1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 האנשים ששדדו את הבנק עטו מסכות. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 איש בבנק לא ראה את הפרצופים שלהם. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 בכל הנוגע לקורבן, האקדח שירה בו לא נמצא. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 לא נותרו שאריות אבק שרפה על הבגדים שלך. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 אפילו שדפקו לך מכות רצח, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 השוטרים שעצרו אותך לא יכולים להעיד על דבר, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 מלבד על כך שעשית לקורבן החייאה כשמצאו אותך. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 הם לא יכולים להוכיח שהיית בבנק. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 הם לא יכולים להוכיח שהיה לך אקדח. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 הם לא יכולים אפילו להוכיח שאתה קשור לכסף. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 מה היה שמו? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 השוטר. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 קונסטנטין פלוריס. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 נשמע יווני. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 קוני? קון. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 או גאס. לפעמים הם משתמשים בשם גאס. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 כדאי שאכתוב מכתב לאשתו. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 אתה משוגע, דייל? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 אמרו לי שאתה כבר לא נוגע בהרואין. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 אני נקי. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 לראשונה זה זמן רב אני מבין את המצב לאשורו. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 אז תבין את המצב הזה. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 למה שאדם חף מפשע יכתוב מכתב לאשתו של הקורבן? 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 אחד הדברים שעובדים לטובתנו 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 הוא שאין להם שום הוכחה כתובה. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 אדם נרצח. 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 אני אמור להתנהג כאילו זה לא קרה? 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 שמע, בן. 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 אתה נשמע מבולבל. 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 עשית כמה טעויות. 31 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 ייזקף לזכותך שאתה מצטער 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 על הטעויות לכאורה האלה. 33 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 כמה אימא שלי משלמת לך? 34 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 בדיוק כמה שאני שווה. 35 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 עזור לי לעזור לך לא לדפוק את כל החיים שלך, בן. 36 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 בשביל זה אימא שלך משלמת לי. 37 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 בתיק המדינה נגד קונטי, 38 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 מר קונטי, האם אתה מודה באשמה? 39 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 אשם. 40 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 אני אשם. 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 אדם יכול לחיות בעיר עם לב שבור ועם גאווה מרוסקת. 42 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 אבל כדי לשרוד בשכונת עוני, עליו לחשוף הכול לעיני כול. 43 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 ואילו הייתי עושה זאת כאן, אולי הייתי זוכה להזדמנות נוספת, 44 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 להתמודדות עם הגורל שלי, 45 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 אבל לא ידעתי זאת אז. 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 ראיתי בזה עונש נוסף שעליי לעבור, 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 ומתוך בורות, 48 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 החלטתי שמתפקידי לתקן דבר שלא היה מקולקל בעיניהם. 49 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 סלאם עליכם, מר לין. 50 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 אני רואה שאתה עסוק כאן. 51 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 אני עושה כל שביכולתי. לפחות, מנסה. 52 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 אף אחד לא מצפה ממך ליותר מזה. אנחנו בני מזל שאתה כאן איתנו. 53 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 סונאם. 54 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 המשרד לפיתוח אזורי - 55 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 רוג'ול אדקר השר לפיתוח אזורי - 56 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 מה לעזאזל אתה עושה? -השר פנדי. 57 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 סגן שר. 58 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 לא לאורך זמן. רוג'ול מת. 59 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 ואלידבאי מברך אותך. 60 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 יהיה נבון מצדך לקבל את הברכה. 61 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 תקשיבי לי. 62 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 לא אוכל לטפל בזה בלי לראות את זה. 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 לא, אני לא יכולה לעשות את זה איתך. 64 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 בסדר, תשמעי. הלכת לבית החולים? 65 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 למה אתה לא מבין? אני אישה נשואה ולא יכולה לעשות את זה! 66 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 אני רק צריך לראות את זה. 67 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 אל תיגע בי, בבקשה! הלבן הזה מטורף! 68 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 בסדר, סונאם, למה את כאן? 69 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 שמישהו יעזור לי! 70 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 לין צריך אותך עכשיו. 71 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 לאן אתה לוקח אותה? -היא צריכה גם לעבוד! 72 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 פרוואטי, תודה לאל. היא לא נותנת לי לבדוק אותה שוב. 73 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 פרוואטי, תסבירי לו בבקשה. 74 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 הוא נוגע בי בכל מקום. הוא אמר לי להוריד את הסארי שלי. 75 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 לין, מה זה? היא אישה נשואה. 76 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 אתה לא יכול להפשיט אותה כששניכם לבד בבקתה הזו. 77 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 אמרתי לך את זה בפעם שעברה. -אז למה היא חזרה? 78 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 אם אלה הכללים שלה, למה היא לא שומרת עליהם? 79 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 למה היא לא הביאה את בעלה איתה? -בעלה עובד. 80 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 הוא מבלה שעות רבות באתר הבנייה. 81 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 הוא לא יכול לעזוב הכול ולבוא אליך. 82 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 כשתסיימו להתווכח, אנחנו מוכנות. 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 ד"ר לין, עכשיו תשאל. 84 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 תביטי בפצע שוב. בבקשה. 85 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 תראי לי, דודה. 86 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה. האדמומיות מתפשטת לכל מקום. 87 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה. 88 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 אני לא יכולה לאכול או לישון 89 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 אני מזיעה כל הלילה והבטן שלי כואבת. 90 00:07:59,876 --> 00:08:04,131 היא מזיעה ויש לה כאב בטן. 91 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 הזיהום התפשט. 92 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 היא צריכה רק ללכת לבית החולים ולקבל זריקה. 93 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 לא הלכת לבית החולים? 94 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 הלכתי לבית החולים שלוש פעמים... 95 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 אבל את מכירה את זה. הם מסרבים לקבל אותי. 96 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 היא ניסתה שלוש פעמים, אבל הם לא קיבלו אותה. 97 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 היא הלכה שלוש פעמים, אבל הם לא קיבלו אותה. 98 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 מה זאת אומרת, "לא קיבלו אותה"? 99 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 אני שולח אנשים לשם כי אני לא יכול לתת להם מה שהם צריכים כאן. 100 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 אתה שולח אותם לשם 101 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 והם שולחים אותם בחזרה אליך. 102 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 שמעת מה אמרתי הרגע? 103 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 אם היא לא תקבל אנטיביוטיקה, היא תמות. 104 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 אתם יודעים מה? על הזין שלי! 105 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 פרוואטי, תגידי לסונאם שאנחנו לוקחים אותה לבית החולים. 106 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 אני צריך שתבוא איתי. פרוואטי, גם את. -לין באבה, יש לי עבודה. 107 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 בסדר, אני בא. אעזור, כמובן. -אני אסדר את זה. 108 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 מאדאם, נעים מאוד להכיר אותך. אני אקאש פנדי. 109 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 תודה שאתה נפגש איתי בהתראה קצרה כל כך. 110 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 ברכותיי על תפקידך החדש, השר פנדי. 111 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 דבר עוד לא נקבע. 112 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 שמעתי שזה רק עניין רשמי. 113 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 אני מקווה שגם העסק בינינו יהיה כזה. 114 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 ההצעה לפיתוח סגאר ואדה שאני מייצגת 115 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 כבר אושרה על ידי השר אדקר. 116 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 ארבעה גורדי שחקים שמשקיפים על מפרץ קאף פרייד. 117 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 שלושים קומות, ארבע דירות בקומה ב-50 מיליון כל אחת. 118 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 זה כמעט 200 מיליון דולרים אמריקניים, 119 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 עם תוכנית שתשרת היטב את הקהילה ואת הכלכלה המקומיות. 120 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 מובן שהתכוונו לתגמל את רוג'ול בנדיבות רבה. 121 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 ובהיעדרו, הגמול הזה יופנה אליך עכשיו. 122 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 אני חושבת שתגלה שאנחנו שותפים שמגלים הערכה רבה, השר פנדי. 123 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 אני בטוח, אבל... 124 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 ובכן, מאדאם, יש בעיה קטנטנה אחת. 125 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 ומה היא? 126 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 סגאר ואדה תפוסה. 127 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 תפוסה? על ידי מי? 128 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 נמסטה. 129 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 אני ואליד שאה. 130 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 נעים מאוד, מר שאה. 131 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 שמעתי שאת יפהפייה. 132 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 הסיפורים לא עושים עמך חסד. 133 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 חאדרבאי העריך תמיד את הדברים האיכותיים בחיים. 134 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 אני הייתי תמיד מחוספס יותר. 135 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 עכשיו, אני רוצה לנהוג בחאדרבאי בכבוד. 136 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 אבל אם הוא ינסה לתקוף את ידידי החדש, השר פנדי, תפרוץ מלחמה. 137 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 ודברים איכותיים לא יוצאים בשלום ממלחמות, מאדאם. 138 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 מר שאה, אני מייצגת קונסורציום... 139 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 מספיק. כולנו יודעים מי אנחנו. 140 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 כולנו יודעים מה התפקידים שעלינו לגלם. 141 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 התפקיד שלך הוא ללכת ולהגיד לחאדרבאי שסגאר ואדה שלי. 142 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 מרפאה - 143 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 הכול טוב, בוס. -מר פורד. מר פורד. 144 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 בואו, בואו, בואו. שבו. בואו. שבו, שבו. 145 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 הייתי עסוק מאוד היום, אבל פיניתי את כל המטופלים שלי בשבילכם. 146 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 אנחנו מעריכים את זה. -שבו, בבקשה. 147 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 לסונאם יש פצע שהזדהם לגמרי. 148 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 היא צריכה עירוי של אנטיביוטיקה. 149 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 היא הייתה כאן שלוש פעמים ודחו אותה שוב ושוב. 150 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 תבין, הייתי עסוק מאוד. אבל עכשיו אמצא לה מקום. 151 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 רק בשבילך, אמצא לה מקום. 152 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 אתה רוצה בקשיש כדי לטפל בה? 153 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 זה בית חולים ממשלתי. הוא אמור להיות חינמי. 154 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 יש לך הפניה מרופא? 155 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 איך משיגים הפניה כזו? -מרופא במקום אחר. 156 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 שיגבה על כך כסף. 157 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 אני צריך הפניה או כסף, או שתלכו לחכות בחוץ עם כולם. 158 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 זו השיטה. אפילו היא מבינה את זה. 159 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 אז אתה פשוט תיתן לה למות? 160 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 איזה מין רופא מזוין אתה? 161 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 אנחנו פוגשים 600 מטופלים ביום! 162 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 הצוות שלי ואני לא קיבלנו תשלום כבר חודשים! 163 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 איזו זכות יש לך לשפוט אותי כרופא? 164 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 תסתלק מכאן עם החברים העלובים שלך. -בסדר. 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 אקרא למאבטחים. -תשמע... 166 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 אני מצטער, אדוני. 167 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 לין, כדאי שנלך. 168 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 יש כאן שוטרים רבים. צרות צרורות. בוא, מהר. 169 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 אני... לא רציתי להעיר אותך. 170 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 תודה. 171 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 איך את מרגישה? 172 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 טוב יותר. 173 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 זה... 174 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 פחות בכל יום. 175 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 תודה, סבסטיאן, שבאת להציל אותי. 176 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 לא היה לי אל מי להתקשר, אז... 177 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 למה שתתקשרי למישהו אחר? 178 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 אני אטפל בך, ליסה, את יודעת את זה. 179 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 אני חושבת שהגיע הזמן שאחזור לדירה שלי. 180 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 מה שתרצי. 181 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 את יודעת מה אני מרגיש כלפייך, ליסה. 182 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 כן. 183 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 וגם לי יש רגשות כלפיך, אבל אני פשוט... 184 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 עבר זמן רב מאז שידעתי איך להרגיש כך כלפי מישהו. 185 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 אפילו כלפי עצמי. 186 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 תבוא איתי לדירה שלי? 187 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 אני לא רוצה להיות לבד שם. 188 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 אעבוד עד שיהיה לנו מספיק כסף לתרופה של סונאם, עשינו עסק? 189 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 עשינו עסק, לין באבה. 190 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 בומביי נשיונל - 191 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 השר רוג'ול אדקר נמצא מת - 192 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 לין! 193 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 לפני כמה שבועות הייתי אחד מכם. 194 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 עשיתי את כל הטעויות שאתם עומדים לעשות, 195 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 אז אם אתם רוצים להימנע מזה ולחסוך קצת כסף, דברו איתי. 196 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 ככל שיבואו יותר אנשים, זה יהיה זול יותר. 197 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 אוכל טוב, מחיר טוב, מלון טוב, עסקים סקסיים מאוד, בוס. 198 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 בואו, בואו. -בואו. 199 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 רוג'ול היה חייב למות? 200 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 ברגע שגילינו, יכולנו להתעמת איתו ולהחזיר אותו לצד שלנו. 201 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 עכשיו חזרנו לנקודת ההתחלה. 202 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 תמכתי ברוג'ול במשך 20 שנה. 203 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 איזה מסר הייתי מעביר אילו הייתי מאפשר לו לבגוד בי? 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 ספרי לי על השר החדש, פנדי. 205 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 הוא מכובד מאוד בקהילה ובמשרד. 206 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 הינדי אדוק, נשוי כבר 12 שנים, שני ילדים. 207 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 זה היה שידוך. היא הייתה עשירה, לו הייתה קריירה. 208 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 אבא שלו מימן את הקמפיין שלו, הוא עדיין מממן אותו. שום דבר לא בולט. 209 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 תחפרי. לכל אדם יש סודות. 210 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 בואי נבדוק אם אפשר להשתמש בסודות שלו. 211 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 הוא המפתח לסגאר ואדה. 212 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 איך הרגשת כשוואליד צץ? 213 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 פחדתי. 214 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 הוא ידע את זה. הוא נהנה מזה. 215 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 הרגשתי קטנה ובודדה מאוד באותו הרגע. 216 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 אכסניית מהנדרה חדרים טובים וזולים - 217 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 נתראה בבוקר. -תודה, ביי. 218 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 קח. 219 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 לא, לא, לא. אני צריך הכול, חבר. 220 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 אני צריך לקנות תרופות. בשביל זה באתי לכאן. 221 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 לין באבה. רפואה היא העסק שלך. לא שלי. 222 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 העסק שלי הוא חיסכון כסף כדי להתחתן עם פרוואטי. 223 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 אתה מתלוצץ. 224 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 התוכנית שלך לא תעבוד בכלל, בוס. 225 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 בסדר, גם אם אתן לך את הכסף, איפה תשיג את התרופות? 226 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 אין לך מרשם, כרטיס קצבאות, תעודת זהות, פתק מהרופא. 227 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 תרופה לא חוקית. 228 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 אף אחד לא מכיר אותך, לא בוטח בך ולא ימכור לך את זה. 229 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 פראבהו, סונאם תמות, לשווא. -לין, אף אחד לא יאשים אותך. 230 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 אני אאשים את עצמי. 231 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 אתה דפוק. 232 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 לין, לאן אתה הולך? 233 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 לקנות תרופות. 234 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 לא בושה לפחד. 235 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 אומץ הוא לפחד ולפעול בכל זאת. 236 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 לעולם לא תהיי לבד, קרלה. 237 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 והיזמים שלנו, הם זקוקים לשכנוע נוסף? 238 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 טוב. הם אהבו את זמרי הגאזל? 239 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 לא ידעתי שתהיה שם עם עמית מפתיע כל כך. 240 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 אני מבין עכשיו למה את מחבבת את מר פורד. 241 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 מה אתה רוצה ממנו? 242 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 אולי אני רואה אדם שזקוק לעזרה במציאת הדרך שלו. 243 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 העמדת פנים שאתה לא מכיר אותי. 244 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 לא רצית שהוא ידע שיש קשר בינינו. 245 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 שמרנו את מערכת היחסים שלנו בסוד כדי להגן עלייך, לא עליי. 246 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 מסריח מסמים כאן. 247 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 קחי מה שאת צריכה ובואי נסתלק. 248 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 תישארי איתי. 249 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 תותירי את החרא הזה מאחור. 250 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 לא, אנחנו חייבים לסדר כאן. 251 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 ליסה, אין צורך... -אני חייבת לסדר את כל זה. 252 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 אני חייבת. 253 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 אתה מבין? 254 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 היי, ראמש, נכון? אתה זוכר אותי? 255 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 הייתי כאן לא מזמן עם עבד אלחאדר חאן. 256 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 שמע, אני צריך שתעביר לו מסר 257 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 שלין פורד רוצה לדבר איתו בדחיפות. 258 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 אתה יכול לעשות את זה? 259 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 כן, אעשה זאת. -בסדר. כל הכבוד. 260 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 מצטער. 261 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 אני לא... 262 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 זה בסדר. 263 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 אם את צריכה את זה, אם קצת יעזור... 264 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 מה שאת צריכה. 265 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 אני צריכה שתגיד לא. 266 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 אני צריכה שתגיד לא לעזאזל! 267 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 שתגיד לי כשאני טועה! שתעצור אותי! פשוט תעצור אותי לעזאזל! 268 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 למה אתה לא... 269 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 אל תגיד לי כן כל הזמן, מודינה. 270 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 אם אתה רוצה לתמוך בי... 271 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 אם אתה רוצה שיקרה משהו בינינו, אל תגיד לי כן כל הזמן. 272 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 תהיה חזק בשבילי. 273 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 אל תיתן לי לגעת בחרא הזה שוב לעולם, לא משנה מה יקרה. 274 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 אני מבטיח. 275 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 בוא נסתלק מכאן. 276 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 מר לין. 277 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 לין, טוב לראות אותך. 278 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 כן, תודה שאתה נפגש איתי מהר כל כך. -אמרת לראמש שזה דחוף. 279 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 כן, שמע, סליחה שאני מטריד אותך בזה, 280 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 אבל אני צריך ציוד רפואי. 281 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 אני שולח אנשים לבתי חולים, אבל הם לא זוכים לעזרה שם. לא אם הם לא יכולים לשלם. 282 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 אני לא מחפש נדבה. אשלם על כל דבר. 283 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 אז מה בדיוק אתה מבקש? 284 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 אין לי קשר לציוד רפואי בשוק השחור. 285 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 ואני מניח שלך יש. 286 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 כי... למה? 287 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 כי אני גנגסטר? 288 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 לא, אני פשוט... אני... 289 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 זו הייתה בדיחה. 290 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 רוב האנשים לא יודעים זאת, אבל כשהגעתי לבומביי 291 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 גרתי בג'ופדפאטי בדיוק כמו סגאר ואדה. 292 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 אצור את הקשר בשבילך. 293 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 תודה, חאדרבאי. 294 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 עבדאללה יסדר הכול וייצור איתך קשר. 295 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 אתה יודע מתי? 296 00:22:52,602 --> 00:22:54,730 העניין הוא שאישה אחת תמות 297 00:22:54,730 --> 00:22:56,189 אם לא אטפל בה מהר. 298 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 אז בוא נקווה, אינשאללה, שיחד, נוכל למנוע את זה. 299 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 היה נחמד לפגוש אותך, לין. 300 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 תודה. 301 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 יכולתי לקחת אותו עכשיו. למה לחכות? 302 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 ככל שלין יהיה נואש יותר, הוא יהיה אסיר תודה יותר. 303 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 תגביר. 304 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 הספק שלי מתעקש לקבל חצי מהתשלום מראש, 305 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 ואז מודינה יביא לך את הסחורה ואתה תשלם לו את השאר. 306 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 איך אני יכול לדעת שתספק מה שהבטחת? 307 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 כמה זמן העסק שלי היה מחזיק מעמד אילו הייתי מרמה? 308 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 נכון. 309 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 קשה לנהל עסק כשאתה חתוך לחתיכות קטנות. 310 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 אתה רחוק מדי מהבית כדי לאיים, רחים. 311 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 אתה יכול לקנות או לא לקנות, יש לי הרבה לקוחות אחרים כאן. 312 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 אבל אילו היית יכול למצוא מה שאתה צריך בלאגוס, 313 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 לא היית בבומביי. 314 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 אז את מחבבת את הבחורים האלה, ליסה? את חושבת שכדאי לי לסמוך עליהם? 315 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 בהחלט. 316 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 את יודעת על מה אנחנו מדברים? 317 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 אין לי מושג. 318 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 אבל אני בוטחת בהם. הם החברים הכי טובים שלי. 319 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 אני לא יודע. 320 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 אבל אני חושב שאבטח בך. 321 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 את יפה מדי כדי לשקר. 322 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 זה היה שובר לי את הלב. 323 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 בסדר. 324 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 אקח ק"ג אחד כניסיון. 325 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 אם הוא יהיה טוב, נוכל לעשות עוד עסקים. 326 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 נפלא. 327 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 קפה. 328 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 תשמעי, לין הזכיר באוזניי את האיש הזה. 329 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 משהו שקשור אלייך, אל ליסה ואל הארמון, נדמה לי. 330 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 ונראה שעכשיו ליסה ואת בחוץ ולין נעלם. 331 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 אחרי כל הזמן הזה, 332 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 אתה מתחיל לשאול שאלות שלא קשורות אליך? 333 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 לא, לא, לא. לא, בעצם, כן. רק אחת. 334 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 את בסדר, יקירתי? 335 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 אני בסדר גמור. 336 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 לין עוד כאן. הוא גר בשכונת העוני. 337 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 סלח לי. 338 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 את לא יכולה להשאיר אותי כך. קרלה, בבקשה, פרטים. 339 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 בלי הרצאות. 340 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 אני לא מאשימה אותך שעזבת, אני רק... 341 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 רוצה לדעת שאת בסדר. 342 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 כמה אצילי מצדך. 343 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 את יודעת כמה מתנשא זה נשמע? 344 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 כדאי שתחזרי. 345 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 את יודעת מה אני צריכה. 346 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 את שני אלה? 347 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 חשבתי שאת רוצה להשתנות, ליסה. -לכי להזדיין, קרלה. 348 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 מעולם לא בטחת בי ולעולם לא תבטחי. 349 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 אני לא משתמשת. אני לא עובדת כפרוצה. 350 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 אני משתדלת מאוד להישאר נקייה. 351 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 מודינה עוזר לי בזה. 352 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 הוא מתכוון לזה כשהוא אומר שהוא אוהב אותי. 353 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 הם יסבכו אותך בצרות. 354 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 ואת לא סיבכת אותי? 355 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 קראת עיתון לאחרונה? 356 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 ואת פשוט עצובה, קרלה. 357 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 עמוק בפנים, את פשוט עצובה. 358 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 ואני לא רוצה להיות עצובה. אני רוצה ליהנות, זוכרת את זה? 359 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 לצחוק, להתבדח, לחייך. זה מה שאני רוצה. 360 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 פראבהו, נכון? 361 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 כן, ואת גברת קרלה. 362 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 אני מחפשת את לין. אתה יכול לקחת אותי אליו? 363 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 אני באמצע עבודה כמדריך תיירים. מצטער. 364 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 מה דעתך להדריך אותי אל לין? 365 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 תראי, לין תורם דולרים רבים לבנייה. 366 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 למה? -הוא אדם טוב. 367 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 חבר טוב של סגאר ואדה. 368 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 בהתחלה הוא היה חבר טוב שלי, אבל עכשיו כולם אוהבים אותו יותר מדי. 369 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 הוא רופא גדול עכשיו, מרפא את כולם כל היום. 370 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 אפשר לקבל צ'אי... 371 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 בשבילי ובשביל החברה הטובה שלי, גברת קרלה? 372 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 איך אתה מעז להראות את הפנים שלך כאן? 373 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 לאן לקחת את פרוואטי לכל היום? 374 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 רק לבית החולים עם לין באבה. -רק לבית החולים. בחייך. 375 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 אני בחרתי ללכת. אל תאשימו אותו. 376 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 הסתובבתם בקולאבה כל היום. 377 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 לא עשינו שום דבר רע. 378 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 עזרנו להציל חיים, אימא. 379 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 חיפשנו אותך מהבוקר. 380 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 תשאלי את כולם. חיפשנו אותך. 381 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 הייתם צריכים להגיד לנו. 382 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 איך הגעת לכאן? 383 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 לא ידעתי שלא חוקי לבקר. 384 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 שילמתי לחבר שלך פראבהו והוא לקח אותי לכאן. 385 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 פראבהו אמר לי שנתת להם כסף כדי לשקם. 386 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 אני מניחה שזה הכסף שנתתי לך. 387 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 כן. -לין באבה. 388 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 אין פלא שאתה פופולרי כל כך. 389 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 למה אתה עדיין כאן, לין? 390 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 לפני כמה ימים רצית מאוד להסתלק, 391 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 ועכשיו אתה משחק ברופא. 392 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 האנשים האלה עזרו לי כשאף אחד מלבדם לא עשה זאת. 393 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 מישהו תקף אותי כאן. 394 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 זו, כנראה, היא רצתה לחסל אותי. 395 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 כך פרצה השרפה. 396 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 ומאיזו בחינה זו אשמתך? 397 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 אימא של הילד הקטן הזה מתה בגללי. 398 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 אני חייב להם. 399 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 יש דבר אחד שאני יכול להעניק להם, אפילו שאני גרוע בזה. 400 00:29:32,669 --> 00:29:34,379 אתה לא חושש שמישהו אחר יבוא 401 00:29:34,463 --> 00:29:35,797 וישאל על הדרכון שלך? 402 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 אני מת מפחד. 403 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 אבל גם לקשמי פחדה, אז אני לא יכול להשתמש בזה כתירוץ. 404 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 קראתי עיתון. 405 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 רוג'ול הזה מת. 406 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 אני צריך להרגיש אשם גם על זה? 407 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 לא. 408 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 "לא" כי לא אכפת לך או "לא" כי זה לא קשור אלינו? 409 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 גם וגם. 410 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 רוג'ול אדקר היה פקיד מושחת. 411 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 הוא פגע בעסק של לקוח שלי. 412 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 רציתי להזהיר אותו. 413 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 זה כל הסיפור. 414 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 בעיתון כתוב שהוא נשדד. 415 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 איש עשיר בחלק הלא נכון של בומביי. זה קורה. 416 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 מה את עושה כאן, קרלה? 417 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 הייתי בהלם כשראיתי אותך באותו הערב. 418 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 הנחתי שתגיע לריינאלדו'ס, 419 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 כשלא הגעת, אני... -תיזהרי, אני עלול להתחיל לחשוב שאכפת לך. 420 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 נראה שזה הגיע לי. 421 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 על אף שלמען ההגינות, נתת לי כסף לעזוב. 422 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 אתה נתת אותו למישהו אחר. 423 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 כן. 424 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 מה עשית עם חאדר חאן? 425 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 עישנתי, שתיתי תה. 426 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 יחסית לאדם שלא מעוניין בצרות, אתה בוחר בחברים מעניינים. 427 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 זה כולל אותך? 428 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 אני מקווה. לא הייתי רוצה לא להיות מעניינת. 429 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 כן, זה לא יקרה. 430 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 את מסתורית מדי. 431 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 אני צריכה ללכת. 432 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 העוני הולם אותך, לין. 433 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 אילו מצבך יתדרדר עוד, אי אפשר יהיה לעמוד בפניך. 434 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 אל תיעלם. 435 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 אתה תרפא אותה, ד"ר לין? 436 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 למה הוא לא עושה שום דבר? 437 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 אתה לא יכול לתת לה תרופה? 438 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 בסדר, מה אנחנו עושים? קולעים לקערה? 439 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 כן, אתה יכול! 440 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 יש! -כמעט. 441 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 כמעט. 442 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 שחק אותה, ג'יטנדרה. 443 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 לין באבה, אתה בבית? 444 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 לין באבה. 445 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 לין. 446 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 כן, פראבהו, אני בבית. 447 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 אכלת כבר, לין? 448 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 לא, עוד לא. 449 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 טוב, כי ראבי יביא לך תכף אוכל מיוחד. 450 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 בומביל. זה ברווז בומביי. 451 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 הדג הכי מפורסם. 452 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 תאכל. תאכל. 453 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 זה נראה מדהים, ראבי, תודה. לא היית צריך... 454 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 סליחה שניסיתי לפגוע בך. 455 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 אולי קרלה צדקה. 456 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 אולי חיפשתי סכנה. 457 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 כי סכנה ממשית ומיידית היא אחד הדברים היחידים שהם חזקים מספיק 458 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 כדי לעזור לי לשכוח את העבר. 459 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 אתה רואה, ג'וני? הוא הולך שוב. 460 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 מה שלומך הבוקר, לין? 461 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 אחלה. 462 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 אתה מבין, הוא אומר את זה, אבל מתכוון להפך. אני יודע. 463 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 וכבר הייתה לו תנועת מעיים הבוקר. ראיתי אותו. 464 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 ג'יטנדרה צדק. 465 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 על מה אתם מדברים? 466 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 לין באבה, השכן שלך ג'יטנדרה אמר לנו 467 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 שאמש הלכת למים שלוש או ארבע פעמים. 468 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 לא נתת לו לישון כל הלילה. 469 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 אין לג'יטנדרה זכות לדבר. 470 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 הוא והגברת שלו חגגו כל הלילה. 471 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 הזמן הסקסי של ג'יטנדרה ורטנה מפורסם מאוד בסגאר ואדה. 472 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 תגיד לי, הצואה שלך רכה? 473 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 כן. בסדר, פראבהו, יש לי שלשול. 474 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 אתה מרוצה עכשיו? 475 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 אני חושב שזה בגלל הדג שראבי ואתה הבאתם לי. 476 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 ארה, לין, לא. 477 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 הוא דג את הדג הזה בעצמו כמנחת פיוס. 478 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 טרי מאוד. הוא הביא אותו אליי כדי שאעזור לו להביא לך אותו. 479 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 בסדר. זה לא היה הדג. 480 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 אני ממליץ לך לשתות תה צ'אנדו. 481 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 זה יהפוך את תנועות המעיים שלך לקשות יותר וישפר את הצבע שלהן. 482 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 מר לין, אתה צריך לבוא איתי. 483 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 הוא אדם מסוכן מאוד, לין. הוא רוצח. 484 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 זה בסדר, פראבהו, אני מכיר אותו. 485 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 מאיפה אתה מכיר אותו? 486 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 אל תדאג. 487 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 אם יקרה לך משהו עם האיש הזה, לא אוכל לעזור לך. 488 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 מה הבעיה? 489 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 לא, אין בעיה. 490 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 אני רק תוהה לאן אתה לוקח את לין. 491 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 הוא השותף שלי ויש לנו עסק ברחוב צדדי ליד ריגל. 492 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 מה שמך? 493 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 פראבהו. 494 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 אתה בטח איש חשוב אם אתה שואל אותי שאלות. 495 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 אולי כדאי שאקרא לך פראבהובאי. 496 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 מלך שוק קולאבה. המושל של סגאר ואדה. 497 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 חזור לעסק הקטן שלך. -תירגע, עבדאללה, הוא חבר שלי. בבקשה. 498 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 אתה רוצה את התרופות שלך או לא? 499 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 זה בסדר. 500 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 תגידי לדודה רובי שעבדאללה טהרי הגיע. 501 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 אערוך היכרות ביניכם. השאר תלוי בך. 502 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 נמסטה, דודה. 503 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 זו רובי. הבוסית של קאלה טופיס. 504 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 המבריחים והגנבים הכי טובים בבומביי. 505 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 נמסטה. שמי לין. 506 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 תראה לה את הרשימה שלך. 507 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 זה באנגלית. 508 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 אני יכול לתרגם אם את צריכה. 509 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 לא נולדתי כך. 510 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 פעם הייתי רואת חשבון 511 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 עם דירה משלי במהאלקשמי. 512 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 לא התכוונתי להעליב. 513 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 תשתה איתי תה? 514 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 בשמחה. 515 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 אני יכולה להשיג לך את כל זה. 516 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 לאק אחד ו-50,000 רופי. 517 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 אין לי סכום כזה. 518 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 קיוויתי שתוכלי... 519 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 שנוכל לעשות עסקה. 520 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 הנחה? 521 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 לאנשים האלה אין לאן לפנות. 522 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 אתה רוצה שאעזור לאנשים האלה, 523 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 שהפנו לנו עורף? 524 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 הכריחו אותנו לחיות כאן כמו חיות? 525 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 לא. אני אשת עסקים. זה המחיר. 526 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 לפחות תני לי את האנטיביוטיקה ואת העירויים. 527 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 תני לי פניצילין ושתי ערכות עירוי. 528 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 שמרי את זה. 529 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 אחזור לקנות את השאר כשאשיג את הכסף. 530 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 אתה יכול לעצור בצד? -מה? 531 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 אני צריך לשירותים. 532 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 שירותים? -כן. 533 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 שם. 534 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 כאן? -כן. 535 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 שמור על זה. 536 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 חבר. אלה השירותים? 537 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 שירותים - 538 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 אתה מת, אח של זונה. 539 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 זה יום מותך, ראפיק. 540 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 היי, היי, היי. 541 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 אף אחד לא צריך למות כאן היום. 542 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 אנחנו צריכים להסתלק מכאן. מיד. 543 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 חבר, אני חייב להביא את הציוד הזה חזרה. 544 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 ואני אקח אותך לשם. 545 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 מהר יותר מאשר אם תלך, אבל אני רוצה לדבר איתך קודם. 546 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 אנונה. הטעם האהוב עליי. 547 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 ואז תטעם גם צ'יקו וליים מתוק. 548 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 מה הקטע? אתה מנסה להרוג מישהו ואז אוכל גלידה? 549 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 היית צריך לתת לי להרוג אותו. יהיו צרות בהמשך. 550 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 זה לא היה מפריע לך? 551 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 לפני שבאתי לכאן, באיראן, הרג היה הדבר היחיד שידעתי לעשות. 552 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 פשוט לא ידעתי למה. הלכתי לאן שאמרו לי ללכת. 553 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 היו לי שני אחים, 554 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 הם מתו. 555 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 רע מאוד להיות אדם ללא אחים. 556 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 עכשיו... אני יודע למען מה אני נלחם. 557 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 למען חאדרבאי. 558 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 כן. 559 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 חאדרבאי הוא איש שיוצר את העתיד. 560 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 אנחנו מחכים שהעתיד יגיע. 561 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 הוא חולם על העתיד, מתכנן אותו ויוצר אותו. 562 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 כשחאדרבאי שלח אותי אליך, לא הייתי בטוח. 563 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 איזה מין אדם הוא הגורה הזה שרוצה להיות רופא? 564 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 אבל הצלת את חיי היום. 565 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 ואני הצלתי את שלך. 566 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 חאדרבאי ראה בנו משהו אמיתי. 567 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 אולי אנחנו באמת נראים כמו אחים. 568 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 עבדאללה, אני לא יכול להתערב במה שאתם עושים. 569 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 אני צריך שחאדרבאי יבין שאני צריך להישאר בלתי נראה. 570 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 בלי צרות, בלי תשומת לב. 571 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 הרצון שלך לא משנה. 572 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 אנשים כמונו, הגורל שלנו כבר נכתב. 573 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 אני באמת חייב להביא את הציוד לשכונה. 574 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 בשירותים המזוינים? 575 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 ראבי. 576 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 האכלת אותי בדגי חרא? 577 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 גם הדג הזה... 578 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 בשבילך. 579 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 יפה, חבר. 580 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 תגלה לקאסם, צ'אצ'ה? 581 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 לא. -למה? 582 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 כי אני מקווה שיום אחד אולי לא תשנא אותי. 583 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 כן, בסדר. יופי. 584 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 איך אומרים, "מצבך ישתפר עכשיו"? 585 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 סונאם. 586 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 לא, לא, לא. 587 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 אתה חושב שוואליד שלח את ראפיק לפגוע בך 588 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 בגלל סגאר ואדה? 589 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 לא. 590 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 זה שהבאי והמועצות שלהם השלימו, 591 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 לא אומר שהחיילים שכחו. 592 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 ראפיק שונא אותי. 593 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 הוא ראה אותי לבד וניסה לנצל את ההזדמנות. 594 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 הוא היה מצליח, אילולא לין. 595 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 הוא הציל את חייך. 596 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 וסיכן את שלו, בלי להסס. 597 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 אבל הוא לא נתן לי להרוג את ראפיק. הוא אדם מוזר. 598 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 אתה מחבב אותו? 599 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 כן. הוא איש של כבוד. 600 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 הוא השיג מה שהיה צריך מרובי? 601 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 רק חלק קטן. אין לו כסף. 602 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 לא למה שהוא צריך. 603 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 כמה הייתי משלם על החיים שלך, עבדאללה? 604 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 זו המתנה שהוא העניק לנו היום, האח החדש שלך. 605 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 וראפיק? 606 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 לחסל אותו? 607 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 לא. 608 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 לא עכשיו. 609 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 אם מלחמה עם ואליד בדרך, אסור שאנחנו נהיה אלה שהחלו אותה. 610 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 ואם הוא ינסה שוב? 611 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 ודא שלא ימצאו את הגופה שלו. 612 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 קשה למצוא אותך. 613 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 עבדאללה, מה אתה עושה כאן? 614 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 חאדר שלח אותי חזרה אל רובי. 615 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 מה הוא רוצה תמורת זה? 616 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 אולי חאדרבאי יודע שהגאווה שלך תפריע 617 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 לכל העבודה הטובה שאתה עושה. 618 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 אתה רוצה את זה או לא? 619 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 עכשיו גם אתה חלק מהתוכנית, נכון? 620 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 ידעתי שעשיתי עסקה עם השטן, 621 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 אבל בלי לדעת במה מדובר, רציתי להיות חלק מזה. 622 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 אדם במצבי אמור היה לפחד. 623 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 אבל אני הייתי נרגש. 624 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 625 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 תרגום: אסף ראביד