1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
האנשים ששדדו את הבנק עטו מסכות.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
איש בבנק לא ראה את הפרצופים שלהם.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
בכל הנוגע לקורבן, האקדח שירה בו לא נמצא.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
לא נותרו שאריות אבק שרפה על הבגדים שלך.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
אפילו שדפקו לך מכות רצח,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
השוטרים שעצרו אותך לא יכולים להעיד על דבר,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
מלבד על כך
שעשית לקורבן החייאה כשמצאו אותך.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
הם לא יכולים להוכיח שהיית בבנק.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
הם לא יכולים להוכיח שהיה לך אקדח.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
הם לא יכולים אפילו להוכיח שאתה קשור לכסף.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
מה היה שמו?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
השוטר.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
קונסטנטין פלוריס.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
נשמע יווני.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
קוני? קון.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
או גאס. לפעמים הם משתמשים בשם גאס.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
כדאי שאכתוב מכתב לאשתו.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
אתה משוגע, דייל?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
אמרו לי שאתה כבר לא נוגע בהרואין.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
אני נקי.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
לראשונה זה זמן רב
אני מבין את המצב לאשורו.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
אז תבין את המצב הזה.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
למה שאדם חף מפשע
יכתוב מכתב לאשתו של הקורבן?
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
אחד הדברים שעובדים לטובתנו
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
הוא שאין להם שום הוכחה כתובה.
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
אדם נרצח.
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
אני אמור להתנהג כאילו זה לא קרה?
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
שמע, בן.
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
אתה נשמע מבולבל.
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
עשית כמה טעויות.
31
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
ייזקף לזכותך שאתה מצטער
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
על הטעויות לכאורה האלה.
33
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
כמה אימא שלי משלמת לך?
34
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
בדיוק כמה שאני שווה.
35
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
עזור לי לעזור לך
לא לדפוק את כל החיים שלך, בן.
36
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
בשביל זה אימא שלך משלמת לי.
37
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
בתיק המדינה נגד קונטי,
38
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
מר קונטי, האם אתה מודה באשמה?
39
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
אשם.
40
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
אני אשם.
41
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
אדם יכול לחיות בעיר
עם לב שבור ועם גאווה מרוסקת.
42
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
אבל כדי לשרוד בשכונת עוני,
עליו לחשוף הכול לעיני כול.
43
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
ואילו הייתי עושה זאת כאן,
אולי הייתי זוכה להזדמנות נוספת,
44
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
להתמודדות עם הגורל שלי,
45
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
אבל לא ידעתי זאת אז.
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
ראיתי בזה עונש נוסף שעליי לעבור,
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
ומתוך בורות,
48
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
החלטתי שמתפקידי לתקן דבר
שלא היה מקולקל בעיניהם.
49
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
סלאם עליכם, מר לין.
50
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
אני רואה שאתה עסוק כאן.
51
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
אני עושה כל שביכולתי. לפחות, מנסה.
52
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
אף אחד לא מצפה ממך ליותר מזה.
אנחנו בני מזל שאתה כאן איתנו.
53
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
סונאם.
54
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
המשרד לפיתוח אזורי -
55
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
רוג'ול אדקר
השר לפיתוח אזורי -
56
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
מה לעזאזל אתה עושה?
-השר פנדי.
57
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
סגן שר.
58
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
לא לאורך זמן. רוג'ול מת.
59
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
ואלידבאי מברך אותך.
60
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
יהיה נבון מצדך לקבל את הברכה.
61
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
תקשיבי לי.
62
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
לא אוכל לטפל בזה בלי לראות את זה.
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
לא, אני לא יכולה לעשות את זה איתך.
64
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
בסדר, תשמעי. הלכת לבית החולים?
65
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
למה אתה לא מבין?
אני אישה נשואה ולא יכולה לעשות את זה!
66
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
אני רק צריך לראות את זה.
67
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
אל תיגע בי, בבקשה! הלבן הזה מטורף!
68
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
בסדר, סונאם, למה את כאן?
69
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
שמישהו יעזור לי!
70
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
לין צריך אותך עכשיו.
71
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
לאן אתה לוקח אותה?
-היא צריכה גם לעבוד!
72
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
פרוואטי, תודה לאל.
היא לא נותנת לי לבדוק אותה שוב.
73
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
פרוואטי, תסבירי לו בבקשה.
74
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
הוא נוגע בי בכל מקום.
הוא אמר לי להוריד את הסארי שלי.
75
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
לין, מה זה? היא אישה נשואה.
76
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
אתה לא יכול להפשיט אותה
כששניכם לבד בבקתה הזו.
77
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
אמרתי לך את זה בפעם שעברה.
-אז למה היא חזרה?
78
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
אם אלה הכללים שלה, למה היא לא שומרת עליהם?
79
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
למה היא לא הביאה את בעלה איתה?
-בעלה עובד.
80
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
הוא מבלה שעות רבות באתר הבנייה.
