1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Orang-orang yang
merampok bank mengenakan topeng.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Tak ada orang di bank
yang melihat wajah mereka.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Sementara korbannya, senjata yang
menembaknya tak pernah ditemukan.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Tak ada residu padamu atau pakaianmu.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Walaupun kau dihajar habis-habisan,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
polisi yang menangkapmu
tak bisa membuktikan apa-apa
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
selain fakta bahwa kau sedang
memberikan korban CPR pada saat itu.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Mereka tak bisa
menghubungkanmu dengan bank.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Mereka tak bisa
menghubungkanmu dengan pistol.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Mereka bahkan tak bisa
menghubungkanmu dengan uangnya.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Siapa namanya?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Polisi itu.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Seperti nama Yunani.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Menipu.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Atau Gus.
Terkadang mereka menggunakan Gus.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Aku harus menulis surat kepada istrinya.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Apa kau gila, Dale?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Mereka bilang kau berhenti
mengonsumsi heroin.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Aku bersih.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Untuk pertama kalinya setelah sekian lama
aku bisa melihat dengan jelas.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Kalau begitu, lihat jalan keluarmu.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Kenapa orang yang tak bersalah
menulis surat kepada istri korban?
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
Salah satu hal yang membantu kita
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
adalah kau belum menulis
pernyataan apa pun.
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Seorang pria terbunuh.
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Apa aku harus bersikap
seolah-olah itu tak pernah terjadi?
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Dengar, Nak.
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Kau terdengar seperti sedang terguncang.
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Kau telah membuat kesalahan.
31
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
Kau boleh merasa bersalah
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
atas tuduhan apa pun
yang diajukan kepadamu.
33
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Berapa ibuku membayarmu?
34
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Dengan harga yang pantas.
35
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Bantu aku membantumu untuk
tak menyia-nyiakan sisa hidupmu, Nak.
36
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Untuk itulah ibumu membayarku.
37
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Dalam hal Negara v. Conti,
38
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Tn. Conti, apa pengakuanmu?
39
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Bersalah.
40
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Aku bersalah.
41
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Seseorang bisa hidup di kota
dengan hati dan harga diri yang hancur.
42
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Tapi untuk bertahan di pemukiman kumuh,
dia harus biarkan semua orang melihatnya.
43
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Dan jika aku melakukannya di sini,
mungkin aku akan punya kesempatan kedua,
44
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
mengubah nasibku,
45
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
tapi saat itu aku tak tahu.
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Aku memperlakukannya
seperti hukuman yang harus dijalani,
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
dan dalam ketidaktahuanku,
48
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
aku memutuskan untuk memperbaiki
hal yang mereka anggap tak rusak.
49
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu'alaikum, Tn. Lin.
50
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Sepertinya kami membuatmu sibuk, ya?
51
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Aku melakukan apa yang kubisa.
Setidaknya, aku mencoba.
52
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Tak ada yang mengharapkan lebih darimu.
Kami beruntung ada kau di sini.
53
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
54
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
KANTOR KEMENTERIAN PEMBANGUNAN LAHAN
55
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
MENTERI PEMBANGUNAN LAHAN
56
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Apa yang kau lakukan?
- Menteri Pandey.
57
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Wakil menteri.
58
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Tidak lagi. Rujul sudah tewas.
59
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai mengirimkan hadiah.
60
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Bersikap bijakasanalah dengan menerimanya.
61
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Dengarkan aku.
62
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Aku tak bisa mengobatinya
jika aku tak bisa melihatnya.
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Tidak, aku tak bisa
melakukan ini denganmu.
64
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Dengar.
Apa kau pergi ke rumah sakit?
65
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Kenapa kau tak mengerti?
Aku sudah menikah, tak bisa melakukan ini!
66
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Harus kulihat.
67
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Tolong jangan sentuh aku!
Orang kulit putih ini gila.
68
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, kenapa kau ke sini?
69
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Seseorang, tolong aku!
70
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin butuh kau.
71
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Mau kau bawa ke mana dia?
- Dia punya pekerjaan!
72
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, terima kasih.
Dia tak membiarkanku memeriksanya lagi.
73
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, tolong jelaskan padanya.
74
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Dia menyentuhku di mana-mana.
Dia menyuruhku melepas sariku!
75
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, apa ini?
Dia wanita yang sudah menikah.
76
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Kau tak bisa membuatnya telanjang,
sendirian, berdua di pondok ini.
77
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Sudah kubilang, 'kan?
- Lalu kenapa dia kembali?
78
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Jika itu aturannya,
kenapa dia tak mematuhinya?
79
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Atau bawa suaminya bersamanya?
- Suaminya sedang bekerja.
80
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Dia menghabiskan
banyak waktu di lokasi pembangunan.
81
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Dia tak bisa begitu saja
meninggalkan segalanya dan mendatangimu.
82
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Begitu kalian
berhenti berdebat, kami siap.
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dokter Lin, kau bisa bertanya.
84
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Lihat lagi lukanya. Silakan.
85
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Tunjukkan padaku, Bibi.
86
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Itu terlihat lebih merah dan lebih buruk.
Kemerahannya menyebar ke mana-mana.
87
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Terlihat merah
dan jauh lebih buruk daripada sebelumnya.
88
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Aku tak bisa makan atau tidur.
89
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Aku berkeringat sepanjang malam
dan perutku sakit.
90
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Juga banyak berkeringat dan sakit perut.
91
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Ada keringat dan nyeri di perut.
92
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Infeksinya menyebar.
93
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Yang harus dia lakukan hanyalah
ke rumah sakit dan mendapatkan suntikan.
94
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Kau tak pergi ke rumah sakit?
95
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Aku pergi tiga kali ke rumah sakit,
96
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
tapi kau tahu bagaimana.
Tak ada yang mau menemuiku.
97
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Dia mencoba ke sana tiga kali,
tapi mereka tak memeriksanya.
98
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Dia pergi tiga kali,
tapi mereka tak memeriksanya.
99
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Apa maksudmu, "tak memeriksanya"?
100
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Aku mengirim orang ke sana karena
aku tak punya yang mereka butuhkan.
101
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
Kau mengirim mereka ke sana
102
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
dan pihak rumah sakit menyuruh
mereka kembali ke sini.
103
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Kau dengar apa yang baru kukatakan?
104
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Jika tak mendapatkan antibiotik,
dia akan mati.
105
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Kau tahu apa? Persetan ini.
106
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, beri tahu Sonam bahwa
kita akan membawanya ke rumah sakit.
107
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Kau ikut aku. Dan Parvati, kau juga.
- Linbaba, aku harus bekerja.
108
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Baik, tentu saja aku ikut.
- Aku akan memperbaiki ini.
109
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Nyonya. Senang bertemu denganmu.
Aku Akash Pandey.
110
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Terima kasih telah bersedia menemuiku
dengan pemberitahuan mendadak.
111
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Selamat atas posisi barumu,
Menteri Pandey.
112
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Itu belum diputuskan.
113
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Kudengar itu formalitasnya.
114
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Kuharap begitu juga dengan bisnisku.
115
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Tawaran pembangunan
yang kuwakili untuk Sagar Wada
116
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
sudah disetujui Menteri Aadekar.
117
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Empat gedung pencakar langit
yang menghadap ke teluk Cuffe Parade.
118
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Tiga puluh lantai, empat flat satu lantai,
masing-masing seharga lima crores.
119
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Itu hampir 200 juta dolar AS
120
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
dengan rencana untuk melayani
masyarakat dan ekonomi lokal.
121
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Tentu, kami berencana untuk memberikan
bentuk terima kasih yang besar pada Rujul.
122
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Dan karena dia telah tiada,
hadiah itu akan menjadi milikmu.
123
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Kami akan menjadi mitra
yang sangat menghargai, Menteri Pandey.
124
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Aku yakin itu. Tapi...
125
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Nyonya, ada satu masalah kecil.
126
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Dan apa itu?
127
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada sudah ada pemiliknya.
128
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Sudah ada pemiliknya? Siapa?
129
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
130
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Aku Walid Syah.
131
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Senang bertemu denganmu, Tn. Shah.
132
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Kudengar kau cantik.
133
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
Tapi cerita-cerita itu tak bisa
menggambarkan yang sebenarnya.
134
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai selalu menghargai
hal-hal indah dalam kehidupan.
135
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Aku sendiri,
caraku selalu sedikit lebih kasar.
136
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Aku ingin menghormati Khaderbhai.
137
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Tapi jika dia mengincar teman baruku
Menteri Pandey, itu berarti perang.
138
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Dan hal-hal indah tak akan pernah
selamat dari perang, Nyonya.
139
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Tn. Shah, aku mewakili sebuah konsorsi...
140
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Jangan mulai. Kita semua tahu siapa kita.
141
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
Kita semua tahu
peran apa yang harus kita mainkan.
142
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Beri tahu Khaderbhai,
bahwa Sagar Wada adalah milikku.
143
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
KLINIK MEDIS
144
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Semua lancar, Bos.
- Tn. Ford.
145
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Ayo. Duduklah.
146
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Aku sangat sibuk hari ini, tapi kutunda
semua pasienku hanya untukku.
147
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Kami menghargainya.
- Tolong duduk.
148
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Jadi, Sonam di sini
punya luka infeksi yang serius.
149
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Dia butuh antibiotik IV.
150
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Dia sudah tiga kali ke sini.
Dia terus ditolak.
151
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Dengar, aku sangat sibuk.
Tapi sekarang aku akan menanganinya.
152
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Hanya untukmu, aku akan menanganinya.
153
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Kau ingin uang pelicin?
154
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Ini rumah sakit pemerintah.
Seharusnya gratis.
155
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Apa kau punya rujukan dokter?
156
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Bagaimana cara mendapatkannya?
- Hanya dari dokter di tempat lain.
157
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Siapa yang akan menagihnya untuk itu.
158
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Aku butuh referensi atau uang, atau pergi
dan tunggu di luar bersama yang lainnya.
159
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Ini sistemnya.
Lihat, bahkan dia bisa mengerti.
160
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Jadi, kau akan membiarkannya mati?
161
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Dokter sialan macam apa kau?
162
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Kami memeriksa 600 pasien setiap hari.
163
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Stafku dan aku belum dibayar
selama berbulan-bulan.
164
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Siapa kau berani menceramahiku
tentang bagaimana menjadi dokter?
165
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Keluar sekarang, kau dan teman faltu-mu.
- Baiklah.
166
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Aku akan panggil satpam sekarang.
- Dengarkan.
167
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Maaf, Pak.
168
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, kita harus pergi.
169
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Ada banyak polisi di sini.
Masalah besar. Ayo, cepat.
170
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Aku tak ingin membangunkanmu.
171
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Terima kasih.
172
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Bagaimana perasaanmu?
173
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Lebih baik.
174
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Ini...
175
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
semakin berkurang setiap hari.
176
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Terima kasih, Sebastian,
telah datang menjemputku.
177
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Tak ada orang lain
yang bisa kuhubungi, jadi...
178
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Untuk apa kau menghubungi orang lain?
179
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Aku akan menjagamu, Lisa. Kau tahu itu.
180
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Kupikir sudah waktunya
aku kembali ke tempatku sendiri.
181
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Terserah maumu.
182
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Kau tahu bagaimana
perasaanku padamu, Lisa.
183
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Aku tahu.
184
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Dan aku juga peduli padamu.
Tapi aku hanya...
185
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Sudah lama aku tak merasakan
perasaan seperti itu pada orang lain.
186
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Bahkan terhadap diriku sendiri.
187
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Maukah kau ikut ke tempatku?
188
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Aku tak ingin berada di sana sendirian.
189
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Aku akan cari kerja sampai kita
dapat cukup uang untuk obat Sonam. Setuju?
190
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Katakan setuju, Linbaba.
191
00:14:41,403 --> 00:14:43,614
MENTERI LAHAN RUJUL AADEKAR
DITEMUKAN TEWAS
192
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
193
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Beberapa minggu lalu,
aku salah satu dari kalian.
194
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Aku membuat kesalahan
yang akan kalian buat.
195
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Jika kau ingin menghindari itu
dan menghemat uang, bicaralah pada kami.
196
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Semakin banyak yang datang, semakin murah.
197
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Makanan enak, harga bagus, hotel bagus,
bisnis yang sangat seksi, Bos.
198
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Ayo.
- Kemarilah.
199
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Apa Rujul harus mati?
200
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Begitu kita tahu, kita bisa menanyainya
dan membawanya kembali kepada kita.
201
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Sekarang, kita kembali ke titik awal.
202
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Aku mendukung Rujul selama 20 tahun.
203
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Akan dianggap apa aku
jika aku membiarkan pengkhianatannya?
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Ceritakan tentang
menteri baru itu, Pandey.
205
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Dia sangat dihormati
di masyarakat dan kementerian.
206
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Hindu yang taat,
menikah 12 tahun, dua anak.
207
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Itu perjodohan. Si wanita punya uang.
Si pria punya karier.
208
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Ayah istrinya mendanai kampanyenya.
Masih mendanainya. Tak ada yang menonjol.
209
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Gali lebih dalam.
Semua pria punya rahasia.
210
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Kita lihat apa dia berguna.
211
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Dia kunci Sagar Wada.
212
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Bagaimana perasaanmu ketika Walid muncul?
213
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Takut.
214
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Dan dia tahu itu. Menikmatinya.
215
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Aku merasa sangat kecil
dan sendirian pada saat itu.
216
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
RUMAH TAMU MAHENDRA
KAMAR TERBAIK & MURAH
217
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Sampai jumpa besok pagi.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
218
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Ini.
219
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Tidak. Aku butuh semuanya, Sobat.
220
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Aku harus membeli obat.
Untuk itulah aku datang ke sini.
221
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Dokter adalah bisnismu.
Bukan bisnisku.
222
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Bisnisku adalah menabung
untuk menikahi Parvati.
223
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Kau bercanda.
224
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Rencanamu bahkan tak akan berhasil, Bos.
225
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Bahkan jika aku memberimu,
di mana kau mendapatkan obatnya?
226
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Kau tak punya resep, kartu ransum,
kartu identitas, tak ada surat dokter.
227
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Obat ilegal.
228
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Tak ada yang mengenalmu,
memercayaimu, atau menjualnya padamu.
229
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam akan mati, sia-sia.
- Lin, tak akan ada yang menyalahkanmu.
230
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Aku akan menyalahkan diriku.
231
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Sialan kau.
232
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, kau mau ke mana?
233
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Membeli obat.
234
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Tak perlu malu merasa takut.
235
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Keberanian adalah merasa takut,
tapi tetap bertindak.
236
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Kau tak akan pernah sendirian, Karla.
237
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Dan pengembang kita,
apa mereka perlu ditenangkan?
238
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Bagus. Apa mereka suka penyanyi ghazel?
239
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Aku tak tahu kau akan ada di sana,
dengan teman yang aneh.
240
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Sekarang, aku tahu
kenapa kau menyukai Tn. Ford.
241
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Apa yang kau inginkan darinya?
242
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Aku hanya melihat orang
yang butuh bantuan untuk mencari jalannya.
243
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Kau berpura-pura tak mengenalku.
244
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Kau tak ingin dia tahu kita saling kenal.
245
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Kita merahasiakan hubungan kita
untuk keselamatanmu, bukan aku.
246
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Bau obat bius di sini.
247
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Ambil apa yang kau butuhkan
dan kita bisa pergi.
248
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Tetaplah bersamaku.
249
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Tinggalkan semua kekacauan ini.
250
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Tidak, kita harus membersihkannya.
251
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, tak perlu...
- Aku harus membersihkan ini.
252
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Aku harus.
253
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Apa kau mengerti?
254
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Hei, Ramesh, 'kan? Kau mengingatku?
255
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Aku di sini beberapa hari lalu
dengan Abdel Khader Khan.
256
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Dengar, aku ingin kau
menyampaikan pesan padanya
257
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
bahwa Lin Ford
ingin segera bicara dengannya.
258
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Bisa kau lakukan itu?
259
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Ya. Tentu.
- Baiklah. Orang baik.
260
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Maaf.
261
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Aku tak...
262
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Tak apa-apa.
263
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Jika kau membutuhkannya,
jika sedikit akan membantu...
264
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Apa pun yang kau butuhkan.
265
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Aku ingin kau mengatakan tidak.
266
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Aku ingin kau mengatakan tidak!
267
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Katakan padaku
ketika aku salah! Hentikan aku!
268
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Kenapa kau tak...
269
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Jangan hanya mengatakan ya padaku, Modena.
270
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Jika kau ingin berada di sisiku,
271
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
ingin ada sesuatu di antara kita,
maka jangan hanya mengatakan ya padaku.
272
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Jadilah kuat untukku.
273
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Jangan biarkan aku menyentuh
benda itu lagi, apa pun yang terjadi.
274
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Aku berjanji.
275
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Ayo pergi dari sini.
276
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Tn. Lin.
277
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, senang bertemu denganmu.
278
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Terima kasih telah langsung menemuiku.
- Kau bilang pada Ramesh ini mendesak.
279
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
Ya, dengar, aku minta maaf
karena melibatkanmu dalam hal ini,
280
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
tapi aku butuh persediaan medis.
281
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Aku terus mengirim orang ke rumah sakit,
tapi mereka tak diterima, kecuali menyuap.
282
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Aku tak mencari gratisan.
Aku akan membayar dengan caraku sendiri.
283
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Dan apa sebenarnya yang kau minta?
284
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Aku tak punya koneksi
untuk pasokan medis pasar gelap.
285
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Dan kau pikir aku punya.
286
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Kenapa?
287
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Karena aku preman?
288
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Tidak, aku hanya...
289
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Itu lelucon.
290
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Kebanyakan orang tak tahu ini, tapi ketika
aku pertama kali datang ke Bombay,
291
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
aku tinggal di jhopadpatti
seperti Sagar Wada.
292
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Aku akan mencarikannya untukmu.
293
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Terima kasih, Khaderbhai.
294
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah akan mengaturnya,
dan dia akan menghubungimu.
295
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Kau tahu kapan?
296
00:22:52,602 --> 00:22:54,730
Hanya saja, ada satu wanita yang akan mati
297
00:22:54,730 --> 00:22:56,189
jika aku tak segera mengobatinya.
298
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Maka kita harus berharap, inshallah,
bersama-sama, kita dapat menghindari ini.
299
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Senang bertemu denganmu, Lin.
300
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Terima kasih.
301
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Aku bisa membawanya sekarang.
Kenapa menunggu?
302
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Semakin putus asa Lin,
semakin dia akan berterima kasih.
303
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Keraskan suaranya.
304
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Pemasokku bersikeras
setengah pembayaran di muka,
305
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
lalu Modena membawakanmu barangnya
dan kau memberinya sisanya.
306
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Bagaimana aku tahu
kau akan mengirimkannya?
307
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Berapa lama bisnisku
akan bertahan jika aku curang?
308
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Benar.
309
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Sulit untuk menjalankan
bisnis ketika kau hanya bidak kecil, ya?
310
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Kau tahu, kau terlalu jauh dari rumah
untuk bisa mengancam, Raheem.
311
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Beli atau tak beli.
Aku punya banyak bisnis lain di sini.
312
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Tapi jika kau dapat menemukan
yang kau butuhkan di Lagos,
313
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
kau tak akan berada di Bombay. Kau tahu?
314
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Kau suka orang-orang ini, Lisa?
Kau pikir aku harus memercayai mereka?
315
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Tentu saja.
316
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Apa kau tahu apa yang kami bicarakan?
317
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Sama sekali tidak.
318
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Tapi aku percaya mereka.
Mereka teman baikku.
319
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Aku tak tahu.
320
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Tapi aku akan memercayaimu.
321
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Kau terlalu cantik untuk berbohong.
322
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Itu akan menghancurkan hatiku.
323
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Baiklah.
324
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Aku akan mengambil
satu kilo sebagai uji coba.
325
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Jika bagus,
kita bisa berbisnis lebih banyak.
326
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Bagus.
327
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kopi.
328
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Kau tahu, Lin menyebutkan
pria ini kepadaku.
329
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Ada hubungannya denganmu,
Lisa, dan Istana, kurasa.
330
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Dan sekarang, sepertinya kau dan Lisa
sedang ada masalah dan Lin pergi.
331
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
Setelah sekian lama,
332
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
kau akan mengajukan pertanyaan
yang bukan urusanmu?
333
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Tidak. Sebenarnya, ya. Hanya satu.
334
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Kau baik-baik saja, ma chère?
335
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Aku baik-baik saja.
336
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin masih di sini.
Dia tinggal di pemukiman kumuh.
337
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Permisi.
338
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini.
Karla, ayolah. Detailnya.
339
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Simpan ceramahmu.
340
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Aku tak menyalahkanmu karena pergi.
Aku hanya...
341
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
ingin memastikan kau baik-baik saja.
342
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Perhatian sekali kau.
343
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Kau tahu betapa sombongnya itu?
344
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Kau harus kembali.
345
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Bukan kau yang kubutuhkan.
346
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Tapi mereka berdua?
347
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Kupikir kau ingin berubah, Lisa.
- Persetan, Karla.
348
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Kau tak pernah memercayaiku
dan tak akan pernah.
349
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Aku tak memakai narkoba.
Aku tak melacurkan diri.
350
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Aku bekerja sangat keras
untuk tetap bersih.
351
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena membantuku dengan itu.
352
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Dia bersungguh-sungguh
ketika mengatakan dia mencintaiku.
353
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Mereka akan membuatmu dalam masalah.
354
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Dan kau tidak?
355
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Lihat koran akhir-akhir ini?
356
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Kau hanya sedih, Karla.
357
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Jauh di lubuk hatimu, kau hanya sedih.
358
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Dan aku tak ingin sedih,
aku ingin bersenang-senang. Ingat itu?
359
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Tertawa, bercanda, tersenyum?
Itulah yang kuinginkan.
360
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, 'kan?
361
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ya, dan kau Nyonya Karla.
362
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Aku mencari Lin.
Bisa kau membawaku padanya?
363
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Aku sedang memandu wisata. Maaf.
364
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Bagaimana kalau kau memanduku ke Lin?
365
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Lihat, Lin memberikan
banyak uang untuk membangun.
366
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Kenapa?
- Dia orang yang baik.
367
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Teman baik Sagar Wada.
368
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Dia awalnya teman baikku, tapi sekarang
semua orang terlalu mencintainya.
369
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Dia dokter besar sekarang,
menyembuhkan semua orang sepanjang hari.
370
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Kami mau pesan chai nashta...
371
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
untukku dan teman baikku, Karla.
372
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Beraninya kau
menunjukkan wajahmu di sini!
373
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Di mana kau membawa Parvati
sepanjang hari?
374
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Rumah sakit saja, dengan Linbaba.
- Rumah sakit saja. Ayolah!
375
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Aku yang memilih untuk pergi.
Jangan salahkan dia.
376
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Kalian berdua berkeliaran
di Colaba sepanjang hari.
377
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
Kami tak melakukan kesalahan.
378
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Kami membantu menyelamatkan nyawa, Ibu.
379
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Kami mencarimu sejak pagi.
380
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Tanya semua orang.
Kami mencarimu ke mana-mana.
381
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Harusnya kau beri tahu kami.
382
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
383
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Aku tak tahu
tempat ini ilegal untuk dikunjungi.
384
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Kubayar temanmu Prabhu untuk membawaku.
385
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu bilang kau memberi mereka uang
untuk membangun rumah mereka.
386
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Kuasumsikan itu uang
yang kuberikan padamu.
387
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Ya.
- Linbaba.
388
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Tak heran kau begitu populer.
389
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Kenapa kau masih di sini, Lin?
390
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
Beberapa hari yang lalu,
kau sangat ingin pergi,
391
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
dan sekarang kau bermain sebagai dokter.
392
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Orang-orang ini membantuku
ketika tak ada orang lain yang mau.
393
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Dengar, seseorang mengejarku ke sini.
394
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Zhou, kurasa, ingin menghabisiku.
395
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Begitulah kebakarannya dimulai.
396
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Dan bagaimana itu salahmu?
397
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Ibu anak kecil itu meninggal karena aku.
398
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Aku berutang pada mereka.
399
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Aku punya satu hal yang bisa kuberikan
pada mereka, walau aku buruk melakukannya.
400
00:29:32,669 --> 00:29:34,379
Apa kau tak khawatir
ada orang lain yang mengejarmu
401
00:29:34,463 --> 00:29:35,797
karena situasi paspormu?
402
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Aku sangat takut.
403
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Tapi Lakshmi juga takut, jadi aku tak bisa
menggunakan itu sebagai alasan.
404
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Aku melihat koran.
405
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Si Rujul itu sudah mati.
406
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Apa aku juga harus merasa bersalah?
407
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Tidak.
408
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Karena kau tak peduli, atau karena
itu tak ada hubungannya dengan kita?
409
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Keduanya.
410
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar pejabat yang korup.
411
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Dia menyakiti klien bisnisku.
412
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Aku ingin memperingatkannya.
413
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Hanya sejauh itu yang bisa kulakukan.
414
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Koran bilang dia dirampok.
415
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Orang kaya di bagian Bombay yang salah.
Itu biasa terjadi.
416
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Apa yang kau lakukan di sini, Karla?
417
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Aku terkejut melihatmu malam itu.
418
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Kupikir kau akan muncul di Reynaldo's.
419
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Ketika kau tak muncul, aku hanya...
- Santai. Aku akan berpikir kau peduli.
420
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Kurasa aku mungkin pantas mendapatkannya.
421
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Tapi kau memang
memberiku uang untuk pergi.
422
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Lalu kau membagi-bagikannya.
423
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Ya.
424
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Apa yang kau lakukan dengan Khader Khan?
425
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Merokok, minum teh.
426
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Untuk pria yang tak ingin masalah,
kau berteman dengan orang yang menarik.
427
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Apa itu termasuk kau?
428
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Kuharap begitu.
Aku benci jika dianggap tak menarik.
429
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Ya, itu tak mungkin terjadi.
430
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Terlalu misterius.
431
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Aku harus kembali.
432
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Kemiskinan terlihat bagus untukmu, Lin.
433
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Jika kau benar-benar jatuh terpuruk,
kau menjadi sulit ditolak.
434
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Terus berhubungan.
435
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Kau bisa menyembuhkannya, dr. Lin?
436
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Kenapa dia tak melakukan apa-apa?
437
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Tak bisakah kau memberinya obat?
438
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Apa yang kita lakukan?
Melemparnya ke dalam mangkuk?
439
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Kau pasti bisa!
440
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Ya!
- Nyaris saja.
441
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Hampir saja.
442
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Ayo, Jitendra, Sobat lama.
443
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, kau di rumah?
444
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
445
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
446
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ya, Prabhu, aku di rumah.
447
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Kau sudah makan, Lin?
448
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Belum.
449
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Bagus, karena Ravi membawakanmu
ekdum makanan spesial.
450
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. Ini bebek Bombay.
451
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Ikan paling terkenal.
452
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Makanlah.
453
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Kelihatannya lezat, Ravi.
Terima kasih. Kau tak perlu melakukan...
454
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Maaf aku mencoba menyakitimu.
455
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Mungkin Karla benar.
456
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Mungkin aku mencari bahaya.
457
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Karena bahaya yang ada di sini
adalah salah satu hal yang cukup kuat
458
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
untuk membantuku melupakan masa lalu.
459
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Lihat, Johnny? Dia pergi lagi.
460
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Bagaimana kabarmu pagi ini, Lin?
461
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Sangat bagus.
462
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Dia berkata begitu, tapi dia
bermaksud sebaliknya. Aku bisa tahu.
463
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Dan dia sudah buang air sekali pagi ini.
Aku melihatnya.
464
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendra benar.
465
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Apa yang kalian berdua bicarakan?
466
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, tetanggamu Jitendra bilang
467
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
tadi malam, kau ke toilet
tiga sampai empat kali.
468
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Kau membuatnya terus terjaga.
469
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
Bisa-bisanya Jitendra mengeluh.
470
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
Dia dan istrinya
bercinta dengan suara keras.
471
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Waktu seksi Jitendra dan Ratna
sangat terkenal di Sagar Wada.
472
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Apa kau diare?
473
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Ya. Baiklah, Prabhu, aku diare.
474
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Apa kau senang sekarang?
475
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Aku yakin itu karena ikan
yang kau dan Ravi bawakan untukku.
476
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Arre, Lin, tidak.
477
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Dia menangkap ikan itu sendiri
sebagai persembahan perdamaian untukmu.
478
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Sangat segar. Dia membawanya padaku
agar aku membantunya membawanya kepadamu.
479
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Baik. Itu bukan karena ikannya.
480
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Aku merekomendasikan minum chandu chai.
481
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Itu akan membuat kotoranmu
lebih keras dan warnanya bagus lagi.
482
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Tn. Lin, kau harus ikut denganku.
483
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Dia orang yang sangat berbahaya, Lin.
Pembunuh.
484
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Tak apa-apa, Prabhu. Aku kenal dia.
485
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Bagaimana kau mengenalnya?
486
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Jangan mengkhawatirkan itu.
487
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Jika sesuatu terjadi padamu
karena pria ini, aku tak bisa membantumu.
488
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Apa masalahnya?
489
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Tak ada masalah.
490
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Aku hanya ingin tahu
kau mau membawa Lin ke mana.
491
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Dia mitraku dan kami punya bisnis
di jalan Regal.
492
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Siapa namamu?
493
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
494
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Kau pasti orang besar,
mengajukan pertanyaan kepadaku.
495
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Mungkin aku harus
memanggilmu "Prabhubhai."
496
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Maalik dari Pasar Colaba.
Sarkar dari Sagar Wada?
497
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Pergi, kembali ke bisnis kecilmu.
- Tenang. Abdullah, dia temanku.
498
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Kau ingin obatmu atau tidak?
499
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Tak apa-apa.
500
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Beri tahu Bibi Ruby
bahwa Abdullah Taheri datang.
501
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Aku akan mengenalkan.
Sisanya terserah padamu.
502
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, Bibi.
503
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Ini Ruby. Bos Kala Topis.
504
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Penyelundup dan pencuri terbaik
di seluruh Bombay.
505
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Salam. Namaku Lin.
506
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Tunjukkan padanya daftarmu.
507
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Ini dalam bahasa Inggris.
508
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Aku bisa menerjemahkannya jika harus.
509
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Aku tak dilahirkan seperti ini, kau tahu.
510
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Aku pernah menjadi akuntan profesional
511
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
dan memiliki flatku sendiri
di Mahalakshmi.
512
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Aku tak bermaksud menyinggung.
513
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Kau mau minum teh denganku?
514
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Tentu.
515
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Aku bisa mendapatkanmu semua ini.
516
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Satu lakh. 50.000 rupee.
517
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Aku tak punya uang sebanyak itu.
518
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Kuharap kau bisa...
519
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
kita bisa membuat semacam kesepakatan.
520
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Diskon?
521
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Tak ada lagi yang mau
membantu orang-orang ini.
522
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Kau ingin aku membantu orang-orang
523
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
yang menolak membantu kami?
524
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Memaksa kami untuk tinggal di sini
seperti binatang?
525
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Tidak. Aku seorang pengusaha.
Ini harganya.
526
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Setidaknya beri aku antibiotik dan infus.
527
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Beri dia penisilin dan dua alat infus.
528
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Ambil saja.
529
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Aku akan kembali untuk sisanya
ketika aku sudah punya uangnya.
530
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Bisakah kau menepi?
- Apa?
531
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Aku harus ke toilet.
532
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Toilet?
- Ya.
533
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Di sana.
534
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Di sini?
- Ya.
535
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Tunggu.
536
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Kawan. Ini toilet?
537
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
TOILET
538
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Mati kau, Keparat.
539
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Hari ini kau mati, Rafiq.
540
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hei!
541
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Tak ada yang harus mati di sini hari ini.
542
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Kita harus pergi ke tempat lain. Sekarang.
543
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Aku harus mengambil persediaan ini.
544
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Aku akan mengantarmu.
545
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Lebih cepat daripada berjalan,
tapi aku ingin bicara denganmu lebih dulu.
546
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. Kesukaanku.
547
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Lalu cobalah
chikoo dan jeruk nipis manis.
548
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Itu saja? Mencoba membunuh pria,
lalu makan es krim?
549
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Seharusnya kau biarkan aku.
Akan ada masalah nantinya.
550
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Itu tak akan mengganggumu?
551
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Sebelum aku datang ke sini, di Iran,
aku hanya tahu cara membunuh.
552
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Aku tak tahu kenapa.
Aku akan pergi ke arah yang ditunjuk.
553
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Aku punya dua kakak,
554
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
keduanya sudah tiada.
555
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Menyedihkan menjadi satu-satunya.
556
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Sekarang, aku tahu
apa yang kuperjuangkan.
557
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai.
558
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ya.
559
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai orang yang membuat masa depan.
560
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Kita menunggu masa depan datang.
561
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Tapi dia memimpikan masa depan,
merencanakannya, dan mewujudkannya.
562
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Ketika Khaderbhai mengirimku kepadamu,
aku tak yakin.
563
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Bule macam apa yang ingin menjadi dokter?
564
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Tapi kau menyelamatkan hidupku hari ini.
565
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Dan aku menyelamatkan hidupmu.
566
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai melihat
sesuatu yang benar dari kita.
567
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Mungkin kita benar-benar
terlihat seperti saudara.
568
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdullah, aku tak bisa terlibat
dalam apa pun yang kalian lakukan.
569
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai harus tahu
aku harus tetap tak terlihat.
570
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Tak ada masalah. Tak ada perhatian.
571
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Apa yang kau inginkan tak banyak berarti.
572
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Orang-orang seperti kita,
takdir kita sudah tertulis.
573
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Aku harus segera mengantarkan
persediaan ini.
574
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Di jamban?
575
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
576
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Apa kau memberiku makan ikan pemakan tahi?
577
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Yang ini...
578
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
juga untukmu.
579
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Bagus, Sobat.
580
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Kau akan memberi tahu Paman Qasim?
581
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Tidak.
- Kenapa?
582
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Karena aku berharap suatu hari nanti
mungkin kau tak akan membenciku.
583
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Ya, baiklah. Bagus.
584
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Bagaimana kau mengatakan,
"kau akan lebih baik sekarang"?
585
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
586
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Tidak.
587
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
Menurutmu Walid
mengirim Rafiq untuk mengejarmu
588
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
karena Sagar Wada?
589
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Tidak.
590
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
Hanya karena para bhai
dan dewan mereka berdamai
591
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
bukan berarti para prajurit lupa.
592
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafiq membenciku.
593
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Dia melihatku sendirian,
dan dia mencoba mengambil kesempatan.
594
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Dia akan berhasil, jika bukan karena Lin.
595
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Dia menyelamatkan hidupmu.
596
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Mempertaruhkan dirinya sendiri
untuk melakukannya. Tak ada keraguan.
597
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Tapi dia tak membiarkanku membunuh Rafiq.
Dia pria yang aneh.
598
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Kau suka dia?
599
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Aku suka. Dia punya kehormatan.
600
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Dia mendapatkan
apa yang dia butuhkan dari Ruby?
601
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
Hanya sebagian kecil. Dia tak punya uang.
602
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
Bukan untuk apa yang dia butuhkan.
603
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Berapa harga yang akan
kuberikan pada hidupmu, Abdullah?
604
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Ini hadiah yang dia berikan
kepada kita hari ini, saudara barumu ini.
605
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Dan Rafiq?
606
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Apa aku harus menghabisinya?
607
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Tidak.
608
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Tidak sekarang.
609
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Jika perang dengan Walid tak terhindarkan,
kita tak boleh jadi pihak yang memulainya.
610
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Bagaimana jika dia mencoba lagi?
611
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Pastikan tak ada yang menemukan tubuhnya.
612
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Kau pria yang sulit ditemukan.
613
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Apa yang kau lakukan di sini?
614
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader mengirimku kembali ke Ruby.
615
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Apa yang dia inginkan dari semua itu?
616
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
Mungkin Khaderbhai tahu
bahwa harga dirimu akan menghalangi
617
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
semua pekerjaan baik yang kau lakukan.
618
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Kau menginginkannya atau tidak?
619
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Sekarang kau juga bagian dari rencana,
bukan begitu?
620
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Aku tahu aku telah membuat
kesepakatan dengan iblis,
621
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
tapi apa pun itu,
aku ingin menjadi bagian darinya.
622
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Seseorang yang berada di posisiku
seharusnya takut.
623
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Tapi sebaliknya aku bersemangat.
624
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
625
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih