1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Orang-orang yang merampok bank mengenakan topeng. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Tak ada orang di bank yang melihat wajah mereka. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Sementara korbannya, senjata yang menembaknya tak pernah ditemukan. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Tak ada residu padamu atau pakaianmu. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Walaupun kau dihajar habis-habisan, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 polisi yang menangkapmu tak bisa membuktikan apa-apa 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 selain fakta bahwa kau sedang memberikan korban CPR pada saat itu. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Mereka tak bisa menghubungkanmu dengan bank. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Mereka tak bisa menghubungkanmu dengan pistol. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Mereka bahkan tak bisa menghubungkanmu dengan uangnya. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Siapa namanya? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Polisi itu. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Seperti nama Yunani. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Menipu. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Atau Gus. Terkadang mereka menggunakan Gus. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Aku harus menulis surat kepada istrinya. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Apa kau gila, Dale? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Mereka bilang kau berhenti mengonsumsi heroin. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Aku bersih. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama aku bisa melihat dengan jelas. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Kalau begitu, lihat jalan keluarmu. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Kenapa orang yang tak bersalah menulis surat kepada istri korban? 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 Salah satu hal yang membantu kita 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 adalah kau belum menulis pernyataan apa pun. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Seorang pria terbunuh. 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Apa aku harus bersikap seolah-olah itu tak pernah terjadi? 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Dengar, Nak. 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Kau terdengar seperti sedang terguncang. 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Kau telah membuat kesalahan. 31 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 Kau boleh merasa bersalah 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 atas tuduhan apa pun yang diajukan kepadamu. 33 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Berapa ibuku membayarmu? 34 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Dengan harga yang pantas. 35 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Bantu aku membantumu untuk tak menyia-nyiakan sisa hidupmu, Nak. 36 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Untuk itulah ibumu membayarku. 37 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Dalam hal Negara v. Conti, 38 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Tn. Conti, apa pengakuanmu? 39 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Bersalah. 40 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Aku bersalah. 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Seseorang bisa hidup di kota dengan hati dan harga diri yang hancur. 42 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Tapi untuk bertahan di pemukiman kumuh, dia harus biarkan semua orang melihatnya. 43 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Dan jika aku melakukannya di sini, mungkin aku akan punya kesempatan kedua, 44 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 mengubah nasibku, 45 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 tapi saat itu aku tak tahu. 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Aku memperlakukannya seperti hukuman yang harus dijalani, 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 dan dalam ketidaktahuanku, 48 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 aku memutuskan untuk memperbaiki hal yang mereka anggap tak rusak. 49 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu'alaikum, Tn. Lin. 50 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Sepertinya kami membuatmu sibuk, ya? 51 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Aku melakukan apa yang kubisa. Setidaknya, aku mencoba. 52 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Tak ada yang mengharapkan lebih darimu. Kami beruntung ada kau di sini. 53 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 54 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 KANTOR KEMENTERIAN PEMBANGUNAN LAHAN 55 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR MENTERI PEMBANGUNAN LAHAN 56 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Apa yang kau lakukan? - Menteri Pandey. 57 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Wakil menteri. 58 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Tidak lagi. Rujul sudah tewas. 59 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai mengirimkan hadiah. 60 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Bersikap bijakasanalah dengan menerimanya. 61 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Dengarkan aku. 62 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Aku tak bisa mengobatinya jika aku tak bisa melihatnya. 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Tidak, aku tak bisa melakukan ini denganmu. 64 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Dengar. Apa kau pergi ke rumah sakit? 65 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Kenapa kau tak mengerti? Aku sudah menikah, tak bisa melakukan ini! 66 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Harus kulihat. 67 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Tolong jangan sentuh aku! Orang kulit putih ini gila. 68 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, kenapa kau ke sini? 69 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Seseorang, tolong aku! 70 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin butuh kau. 71 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Mau kau bawa ke mana dia? - Dia punya pekerjaan! 72 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, terima kasih. Dia tak membiarkanku memeriksanya lagi. 73 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, tolong jelaskan padanya. 74 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Dia menyentuhku di mana-mana. Dia menyuruhku melepas sariku! 75 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, apa ini? Dia wanita yang sudah menikah. 76 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Kau tak bisa membuatnya telanjang, sendirian, berdua di pondok ini. 77 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Sudah kubilang, 'kan? - Lalu kenapa dia kembali? 78 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Jika itu aturannya, kenapa dia tak mematuhinya? 79 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Atau bawa suaminya bersamanya? - Suaminya sedang bekerja. 80 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Dia menghabiskan banyak waktu di lokasi pembangunan. 81 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Dia tak bisa begitu saja meninggalkan segalanya dan mendatangimu. 82 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Begitu kalian berhenti berdebat, kami siap. 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dokter Lin, kau bisa bertanya. 84 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Lihat lagi lukanya. Silakan. 85 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Tunjukkan padaku, Bibi. 86 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Itu terlihat lebih merah dan lebih buruk. Kemerahannya menyebar ke mana-mana. 87 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Terlihat merah dan jauh lebih buruk daripada sebelumnya. 88 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Aku tak bisa makan atau tidur. 89 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Aku berkeringat sepanjang malam dan perutku sakit. 90 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Juga banyak berkeringat dan sakit perut. 91 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Ada keringat dan nyeri di perut. 92 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Infeksinya menyebar. 93 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Yang harus dia lakukan hanyalah ke rumah sakit dan mendapatkan suntikan. 94 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Kau tak pergi ke rumah sakit? 95 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Aku pergi tiga kali ke rumah sakit, 96 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 tapi kau tahu bagaimana. Tak ada yang mau menemuiku. 97 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Dia mencoba ke sana tiga kali, tapi mereka tak memeriksanya. 98 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Dia pergi tiga kali, tapi mereka tak memeriksanya. 99 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Apa maksudmu, "tak memeriksanya"? 100 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Aku mengirim orang ke sana karena aku tak punya yang mereka butuhkan. 101 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 Kau mengirim mereka ke sana 102 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 dan pihak rumah sakit menyuruh mereka kembali ke sini. 103 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Kau dengar apa yang baru kukatakan? 104 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Jika tak mendapatkan antibiotik, dia akan mati. 105 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Kau tahu apa? Persetan ini. 106 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, beri tahu Sonam bahwa kita akan membawanya ke rumah sakit. 107 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Kau ikut aku. Dan Parvati, kau juga. - Linbaba, aku harus bekerja. 108 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Baik, tentu saja aku ikut. - Aku akan memperbaiki ini. 109 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Nyonya. Senang bertemu denganmu. Aku Akash Pandey. 110 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Terima kasih telah bersedia menemuiku dengan pemberitahuan mendadak. 111 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Selamat atas posisi barumu, Menteri Pandey. 112 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Itu belum diputuskan. 113 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Kudengar itu formalitasnya. 114 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Kuharap begitu juga dengan bisnisku. 115 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Tawaran pembangunan yang kuwakili untuk Sagar Wada 116 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 sudah disetujui Menteri Aadekar. 117 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Empat gedung pencakar langit yang menghadap ke teluk Cuffe Parade. 118 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Tiga puluh lantai, empat flat satu lantai, masing-masing seharga lima crores. 119 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Itu hampir 200 juta dolar AS 120 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 dengan rencana untuk melayani masyarakat dan ekonomi lokal. 121 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Tentu, kami berencana untuk memberikan bentuk terima kasih yang besar pada Rujul. 122 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Dan karena dia telah tiada, hadiah itu akan menjadi milikmu. 123 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Kami akan menjadi mitra yang sangat menghargai, Menteri Pandey. 124 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Aku yakin itu. Tapi... 125 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Nyonya, ada satu masalah kecil. 126 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Dan apa itu? 127 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada sudah ada pemiliknya. 128 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Sudah ada pemiliknya? Siapa? 129 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 130 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Aku Walid Syah. 131 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Senang bertemu denganmu, Tn. Shah. 132 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Kudengar kau cantik. 133 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 Tapi cerita-cerita itu tak bisa menggambarkan yang sebenarnya. 134 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai selalu menghargai hal-hal indah dalam kehidupan. 135 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Aku sendiri, caraku selalu sedikit lebih kasar. 136 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Aku ingin menghormati Khaderbhai. 137 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Tapi jika dia mengincar teman baruku Menteri Pandey, itu berarti perang. 138 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Dan hal-hal indah tak akan pernah selamat dari perang, Nyonya. 139 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Tn. Shah, aku mewakili sebuah konsorsi... 140 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Jangan mulai. Kita semua tahu siapa kita. 141 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 Kita semua tahu peran apa yang harus kita mainkan. 142 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Beri tahu Khaderbhai, bahwa Sagar Wada adalah milikku. 143 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 KLINIK MEDIS 144 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Semua lancar, Bos. - Tn. Ford. 145 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Ayo. Duduklah. 146 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Aku sangat sibuk hari ini, tapi kutunda semua pasienku hanya untukku. 147 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Kami menghargainya. - Tolong duduk. 148 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Jadi, Sonam di sini punya luka infeksi yang serius. 149 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Dia butuh antibiotik IV. 150 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Dia sudah tiga kali ke sini. Dia terus ditolak. 151 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Dengar, aku sangat sibuk. Tapi sekarang aku akan menanganinya. 152 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Hanya untukmu, aku akan menanganinya. 153 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Kau ingin uang pelicin? 154 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Ini rumah sakit pemerintah. Seharusnya gratis. 155 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Apa kau punya rujukan dokter? 156 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Bagaimana cara mendapatkannya? - Hanya dari dokter di tempat lain. 157 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Siapa yang akan menagihnya untuk itu. 158 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Aku butuh referensi atau uang, atau pergi dan tunggu di luar bersama yang lainnya. 159 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Ini sistemnya. Lihat, bahkan dia bisa mengerti. 160 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Jadi, kau akan membiarkannya mati? 161 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Dokter sialan macam apa kau? 162 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Kami memeriksa 600 pasien setiap hari. 163 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Stafku dan aku belum dibayar selama berbulan-bulan. 164 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Siapa kau berani menceramahiku tentang bagaimana menjadi dokter? 165 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Keluar sekarang, kau dan teman faltu-mu. - Baiklah. 166 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Aku akan panggil satpam sekarang. - Dengarkan. 167 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Maaf, Pak. 168 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, kita harus pergi. 169 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Ada banyak polisi di sini. Masalah besar. Ayo, cepat. 170 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Aku tak ingin membangunkanmu. 171 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Terima kasih. 172 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Bagaimana perasaanmu? 173 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Lebih baik. 174 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Ini... 175 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 semakin berkurang setiap hari. 176 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Terima kasih, Sebastian, telah datang menjemputku. 177 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Tak ada orang lain yang bisa kuhubungi, jadi... 178 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Untuk apa kau menghubungi orang lain? 179 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Aku akan menjagamu, Lisa. Kau tahu itu. 180 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Kupikir sudah waktunya aku kembali ke tempatku sendiri. 181 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Terserah maumu. 182 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Kau tahu bagaimana perasaanku padamu, Lisa. 183 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Aku tahu. 184 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Dan aku juga peduli padamu. Tapi aku hanya... 185 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Sudah lama aku tak merasakan perasaan seperti itu pada orang lain. 186 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Bahkan terhadap diriku sendiri. 187 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Maukah kau ikut ke tempatku? 188 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Aku tak ingin berada di sana sendirian. 189 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Aku akan cari kerja sampai kita dapat cukup uang untuk obat Sonam. Setuju? 190 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Katakan setuju, Linbaba. 191 00:14:41,403 --> 00:14:43,614 MENTERI LAHAN RUJUL AADEKAR DITEMUKAN TEWAS 192 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 193 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Beberapa minggu lalu, aku salah satu dari kalian. 194 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Aku membuat kesalahan yang akan kalian buat. 195 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Jika kau ingin menghindari itu dan menghemat uang, bicaralah pada kami. 196 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Semakin banyak yang datang, semakin murah. 197 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Makanan enak, harga bagus, hotel bagus, bisnis yang sangat seksi, Bos. 198 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Ayo. - Kemarilah. 199 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Apa Rujul harus mati? 200 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Begitu kita tahu, kita bisa menanyainya dan membawanya kembali kepada kita. 201 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Sekarang, kita kembali ke titik awal. 202 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Aku mendukung Rujul selama 20 tahun. 203 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Akan dianggap apa aku jika aku membiarkan pengkhianatannya? 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Ceritakan tentang menteri baru itu, Pandey. 205 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Dia sangat dihormati di masyarakat dan kementerian. 206 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Hindu yang taat, menikah 12 tahun, dua anak. 207 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Itu perjodohan. Si wanita punya uang. Si pria punya karier. 208 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Ayah istrinya mendanai kampanyenya. Masih mendanainya. Tak ada yang menonjol. 209 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Gali lebih dalam. Semua pria punya rahasia. 210 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Kita lihat apa dia berguna. 211 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Dia kunci Sagar Wada. 212 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Bagaimana perasaanmu ketika Walid muncul? 213 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Takut. 214 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Dan dia tahu itu. Menikmatinya. 215 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Aku merasa sangat kecil dan sendirian pada saat itu. 216 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 RUMAH TAMU MAHENDRA KAMAR TERBAIK & MURAH 217 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Sampai jumpa besok pagi. - Terima kasih. Sampai jumpa. 218 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Ini. 219 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Tidak. Aku butuh semuanya, Sobat. 220 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Aku harus membeli obat. Untuk itulah aku datang ke sini. 221 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Dokter adalah bisnismu. Bukan bisnisku. 222 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Bisnisku adalah menabung untuk menikahi Parvati. 223 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Kau bercanda. 224 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Rencanamu bahkan tak akan berhasil, Bos. 225 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Bahkan jika aku memberimu, di mana kau mendapatkan obatnya? 226 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Kau tak punya resep, kartu ransum, kartu identitas, tak ada surat dokter. 227 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Obat ilegal. 228 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Tak ada yang mengenalmu, memercayaimu, atau menjualnya padamu. 