 00:49:35,539 --> 00:49:38,709 Lin heeft hem tegengehouden. -Hij heeft je leven gered. 515 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Hij riskeerde 't zijne. Zonder schroom. 516 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Maar ik mocht Rafiq niet doden. Vreemde vogel. 517 00:49:45,966 --> 00:49:49,303 Mag je hem graag? -Ja. Hij is een man van eer. 518 00:49:50,304 --> 00:49:54,975 Heeft hij gekregen wat hij nodig had? -Deels. Hij kon niet alles betalen. 519 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Wat is jouw leven waard, Abdullah? 520 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Dat is 't geschenk dat je broer je gegeven heeft. 521 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 En Rafiq? 522 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Maak ik dat af? 523 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Niet nu. 524 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Als 'n oorlog met Walid onvermijdelijk is, mogen wij die niet beginnen. 525 00:50:21,209 --> 00:50:24,755 En als Rafiq terugkomt? -Zorg dat niemand z'n lichaam vindt. 526 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Je bent lastig te vinden. 527 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Wat doe jij hier? 528 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader heeft me teruggestuurd. 529 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Wat wil-ie ervoor hebben? 530 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Hij lijkt te beseffen dat je trots je goede werk in de weg staat. 531 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Wil je het of niet? 532 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Nu ben je er toch bij betrokken. Of niet soms? 533 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Dit was een pact met de duivel. 534 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 Maar wat er ook komen ging, ik wilde er deel van uitmaken. 535 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Ik had bang moeten zijn. 536 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Maar ik had er zin in. 537 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 538 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Vertaling: Nikki van Leeuwen