81
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
הוא לא יכול לעזוב הכול ולבוא אליך.
82
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
כשתסיימו להתווכח, אנחנו מוכנות.
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
ד"ר לין, עכשיו תשאל.
84
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
תביטי בפצע שוב. בבקשה.
85
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
תראי לי, דודה.
86
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה.
האדמומיות מתפשטת לכל מקום.
87
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה.
88
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
אני לא יכולה לאכול או לישון
89
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
אני מזיעה כל הלילה והבטן שלי כואבת.
90
00:07:59,876 --> 00:08:04,131
היא מזיעה ויש לה כאב בטן.
91
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
הזיהום התפשט.
92
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
היא צריכה רק ללכת לבית החולים ולקבל זריקה.
93
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
לא הלכת לבית החולים?
94
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
הלכתי לבית החולים שלוש פעמים...
95
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
אבל את מכירה את זה. הם מסרבים לקבל אותי.
96
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
היא ניסתה שלוש פעמים,
אבל הם לא קיבלו אותה.
97
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
היא הלכה שלוש פעמים, אבל הם לא קיבלו אותה.
98
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
מה זאת אומרת, "לא קיבלו אותה"?
99
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
אני שולח אנשים לשם
כי אני לא יכול לתת להם מה שהם צריכים כאן.
100
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
אתה שולח אותם לשם
101
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
והם שולחים אותם בחזרה אליך.
102
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
שמעת מה אמרתי הרגע?
103
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
אם היא לא תקבל אנטיביוטיקה, היא תמות.
104
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
אתם יודעים מה? על הזין שלי!
105
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
פרוואטי, תגידי לסונאם
שאנחנו לוקחים אותה לבית החולים.
106
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
אני צריך שתבוא איתי. פרוואטי, גם את.
-לין באבה, יש לי עבודה.
107
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
בסדר, אני בא. אעזור, כמובן.
-אני אסדר את זה.
108
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
מאדאם, נעים מאוד להכיר אותך.
אני אקאש פנדי.
109
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
תודה שאתה נפגש איתי בהתראה קצרה כל כך.
110
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
ברכותיי על תפקידך החדש, השר פנדי.
111
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
דבר עוד לא נקבע.
112
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
שמעתי שזה רק עניין רשמי.
113
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
אני מקווה שגם העסק בינינו יהיה כזה.
114
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
ההצעה לפיתוח סגאר ואדה שאני מייצגת
115
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
כבר אושרה על ידי השר אדקר.
116
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
ארבעה גורדי שחקים
שמשקיפים על מפרץ קאף פרייד.
117
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
שלושים קומות,
ארבע דירות בקומה ב-50 מיליון כל אחת.
118
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
זה כמעט 200 מיליון דולרים אמריקניים,
119
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
עם תוכנית שתשרת היטב
את הקהילה ואת הכלכלה המקומיות.
120
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
מובן שהתכוונו לתגמל את רוג'ול בנדיבות רבה.
121
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
ובהיעדרו, הגמול הזה יופנה אליך עכשיו.
122
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
אני חושבת שתגלה שאנחנו
שותפים שמגלים הערכה רבה, השר פנדי.
123
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
אני בטוח, אבל...
124
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
ובכן, מאדאם, יש בעיה קטנטנה אחת.
125
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
ומה היא?
126
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
סגאר ואדה תפוסה.
127
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
תפוסה? על ידי מי?
128
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
נמסטה.
129
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
אני ואליד שאה.
130
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
נעים מאוד, מר שאה.
131
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
שמעתי שאת יפהפייה.
132
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
הסיפורים לא עושים עמך חסד.
133
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
חאדרבאי העריך תמיד
את הדברים האיכותיים בחיים.
134
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
אני הייתי תמיד מחוספס יותר.
135
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
עכשיו, אני רוצה לנהוג בחאדרבאי בכבוד.
136
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
אבל אם הוא ינסה לתקוף
את ידידי החדש, השר פנדי, תפרוץ מלחמה.
137
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
ודברים איכותיים
לא יוצאים בשלום ממלחמות, מאדאם.
138
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
מר שאה, אני מייצגת קונסורציום...
139
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
מספיק. כולנו יודעים מי אנחנו.
140
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
כולנו יודעים מה התפקידים שעלינו לגלם.
141
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
התפקיד שלך הוא ללכת
ולהגיד לחאדרבאי שסגאר ואדה שלי.
142
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
מרפאה -
143
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
הכול טוב, בוס.
-מר פורד. מר פורד.
144
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
בואו, בואו, בואו.
שבו. בואו. שבו, שבו.
145
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
הייתי עסוק מאוד היום,
אבל פיניתי את כל המטופלים שלי בשבילכם.
146
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
אנחנו מעריכים את זה.
-שבו, בבקשה.
147
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
לסונאם יש פצע שהזדהם לגמרי.
148
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
היא צריכה עירוי של אנטיביוטיקה.