229 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam akan mati, sia-sia. - Lin, tak akan ada yang menyalahkanmu. 230 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Aku akan menyalahkan diriku. 231 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Sialan kau. 232 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, kau mau ke mana? 233 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Membeli obat. 234 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Tak perlu malu merasa takut. 235 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Keberanian adalah merasa takut, tapi tetap bertindak. 236 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Kau tak akan pernah sendirian, Karla. 237 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Dan pengembang kita, apa mereka perlu ditenangkan? 238 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Bagus. Apa mereka suka penyanyi ghazel? 239 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Aku tak tahu kau akan ada di sana, dengan teman yang aneh. 240 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Sekarang, aku tahu kenapa kau menyukai Tn. Ford. 241 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Apa yang kau inginkan darinya? 242 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Aku hanya melihat orang yang butuh bantuan untuk mencari jalannya. 243 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Kau berpura-pura tak mengenalku. 244 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Kau tak ingin dia tahu kita saling kenal. 245 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Kita merahasiakan hubungan kita untuk keselamatanmu, bukan aku. 246 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Bau obat bius di sini. 247 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Ambil apa yang kau butuhkan dan kita bisa pergi. 248 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Tetaplah bersamaku. 249 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Tinggalkan semua kekacauan ini. 250 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Tidak, kita harus membersihkannya. 251 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, tak perlu... - Aku harus membersihkan ini. 252 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Aku harus. 253 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Apa kau mengerti? 254 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Hei, Ramesh, 'kan? Kau mengingatku? 255 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Aku di sini beberapa hari lalu dengan Abdel Khader Khan. 256 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Dengar, aku ingin kau menyampaikan pesan padanya 257 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 bahwa Lin Ford ingin segera bicara dengannya. 258 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Bisa kau lakukan itu? 259 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Ya. Tentu. - Baiklah. Orang baik. 260 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Maaf. 261 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Aku tak... 262 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Tak apa-apa. 263 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Jika kau membutuhkannya, jika sedikit akan membantu... 264 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Apa pun yang kau butuhkan. 265 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Aku ingin kau mengatakan tidak. 266 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Aku ingin kau mengatakan tidak! 267 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Katakan padaku ketika aku salah! Hentikan aku! 268 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Kenapa kau tak... 269 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Jangan hanya mengatakan ya padaku, Modena. 270 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Jika kau ingin berada di sisiku, 271 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ingin ada sesuatu di antara kita, maka jangan hanya mengatakan ya padaku. 272 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Jadilah kuat untukku. 273 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Jangan biarkan aku menyentuh benda itu lagi, apa pun yang terjadi. 274 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Aku berjanji. 275 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Ayo pergi dari sini. 276 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Tn. Lin. 277 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, senang bertemu denganmu. 278 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Terima kasih telah langsung menemuiku. - Kau bilang pada Ramesh ini mendesak. 279 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 Ya, dengar, aku minta maaf karena melibatkanmu dalam hal ini, 280 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 tapi aku butuh persediaan medis. 281 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Aku terus mengirim orang ke rumah sakit, tapi mereka tak diterima, kecuali menyuap. 282 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Aku tak mencari gratisan. Aku akan membayar dengan caraku sendiri. 283 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Dan apa sebenarnya yang kau minta? 284 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Aku tak punya koneksi untuk pasokan medis pasar gelap. 285 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Dan kau pikir aku punya. 286 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Kenapa? 287 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Karena aku preman? 288 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Tidak, aku hanya... 289 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Itu lelucon. 290 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Kebanyakan orang tak tahu ini, tapi ketika aku pertama kali datang ke Bombay, 291 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 aku tinggal di jhopadpatti seperti Sagar Wada. 292 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Aku akan mencarikannya untukmu. 293 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Terima kasih, Khaderbhai. 294 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah akan mengaturnya, dan dia akan menghubungimu. 295 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Kau tahu kapan? 296 00:22:52,602 --> 00:22:54,730 Hanya saja, ada satu wanita yang akan mati 297 00:22:54,730 --> 00:22:56,189 jika aku tak segera mengobatinya. 298 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Maka kita harus berharap, inshallah, bersama-sama, kita dapat menghindari ini. 299 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Senang bertemu denganmu, Lin. 300 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Terima kasih. 301 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Aku bisa membawanya sekarang. Kenapa menunggu? 302 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Semakin putus asa Lin, semakin dia akan berterima kasih. 303 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Keraskan suaranya. 304 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Pemasokku bersikeras setengah pembayaran di muka, 305 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 lalu Modena membawakanmu barangnya dan kau memberinya sisanya. 306 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Bagaimana aku tahu kau akan mengirimkannya? 307 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Berapa lama bisnisku akan bertahan jika aku curang? 308 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Benar. 309 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Sulit untuk menjalankan bisnis ketika kau hanya bidak kecil, ya? 310 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Kau tahu, kau terlalu jauh dari rumah untuk bisa mengancam, Raheem. 311 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Beli atau tak beli. Aku punya banyak bisnis lain di sini. 312 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Tapi jika kau dapat menemukan yang kau butuhkan di Lagos, 313 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 kau tak akan berada di Bombay. Kau tahu? 314 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Kau suka orang-orang ini, Lisa? Kau pikir aku harus memercayai mereka? 315 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Tentu saja. 316 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Apa kau tahu apa yang kami bicarakan? 317 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Sama sekali tidak. 318 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Tapi aku percaya mereka. Mereka teman baikku. 319 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Aku tak tahu. 320 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Tapi aku akan memercayaimu. 321 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Kau terlalu cantik untuk berbohong. 322 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Itu akan menghancurkan hatiku. 323 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Baiklah. 324 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Aku akan mengambil satu kilo sebagai uji coba. 325 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Jika bagus, kita bisa berbisnis lebih banyak. 326 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Bagus. 327 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kopi. 328 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Kau tahu, Lin menyebutkan pria ini kepadaku. 329 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Ada hubungannya denganmu, Lisa, dan Istana, kurasa. 330 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Dan sekarang, sepertinya kau dan Lisa sedang ada masalah dan Lin pergi. 331 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 Setelah sekian lama, 332 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 kau akan mengajukan pertanyaan yang bukan urusanmu? 333 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Tidak. Sebenarnya, ya. Hanya satu. 334 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Kau baik-baik saja, ma chère? 335 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Aku baik-baik saja. 336 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin masih di sini. Dia tinggal di pemukiman kumuh. 337 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Permisi. 338 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini. Karla, ayolah. Detailnya. 339 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Simpan ceramahmu. 340 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Aku tak menyalahkanmu karena pergi. Aku hanya... 341 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 ingin memastikan kau baik-baik saja. 342 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Perhatian sekali kau. 343 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Kau tahu betapa sombongnya itu? 344 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Kau harus kembali. 345 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Bukan kau yang kubutuhkan. 346 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Tapi mereka berdua? 347 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Kupikir kau ingin berubah, Lisa. - Persetan, Karla. 348 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Kau tak pernah memercayaiku dan tak akan pernah. 349 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Aku tak memakai narkoba. Aku tak melacurkan diri. 350 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Aku bekerja sangat keras untuk tetap bersih. 351 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena membantuku dengan itu. 352 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Dia bersungguh-sungguh ketika mengatakan dia mencintaiku. 353 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Mereka akan membuatmu dalam masalah. 354 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Dan kau tidak? 355 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Lihat koran akhir-akhir ini? 356 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Kau hanya sedih, Karla. 357 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Jauh di lubuk hatimu, kau hanya sedih. 358 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Dan aku tak ingin sedih, aku ingin bersenang-senang. Ingat itu? 359 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Tertawa, bercanda, tersenyum? Itulah yang kuinginkan. 360 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, 'kan? 361 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ya, dan kau Nyonya Karla. 362 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Aku mencari Lin. Bisa kau membawaku padanya? 363 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Aku sedang memandu wisata. Maaf. 364 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Bagaimana kalau kau memanduku ke Lin? 365 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Lihat, Lin memberikan banyak uang untuk membangun. 366 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Kenapa? - Dia orang yang baik. 367 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Teman baik Sagar Wada. 368 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Dia awalnya teman baikku, tapi sekarang semua orang terlalu mencintainya. 369 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Dia dokter besar sekarang, menyembuhkan semua orang sepanjang hari. 370 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Kami mau pesan chai nashta... 371 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 untukku dan teman baikku, Karla. 372 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Beraninya kau menunjukkan wajahmu di sini! 373 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Di mana kau membawa Parvati sepanjang hari? 374 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Rumah sakit saja, dengan Linbaba. - Rumah sakit saja. Ayolah! 375 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Aku yang memilih untuk pergi. Jangan salahkan dia. 376 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Kalian berdua berkeliaran di Colaba sepanjang hari. 377 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 Kami tak melakukan kesalahan. 378 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Kami membantu menyelamatkan nyawa, Ibu. 379 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Kami mencarimu sejak pagi. 380 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Tanya semua orang. Kami mencarimu ke mana-mana. 381 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Harusnya kau beri tahu kami. 382 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 383 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Aku tak tahu tempat ini ilegal untuk dikunjungi. 384 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Kubayar temanmu Prabhu untuk membawaku. 385 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu bilang kau memberi mereka uang untuk membangun rumah mereka. 386 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Kuasumsikan itu uang yang kuberikan padamu. 387 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Ya. - Linbaba. 388 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Tak heran kau begitu populer. 389 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Kenapa kau masih di sini, Lin? 390 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 Beberapa hari yang lalu, kau sangat ingin pergi, 391 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 dan sekarang kau bermain sebagai dokter. 392 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Orang-orang ini membantuku ketika tak ada orang lain yang mau. 393 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Dengar, seseorang mengejarku ke sini. 394 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Zhou, kurasa, ingin menghabisiku. 395 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Begitulah kebakarannya dimulai. 396 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Dan bagaimana itu salahmu? 397 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Ibu anak kecil itu meninggal karena aku. 398 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Aku berutang pada mereka. 399 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Aku punya satu hal yang bisa kuberikan pada mereka, walau aku buruk melakukannya. 400 00:29:32,669 --> 00:29:34,379 Apa kau tak khawatir ada orang lain yang mengejarmu 401 00:29:34,463 --> 00:29:35,797 karena situasi paspormu? 402 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Aku sangat takut. 403 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Tapi Lakshmi juga takut, jadi aku tak bisa menggunakan itu sebagai alasan. 404 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Aku melihat koran. 405 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Si Rujul itu sudah mati. 406 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Apa aku juga harus merasa bersalah? 407 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Tidak. 408 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Karena kau tak peduli, atau karena itu tak ada hubungannya dengan kita? 409 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Keduanya. 410 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar pejabat yang korup. 411 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Dia menyakiti klien bisnisku. 412 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Aku ingin memperingatkannya. 413 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Hanya sejauh itu yang bisa kulakukan. 414 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Koran bilang dia dirampok. 415 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Orang kaya di bagian Bombay yang salah. Itu biasa terjadi. 416 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Apa yang kau lakukan di sini, Karla? 417 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Aku terkejut melihatmu malam itu. 418 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Kupikir kau akan muncul di Reynaldo's. 419 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Ketika kau tak muncul, aku hanya... - Santai. Aku akan berpikir kau peduli. 420 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Kurasa aku mungkin pantas mendapatkannya. 421 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Tapi kau memang memberiku uang untuk pergi. 422 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Lalu kau membagi-bagikannya. 423 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Ya. 424 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Apa yang kau lakukan dengan Khader Khan? 425 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Merokok, minum teh. 426 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Untuk pria yang tak ingin masalah, kau berteman dengan orang yang menarik. 427 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Apa itu termasuk kau? 428 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Kuharap begitu. Aku benci jika dianggap tak menarik. 429 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Ya, itu tak mungkin terjadi. 430 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Terlalu misterius. 431 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Aku harus kembali. 432 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Kemiskinan terlihat bagus untukmu, Lin. 433 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Jika kau benar-benar jatuh terpuruk, kau menjadi sulit ditolak. 434 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Terus berhubungan. 435 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Kau bisa menyembuhkannya, dr. Lin? 436 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Kenapa dia tak melakukan apa-apa? 437 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Tak bisakah kau memberinya obat? 438 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Apa yang kita lakukan? Melemparnya ke dalam mangkuk? 439 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Kau pasti bisa! 440 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Ya! - Nyaris saja. 441 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Hampir saja. 442 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Ayo, Jitendra, Sobat lama. 443 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, kau di rumah? 444 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 445 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 446 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ya, Prabhu, aku di rumah. 447 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Kau sudah makan, Lin? 448 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Belum. 449 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Bagus, karena Ravi membawakanmu ekdum makanan spesial. 450 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. Ini bebek Bombay. 451 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Ikan paling terkenal. 452 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Makanlah. 453 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Kelihatannya lezat, Ravi. Terima kasih. Kau tak perlu melakukan... 454 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Maaf aku mencoba menyakitimu. 455 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Mungkin Karla benar. 456 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Mungkin aku mencari bahaya. 457 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Karena bahaya yang ada di sini adalah salah satu hal yang cukup kuat 458 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 untuk membantuku melupakan masa lalu. 459 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Lihat, Johnny? Dia pergi lagi. 460 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Bagaimana kabarmu pagi ini, Lin? 461 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Sangat bagus. 462 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Dia berkata begitu, tapi dia bermaksud sebaliknya. Aku bisa tahu. 463 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Dan dia sudah buang air sekali pagi ini. Aku melihatnya. 464 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendra benar. 465 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Apa yang kalian berdua bicarakan? 466 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, tetanggamu Jitendra bilang 467 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 tadi malam, kau ke toilet tiga sampai empat kali. 468 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Kau membuatnya terus terjaga. 469 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 Bisa-bisanya Jitendra mengeluh. 470 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 Dia dan istrinya bercinta dengan suara keras. 471 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Waktu seksi Jitendra dan Ratna sangat terkenal di Sagar Wada. 472 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Apa kau diare? 473 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Ya. Baiklah, Prabhu, aku diare. 474 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Apa kau senang sekarang? 475 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Aku yakin itu karena ikan yang kau dan Ravi bawakan untukku. 476 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Arre, Lin, tidak. 477 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Dia menangkap ikan itu sendiri sebagai persembahan perdamaian untukmu. 478 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Sangat segar. Dia membawanya padaku agar aku membantunya membawanya kepadamu. 479 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Baik. Itu bukan karena ikannya. 480 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Aku merekomendasikan minum chandu chai. 481 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Itu akan membuat kotoranmu lebih keras dan warnanya bagus lagi. 482 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Tn. Lin, kau harus ikut denganku. 483 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Dia orang yang sangat berbahaya, Lin. Pembunuh. 484 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Tak apa-apa, Prabhu. Aku kenal dia. 485 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Bagaimana kau mengenalnya? 486 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Jangan mengkhawatirkan itu. 487 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Jika sesuatu terjadi padamu karena pria ini, aku tak bisa membantumu. 488 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Apa masalahnya? 489 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Tak ada masalah. 490 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Aku hanya ingin tahu kau mau membawa Lin ke mana. 491 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Dia mitraku dan kami punya bisnis di jalan Regal. 492 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Siapa namamu? 493 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 494 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Kau pasti orang besar, mengajukan pertanyaan kepadaku. 495 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Mungkin aku harus memanggilmu "Prabhubhai." 496 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Maalik dari Pasar Colaba. Sarkar dari Sagar Wada? 497 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Pergi, kembali ke bisnis kecilmu. - Tenang. Abdullah, dia temanku. 498 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Kau ingin obatmu atau tidak? 499 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Tak apa-apa. 500 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Beri tahu Bibi Ruby bahwa Abdullah Taheri datang. 501 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Aku akan mengenalkan. Sisanya terserah padamu. 502 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, Bibi. 503 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Ini Ruby. Bos Kala Topis. 504 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Penyelundup dan pencuri terbaik di seluruh Bombay. 505 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Salam. Namaku Lin. 506 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Tunjukkan padanya daftarmu. 507 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Ini dalam bahasa Inggris. 508 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Aku bisa menerjemahkannya jika harus. 509 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Aku tak dilahirkan seperti ini, kau tahu. 510 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Aku pernah menjadi akuntan profesional 511 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 dan memiliki flatku sendiri di Mahalakshmi. 512 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Aku tak bermaksud menyinggung. 513 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Kau mau minum teh denganku? 514 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Tentu. 515 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Aku bisa mendapatkanmu semua ini. 516 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Satu lakh. 50.000 rupee. 517 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Aku tak punya uang sebanyak itu. 518 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Kuharap kau bisa... 519 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 kita bisa membuat semacam kesepakatan. 520 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Diskon? 521 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Tak ada lagi yang mau membantu orang-orang ini. 522 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Kau ingin aku membantu orang-orang 523 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 yang menolak membantu kami? 524 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Memaksa kami untuk tinggal di sini seperti binatang? 525 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Tidak. Aku seorang pengusaha. Ini harganya. 526 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Setidaknya beri aku antibiotik dan infus. 527 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Beri dia penisilin dan dua alat infus. 528 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Ambil saja. 529 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Aku akan kembali untuk sisanya ketika aku sudah punya uangnya. 530 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Bisakah kau menepi? - Apa? 531 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Aku harus ke toilet. 532 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Toilet? - Ya. 533 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Di sana. 534 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Di sini? - Ya. 535 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Tunggu. 536 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Kawan. Ini toilet? 537 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 TOILET 538 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Mati kau, Keparat. 539 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Hari ini kau mati, Rafiq. 540 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hei! 541 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Tak ada yang harus mati di sini hari ini. 542 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Kita harus pergi ke tempat lain. Sekarang. 543 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Aku harus mengambil persediaan ini. 544 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Aku akan mengantarmu. 545 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Lebih cepat daripada berjalan, tapi aku ingin bicara denganmu lebih dulu. 546 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. Kesukaanku. 547 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Lalu cobalah chikoo dan jeruk nipis manis. 548 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Itu saja? Mencoba membunuh pria, lalu makan es krim? 549 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Seharusnya kau biarkan aku. Akan ada masalah nantinya. 550 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Itu tak akan mengganggumu? 551 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Sebelum aku datang ke sini, di Iran, aku hanya tahu cara membunuh. 552 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Aku tak tahu kenapa. Aku akan pergi ke arah yang ditunjuk. 553 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Aku punya dua kakak, 554 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 keduanya sudah tiada. 555 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Menyedihkan menjadi satu-satunya. 556 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Sekarang, aku tahu apa yang kuperjuangkan. 557 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai. 558 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ya. 559 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai orang yang membuat masa depan. 560 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Kita menunggu masa depan datang. 561 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Tapi dia memimpikan masa depan, merencanakannya, dan mewujudkannya. 562 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Ketika Khaderbhai mengirimku kepadamu, aku tak yakin. 563 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Bule macam apa yang ingin menjadi dokter? 564 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Tapi kau menyelamatkan hidupku hari ini. 565 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Dan aku menyelamatkan hidupmu. 566 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai melihat sesuatu yang benar dari kita. 567 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Mungkin kita benar-benar terlihat seperti saudara. 568 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdullah, aku tak bisa terlibat dalam apa pun yang kalian lakukan. 569 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai harus tahu aku harus tetap tak terlihat. 570 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Tak ada masalah. Tak ada perhatian. 571 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Apa yang kau inginkan tak banyak berarti. 572 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Orang-orang seperti kita, takdir kita sudah tertulis. 573 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Aku harus segera mengantarkan persediaan ini. 574 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Di jamban? 575 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 576 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Apa kau memberiku makan ikan pemakan tahi? 577 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Yang ini... 578 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 juga untukmu. 579 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Bagus, Sobat. 580 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Kau akan memberi tahu Paman Qasim? 581 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Tidak. - Kenapa? 582 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Karena aku berharap suatu hari nanti mungkin kau tak akan membenciku. 583 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Ya, baiklah. Bagus. 584 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Bagaimana kau mengatakan, "kau akan lebih baik sekarang"? 585 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 586 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Tidak. 587 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 Menurutmu Walid mengirim Rafiq untuk mengejarmu 588 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 karena Sagar Wada? 589 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Tidak. 590 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 Hanya karena para bhai dan dewan mereka berdamai 591 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 bukan berarti para prajurit lupa. 592 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafiq membenciku. 593 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Dia melihatku sendirian, dan dia mencoba mengambil kesempatan. 594 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Dia akan berhasil, jika bukan karena Lin. 595 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Dia menyelamatkan hidupmu. 596 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Mempertaruhkan dirinya sendiri untuk melakukannya. Tak ada keraguan. 597 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Tapi dia tak membiarkanku membunuh Rafiq. Dia pria yang aneh. 598 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Kau suka dia? 599 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Aku suka. Dia punya kehormatan. 600 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Dia mendapatkan apa yang dia butuhkan dari Ruby? 601 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 Hanya sebagian kecil. Dia tak punya uang. 602 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 Bukan untuk apa yang dia butuhkan. 603 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Berapa harga yang akan kuberikan pada hidupmu, Abdullah? 604 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Ini hadiah yang dia berikan kepada kita hari ini, saudara barumu ini. 605 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Dan Rafiq? 606 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Apa aku harus menghabisinya? 607 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Tidak. 608 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Tidak sekarang. 609 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Jika perang dengan Walid tak terhindarkan, kita tak boleh jadi pihak yang memulainya. 610 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Bagaimana jika dia mencoba lagi? 611 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Pastikan tak ada yang menemukan tubuhnya. 612 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Kau pria yang sulit ditemukan. 613 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Apa yang kau lakukan di sini? 614 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader mengirimku kembali ke Ruby. 615 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Apa yang dia inginkan dari semua itu? 616 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 Mungkin Khaderbhai tahu bahwa harga dirimu akan menghalangi 617 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 semua pekerjaan baik yang kau lakukan. 618 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Kau menginginkannya atau tidak? 619 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Sekarang kau juga bagian dari rencana, bukan begitu? 620 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Aku tahu aku telah membuat kesepakatan dengan iblis, 621 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 tapi apa pun itu, aku ingin menjadi bagian darinya. 622 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Seseorang yang berada di posisiku seharusnya takut. 623 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Tapi sebaliknya aku bersemangat. 624 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 625 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih