1
00:00:13,076 --> 00:00:17,539
De overvallers droegen maskers.
Niemand heeft hun gezichten gezien.
2
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Het pistool waarmee is geschoten,
is nooit gevonden.
3
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Geen sporen op jou of je kleding.
4
00:00:24,129 --> 00:00:29,468
Hoewel jij flink bent afgetuigd,
waren die agenten er enkel getuige van...
5
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
...hoe jij het slachtoffer reanimeerde
toen ze jullie aantroffen.
6
00:00:34,598 --> 00:00:38,518
Ze kunnen niet bewijzen dat je
in de bank was of het pistool vasthad.
7
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Met het geld kunnen ze ook niks.
8
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Hoe heette hij?
9
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Die agent.
10
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
11
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Klinkt Grieks.
12
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
13
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Of Gus. Soms zeggen ze Gus.
14
00:01:05,127 --> 00:01:07,839
Ik ga z'n vrouw schrijven.
-Ben je gek, Dale?
15
00:01:07,923 --> 00:01:10,842
Ik dacht dat je was afgekickt.
-Ik ben clean.
16
00:01:12,052 --> 00:01:16,556
Eindelijk zie ik de dingen weer helder.
-Zeg eens wat hier helder aan is:
17
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
waarom zou een onschuldig man
de vrouw van 't slachtoffer schrijven?
18
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Het werkt juist in ons voordeel
dat er niks op papier staat.
19
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Er is een man vermoord.
20
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Moet ik dan doen alsof er niks gebeurd is?
21
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Luister, jongen.
22
00:01:36,535 --> 00:01:40,205
Zo te horen heb je het er moeilijk mee.
Je hebt fouten gemaakt.
23
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Het siert je dat je je rot voelt
over die vermeende fouten.
24
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Hoeveel betaalt mijn moeder je?
-Precies wat ik waard ben.
25
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Sta me toe te zorgen
dat je je leven niet verknalt, knul.
26
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Daarvoor betaalt ze me.
27
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
In de zaak van de staat tegen Conti...
28
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
...hoe pleit u, Mr Conti?
29
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Schuldig.
30
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Ik ben schuldig.
31
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Je kunt in de stad leven
met een gebroken hart en gekrenkte trots.
32
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Maar om in een sloppenwijk te overleven,
moet je dat alles blootleggen.
33
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
En als ik dat hier zou doen,
zou ik misschien een tweede kans krijgen...
34
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
...en kunnen afrekenen met m'n lot.
35
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
Maar dat wist ik niet.
36
00:04:26,788 --> 00:04:31,251
Ik zag het als nog een straf om
uit te zitten, en zo onwetend als ik was...
37
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
...vond ik dat ik iets moest repareren
dat zij niet als kapot zagen.
38
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu alaikum, Mr Lin.
39
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Je bent er maar druk mee, hè?
40
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Ik doe mijn best.
41
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Meer kun je niet doen.
We zijn allang blij dat je er bent.
42
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
43
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTERIE VAN LANDINRICHTING
44
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
MINISTER VAN LANDINRICHTING
45
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Wat moet dit voorstellen?
-Minister Pandey.
46
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Viceminister.
47
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Niet lang meer. Rujul is khalaas.
48
00:06:10,642 --> 00:06:14,771
Walidbhai stuurt zijn zegenwens.
Wees zo verstandig die te accepteren.
49
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Luister.
50
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Ik moet het zien
om je te kunnen behandelen.
51
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Nee, ik kan dit niet.
52
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Ben je naar het ziekenhuis geweest?
53
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Begrijp je niet dat ik getrouwd ben?
Dit kan ik niet doen.
54
00:06:40,130 --> 00:06:43,759
Ik moet het alleen zien.
-Afblijven. Deze witte man is gek.
55
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Waarom ben je hier?
56
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Help me dan.
57
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin heeft je nodig.
58
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Waar gaan jullie heen?
-Ze heeft werk te doen.
59
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, goddank. Het is weer zover.
60
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, leg het hem nou uit.
61
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Hij raakte me aan.
Ik moest m'n sari uittrekken.
62
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, ze is getrouwd.
63
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Je kunt haar niet vragen
om naakt met jou in een hut te zijn.
64
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Dat zei ik toch al?
-Waarom is ze dan terug?
65
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Ze houdt zich niet aan haar eigen regels.
66
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Ze kan haar man meenemen.
-Die heeft een baan.
67
00:07:22,506 --> 00:07:27,344
Hij is hele dagen op de bouwplaats.
Hij kan niet alles laten vallen voor jou.
68
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Wij zijn zover,
als jullie uitgekibbeld zijn.
69
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr Lin, vraag maar.
70
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Bekijk de wond nog eens, alsjeblieft.
71
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Laat eens zien.
72
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Het ziet er nu roder en slechter uit.
Het verspreidt zich.
73
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Het ziet er
roder en slechter uit dan eerst.
74
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Ik slaap en eet niet meer.
75
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Ik lig de hele nacht te zweten
en mijn maag doet pijn.
76
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Ze zweet veel en heeft maagpijn.
77
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Ze zweet en heeft maagpijn.
78
00:08:04,715 --> 00:08:08,885
De infectie verspreidt zich.
Ze hoefde alleen een injectie te halen.
79
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Ben je naar de dokter geweest?
80
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Ik ben drie keer geweest...
81
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
...maar je weet hoe het gaat.
Ze hielpen me niet.
82
00:08:21,356 --> 00:08:26,278
Ze is drie keer geweigerd.
83
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Hoezo, 'geweigerd'?
84
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Ik stuur mensen daar niet zomaar heen.
85
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Jij stuurt ze daarheen
en zij sturen ze terug naar jou.
86
00:08:35,954 --> 00:08:39,541
Begrijp je wel wat ik zeg?
Zonder antibiotica sterft ze.
87
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Weet je? Dit pik ik niet.
88
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati,
zeg maar dat we naar de dokter gaan.
89
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Ik heb jou nodig. En Parvati ook.
-Ik moet werken.
90
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Natuurlijk help ik.
-Ik ga dit regelen.
91
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Mevrouw. Aangenaam kennis te maken.
Ik ben Akash Pandey.
92
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Fijn dat dit zo snel te regelen was.
93
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Gefeliciteerd met uw nieuwe functie,
minister Pandey.
94
00:09:12,783 --> 00:09:16,411
Niets ligt nog vast.
-De rest is slechts een formaliteit.
95
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Net als ons samenkomen, hopelijk.
96
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Het ontwikkelingsvoorstel
dat ik u voorleg voor Sagar Wada...
97
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
...was al goedgekeurd door minister Aadekar.
98
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Vier wolkenkrabbers die uitkijken
over de baai van Cuffe Parade.
99
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Dertig verdiepingen
met elk vier appartementen van vijf crore.
100
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Dat is bijna $ 200 miljoen.
101
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
Natuurlijk hebben we aan
de lokale bevolking en economie gedacht.
102
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
We wilden Rujul natuurlijk
zeer royaal compenseren.
103
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Maar nu hij helaas afwezig is,
komen die compensaties u toe.
104
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Als partners uiten wij graag onze dank,
minister Pandey.
105
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Ongetwijfeld. Maar...
106
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
...er is één klein probleempje, mevrouw.
107
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Wat dan precies?
108
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada is al besproken.
109
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Besproken? Voor wie?
110
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
111
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Ik ben Walid Shah.
112
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Aangenaam, Mr Shah.
113
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Ik had al gehoord dat u mooi was.
De verhalen doen u geen recht aan.
114
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai heeft de mooie dingen
in het leven altijd gewaardeerd.
115
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Maar ik heb het graag iets ruiger.
116
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Ik zou Khaderbhai graag respecteren.
117
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Maar als hij m'n nieuwe vriend, minister
Pandey, probeert te paaien, is het oorlog.
118
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
De mooie dingen overleven die niet.
119
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Mr Shah,
ik vertegenwoordig een consortium...
120
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Laat maar. We weten wie we zijn.
We kennen allemaal onze rol.
121
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Die van jou is om Khaderbhai mede te delen
dat Sagar Wada van mij is.
122
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
MEDISCHE KLINIEK
123
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Voor elkaar, baas.
-Mr Ford.
124
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Kom. Neem plaats.
125
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Ik was erg druk,
maar heb al m'n patiënten voor u afgemeld.
126
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Dat waarderen we.
-Ga zitten.
127
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Sonam heeft een ernstig ontstoken wond.
Ze heeft antibiotica nodig.
128
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Ze is al drie keer geweest,
maar werd geweigerd.
129
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Ik was erg druk.
Maar nu heb ik plaats gemaakt.
130
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Speciaal voor u.
131
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Vraag je om een baksjisj?
132
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Overheidsziekenhuizen
horen gratis te zijn.
133
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Heeft u een verwijzing?
134
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Hoe krijgen we die?
-Van een andere arts.
135
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Die niet gratis is.
136
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Ik heb 'n verwijzing of geld nodig.
Anders kunt u weer plaatsnemen.
137
00:12:06,081 --> 00:12:10,544
Zo gaat dat. Dat begrijpt zij zelfs.
-Dus je laat haar gewoon doodgaan?
138
00:12:11,128 --> 00:12:14,798
Wat voor kutdokter ben je nou?
-We hebben elke dag 600 patiënten.
139
00:12:14,798 --> 00:12:19,177
We hebben al maanden geen salaris gehad.
Hoe durf je me zo te noemen?
140
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Oprotten met je faltu vriendjes.
-Oké.
141
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Ik bel de beveiliging.
-Luister.
142
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Sorry, meneer.
143
00:12:25,600 --> 00:12:29,896
Lin, we moeten gaan.
Er is veel politie. Dat is niet goed. Kom.
144
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Ik wilde je niet wakker maken.
145
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Dank je wel.
146
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Hoe voel je je?
147
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Beter.
148
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Het gaat...
149
00:13:24,368 --> 00:13:28,997
...elke dag ietsje beter. Bedankt
dat je me bent komen halen, Sebastian.
150
00:13:30,457 --> 00:13:33,794
Ik kon niemand anders bellen.
-Dat is toch ook niet nodig?
151
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Ik ben er voor je, Lisa. Dat weet je.
152
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Ik moest maar weer eens naar huis.
153
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Wat jij wil.
154
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Je weet wat ik voor je voel, Lisa.
155
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Ja.
156
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
En ik geef ook om jou. Maar ik ben...
157
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Het is lang geleden
dat ik zoiets voor iemand voelde.
158
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Zelfs voor mezelf.
159
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Kom je met me mee naar huis?
160
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Ik wil daar niet alleen zijn.
161
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Ik ga door tot we genoeg hebben
voor Sonams injectie, oké?
162
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Oké, Linbaba.
163
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
MINISTER VAN LANDINRICHTING
RUJUL AADEKAR DOOD AANGETROFFEN
164
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Een paar weken geleden
liep ik er ook zo bij.
165
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Ik heb alle fouten al gemaakt.
166
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Wil jij ze niet maken en geld besparen?
Wij staan hier.
167
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Hoe meer gegadigden, hoe beter de prijs.
168
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Goed eten, goede prijs,
goed hotel, supersexy business.
169
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Kom.
170
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Moest Rujul dood?
171
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
We hadden hem kunnen confronteren
en terugwinnen.
172
00:15:31,078 --> 00:15:34,247
Nu zijn we terug bij af.
-Ik heb Rujul 20 jaar gesteund.
173
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Wat voor signaal zou ik afgeven
als ik dit toestond?
174
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Vertel 's over die nieuwe minister.
175
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Hij is geliefd
in de buurt en het ministerie.
176
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Toegewijd hindoe,
12 jaar getrouwd, twee kinderen.
177
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Het was gearrangeerd.
Zij had geld, hij een carrière.
178
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Haar vader financiert zijn campagne.
Niks opvallends.
179
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Graaf dieper. Iedereen heeft geheimen.
180
00:15:57,479 --> 00:16:01,191
Eens zien of ze bruikbaar zijn.
Hij is de sleutel tot Sagar Wada.
181
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Hoe voelde je je toen Walid opdook?
182
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Bang.
183
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Hij wist dat en genoot ervan.
184
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Ik voelde me nietig en alleen.
185
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
GOEDKOPE KAMERS
186
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Tot morgen.
-Bedankt. Doei.
187
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Hier.
188
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Nee. Ik wil alles, vriend.
189
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Ik doe dit voor die antibiotica.
190
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Dat dokterswerk is jouw zaak,
niet de mijne.
191
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Ik moet geld sparen
om met Parvati te kunnen trouwen.
192
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Dit meen je niet.
193
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Je plan is niet eens uitvoerbaar.
194
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Al zou ik je dit geven,
waar haal je de medicijnen vandaan?
195
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Je hebt geen recept, rantsoenkaart,
ID-kaart of doktersverklaring.
196
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Illegaal?
197
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Niemand kent je. Dat krijg je echt niet.
198
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam gaat dood. Voor niks.
-Lin, niemand neemt jou dat kwalijk.
199
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Ik neem 't me kwalijk.
200
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Je bent geschift.
201
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, waar ga je heen?
202
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Medicijnen kopen.
203
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Bang zijn is geen schande.
204
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Moed is iets toch doen, ondanks je angst.
205
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Jij zult nooit alleen zijn, Karla.
206
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
En onze ontwikkelaars?
Moeten die nog meer gevleid worden?
207
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Mooi zo.
Hebben ze van de ghazalzangers genoten?
208
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Ik had je daar niet verwacht.
Met zo'n onwaarschijnlijke kameraad.
209
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Ik begrijp nu waarom je Mr Ford graag mag.
210
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Wat is je plan met hem?
211
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Hij lijkt me iemand
die hulp nodig heeft om z'n weg te vinden.
212
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Je deed alsof je me niet kende.
213
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Hij mocht het niet weten.
214
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
We houden onze relatie geheim
voor jouw veiligheid.
215
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Het stinkt naar drugs.
216
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Pak wat je nodig hebt. Dan gaan we.
217
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Kom bij mij logeren.
218
00:19:07,127 --> 00:19:09,921
Laat deze puinhoop achter.
-We moeten 't opruimen.
219
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, je hoeft niet...
-Ik moet het opruimen.
220
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Ik moet wel.
221
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Begrijp je?
222
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Hé, Ramesh, toch? Ken je me nog?
223
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Ik was hier pas met Abdel Khader Khan.
224
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Je moet aan hem doorgeven
dat Lin Ford hem dringend wil spreken.
225
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Lukt dat?
226
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Zal ik doen.
-Oké. Dat is fijn.
227
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Sorry.
228
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Ik heb niet...
229
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Rustig maar.
230
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Als je het nodig hebt,
als het zou helpen, dan...
231
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Wat je maar wil.
232
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Ik wil dat je nee zegt.
233
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Ik wil verdomme dat je nee zegt.
234
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Zeg het me als ik fout zit.
Hou me verdomme tegen.
235
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Waarom...
236
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Je moet niet altijd toegeven, Modena.
237
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Als je er voor me wilt zijn...
238
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
...als je wilt dat wij iets opbouwen,
moet je niet altijd toegeven.
239
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Je moet sterk zijn.
240
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Zorg dat ik die troep nooit meer aanraak,
wat er ook gebeurt.
241
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Dat beloof ik.
242
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Ik wil hier weg.
243
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, leuk je weer te zien.
244
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Ja, fijn dat dat zo snel kon.
-Je zei dat het dringend was.
245
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Ja. Sorry dat ik je hiermee lastigval,
maar ik heb medische spullen nodig.
246
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Ik stuur steeds mensen naar 't ziekenhuis,
maar ze worden niet gratis geholpen.
247
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Ik hengel niet naar 'n donatie.
Ik zal betalen.
248
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
En wat vraag je me precies?
249
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Ik heb hiervoor geen connecties
op de zwarte markt.
250
00:22:14,690 --> 00:22:18,568
En je neemt aan dat ik die wel heb,
omdat... Waarom?
251
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Omdat ik een gangster ben?
252
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Nee, ik dacht alleen...
253
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Ik maak maar een grapje.
254
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
De meesten weten dit niet,
maar toen ik hier net was...
255
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
...heb ik een poosje
in een jhopadpatti gewoond.
256
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Ik zal die connectie voor je regelen.
257
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Bedankt, Khaderbhai.
258
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah gaat ermee aan de slag.
Je hoort nog van hem.
259
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Enig idee wanneer?
260
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Er is één vrouw die zal sterven
als ik haar niet snel behandel.
261
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Dan hoop ik, inshallah,
dat we dat samen kunnen voorkomen.
262
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Goed je te zien, Lin.
263
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Bedankt.
264
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Het had nu gekund, toch?
265
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Hoe wanhopiger Lin wordt,
hoe dankbaarder hij zal zijn.
266
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Zet eens harder.
267
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Mijn leverancier
wil de helft vooraf hebben.
268
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
De rest betaal je
na de levering van Modena.
269
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Kan ik je vertrouwen?
270
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Hoelang zou mijn bedrijf
anders standhouden?
271
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Dat is zo.
272
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Een bedrijf runnen is lastig
als je aan diggelen ligt.
273
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Je bent ver van huis
voor zulke dreigementen, Raheem.
274
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Ga met me in zee of niet.
Ik heb genoeg omhanden.
275
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Maar als je in Lagos had gevonden
wat je zoekt, zat je hier niet.
276
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Wat vind jij ervan, Lisa?
Moet ik ze vertrouwen?
277
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Zeker weten.
278
00:24:28,448 --> 00:24:31,535
Weet je waar we het over hadden?
-Geen flauw idee.
279
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Maar ik vertrouw ze.
Het zijn m'n beste vrienden.
280
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Ik weet het niet.
281
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Dan vertrouw ik jou maar.
282
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Je bent te mooi om te liegen.
283
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Dat zou ik vreselijk vinden.
284
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Goed dan.
285
00:24:50,137 --> 00:24:53,724
Ik wil één kilo uitproberen.
Dan zien we daarna wel verder.
286
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Mooi.
287
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Koffie.
288
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Weet je, Lin heeft deze naam laten vallen.
289
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Iets met jou en Lisa
en The Palace, geloof ik?
290
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
En nu heb jij mot met Lisa
en is Lin ervandoor.
291
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Ga je nu ineens vragen stellen
over zaken die jou niet aangaan?
292
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Nee. Of eigenlijk, ja. Eentje maar.
293
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Gaat 't goed met je, ma chère?
294
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Ja, prima.
295
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin is er nog.
Hij woont in de sloppenwijk.
296
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Pardon.
297
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Je kunt me niet zo achterlaten.
Karla, kom nou. Vertel me meer.
298
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Geen preek, alsjeblieft.
299
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Het is oké dat je bent vertrokken.
Ik wil alleen weten of het goed gaat.
300
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Wat attent van je.
301
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Weet je hoe neerbuigend dat klinkt?
302
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Kom toch terug.
303
00:26:08,340 --> 00:26:11,051
Jij doet me geen goed.
-En die twee wel?
304
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Ik dacht dat je wilde veranderen.
-Flikker op.
305
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Je hebt nooit vertrouwen in me gehad.
306
00:26:17,933 --> 00:26:22,896
Ik gebruik niks. Ik hoereer niet.
Ik doe hard mijn best om clean te blijven.
307
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena helpt me daarbij.
308
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Hij houdt wel echt van me.
309
00:26:29,778 --> 00:26:32,864
Zij leveren je problemen op.
-En jij niet?
310
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Heb je de krant gelezen?
311
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Jij voelt je beroerd, Karla.
312
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Diep vanbinnen voel je je beroerd.
313
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
En dat wil ik niet.
Ik wil 't leuk hebben, oké?
314
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Lachen, plezier maken, blij zijn?
Dat wil ik.
315
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, toch?
316
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ja. En u bent Miss Karla.
317
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Ik ben op zoek naar Lin. Kun je me helpen?
318
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Ik ben druk met toeristen de weg wijzen.
Sorry, hè.
319
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Wil je mij de weg naar Lin wijzen?
320
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Kijk, Lin heeft geld gegeven
voor de wederopbouw.
321
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Waarom?
-Hij is een goed mens.
322
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Een goede vriend van Sagar Wada.
323
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Eerst die van mij.
Maar nu vindt iedereen hem te leuk.
324
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
De populaire dokter
die de hele dag mensen heelt.
325
00:27:48,857 --> 00:27:52,736
Heb je wat chai nashta
voor mij en Miss Karla?
326
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Hoe durf je?
-Waar was je de hele dag met Parvati?
327
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Het ziekenhuis, met Linbaba.
-Ja, dat zal wel.
328
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Ik wilde mee. Schuif dit niet op hem af.
329
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
Jullie struinden de hele dag door Colaba.
-We hebben niks misdaan.
330
00:28:04,748 --> 00:28:09,336
We wilden een leven redden, mama.
-We hebben je overal gezocht.
331
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Vraag maar rond.
332
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Had het ons verteld.
333
00:28:22,265 --> 00:28:26,061
Hoe ben jij hier gekomen?
-Mag ik hier niet komen dan?
334
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Ik heb Prabhu betaald.
335
00:28:31,858 --> 00:28:36,571
Hij zei dat je ze geld voor de wederopbouw
hebt gegeven. Dat geld van mij, zeker?
336
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Geen wonder dat je zo populair bent.
337
00:28:50,377 --> 00:28:54,381
Wat doe je hier nog? Een paar dagen
geleden wilde je hier zo graag weg.
338
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
Nu speel je doktertje.
339
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Ze waren er voor me toen dat nodig was.
340
00:29:06,310 --> 00:29:10,480
Iemand heeft me hier opgezocht.
Zhou, denk ik. Om me van kant te maken.
341
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Zo is die brand ontstaan.
342
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Is dat jouw schuld?
343
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Door mij is hij z'n moeder kwijt.
344
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Ik ben ze dit schuldig.
345
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Ik kan ze één ding geven,
hoe waardeloos ook.
346
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Ben je niet bang voor ellende,
omdat je geen paspoort hebt?
347
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Doodsbang.
348
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Maar dat was Lakshmi ook,
dus dat is geen excuus.
349
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Ik heb de krant gelezen.
350
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Die Rujul-gast is dood.
351
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Moet ik me daar ook schuldig over voelen?
352
00:30:05,285 --> 00:30:08,413
Omdat 't je koud laat
of omdat we er niks mee te maken hebben?
353
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Beide.
354
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar was een corrupte ambtenaar.
355
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Hij lag een van mijn klanten dwars.
356
00:30:16,046 --> 00:30:19,174
Ik wilde hem waarschuwen. Meer niet.
357
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Volgens de krant is hij beroofd.
358
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Een rijke man
op de verkeerde plek in Bombay.
359
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Wat doe je hier, Karla?
360
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Ik was verrast je in die club te zien.
361
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Ik had je in Reynaldo's verwacht.
362
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Toen je niet kwam...
-Het lijkt je bijna wat te doen.
363
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Die had ik vast verdiend.
364
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Hoewel je me wel
geld gaf om te vertrekken.
365
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Dat jij weer weggaf.
366
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Wat moest jij met Khader Khan?
367
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Roken, thee drinken.
368
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Interessant gezelschap
voor iemand die geen problemen wil.
369
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Zoals jij?
370
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Dat hoop ik wel.
Ik zou niet graag saai zijn.
371
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Dat zie ik ook niet voor me.
372
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Daar ben je te mysterieus voor.
373
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Ik ga maar weer eens.
374
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Armoede staat je goed, Lin.
375
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Nog berooider en je zou
zomaar onweerstaanbaar kunnen zijn.
376
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
We houden contact.
377
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Maak je haar beter, dr. Lin?
378
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Waarom doet hij niks?
379
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Kun je haar niks geven?
380
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Oké, wat is de bedoeling? In het kommetje?
381
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Je kunt het.
382
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Jippie.
-Bijna.
383
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Zet 'm op, Jitendra, ouwe rakker.
384
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, ben je er?
385
00:33:33,201 --> 00:33:35,078
Ja, Prabhu, ik ben er.
386
00:33:42,753 --> 00:33:45,505
Heb je al gegeten, Lin?
-Nee, nog niet.
387
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Mooi zo. Want Ravi
heeft iets heel speciaals bij zich.
388
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil, of Bombay duck.
389
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
De allerberoemdste vissoort.
390
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Tast toe, na?
391
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt.
Dat was niet...
392
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Sorry dat ik zo gemeen was.
393
00:35:04,710 --> 00:35:08,380
Misschien had Karla gelijk
en zocht ik het gevaar op.
394
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Want gevaar in het hier en nu
was een van de weinige dingen...
395
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
...die het verleden uitbanden.
396
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Zie je, Johnny? Hij gaat alweer.
397
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Hoe voel je je vandaag?
398
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Geweldig.
399
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Dat zegt hij wel,
maar het is helemaal niet zo.
400
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
En hij is vanochtend
ook al een keer gegaan. Ik zag hem.
401
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendra had gelijk.
402
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Wat wauwelen jullie nou?
403
00:35:47,044 --> 00:35:52,132
Je buurman Jitendra zei dat je vannacht
wel vier keer naar het water bent gegaan.
404
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Je hield hem wakker.
405
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Moet hij zeggen.
Zij zijn er flink tegenaan gegaan.
406
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendra en Ratna
staan hier wel bekend om hun passie.
407
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Vertel op, ben je aan de dunne?
408
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Ja. Oké, Prabhu, ik ben aan de schijt.
Ben je nu blij?
409
00:36:08,523 --> 00:36:12,694
Het moet die vis van jullie geweest zijn.
-Arre, Lin, nee.
410
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Hij heeft die vis zelf gevangen.
Een vredesaanbod.
411
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Die was heel vers.
Hij vroeg me met hem mee te gaan.
412
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Oké. Het was de vis niet.
413
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Ik raad je aan om chandu chai te drinken.
414
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Daar wordt het
harder en beter gekleurd van.
415
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Mr Lin. Kom met me mee.
416
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Hij is gevaarlijk, Lin. Moordlustig.
417
00:36:34,925 --> 00:36:38,470
Rustig maar, Prabhu. Ik ken hem.
-Hoe ken je hem nou weer?
418
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Geen zorgen.
419
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Als-ie je iets aandoet,
sta je er alleen voor.
420
00:36:44,726 --> 00:36:46,937
Wat is er aan de hand?
-Niks, hoor.
421
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Waar neem je Lin mee naartoe?
422
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Hij is mijn partner.
We doen zaken aan deze kant van Regal.
423
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Hoe heet je?
424
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
425
00:37:01,785 --> 00:37:05,580
Jij vindt jezelf wel belangrijk.
Ik zal je 'Prabhubhai' noemen.
426
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
De maalik van Colaba.
Sarkar van Sagar Wada?
427
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Ga terug naar je nietige schnabbel.
-Rustig, Abdullah. Hij is m'n vriend. Toe.
428
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Wil je je medicijnen of niet?
429
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Komt goed.
430
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Laat Ruby weten dat Abdullah Taheri er is.
431
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Ik stel je voor. Daarna is het aan jou.
432
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste.
433
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Dit is Ruby. Hoofd van Kala Topis.
434
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Eersteklas smokkelaars en dieven.
435
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Gegroet. Mijn naam is Lin.
436
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Laat je lijstje zien.
437
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Het is in 't Engels.
438
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Ik kan het laten vertalen als u dat wilt.
439
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Ik ben niet zo geboren.
440
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Ik was ooit registeraccountant...
441
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
...met 'n appartement in Mahalakshmi.
442
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Ik bedoelde 't niet kwaad.
443
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Drink je thee met me?
444
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Natuurlijk.
445
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Ik kan dit voor je regelen.
446
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Eén lakh. 50.000 roepie.
447
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Zoveel heb ik niet.
448
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Ik hoopte dat u...
449
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
...dat we wat konden regelen.
450
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Korting?
451
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Die mensen kunnen nergens heen.
452
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Dus je wil dat ik de mensen help...
453
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
...die ons hun rug hebben toegekeerd?
454
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Die ons hier als dieren wegstopten?
455
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Nee. Ik ben een zakenvrouw.
Zoveel kost het.
456
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Voor de antibiotica en de infusen.
457
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Geef hem de penicilline en twee infusen.
458
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Hou maar.
459
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Ik kom later terug voor de rest.
460
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Kun je even stoppen?
-Wat?
461
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Ik moet naar 't toilet.
462
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Daarbinnen.
463
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Hier?
464
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Hou even vast.
465
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Maat. Is dit een toilet?
466
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Je bent er geweest, zusterneuker.
467
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Nu ga jij eraan, Rafiq.
468
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Niemand hoeft vandaag dood.
469
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
We moeten hier weg. Nu.
470
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Ik moet die medicijnen afleveren.
471
00:45:17,364 --> 00:45:21,410
Ik breng je wel. Dat is sneller.
Maar ik wil je eerst spreken.
472
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. Mijn favoriet.
473
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Probeer daarna chikoo en zoete limoen.
474
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Dus zo gaat dat? Eerst een poging
tot doodslag, dan een ijsje?
475
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Had me m'n gang laten gaan.
Dit krijgt een staartje.
476
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Zou dat je niks doen?
477
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Hiervoor, toen ik nog in Iran was,
kende ik niet anders.
478
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Ik wist alleen niet waarom.
Ik deed wat me opgedragen werd.
479
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Ik had twee broers.
480
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Allebei dood.
481
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Ik vind 't niks, zo zonder broers.
482
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Nu weet ik waarvoor ik het doe.
483
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai.
484
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai creëert de toekomst.
485
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Wij wachten de toekomst alleen af.
486
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Maar hij ziet de toekomst voor zich
en maakt die werkelijkheid.
487
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Toen Khaderbhai me naar je toe stuurde,
weifelde ik.
488
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Wie is die gora die voor doktertje speelt?
489
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Maar je hebt m'n leven gered.
490
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
En ik het jouwe.
491
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai zag iets in ons.
492
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Misschien zijn we inderdaad net broers.
493
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdullah,
ik kan me niet inlaten met jullie zaakjes.
494
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Hij moet begrijpen
dat ik onder de radar wil blijven.
495
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Ik wil geen problemen,
geen aandacht trekken.
496
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Wat jij wil, doet er niet toe.
497
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Het lot is al bepaald
voor mensen zoals wij.
498
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Ik moet die medicijnen echt afleveren.
499
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
De latrines?
500
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
501
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Heb je me strontvis gegeven?
502
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Deze...
503
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
...is ook voor jou.
504
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Goeie, zeg.
505
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Ga je dit aan ome Qasim vertellen?
506
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Nee.
-Waarom niet?
507
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Ik hoop dat je me ooit niet meer haat.
508
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Ja, oké. Goed zo.
509
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Hoe zeg je: 'Je wordt weer beter'?
510
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
511
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Denk je dat Walid
Rafiq heeft gestuurd vanwege Sagar Wada?
512
00:49:26,280 --> 00:49:30,742
Nee. Er heerst vrede tussen de bhais,
maar de soldaten zijn niks vergeten.
513
00:49:31,243 --> 00:49:34,913
Rafiq haat me.
Hij greep z'n kans toen hij me alleen zag.
514
00:49:35,539 --> 00:49:38,709
Lin heeft hem tegengehouden.
-Hij heeft je leven gered.
515
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Hij riskeerde 't zijne. Zonder schroom.
516
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Maar ik mocht Rafiq niet doden.
Vreemde vogel.
517
00:49:45,966 --> 00:49:49,303
Mag je hem graag?
-Ja. Hij is een man van eer.
518
00:49:50,304 --> 00:49:54,975
Heeft hij gekregen wat hij nodig had?
-Deels. Hij kon niet alles betalen.
519
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Wat is jouw leven waard, Abdullah?
520
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Dat is 't geschenk
dat je broer je gegeven heeft.
521
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
En Rafiq?
522
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Maak ik dat af?
523
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Niet nu.
524
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Als 'n oorlog met Walid onvermijdelijk is,
mogen wij die niet beginnen.
525
00:50:21,209 --> 00:50:24,755
En als Rafiq terugkomt?
-Zorg dat niemand z'n lichaam vindt.
526
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Je bent lastig te vinden.
527
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Wat doe jij hier?
528
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader heeft me teruggestuurd.
529
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Wat wil-ie ervoor hebben?
530
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Hij lijkt te beseffen dat je trots
je goede werk in de weg staat.
531
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Wil je het of niet?
532
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Nu ben je er toch bij betrokken.
Of niet soms?
533
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Dit was een pact met de duivel.
534
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
Maar wat er ook komen ging,
ik wilde er deel van uitmaken.
535
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Ik had bang moeten zijn.
536
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Maar ik had er zin in.
537
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
538
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Vertaling: Nikki van Leeuwen