149
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
היא הייתה כאן שלוש פעמים
ודחו אותה שוב ושוב.
150
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
תבין, הייתי עסוק מאוד.
אבל עכשיו אמצא לה מקום.
151
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
רק בשבילך, אמצא לה מקום.
152
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
אתה רוצה בקשיש כדי לטפל בה?
153
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
זה בית חולים ממשלתי. הוא אמור להיות חינמי.
154
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
יש לך הפניה מרופא?
155
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
איך משיגים הפניה כזו?
-מרופא במקום אחר.
156
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
שיגבה על כך כסף.
157
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
אני צריך הפניה או כסף,
או שתלכו לחכות בחוץ עם כולם.
158
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
זו השיטה. אפילו היא מבינה את זה.
159
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
אז אתה פשוט תיתן לה למות?
160
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
איזה מין רופא מזוין אתה?
161
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
אנחנו פוגשים 600 מטופלים ביום!
162
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
הצוות שלי ואני לא קיבלנו תשלום כבר חודשים!
163
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
איזו זכות יש לך לשפוט אותי כרופא?
164
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
תסתלק מכאן עם החברים העלובים שלך.
-בסדר.
165
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
אקרא למאבטחים.
-תשמע...
166
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
אני מצטער, אדוני.
167
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
לין, כדאי שנלך.
168
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
יש כאן שוטרים רבים. צרות צרורות. בוא, מהר.
169
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
אני... לא רציתי להעיר אותך.
170
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
תודה.
171
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
איך את מרגישה?
172
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
טוב יותר.
173
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
זה...
174
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
פחות בכל יום.
175
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
תודה, סבסטיאן, שבאת להציל אותי.
176
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
לא היה לי אל מי להתקשר, אז...
177
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
למה שתתקשרי למישהו אחר?
178
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
אני אטפל בך, ליסה, את יודעת את זה.
179
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
אני חושבת שהגיע הזמן שאחזור לדירה שלי.
180
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
מה שתרצי.
181
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
את יודעת מה אני מרגיש כלפייך, ליסה.
182
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
כן.
183
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
וגם לי יש רגשות כלפיך, אבל אני פשוט...
184
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
עבר זמן רב מאז שידעתי
איך להרגיש כך כלפי מישהו.
185
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
אפילו כלפי עצמי.
186
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
תבוא איתי לדירה שלי?
187
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
אני לא רוצה להיות לבד שם.
188
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
אעבוד עד שיהיה לנו מספיק כסף
לתרופה של סונאם, עשינו עסק?
189
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
עשינו עסק, לין באבה.
190
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
בומביי נשיונל -
191
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
השר רוג'ול אדקר נמצא מת -
192
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
לין!
193
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
לפני כמה שבועות הייתי אחד מכם.
194
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
עשיתי את כל הטעויות שאתם עומדים לעשות,
195
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
אז אם אתם רוצים להימנע מזה
ולחסוך קצת כסף, דברו איתי.
196
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
ככל שיבואו יותר אנשים, זה יהיה זול יותר.
197
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
אוכל טוב, מחיר טוב, מלון טוב,
עסקים סקסיים מאוד, בוס.
198
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
בואו, בואו.
-בואו.
199
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
רוג'ול היה חייב למות?
200
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
ברגע שגילינו, יכולנו להתעמת איתו
ולהחזיר אותו לצד שלנו.
201
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
עכשיו חזרנו לנקודת ההתחלה.
202
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
תמכתי ברוג'ול במשך 20 שנה.
203
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
איזה מסר הייתי מעביר
אילו הייתי מאפשר לו לבגוד בי?
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
ספרי לי על השר החדש, פנדי.
205
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
הוא מכובד מאוד בקהילה ובמשרד.
206
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
הינדי אדוק, נשוי כבר 12 שנים, שני ילדים.
207
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
זה היה שידוך. היא הייתה עשירה,
לו הייתה קריירה.
208
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
אבא שלו מימן את הקמפיין שלו,
הוא עדיין מממן אותו. שום דבר לא בולט.
209
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
תחפרי. לכל אדם יש סודות.
210
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
בואי נבדוק אם אפשר להשתמש בסודות שלו.
211
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
הוא המפתח לסגאר ואדה.
212
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
איך הרגשת כשוואליד צץ?
213
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
פחדתי.
214
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
הוא ידע את זה. הוא נהנה מזה.
215
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
הרגשתי קטנה ובודדה מאוד באותו הרגע.
216
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
אכסניית מהנדרה
חדרים טובים וזולים -
217
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
נתראה בבוקר.
-תודה, ביי.
218
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
קח.
219
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
לא, לא, לא. אני צריך הכול, חבר.
220
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
אני צריך לקנות תרופות. בשביל זה באתי לכאן.
221
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
לין באבה. רפואה היא העסק שלך. לא שלי.
222
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
העסק שלי הוא חיסכון כסף
כדי להתחתן עם פרוואטי.
223
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
אתה מתלוצץ.
224
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
התוכנית שלך לא תעבוד בכלל, בוס.
225
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
בסדר, גם אם אתן לך את הכסף,
איפה תשיג את התרופות?
226
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
אין לך מרשם, כרטיס קצבאות,
תעודת זהות, פתק מהרופא.
227
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
תרופה לא חוקית.
228
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
אף אחד לא מכיר אותך,
לא בוטח בך ולא ימכור לך את זה.
229
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
פראבהו, סונאם תמות, לשווא.
-לין, אף אחד לא יאשים אותך.
230
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
אני אאשים את עצמי.
231
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
אתה דפוק.
232
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
לין, לאן אתה הולך?
233
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
לקנות תרופות.
234
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
לא בושה לפחד.
235
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
אומץ הוא לפחד ולפעול בכל זאת.
236
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
לעולם לא תהיי לבד, קרלה.
237
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
והיזמים שלנו, הם זקוקים לשכנוע נוסף?
238
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
טוב. הם אהבו את זמרי הגאזל?
239
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
לא ידעתי שתהיה שם עם עמית מפתיע כל כך.
240
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
אני מבין עכשיו למה את מחבבת את מר פורד.
241
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
מה אתה רוצה ממנו?
242
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
אולי אני רואה אדם שזקוק לעזרה
במציאת הדרך שלו.
243
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
העמדת פנים שאתה לא מכיר אותי.
244
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
לא רצית שהוא ידע שיש קשר בינינו.
245
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
שמרנו את מערכת היחסים שלנו בסוד
כדי להגן עלייך, לא עליי.
246
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
מסריח מסמים כאן.
247
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
קחי מה שאת צריכה ובואי נסתלק.
248
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
תישארי איתי.
249
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
תותירי את החרא הזה מאחור.
250
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
לא, אנחנו חייבים לסדר כאן.
251
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
ליסה, אין צורך...
-אני חייבת לסדר את כל זה.
252
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
אני חייבת.
253
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
אתה מבין?
254
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
היי, ראמש, נכון? אתה זוכר אותי?
255
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
הייתי כאן לא מזמן עם עבד אלחאדר חאן.
256
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
שמע, אני צריך שתעביר לו מסר
257
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
שלין פורד רוצה לדבר איתו בדחיפות.
258
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
אתה יכול לעשות את זה?
259
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
כן, אעשה זאת.
-בסדר. כל הכבוד.
260
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
מצטער.
261
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
אני לא...
262
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
זה בסדר.
263
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
אם את צריכה את זה, אם קצת יעזור...
264
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
מה שאת צריכה.
265
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
אני צריכה שתגיד לא.
266
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
אני צריכה שתגיד לא לעזאזל!
267
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
שתגיד לי כשאני טועה!
שתעצור אותי! פשוט תעצור אותי לעזאזל!
268
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
למה אתה לא...
269
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
אל תגיד לי כן כל הזמן, מודינה.
270
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
אם אתה רוצה לתמוך בי...
271
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
אם אתה רוצה שיקרה משהו בינינו,
אל תגיד לי כן כל הזמן.
272
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
תהיה חזק בשבילי.
273
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
אל תיתן לי לגעת בחרא הזה שוב לעולם,
לא משנה מה יקרה.
274
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
אני מבטיח.
275
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
בוא נסתלק מכאן.
276
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
מר לין.
277
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
לין, טוב לראות אותך.
278
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
כן, תודה שאתה נפגש איתי מהר כל כך.
-אמרת לראמש שזה דחוף.
279
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
כן, שמע, סליחה שאני מטריד אותך בזה,
280
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
אבל אני צריך ציוד רפואי.
281
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
אני שולח אנשים לבתי חולים, אבל הם לא זוכים
לעזרה שם. לא אם הם לא יכולים לשלם.
282
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
אני לא מחפש נדבה. אשלם על כל דבר.
283
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
אז מה בדיוק אתה מבקש?
284
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
אין לי קשר לציוד רפואי בשוק השחור.
285
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
ואני מניח שלך יש.
286
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
כי... למה?
287
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
כי אני גנגסטר?
288
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
לא, אני פשוט... אני...
289
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
זו הייתה בדיחה.
290
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
רוב האנשים לא יודעים זאת,
אבל כשהגעתי לבומביי
291
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
גרתי בג'ופדפאטי בדיוק כמו סגאר ואדה.
292
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
אצור את הקשר בשבילך.
293
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
תודה, חאדרבאי.
294
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
עבדאללה יסדר הכול וייצור איתך קשר.
295
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
אתה יודע מתי?
296
00:22:52,602 --> 00:22:54,730
העניין הוא שאישה אחת תמות
297
00:22:54,730 --> 00:22:56,189
אם לא אטפל בה מהר.
298
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
אז בוא נקווה, אינשאללה,
שיחד, נוכל למנוע את זה.
299
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
היה נחמד לפגוש אותך, לין.
300
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
תודה.
301
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
יכולתי לקחת אותו עכשיו. למה לחכות?
302
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
ככל שלין יהיה נואש יותר,
הוא יהיה אסיר תודה יותר.
303
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
תגביר.
304
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
הספק שלי מתעקש לקבל חצי מהתשלום מראש,
305
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
ואז מודינה יביא לך את הסחורה
ואתה תשלם לו את השאר.
306
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
איך אני יכול לדעת שתספק מה שהבטחת?
307
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
כמה זמן העסק שלי
היה מחזיק מעמד אילו הייתי מרמה?
308
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
נכון.
309
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
קשה לנהל עסק כשאתה חתוך לחתיכות קטנות.
310
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
אתה רחוק מדי מהבית כדי לאיים, רחים.
311
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
אתה יכול לקנות או לא לקנות,
יש לי הרבה לקוחות אחרים כאן.
312
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
אבל אילו היית יכול למצוא
מה שאתה צריך בלאגוס,
313
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
לא היית בבומביי.
314
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
אז את מחבבת את הבחורים האלה, ליסה?
את חושבת שכדאי לי לסמוך עליהם?
315
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
בהחלט.
316
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
את יודעת על מה אנחנו מדברים?
317
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
אין לי מושג.
318
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
אבל אני בוטחת בהם.
הם החברים הכי טובים שלי.
319
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
אני לא יודע.
320
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
אבל אני חושב שאבטח בך.
321
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
את יפה מדי כדי לשקר.
322
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
זה היה שובר לי את הלב.
323
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
בסדר.
324
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
אקח ק"ג אחד כניסיון.
325
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
אם הוא יהיה טוב, נוכל לעשות עוד עסקים.
326
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
נפלא.
327
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
קפה.
328
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
תשמעי, לין הזכיר באוזניי את האיש הזה.
329
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
משהו שקשור אלייך, אל ליסה ואל הארמון,
נדמה לי.
330
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
ונראה שעכשיו ליסה ואת בחוץ ולין נעלם.
331
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
אחרי כל הזמן הזה,
332
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
אתה מתחיל לשאול שאלות שלא קשורות אליך?
333
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
לא, לא, לא. לא, בעצם, כן. רק אחת.
334
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
את בסדר, יקירתי?
335
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
אני בסדר גמור.
336
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
לין עוד כאן. הוא גר בשכונת העוני.
337
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
סלח לי.
338
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
את לא יכולה להשאיר אותי כך.
קרלה, בבקשה, פרטים.
339
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
בלי הרצאות.
340
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
אני לא מאשימה אותך שעזבת, אני רק...
341
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
רוצה לדעת שאת בסדר.
342
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
כמה אצילי מצדך.
343
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
את יודעת כמה מתנשא זה נשמע?
344
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
כדאי שתחזרי.
345
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
את יודעת מה אני צריכה.
346
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
את שני אלה?
347
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
חשבתי שאת רוצה להשתנות, ליסה.
-לכי להזדיין, קרלה.
348
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
מעולם לא בטחת בי ולעולם לא תבטחי.
349
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
אני לא משתמשת. אני לא עובדת כפרוצה.
350
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
אני משתדלת מאוד להישאר נקייה.
351
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
מודינה עוזר לי בזה.
352
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
הוא מתכוון לזה כשהוא אומר שהוא אוהב אותי.
353
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
הם יסבכו אותך בצרות.
354
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
ואת לא סיבכת אותי?
355
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
קראת עיתון לאחרונה?
356
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
ואת פשוט עצובה, קרלה.
357
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
עמוק בפנים, את פשוט עצובה.
358
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
ואני לא רוצה להיות עצובה.
אני רוצה ליהנות, זוכרת את זה?
359
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
לצחוק, להתבדח, לחייך. זה מה שאני רוצה.
360
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
פראבהו, נכון?
361
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
כן, ואת גברת קרלה.
362
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
אני מחפשת את לין. אתה יכול לקחת אותי אליו?
363
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
אני באמצע עבודה כמדריך תיירים. מצטער.
364
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
מה דעתך להדריך אותי אל לין?
365
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
תראי, לין תורם דולרים רבים לבנייה.
366
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
למה?
-הוא אדם טוב.
367
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
חבר טוב של סגאר ואדה.
368
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
בהתחלה הוא היה חבר טוב שלי,
אבל עכשיו כולם אוהבים אותו יותר מדי.
369
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
הוא רופא גדול עכשיו, מרפא את כולם כל היום.
370
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
אפשר לקבל צ'אי...
371
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
בשבילי ובשביל החברה הטובה שלי, גברת קרלה?
372
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
איך אתה מעז להראות את הפנים שלך כאן?
373
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
לאן לקחת את פרוואטי לכל היום?
374
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
רק לבית החולים עם לין באבה.
-רק לבית החולים. בחייך.
375
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
אני בחרתי ללכת. אל תאשימו אותו.
376
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
הסתובבתם בקולאבה כל היום.
377
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
לא עשינו שום דבר רע.
378
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
עזרנו להציל חיים, אימא.
379
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
חיפשנו אותך מהבוקר.
380
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
תשאלי את כולם. חיפשנו אותך.
381
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
הייתם צריכים להגיד לנו.
382
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
איך הגעת לכאן?
383
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
לא ידעתי שלא חוקי לבקר.
384
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
שילמתי לחבר שלך פראבהו והוא לקח אותי לכאן.
385
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
פראבהו אמר לי שנתת להם כסף כדי לשקם.
386
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
אני מניחה שזה הכסף שנתתי לך.
387
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
כן.
-לין באבה.
388
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
אין פלא שאתה פופולרי כל כך.
389
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
למה אתה עדיין כאן, לין?
390
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
לפני כמה ימים רצית מאוד להסתלק,
391
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
ועכשיו אתה משחק ברופא.
392
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
האנשים האלה עזרו לי
כשאף אחד מלבדם לא עשה זאת.
393
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
מישהו תקף אותי כאן.
394
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
זו, כנראה, היא רצתה לחסל אותי.
395
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
כך פרצה השרפה.
396
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
ומאיזו בחינה זו אשמתך?
397
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
אימא של הילד הקטן הזה מתה בגללי.
398
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
אני חייב להם.
399
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
יש דבר אחד שאני יכול להעניק להם,
אפילו שאני גרוע בזה.
400
00:29:32,669 --> 00:29:34,379
אתה לא חושש שמישהו אחר יבוא
401
00:29:34,463 --> 00:29:35,797
וישאל על הדרכון שלך?
402
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
אני מת מפחד.
403
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
אבל גם לקשמי פחדה,
אז אני לא יכול להשתמש בזה כתירוץ.
404
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
קראתי עיתון.
405
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
רוג'ול הזה מת.
406
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
אני צריך להרגיש אשם גם על זה?
407
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
לא.
408
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
"לא" כי לא אכפת לך
או "לא" כי זה לא קשור אלינו?
409
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
גם וגם.
410
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
רוג'ול אדקר היה פקיד מושחת.
411
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
הוא פגע בעסק של לקוח שלי.
412
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
רציתי להזהיר אותו.
413
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
זה כל הסיפור.
414
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
בעיתון כתוב שהוא נשדד.
415
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
איש עשיר בחלק הלא נכון של בומביי. זה קורה.
416
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
מה את עושה כאן, קרלה?
417
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
הייתי בהלם כשראיתי אותך באותו הערב.
418
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
הנחתי שתגיע לריינאלדו'ס,
419
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
כשלא הגעת, אני...
-תיזהרי, אני עלול להתחיל לחשוב שאכפת לך.
420
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
נראה שזה הגיע לי.
421
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
על אף שלמען ההגינות, נתת לי כסף לעזוב.
422
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
אתה נתת אותו למישהו אחר.
423
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
כן.
424
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
מה עשית עם חאדר חאן?
425
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
עישנתי, שתיתי תה.
426
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
יחסית לאדם שלא מעוניין בצרות,
אתה בוחר בחברים מעניינים.
427
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
זה כולל אותך?
428
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
אני מקווה.
לא הייתי רוצה לא להיות מעניינת.
429
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
כן, זה לא יקרה.
430
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
את מסתורית מדי.
431
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
אני צריכה ללכת.
432
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
העוני הולם אותך, לין.
433
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
אילו מצבך יתדרדר עוד,
אי אפשר יהיה לעמוד בפניך.
434
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
אל תיעלם.
435
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
אתה תרפא אותה, ד"ר לין?
436
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
למה הוא לא עושה שום דבר?
437
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
אתה לא יכול לתת לה תרופה?
438
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
בסדר, מה אנחנו עושים? קולעים לקערה?
439
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
כן, אתה יכול!
440
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
יש!
-כמעט.
441
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
כמעט.
442
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
שחק אותה, ג'יטנדרה.
443
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
לין באבה, אתה בבית?
444
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
לין באבה.
445
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
לין.
446
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
כן, פראבהו, אני בבית.
447
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
אכלת כבר, לין?
448
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
לא, עוד לא.
449
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
טוב, כי ראבי יביא לך תכף אוכל מיוחד.
450
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
בומביל. זה ברווז בומביי.
451
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
הדג הכי מפורסם.
452
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
תאכל. תאכל.
453
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
זה נראה מדהים, ראבי, תודה. לא היית צריך...
454
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
סליחה שניסיתי לפגוע בך.
455
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
אולי קרלה צדקה.
456
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
אולי חיפשתי סכנה.
457
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
כי סכנה ממשית ומיידית
היא אחד הדברים היחידים שהם חזקים מספיק
458
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
כדי לעזור לי לשכוח את העבר.
459
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
אתה רואה, ג'וני? הוא הולך שוב.
460
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
מה שלומך הבוקר, לין?
461
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
אחלה.
462
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
אתה מבין, הוא אומר את זה,
אבל מתכוון להפך. אני יודע.
463
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
וכבר הייתה לו תנועת מעיים הבוקר.
ראיתי אותו.
464
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
ג'יטנדרה צדק.
465
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
על מה אתם מדברים?
466
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
לין באבה, השכן שלך ג'יטנדרה אמר לנו
467
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
שאמש הלכת למים שלוש או ארבע פעמים.
468
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
לא נתת לו לישון כל הלילה.
469
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
אין לג'יטנדרה זכות לדבר.
470
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
הוא והגברת שלו חגגו כל הלילה.
471
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
הזמן הסקסי
של ג'יטנדרה ורטנה מפורסם מאוד בסגאר ואדה.
472
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
תגיד לי, הצואה שלך רכה?
473
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
כן. בסדר, פראבהו, יש לי שלשול.
474
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
אתה מרוצה עכשיו?
475
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
אני חושב שזה בגלל הדג שראבי ואתה הבאתם לי.
476
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
ארה, לין, לא.
477
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
הוא דג את הדג הזה בעצמו כמנחת פיוס.
478
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
טרי מאוד. הוא הביא אותו אליי
כדי שאעזור לו להביא לך אותו.
479
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
בסדר. זה לא היה הדג.
480
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
אני ממליץ לך לשתות תה צ'אנדו.
481
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
זה יהפוך את תנועות המעיים שלך
לקשות יותר וישפר את הצבע שלהן.
482
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
מר לין, אתה צריך לבוא איתי.
483
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
הוא אדם מסוכן מאוד, לין. הוא רוצח.
484
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
זה בסדר, פראבהו, אני מכיר אותו.
485
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
מאיפה אתה מכיר אותו?
486
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
אל תדאג.
487
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
אם יקרה לך משהו עם האיש הזה,
לא אוכל לעזור לך.
488
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
מה הבעיה?
489
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
לא, אין בעיה.
490
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
אני רק תוהה לאן אתה לוקח את לין.
491
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
הוא השותף שלי ויש לנו עסק
ברחוב צדדי ליד ריגל.
492
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
מה שמך?
493
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
פראבהו.
494
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
אתה בטח איש חשוב אם אתה שואל אותי שאלות.
495
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
אולי כדאי שאקרא לך פראבהובאי.
496
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
מלך שוק קולאבה. המושל של סגאר ואדה.
497
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
חזור לעסק הקטן שלך.
-תירגע, עבדאללה, הוא חבר שלי. בבקשה.
498
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
אתה רוצה את התרופות שלך או לא?
499
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
זה בסדר.
500
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
תגידי לדודה רובי שעבדאללה טהרי הגיע.
501
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
אערוך היכרות ביניכם. השאר תלוי בך.
502
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
נמסטה, דודה.
503
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
זו רובי. הבוסית של קאלה טופיס.
504
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
המבריחים והגנבים הכי טובים בבומביי.
505
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
נמסטה. שמי לין.
506
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
תראה לה את הרשימה שלך.
507
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
זה באנגלית.
508
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
אני יכול לתרגם אם את צריכה.
509
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
לא נולדתי כך.
510
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
פעם הייתי רואת חשבון
511
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
עם דירה משלי במהאלקשמי.
512
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
לא התכוונתי להעליב.
513
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
תשתה איתי תה?
514
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
בשמחה.
515
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
אני יכולה להשיג לך את כל זה.
516
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
לאק אחד ו-50,000 רופי.
517
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
אין לי סכום כזה.
518
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
קיוויתי שתוכלי...
519
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
שנוכל לעשות עסקה.
520
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
הנחה?
521
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
לאנשים האלה אין לאן לפנות.
522
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
אתה רוצה שאעזור לאנשים האלה,
523
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
שהפנו לנו עורף?
524
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
הכריחו אותנו לחיות כאן כמו חיות?
525
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
לא. אני אשת עסקים. זה המחיר.
526
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
לפחות תני לי את האנטיביוטיקה ואת העירויים.
527
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
תני לי פניצילין ושתי ערכות עירוי.
528
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
שמרי את זה.
529
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
אחזור לקנות את השאר כשאשיג את הכסף.
530
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
אתה יכול לעצור בצד?
-מה?
531
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
אני צריך לשירותים.
532
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
שירותים?
-כן.
533
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
שם.
534
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
כאן?
-כן.
535
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
שמור על זה.
536
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
חבר. אלה השירותים?
537
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
שירותים -
538
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
אתה מת, אח של זונה.
539
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
זה יום מותך, ראפיק.
540
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
היי, היי, היי.
541
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
אף אחד לא צריך למות כאן היום.
542
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
אנחנו צריכים להסתלק מכאן. מיד.
543
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
חבר, אני חייב להביא את הציוד הזה חזרה.
544
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
ואני אקח אותך לשם.
545
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
מהר יותר מאשר אם תלך,
אבל אני רוצה לדבר איתך קודם.
546
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
אנונה. הטעם האהוב עליי.
547
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
ואז תטעם גם צ'יקו וליים מתוק.
548
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
מה הקטע?
אתה מנסה להרוג מישהו ואז אוכל גלידה?
549
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
היית צריך לתת לי להרוג אותו.
יהיו צרות בהמשך.
550
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
זה לא היה מפריע לך?
551
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
לפני שבאתי לכאן, באיראן,
הרג היה הדבר היחיד שידעתי לעשות.
552
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
פשוט לא ידעתי למה.
הלכתי לאן שאמרו לי ללכת.
553
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
היו לי שני אחים,
554
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
הם מתו.
555
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
רע מאוד להיות אדם ללא אחים.
556
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
עכשיו... אני יודע למען מה אני נלחם.
557
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
למען חאדרבאי.
558
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
כן.
559
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
חאדרבאי הוא איש שיוצר את העתיד.
560
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
אנחנו מחכים שהעתיד יגיע.
561
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
הוא חולם על העתיד, מתכנן אותו ויוצר אותו.
562
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
כשחאדרבאי שלח אותי אליך, לא הייתי בטוח.
563
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
איזה מין אדם הוא הגורה הזה
שרוצה להיות רופא?
564
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
אבל הצלת את חיי היום.
565
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
ואני הצלתי את שלך.
566
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
חאדרבאי ראה בנו משהו אמיתי.
567
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
אולי אנחנו באמת נראים כמו אחים.
568
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
עבדאללה, אני לא יכול להתערב
במה שאתם עושים.
569
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
אני צריך שחאדרבאי יבין
שאני צריך להישאר בלתי נראה.
570
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
בלי צרות, בלי תשומת לב.
571
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
הרצון שלך לא משנה.
572
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
אנשים כמונו, הגורל שלנו כבר נכתב.
573
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
אני באמת חייב להביא את הציוד לשכונה.
574
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
בשירותים המזוינים?
575
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
ראבי.
576
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
האכלת אותי בדגי חרא?
577
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
גם הדג הזה...
578
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
בשבילך.
579
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
יפה, חבר.
580
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
תגלה לקאסם, צ'אצ'ה?
581
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
לא.
-למה?
582
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
כי אני מקווה שיום אחד אולי לא תשנא אותי.
583
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
כן, בסדר. יופי.
584
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
איך אומרים, "מצבך ישתפר עכשיו"?
585
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
סונאם.
586
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
לא, לא, לא.
587
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
אתה חושב שוואליד שלח את ראפיק לפגוע בך
588
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
בגלל סגאר ואדה?
589
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
לא.
590
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
זה שהבאי והמועצות שלהם השלימו,
591
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
לא אומר שהחיילים שכחו.
592
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
ראפיק שונא אותי.
593
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
הוא ראה אותי לבד וניסה לנצל את ההזדמנות.
594
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
הוא היה מצליח, אילולא לין.
595
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
הוא הציל את חייך.
596
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
וסיכן את שלו, בלי להסס.
597
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
אבל הוא לא נתן לי להרוג את ראפיק.
הוא אדם מוזר.
598
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
אתה מחבב אותו?
599
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
כן. הוא איש של כבוד.
600
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
הוא השיג מה שהיה צריך מרובי?
601
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
רק חלק קטן. אין לו כסף.
602
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
לא למה שהוא צריך.
603
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
כמה הייתי משלם על החיים שלך, עבדאללה?
604
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
זו המתנה שהוא העניק לנו היום,
האח החדש שלך.
605
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
וראפיק?
606
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
לחסל אותו?
607
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
לא.
608
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
לא עכשיו.
609
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
אם מלחמה עם ואליד בדרך,
אסור שאנחנו נהיה אלה שהחלו אותה.
610
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
ואם הוא ינסה שוב?
611
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
ודא שלא ימצאו את הגופה שלו.
612
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
קשה למצוא אותך.
613
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
עבדאללה, מה אתה עושה כאן?
614
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
חאדר שלח אותי חזרה אל רובי.
615
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
מה הוא רוצה תמורת זה?
616
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
אולי חאדרבאי יודע שהגאווה שלך תפריע
617
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
לכל העבודה הטובה שאתה עושה.
618
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
אתה רוצה את זה או לא?
619
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
עכשיו גם אתה חלק מהתוכנית, נכון?
620
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
ידעתי שעשיתי עסקה עם השטן,
621
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
אבל בלי לדעת במה מדובר,
רציתי להיות חלק מזה.
622
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
אדם במצבי אמור היה לפחד.
623
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
אבל אני הייתי נרגש.
624
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
על פי הספר "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויס רוברטס -
625
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
תרגום: אסף ראביד