1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Les braqueurs portaient des masques. 2 00:00:15,621 --> 00:00:18,123 Personne à la banque n'a vu leurs visages. 3 00:00:18,123 --> 00:00:21,418 L'arme qui a tué l'agent n'a pas été retrouvée. 4 00:00:21,418 --> 00:00:23,962 Aucun résidu sur vous ni sur vos vêtements. 5 00:00:24,046 --> 00:00:26,548 Et même après vous avoir passé à tabac, 6 00:00:26,632 --> 00:00:29,384 les policiers ne peuvent attester de rien, 7 00:00:29,468 --> 00:00:31,678 à part que vous avez fait à la victime 8 00:00:31,762 --> 00:00:33,555 un massage cardiaque. 9 00:00:34,556 --> 00:00:38,518 Rien ne prouve que vous étiez dans la banque ou armé, 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,646 ou même que vous avez l'argent. 11 00:00:40,646 --> 00:00:42,564 Comment il s'appelait ? 12 00:00:44,650 --> 00:00:45,901 Le flic. 13 00:00:47,653 --> 00:00:50,155 Constantine Floris. 14 00:00:53,033 --> 00:00:54,576 On dirait un nom grec. 15 00:00:56,411 --> 00:00:57,496 Connie ? 16 00:00:58,038 --> 00:00:59,039 Conn. 17 00:00:59,539 --> 00:01:00,374 Ou Gus. 18 00:01:00,374 --> 00:01:02,584 Parfois, ils se surnomment Gus. 19 00:01:05,045 --> 00:01:06,463 Je vais écrire à sa femme. 20 00:01:06,463 --> 00:01:07,839 Vous êtes fou ? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,842 Vous avez bien arrêté l'héroïne ? - Oui, je suis clean. 22 00:01:11,969 --> 00:01:14,846 Ça fait longtemps que j'ai pas été aussi lucide. 23 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Alors réfléchissez. 24 00:01:16,640 --> 00:01:20,310 Pourquoi un innocent écrirait à la femme de la victime ? 25 00:01:20,394 --> 00:01:23,730 C'est déjà une chance que vous n'ayez rien mis par écrit. 26 00:01:24,690 --> 00:01:26,525 Un homme a été tué. 27 00:01:29,361 --> 00:01:31,238 Je suis censé faire 28 00:01:31,238 --> 00:01:33,323 comme si c'était jamais arrivé ? 29 00:01:34,533 --> 00:01:35,742 Écoutez, jeune homme. 30 00:01:36,493 --> 00:01:38,537 Vous semblez un peu chamboulé. 31 00:01:38,537 --> 00:01:40,205 Vous avez fait des erreurs. 32 00:01:40,539 --> 00:01:42,291 C'est tout à votre honneur 33 00:01:42,291 --> 00:01:45,460 d'avoir des remords pour ces supposées erreurs. 34 00:01:45,544 --> 00:01:47,087 Combien ma mère vous paye ? 35 00:01:47,087 --> 00:01:49,256 Exactement ce que je vaux. 36 00:01:49,923 --> 00:01:53,885 Laissez-moi vous aider à ne pas foutre votre vie en l'air. 37 00:01:53,969 --> 00:01:56,722 C'est pour ça que votre mère me paye. 38 00:02:02,269 --> 00:02:05,147 Dans l'affaire de l'État contre Conti, 39 00:02:05,772 --> 00:02:08,482 M. Conti, que plaidez-vous ? 40 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Coupable. 41 00:02:44,061 --> 00:02:45,437 Je suis coupable. 42 00:04:07,436 --> 00:04:11,565 On peut vivre en ville avec un cœur brisé et un amour-propre anéanti. 43 00:04:12,316 --> 00:04:16,778 Mais pour survivre dans un bidonville, il faut les étaler au grand jour. 44 00:04:17,528 --> 00:04:19,489 Si j'appliquais cette règle ici, 45 00:04:19,573 --> 00:04:21,908 j'aurais peut-être une seconde chance, 46 00:04:21,992 --> 00:04:24,202 une revanche sur le destin. 47 00:04:24,703 --> 00:04:26,538 Mais je ne le savais pas encore. 48 00:04:26,622 --> 00:04:29,625 Pour moi, c'était une nouvelle peine à purger. 49 00:04:29,625 --> 00:04:31,084 En toute ignorance, 50 00:04:31,168 --> 00:04:35,464 j'ai décidé de réparer une chose qui, à leurs yeux, n'était pas cassée. 51 00:04:49,019 --> 00:04:50,562 Salam alikoum, M. Lin. 52 00:04:51,647 --> 00:04:54,191 Eh bien ! Vous êtes très sollicité. 53 00:04:55,192 --> 00:04:57,569 J'essaie de faire ce que je peux. 54 00:04:57,653 --> 00:04:59,655 Personne ne vous en demande plus. 55 00:04:59,655 --> 00:05:01,073 Vous êtes une bénédiction. 56 00:05:08,455 --> 00:05:09,581 Sonam. 57 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTÈRE DES AFFAIRES FONCIÈRES 58 00:05:52,374 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR MINISTRE DES AFFAIRES FONCIÈRES 59 00:06:01,508 --> 00:06:03,051 Vous faites quoi ? 60 00:06:03,135 --> 00:06:05,137 Monsieur le ministre. - Délégué. 61 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Plus pour longtemps. Rujul est mort. 62 00:06:10,475 --> 00:06:12,686 Walidbhai vous envoie sa bénédiction. 63 00:06:12,686 --> 00:06:15,063 Il serait sage de l'accepter. 64 00:06:23,530 --> 00:06:24,823 Écoutez-moi. 65 00:06:26,325 --> 00:06:29,077 Je ne peux pas vous soigner sans vous examiner. 66 00:06:29,161 --> 00:06:31,163 Vous ne pouvez pas faire ça. 67 00:06:31,163 --> 00:06:33,373 Bon, êtes-vous allée à l'hôpital ? 68 00:06:34,499 --> 00:06:38,295 Vous ne comprenez pas ? Je suis une femme mariée. 69 00:06:40,088 --> 00:06:41,423 Il faut que je regarde. 70 00:06:41,423 --> 00:06:42,424 Je dois... 71 00:06:42,841 --> 00:06:43,759 Laissez-moi ! 72 00:06:44,134 --> 00:06:46,094 Pourquoi vous êtes revenue ? 73 00:06:46,178 --> 00:06:48,138 Quelqu'un peut m'aider ? 74 00:06:48,138 --> 00:06:49,931 Linbaba t'appelle. Vite ! 75 00:06:51,892 --> 00:06:53,060 Où tu l'emmènes ? 76 00:06:53,060 --> 00:06:55,354 Elle a encore du travail ! 77 00:07:01,026 --> 00:07:03,570 Merci d'être là. Elle refuse que je l'examine. 78 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, explique-lui. 79 00:07:06,073 --> 00:07:08,241 Il m'a demandé d'enlever mon sari. 80 00:07:08,325 --> 00:07:10,369 Ça va pas, Lin ? Elle est mariée. 81 00:07:10,369 --> 00:07:13,038 Elle peut pas se déshabiller seule devant toi 82 00:07:13,038 --> 00:07:15,582 dans cette cabane. Je t'ai déjà expliqué. 83 00:07:15,958 --> 00:07:17,334 Pourquoi elle revient ? 84 00:07:17,334 --> 00:07:19,169 Qu'elle respecte ses principes 85 00:07:19,169 --> 00:07:20,545 ou vienne avec son mari ! 86 00:07:20,629 --> 00:07:23,090 Son mari est ouvrier. 87 00:07:23,090 --> 00:07:26,093 Il bosse sur un chantier, il peut pas tout lâcher 88 00:07:26,093 --> 00:07:27,177 pour venir te voir. 89 00:07:27,177 --> 00:07:30,806 Quand vous aurez fini de vous disputer, on est prêtes. 90 00:07:32,307 --> 00:07:34,101 Dr Lin, posez vos questions. 91 00:07:36,103 --> 00:07:37,145 Regarde sa plaie. 92 00:07:37,688 --> 00:07:38,814 S'il te plaît. 93 00:07:40,649 --> 00:07:41,483 Montrez-moi. 94 00:07:47,406 --> 00:07:50,826 C'est rouge et ça a beaucoup empiré. 95 00:07:52,744 --> 00:07:54,538 J'ai très mal, ma fille. 96 00:07:54,538 --> 00:07:56,748 Je n'arrive ni à manger ni à dormir, 97 00:07:56,832 --> 00:07:59,501 je transpire toute la nuit. 98 00:08:02,045 --> 00:08:04,131 Elle transpire et a mal au ventre. 99 00:08:04,423 --> 00:08:05,924 Ça s'est infecté. 100 00:08:06,008 --> 00:08:08,135 Elle devait juste aller à l'hôpital. 101 00:08:10,637 --> 00:08:12,139 Vous êtes allée à l'hôpital ? 102 00:08:12,139 --> 00:08:14,433 Oui, trois fois. 103 00:08:15,100 --> 00:08:16,893 À celui de Grant Road. 104 00:08:16,977 --> 00:08:19,855 Mais personne ne m'a reçue. 105 00:08:23,984 --> 00:08:26,278 Elle y est allée trois fois, en vain. 106 00:08:27,112 --> 00:08:28,822 Comment ça, "en vain" ? 107 00:08:28,822 --> 00:08:31,199 Je les envoie là-bas parce que j'ai rien ici. 108 00:08:31,283 --> 00:08:34,620 Tu les envoies à l'hôpital et l'hôpital te les renvoie. 109 00:08:35,829 --> 00:08:37,538 Tu m'as écouté ? 110 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Sans antibiotiques, elle va mourir. 111 00:08:43,211 --> 00:08:44,963 Et puis merde. 112 00:08:45,714 --> 00:08:48,258 Parvati, dis-lui qu'on l'amène à l'hôpital. 113 00:08:48,342 --> 00:08:50,177 Viens avec nous. - J'ai du travail. 114 00:08:50,177 --> 00:08:52,512 Parvati, toi aussi. - OK, je viens. 115 00:08:52,596 --> 00:08:54,306 Je vais régler ça. 116 00:09:00,604 --> 00:09:02,731 Ravi de vous rencontrer, madame. 117 00:09:02,731 --> 00:09:04,274 Je suis Akash Pandey. 118 00:09:04,358 --> 00:09:06,902 Merci d'avoir accepté si vite. 119 00:09:09,655 --> 00:09:12,783 Félicitations pour la promotion, monsieur le ministre. 120 00:09:12,783 --> 00:09:14,242 Rien n'est encore décidé. 121 00:09:14,326 --> 00:09:16,411 Ce sera une simple formalité. 122 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Comme notre arrangement, j'espère. 123 00:09:21,166 --> 00:09:24,753 Le projet foncier que je représente pour Sagar Wada 124 00:09:24,753 --> 00:09:27,506 avait déjà été approuvé par M. Aadekar. 125 00:09:27,965 --> 00:09:31,218 Quatre gratte-ciel surplombant la baie de Cuffe Parade, 126 00:09:31,218 --> 00:09:33,220 30 étages de 4 appartements 127 00:09:33,220 --> 00:09:34,513 à 5 crores chacun, 128 00:09:34,513 --> 00:09:36,682 soit près de 200 millions de dollars, 129 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 avec un plan d'aide à la population locale et à l'économie. 130 00:09:41,061 --> 00:09:44,356 Bien sûr, nous comptions récompenser généreusement Rujul. 131 00:09:44,898 --> 00:09:48,443 En sa triste absence, cette récompense vous reviendrait. 132 00:09:49,653 --> 00:09:53,740 Vous constaterez que nous sommes des partenaires très reconnaissants. 133 00:09:54,283 --> 00:09:55,784 Je n'en doute pas. 134 00:09:55,784 --> 00:09:56,868 Mais... 135 00:09:57,494 --> 00:10:01,164 voyez-vous, madame, il y a un léger problème. 136 00:10:01,748 --> 00:10:03,166 Lequel ? 137 00:10:03,250 --> 00:10:05,460 Sagar Wada est déjà réservé. 138 00:10:05,544 --> 00:10:07,087 Réservé ? 139 00:10:07,087 --> 00:10:08,171 Par qui ? 140 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 141 00:10:13,593 --> 00:10:15,137 Walid Shah. 142 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Enchantée, M. Shah. 143 00:10:18,223 --> 00:10:22,561 On m'avait vanté votre beauté, mais la rumeur ne vous rend pas justice. 144 00:10:23,520 --> 00:10:27,691 Khaderbhai a toujours apprécié les belles choses de la vie. 145 00:10:27,691 --> 00:10:28,817 Moi, 146 00:10:29,234 --> 00:10:31,486 je suis d'un tempérament plus brut. 147 00:10:32,279 --> 00:10:35,490 Cela dit, je ne veux pas lui manquer de respect. 148 00:10:36,158 --> 00:10:39,828 Mais s'il tente de s'approcher de mon nouvel ami, M. Pandey, 149 00:10:39,828 --> 00:10:41,038 ce sera la guerre. 150 00:10:41,038 --> 00:10:43,665 Et les belles choses n'y survivent jamais. 151 00:10:44,374 --> 00:10:47,002 M. Shah, je représente un consortium... 152 00:10:47,002 --> 00:10:48,128 Arrêtez. 153 00:10:48,128 --> 00:10:51,089 Nous savons qui nous sommes et quels sont nos rôles. 154 00:10:51,173 --> 00:10:53,508 Le vôtre consiste à dire à Khaderbhai 155 00:10:53,592 --> 00:10:55,093 que Sagar Wada est à moi. 156 00:10:58,055 --> 00:11:01,016 HÔPITAL 157 00:11:04,811 --> 00:11:07,064 Tout va bien, boss. - M. Ford ? 158 00:11:07,064 --> 00:11:08,440 M. Ford ? 159 00:11:18,659 --> 00:11:19,493 Venez. 160 00:11:19,493 --> 00:11:21,954 Allez-y, asseyez-vous. 161 00:11:22,287 --> 00:11:26,041 J'étais débordé, mais j'ai libéré mon planning pour vous. 162 00:11:26,041 --> 00:11:27,626 Merci beaucoup. 163 00:11:29,127 --> 00:11:31,338 Sonam a une plaie gravement infectée. 164 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Il lui faut des antibiotiques. 165 00:11:33,507 --> 00:11:36,385 Elle est venue trois fois et s'est fait renvoyer. 166 00:11:37,427 --> 00:11:39,012 J'étais très occupé. 167 00:11:39,096 --> 00:11:42,808 Mais pour vous, je trouve le temps. D'accord ? 168 00:11:49,022 --> 00:11:50,482 Vous voulez un bakchich ? 169 00:11:51,817 --> 00:11:54,444 C'est un hôpital public, censé être gratuit. 170 00:11:54,528 --> 00:11:56,571 Vous avez une lettre de médecin ? 171 00:11:58,073 --> 00:11:58,907 Où la trouver ? 172 00:11:58,991 --> 00:12:00,742 Chez un autre médecin. 173 00:12:00,826 --> 00:12:02,202 Qui va la faire payer. 174 00:12:02,286 --> 00:12:03,370 Il me faut une lettre 175 00:12:03,370 --> 00:12:05,497 ou de l'argent, sinon vous attendez. 176 00:12:06,123 --> 00:12:06,957 C'est le système. 177 00:12:06,957 --> 00:12:08,417 Elle le comprend aussi. 178 00:12:08,417 --> 00:12:10,544 Donc vous allez la laisser mourir ? 179 00:12:11,044 --> 00:12:12,671 Vous êtes médecin, putain ! 180 00:12:12,671 --> 00:12:14,798 On voit 600 patients par jour. 181 00:12:14,798 --> 00:12:17,009 On n'a pas été payés depuis des mois. 182 00:12:17,009 --> 00:12:19,177 Qui êtes-vous pour me juger ? 183 00:12:19,594 --> 00:12:21,680 Maintenant sortez, vous et vos amis. 184 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 J'appelle la sécurité. 185 00:12:23,432 --> 00:12:25,017 Désolé, docteur. 186 00:12:25,517 --> 00:12:27,811 Allons-y, il y a plein de policiers ici. 187 00:12:27,811 --> 00:12:28,854 C'est dangereux. 188 00:12:28,854 --> 00:12:30,105 Viens vite. 189 00:13:01,219 --> 00:13:02,971 Je voulais pas te réveiller. 190 00:13:03,972 --> 00:13:05,223 Merci. 191 00:13:18,487 --> 00:13:19,905 Comment tu te sens ? 192 00:13:19,905 --> 00:13:21,073 Mieux. 193 00:13:21,823 --> 00:13:23,075 Ça... 194 00:13:24,284 --> 00:13:25,160 diminue 195 00:13:25,619 --> 00:13:26,828 chaque jour. 196 00:13:26,912 --> 00:13:28,997 Merci d'être venu me chercher. 197 00:13:30,332 --> 00:13:31,959 Je savais pas qui appeler. 198 00:13:31,959 --> 00:13:33,794 Pourquoi hésiter ? 199 00:13:34,252 --> 00:13:37,047 Je veillerai sur toi, tu le sais. 200 00:13:40,050 --> 00:13:42,511 Il est temps que je rentre chez moi. 201 00:13:43,595 --> 00:13:45,180 Comme tu veux. 202 00:13:48,141 --> 00:13:51,353 Tu sais ce que je ressens pour toi, Lisa. 203 00:13:54,231 --> 00:13:55,440 Oui. 204 00:13:57,526 --> 00:13:59,611 Moi aussi, je tiens à toi. 205 00:14:00,445 --> 00:14:01,321 Mais... 206 00:14:04,032 --> 00:14:07,536 Ça fait longtemps que je n'éprouve plus ça pour personne, 207 00:14:07,536 --> 00:14:09,371 pas même pour moi. 208 00:14:18,547 --> 00:14:19,923 Tu m'accompagnes ? 209 00:14:20,757 --> 00:14:22,843 Je veux pas y aller seule. 210 00:14:25,637 --> 00:14:28,974 Je bosse avec toi le temps de réunir l'argent pour Sonam. 211 00:14:28,974 --> 00:14:30,434 D'accord ? - Oui. 212 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 LE MINISTRE RUJUL AADEKAR RETROUVÉ MORT 213 00:14:43,989 --> 00:14:44,990 Lin ! 214 00:14:53,332 --> 00:14:54,666 Venez ! 215 00:14:54,750 --> 00:14:56,501 Je vais vous montrer la ville ! 216 00:15:00,213 --> 00:15:02,758 Y a quelques semaines, j'étais comme vous. 217 00:15:02,758 --> 00:15:06,053 Si vous voulez éviter de faire les mêmes erreurs que moi 218 00:15:06,053 --> 00:15:08,555 et économiser de l'argent, venez nous voir. 219 00:15:08,930 --> 00:15:11,475 Plus vous êtes nombreux, moins c'est cher. 220 00:15:11,475 --> 00:15:14,394 Bonne nourriture, bon prix, bon hôtel. 221 00:15:14,478 --> 00:15:17,397 Une affaire très alléchante. Venez ! 222 00:15:25,739 --> 00:15:27,240 Il fallait que Rujul meure ? 223 00:15:27,950 --> 00:15:29,451 On aurait pu le convaincre 224 00:15:29,451 --> 00:15:32,371 de changer d'avis. Maintenant, on repart à zéro. 225 00:15:32,371 --> 00:15:33,664 Je l'ai soutenu 20 ans. 226 00:15:33,664 --> 00:15:37,125 Quel message j'aurais envoyé si j'avais toléré sa trahison ? 227 00:15:38,335 --> 00:15:41,129 Parle-moi du nouveau ministre, Pandey. 228 00:15:41,213 --> 00:15:44,299 Il est très respecté par la population et au ministère. 229 00:15:44,383 --> 00:15:47,636 Hindou fervent, marié depuis douze ans, deux enfants. 230 00:15:47,636 --> 00:15:50,555 Mariage arrangé. Elle, l'argent. Lui, la carrière. 231 00:15:50,639 --> 00:15:54,142 Son beau-père le soutient financièrement. Rien de spécial. 232 00:15:54,226 --> 00:15:55,352 Creuse. 233 00:15:55,352 --> 00:15:57,312 Tout le monde a des secrets. 234 00:15:57,396 --> 00:15:59,356 Voyons si les siens sont utiles. 235 00:15:59,356 --> 00:16:01,608 C'est lui, la clé de Sagar Wada. 236 00:16:06,280 --> 00:16:09,074 Ça t'a fait quoi de voir Walid débarquer ? 237 00:16:09,866 --> 00:16:11,535 J'ai eu peur. 238 00:16:11,535 --> 00:16:14,079 Il l'a senti, et ça lui a plu. 239 00:16:14,705 --> 00:16:17,666 Je me suis sentie toute petite et très seule. 240 00:16:20,377 --> 00:16:22,004 À demain matin ! 241 00:16:26,717 --> 00:16:29,428 Non, il me faut la totalité. 242 00:16:31,763 --> 00:16:34,599 Je dois acheter des médocs, je suis là pour ça. 243 00:16:35,600 --> 00:16:36,977 Linbaba. 244 00:16:36,977 --> 00:16:39,604 Soigner les gens, c'est ton truc, pas le mien. 245 00:16:39,688 --> 00:16:43,358 Moi, j'économise pour épouser Parvati. 246 00:16:44,234 --> 00:16:45,527 Tu plaisantes ? 247 00:16:47,237 --> 00:16:49,865 Ton plan marchera pas, boss. 248 00:16:49,865 --> 00:16:54,161 Admettons que je te donne tout, où tu vas trouver les médicaments ? 249 00:16:54,161 --> 00:16:58,624 Sans ordonnance, ni carte de rationnement, ni passeport, ni lettre de médecin. 250 00:16:59,207 --> 00:17:01,168 Des médicaments illégaux ! 251 00:17:01,168 --> 00:17:03,712 Personne te connaît ou voudra t'en vendre. 252 00:17:03,712 --> 00:17:06,964 Prabhu, Sonam va mourir. Pour rien. 253 00:17:07,049 --> 00:17:10,469 Personne te le reprochera. - Moi, si ! 254 00:17:11,553 --> 00:17:12,971 Tu déconnes. 255 00:17:13,722 --> 00:17:14,847 Lin ! 256 00:17:14,931 --> 00:17:16,183 Où tu vas ? 257 00:17:16,183 --> 00:17:17,809 Acheter des médocs. 258 00:17:22,356 --> 00:17:24,399 Il n'y a pas de honte à avoir peur. 259 00:17:25,943 --> 00:17:29,655 Le courage, c'est avoir peur mais agir quand même. 260 00:17:37,996 --> 00:17:41,083 Tu ne seras jamais seule, Karla. 261 00:17:47,631 --> 00:17:51,009 Et nos promoteurs ? Faut-il encore les rassurer ? 262 00:17:52,219 --> 00:17:53,220 Tant mieux. 263 00:17:53,220 --> 00:17:55,013 Ils ont aimé le ghazal ? 264 00:17:55,097 --> 00:17:56,473 Je ne pensais pas t'y voir. 265 00:17:57,391 --> 00:17:59,685 Avec cet "étrange compagnon de lit". 266 00:17:59,685 --> 00:18:02,729 Maintenant, je sais pourquoi M. Ford te plaît. 267 00:18:03,480 --> 00:18:05,107 Tu lui veux quoi ? 268 00:18:06,733 --> 00:18:11,029 C'est quelqu'un qui a besoin d'aide pour trouver sa voie. 269 00:18:11,989 --> 00:18:13,824 Tu as feint de ne pas me connaître. 270 00:18:14,992 --> 00:18:17,160 Tu voulais lui cacher notre lien. 271 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 On le garde secret pour te protéger toi, pas moi. 272 00:18:40,267 --> 00:18:42,144 Ça pue la came, ici. 273 00:18:58,827 --> 00:19:00,996 Prends ce qu'il te faut et on y va. 274 00:19:04,416 --> 00:19:06,168 Viens vivre chez moi. 275 00:19:07,044 --> 00:19:09,338 Oublie tout ça. - Non, il faut nettoyer. 276 00:19:10,339 --> 00:19:12,883 Pas besoin... - Il faut que je nettoie. 277 00:19:17,763 --> 00:19:19,181 Il le faut. 278 00:19:22,643 --> 00:19:23,852 Tu comprends ? 279 00:19:37,032 --> 00:19:39,034 Ramesh, c'est bien ça ? 280 00:19:39,034 --> 00:19:42,537 Vous vous souvenez de moi ? J'étais là avec Khader Khan. 281 00:19:43,080 --> 00:19:46,792 Dites-lui que Lin Ford veut lui parler de toute urgence. 282 00:19:46,792 --> 00:19:47,918 Vous voulez bien ? 283 00:19:47,918 --> 00:19:49,252 Oui, bien sûr. 284 00:19:49,336 --> 00:19:50,337 Merci. 285 00:19:50,837 --> 00:19:51,880 Désolé. 286 00:20:20,200 --> 00:20:21,827 J'ai rien pris. 287 00:20:21,827 --> 00:20:23,287 C'est pas grave. 288 00:20:23,287 --> 00:20:25,038 Si tu en as besoin, 289 00:20:25,122 --> 00:20:26,456 si ça peut t'aider... 290 00:20:28,292 --> 00:20:29,167 Pas de souci. 291 00:20:31,169 --> 00:20:33,338 J'ai besoin que tu dises non. 292 00:20:33,880 --> 00:20:36,008 Dis-moi non, putain ! 293 00:20:37,467 --> 00:20:39,177 Dis-moi quand je déconne 294 00:20:39,261 --> 00:20:40,846 et me laisse pas merder ! 295 00:20:49,688 --> 00:20:52,274 Me dis pas toujours oui, Modena. 296 00:20:53,317 --> 00:20:55,402 Tu veux être là pour moi ? 297 00:20:55,402 --> 00:20:59,281 Tu veux qu'il y ait un truc entre nous ? Alors me dis pas oui. 298 00:21:00,282 --> 00:21:02,367 Sois fort pour moi. 299 00:21:03,493 --> 00:21:06,163 Me laisse plus toucher à cette merde. 300 00:21:06,163 --> 00:21:08,540 Plus jamais, quoi qu'il arrive. 301 00:21:08,624 --> 00:21:10,208 Je te le promets. 302 00:21:11,460 --> 00:21:13,629 Viens, on se casse. 303 00:21:34,608 --> 00:21:35,442 M. Lin ! 304 00:21:49,957 --> 00:21:52,209 Lin, ça fait plaisir de vous voir. 305 00:21:52,209 --> 00:21:55,963 Merci pour votre réactivité. - Vous avez parlé d'urgence. 306 00:21:55,963 --> 00:22:00,592 Oui. Désolé de vous embêter avec ça, mais j'ai besoin de matériel médical. 307 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 J'envoie les gens à l'hôpital, mais ils doivent payer pour être soignés. 308 00:22:05,263 --> 00:22:07,474 Je demande pas l'aumône, je paierai. 309 00:22:07,474 --> 00:22:10,560 Alors qu'attendez-vous de moi exactement ? 310 00:22:10,644 --> 00:22:13,522 Un contact pour du matériel médical au marché noir. 311 00:22:14,564 --> 00:22:17,109 Et vous pensez que j'en ai un. 312 00:22:17,985 --> 00:22:19,111 Pourquoi ? 313 00:22:19,736 --> 00:22:21,530 Je suis un gangster ? 314 00:22:26,410 --> 00:22:27,869 Non, je pensais... 315 00:22:30,664 --> 00:22:33,208 C'était une blague. 316 00:22:34,001 --> 00:22:37,004 Peu de gens le savent, mais à mon arrivée à Bombay, 317 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 j'ai vécu dans un jhopadpatti comme Sagar Wada. 318 00:22:40,215 --> 00:22:41,883 Je vous trouverai un contact. 319 00:22:43,427 --> 00:22:45,012 Merci, Khaderbhai. 320 00:22:45,012 --> 00:22:48,557 Abdullah organisera tout ça et reviendra vers vous. 321 00:22:50,183 --> 00:22:51,393 Vous savez quand ? 322 00:22:53,103 --> 00:22:56,690 Il y a une femme qui va mourir si je ne la soigne pas vite. 323 00:22:56,690 --> 00:22:57,899 Alors espérons 324 00:22:57,983 --> 00:23:00,902 qu'ensemble, nous pourrons l'éviter. 325 00:23:00,986 --> 00:23:02,446 Ravi de vous avoir vu. 326 00:23:05,741 --> 00:23:06,825 Merci. 327 00:23:16,960 --> 00:23:18,962 J'aurais pu l'emmener maintenant. 328 00:23:19,046 --> 00:23:23,175 Plus il sera désespéré, plus il sera reconnaissant. 329 00:23:24,343 --> 00:23:26,011 Monte le son ! 330 00:23:42,569 --> 00:23:45,572 Tu payes la moitié d'avance et quand Modena te livre, 331 00:23:45,656 --> 00:23:47,449 tu lui files le reste. 332 00:23:49,493 --> 00:23:50,953 Quelle garantie j'ai ? 333 00:23:53,246 --> 00:23:56,249 Combien de temps durera mon business si je triche ? 334 00:23:56,333 --> 00:23:57,668 Exact. 335 00:23:58,001 --> 00:24:01,380 C'est plus dur à gérer quand on est en petits morceaux. 336 00:24:04,132 --> 00:24:06,551 Tu es trop loin de chez toi pour me menacer. 337 00:24:08,553 --> 00:24:11,056 Fais à ta guise, j'ai plein d'autres clients. 338 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Mais si tu trouvais ça à Lagos, tu viendrais pas à Bombay, si ? 339 00:24:22,484 --> 00:24:25,821 Tu aimes ces types, Lisa ? Je peux leur faire confiance ? 340 00:24:26,822 --> 00:24:27,864 Absolument. 341 00:24:28,282 --> 00:24:30,242 Tu sais de quoi on parle ? 342 00:24:30,242 --> 00:24:31,535 Pas du tout. 343 00:24:31,952 --> 00:24:35,163 Mais je leur fais confiance, ce sont mes meilleurs amis. 344 00:24:37,791 --> 00:24:39,501 Je sais pas... 345 00:24:40,210 --> 00:24:41,420 Je vais me fier à toi, 346 00:24:41,712 --> 00:24:42,921 je pense. 347 00:24:43,422 --> 00:24:45,882 Tu es trop belle pour mentir. 348 00:24:45,966 --> 00:24:47,134 Ça me briserait le cœur. 349 00:24:47,884 --> 00:24:49,177 Bien. 350 00:24:49,928 --> 00:24:51,847 J'achète un kilo pour commencer. 351 00:24:51,847 --> 00:24:54,182 Si elle est bonne, j'en prendrai plus. 352 00:24:54,599 --> 00:24:55,434 Nickel. 353 00:25:04,901 --> 00:25:06,570 Un café. 354 00:25:08,864 --> 00:25:09,698 Tu sais, 355 00:25:09,698 --> 00:25:11,658 Lin m'a parlé de cet homme. 356 00:25:11,742 --> 00:25:16,121 Une histoire en rapport avec toi, Lisa et le Palace, je crois. 357 00:25:16,121 --> 00:25:19,708 Et maintenant, on dirait que Lisa et toi êtes fâchées. 358 00:25:19,708 --> 00:25:21,710 Et Lin est parti. 359 00:25:22,252 --> 00:25:25,505 Tu vas me poser des questions qui ne te concernent pas ? 360 00:25:25,589 --> 00:25:26,715 Non ! 361 00:25:27,758 --> 00:25:30,135 En fait, si. Une seule. 362 00:25:31,970 --> 00:25:33,764 Est-ce que ça va, ma chère ? 363 00:25:34,765 --> 00:25:35,974 Oui. 364 00:25:37,601 --> 00:25:40,812 Lin est encore là, il vit dans le bidonville. 365 00:25:40,896 --> 00:25:41,939 Excuse-moi. 366 00:25:41,939 --> 00:25:44,441 Me laisse pas comme ça, Karla ! 367 00:25:44,733 --> 00:25:46,151 Je veux des détails. 368 00:25:55,494 --> 00:25:57,245 Épargne-moi ton sermon. 369 00:25:57,329 --> 00:26:01,291 Je t'en veux pas d'être partie, je veux savoir si tu vas bien. 370 00:26:01,375 --> 00:26:02,918 Très aimable à toi. 371 00:26:04,127 --> 00:26:06,630 Tu te rends compte de ta condescendance ? 372 00:26:06,630 --> 00:26:09,466 Tu devrais revenir. - J'ai pas besoin de toi. 373 00:26:09,466 --> 00:26:12,260 Et tu as besoin d'eux ? Tu voulais changer. 374 00:26:12,344 --> 00:26:13,553 Va te faire foutre. 375 00:26:14,513 --> 00:26:17,099 Tu m'as jamais fait confiance, ça changera pas. 376 00:26:17,808 --> 00:26:20,519 J'ai arrêté la came et le tapin. 377 00:26:20,936 --> 00:26:23,397 Je fais tout pour rester clean. 378 00:26:24,439 --> 00:26:26,441 Modena m'aide à tenir. 379 00:26:27,192 --> 00:26:28,986 Il m'aime vraiment, lui. 380 00:26:29,611 --> 00:26:30,988 Ils vont t'attirer des ennuis. 381 00:26:31,655 --> 00:26:33,198 Et toi, non ? 382 00:26:34,449 --> 00:26:36,368 Tu as lu les journaux, récemment ? 383 00:26:37,911 --> 00:26:39,705 Et puis tu es triste, Karla. 384 00:26:40,414 --> 00:26:42,791 Au fond de toi, tu es triste. 385 00:26:43,250 --> 00:26:46,295 Moi, je ne veux pas être triste. Je veux m'amuser. 386 00:26:46,753 --> 00:26:49,631 Rire, blaguer, sourire. 387 00:26:50,215 --> 00:26:51,800 Voilà ce que je veux. 388 00:27:08,734 --> 00:27:10,569 Prabhu, c'est bien ça ? 389 00:27:11,612 --> 00:27:13,447 Oui. Vous êtes Karla ? 390 00:27:13,447 --> 00:27:15,824 Je cherche Lin. Vous pouvez m'aider ? 391 00:27:16,283 --> 00:27:18,493 Je suis en train de faire le guide. 392 00:27:18,577 --> 00:27:19,411 Dans ce cas, 393 00:27:20,120 --> 00:27:21,955 guidez-moi jusqu'à lui. 394 00:27:34,426 --> 00:27:37,554 Lin a donné beaucoup de dollars pour reconstruire. 395 00:27:37,638 --> 00:27:38,472 Pourquoi ? 396 00:27:38,472 --> 00:27:41,558 C'est quelqu'un de bien, un bon ami de Sagar Wada. 397 00:27:41,642 --> 00:27:45,020 Au départ, mon ami à moi. Maintenant, tout le monde l'adore. 398 00:27:45,020 --> 00:27:47,314 Il soigne les gens toute la journée. 399 00:27:48,690 --> 00:27:53,070 C'est possible de boire quelque chose, mon amie Karla et moi ? 400 00:27:53,070 --> 00:27:55,614 Tu oses venir ici ? - Où était Parvati ? 401 00:27:55,614 --> 00:27:58,784 À l'hôpital. - C'est ça, oui ! 402 00:27:58,784 --> 00:28:01,495 J'ai décidé toute seule, il n'y est pour rien. 403 00:28:01,495 --> 00:28:03,163 Vous traîniez à Colaba. 404 00:28:03,163 --> 00:28:06,291 On faisait rien de mal. - On sauvait la vie d'une femme. 405 00:28:07,084 --> 00:28:08,210 Depuis ce matin, 406 00:28:08,210 --> 00:28:10,170 on vous cherche partout. 407 00:28:10,170 --> 00:28:11,964 On a interrogé tout le monde ! 408 00:28:11,964 --> 00:28:14,841 Vous auriez dû nous prévenir. 409 00:28:22,182 --> 00:28:23,767 Comment tu es arrivée là ? 410 00:28:23,767 --> 00:28:26,728 J'ignorais que c'était illégal de te rendre visite. 411 00:28:27,145 --> 00:28:29,815 J'ai payé ton ami Prabhu pour qu'il m'amène. 412 00:28:31,733 --> 00:28:34,569 Il m'a dit que tu avais payé pour reconstruire. 413 00:28:34,653 --> 00:28:36,905 Avec l'argent que je t'ai donné ? 414 00:28:36,989 --> 00:28:38,156 Oui. 415 00:28:41,410 --> 00:28:43,745 Je comprends mieux ta popularité. 416 00:28:50,335 --> 00:28:52,254 Pourquoi tu es encore là ? 417 00:28:52,254 --> 00:28:56,174 Il y a quelques jours, tu voulais fuir. Et là, tu joues au docteur. 418 00:28:57,426 --> 00:29:00,262 Ces gens m'ont aidé quand on m'a tourné le dos. 419 00:29:06,268 --> 00:29:08,020 Un type m'a poursuivi jusqu'ici. 420 00:29:08,020 --> 00:29:10,772 J'imagine que Zhou voulait m'éliminer. 421 00:29:11,815 --> 00:29:13,859 C'est ça qui a déclenché l'incendie. 422 00:29:15,110 --> 00:29:17,070 En quoi est-ce de ta faute ? 423 00:29:19,072 --> 00:29:22,075 La mère de ce garçon est morte à cause de moi. 424 00:29:25,787 --> 00:29:27,039 J'ai une dette. 425 00:29:27,039 --> 00:29:30,542 J'ai que ça à leur offrir, même si ça sert souvent à rien. 426 00:29:32,586 --> 00:29:35,589 Tu as pas peur de te faire choper sans passeport ? 427 00:29:35,589 --> 00:29:37,049 Je suis terrorisé. 428 00:29:37,049 --> 00:29:40,302 Mais Lakshmi l'était aussi, donc c'est pas une excuse. 429 00:29:57,444 --> 00:29:58,570 J'ai vu le journal. 430 00:29:59,571 --> 00:30:01,406 Le fameux Rujul est mort. 431 00:30:02,074 --> 00:30:03,909 Je dois aussi m'en vouloir ? 432 00:30:03,909 --> 00:30:05,160 Non. 433 00:30:05,160 --> 00:30:08,330 Parce que ça t'est égal ou parce qu'on y est pour rien ? 434 00:30:08,330 --> 00:30:09,831 Les deux. 435 00:30:10,123 --> 00:30:12,960 Rujul Aadekar était un politicien corrompu. 436 00:30:12,960 --> 00:30:15,837 Il nuisait aux affaires d'un de mes clients. 437 00:30:15,921 --> 00:30:17,714 J'ai voulu l'avertir. 438 00:30:17,798 --> 00:30:19,591 Ça ne va pas plus loin. 439 00:30:20,634 --> 00:30:22,511 Selon la presse, il a été agressé. 440 00:30:23,095 --> 00:30:26,890 Un homme riche dans un quartier dangereux de Bombay, ça arrive. 441 00:30:31,770 --> 00:30:33,855 Pourquoi tu es là, Karla ? 442 00:30:33,939 --> 00:30:36,525 J'ai eu un choc en te voyant, l'autre soir. 443 00:30:37,067 --> 00:30:39,861 T'es pas venu chez Reynaldo après, alors j'ai cru... 444 00:30:39,945 --> 00:30:42,781 Doucement, je vais croire que tu tiens à moi. 445 00:30:45,909 --> 00:30:48,036 Je l'ai bien méritée, celle-là. 446 00:30:48,120 --> 00:30:50,706 Cela dit, tu m'as donné l'argent pour partir. 447 00:30:50,706 --> 00:30:52,624 Et tu en as fait don. 448 00:30:55,585 --> 00:30:57,879 Tu faisais quoi avec Khader Khan ? 449 00:30:58,797 --> 00:31:01,133 On a fumé, bu du thé. 450 00:31:01,133 --> 00:31:04,386 Toi qui veux rester discret, tu côtoies des gens intéressants. 451 00:31:04,386 --> 00:31:05,721 Tu t'inclus dedans ? 452 00:31:06,096 --> 00:31:09,349 J'espère. Ça m'ennuierait de ne pas être intéressante. 453 00:31:10,809 --> 00:31:13,061 Ça risque pas d'arriver. 454 00:31:13,854 --> 00:31:16,189 Tu es bien trop mystérieuse. 455 00:31:19,484 --> 00:31:21,403 Il faut que je rentre. 456 00:31:25,365 --> 00:31:27,826 La pauvreté te va bien, Lin. 457 00:31:28,410 --> 00:31:32,080 En devenant vraiment miséreux, tu pourrais être irrésistible. 458 00:31:35,334 --> 00:31:37,085 Donne des nouvelles. 459 00:32:02,694 --> 00:32:04,279 Vous allez la guérir, 460 00:32:04,363 --> 00:32:05,697 Dr Lin ? 461 00:32:07,407 --> 00:32:09,451 Pourquoi il fait rien ? 462 00:32:10,911 --> 00:32:12,412 Donnez-lui un médicament. 463 00:32:36,687 --> 00:32:39,815 Il faut faire quoi ? Les mettre dans l'assiette ? 464 00:32:43,360 --> 00:32:44,987 Presque ! 465 00:33:01,128 --> 00:33:03,505 Vas-y, mon Jitendra. 466 00:33:23,859 --> 00:33:25,944 Linbaba, tu es là ? 467 00:33:28,363 --> 00:33:29,615 Linbaba ? 468 00:33:31,867 --> 00:33:32,993 Lin ! 469 00:33:32,993 --> 00:33:35,078 Oui, je suis là. 470 00:33:42,669 --> 00:33:44,296 Tu as mangé ? 471 00:33:44,296 --> 00:33:46,214 Non, pas encore. - Parfait. 472 00:33:46,298 --> 00:33:50,052 Ravi t'a apporté un mets très spécial. 473 00:34:00,312 --> 00:34:01,313 Du bombil. 474 00:34:02,064 --> 00:34:03,398 Le "canard de Bombay". 475 00:34:03,482 --> 00:34:06,652 Le plus célèbre des poissons. 476 00:34:06,652 --> 00:34:08,737 Vas-y, mange. 477 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Ça a l'air délicieux, merci. Il fallait pas. 478 00:34:11,572 --> 00:34:14,242 Désolé d'avoir voulu vous blesser. 479 00:35:04,543 --> 00:35:06,420 Karla avait peut-être raison. 480 00:35:06,420 --> 00:35:08,297 Je flirtais avec le danger. 481 00:35:08,297 --> 00:35:11,008 Car le danger était l'une des rares choses 482 00:35:11,008 --> 00:35:14,052 suffisamment fortes pour m'aider à oublier le passé. 483 00:35:29,234 --> 00:35:31,236 Tu vois, Johnny ? Il y est retourné. 484 00:35:33,113 --> 00:35:35,157 Comment tu te sens, ce matin ? 485 00:35:35,157 --> 00:35:36,825 En pleine forme. 486 00:35:36,825 --> 00:35:40,287 Il dit ça, mais il pense le contraire. Ça s'entend. 487 00:35:40,287 --> 00:35:43,749 Et il a déjà fait ses besoins ce matin, je l'ai vu. 488 00:35:43,749 --> 00:35:45,500 Jitendra avait raison. 489 00:35:45,584 --> 00:35:46,668 Comment ça ? 490 00:35:46,752 --> 00:35:49,254 Linbaba, ton voisin Jitendra nous a raconté. 491 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 Cette nuit, t'es allé aux latrines quatre fois. 492 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Ça l'a empêché de dormir. 493 00:35:53,717 --> 00:35:57,262 Il peut parler ! Madame et lui s'en sont donné à cœur joie. 494 00:35:57,346 --> 00:35:59,931 Les moments sexy de Jitendra et Ratna 495 00:36:00,015 --> 00:36:01,725 sont réputés à Sagar Wada. 496 00:36:01,725 --> 00:36:03,935 Tes selles sont liquides ? 497 00:36:04,019 --> 00:36:07,606 Oui, Prabhu, j'ai la chiasse. T'es content ? 498 00:36:08,440 --> 00:36:10,734 Ça doit venir du poisson de Ravi. 499 00:36:10,734 --> 00:36:12,527 Jamais de la vie ! 500 00:36:13,070 --> 00:36:15,864 Il l'a pêché en gage de réconciliation. 501 00:36:15,948 --> 00:36:18,909 Très frais ! Il me l'a apporté pour que je l'aide... 502 00:36:18,909 --> 00:36:21,036 D'accord, c'est pas le poisson. 503 00:36:21,036 --> 00:36:23,497 Je te conseille de boire du chandu chai. 504 00:36:23,497 --> 00:36:26,291 Tes selles seront plus dures et de la bonne couleur. 505 00:36:28,335 --> 00:36:29,628 M. Lin ! 506 00:36:29,628 --> 00:36:31,213 Venez avec moi. 507 00:36:32,005 --> 00:36:34,925 Il est très dangereux, Lin. C'est un meurtrier. 508 00:36:35,300 --> 00:36:37,052 Ça va, je le connais. 509 00:36:37,052 --> 00:36:38,971 Comment tu le connais ? 510 00:36:38,971 --> 00:36:40,055 T'inquiète. 511 00:36:40,055 --> 00:36:43,141 S'il t'arrive un truc avec lui, je pourrai pas t'aider. 512 00:36:44,685 --> 00:36:45,769 Un problème ? 513 00:36:45,769 --> 00:36:47,145 Non, aucun. 514 00:36:48,647 --> 00:36:50,857 Je me demande où vous emmenez Lin. 515 00:36:52,359 --> 00:36:56,071 C'est mon associé et on a des choses à faire au Regal. 516 00:36:57,572 --> 00:36:58,782 Comment tu t'appelles ? 517 00:36:59,825 --> 00:37:00,909 Prabhu. 518 00:37:01,660 --> 00:37:03,620 Tu dois être quelqu'un d'important. 519 00:37:03,704 --> 00:37:06,039 Je devrais peut-être t'appeler "Prabhubhai, 520 00:37:06,123 --> 00:37:08,750 maître du marché de Colaba, parrain de Sagar Wada". 521 00:37:08,834 --> 00:37:11,336 Retourne à tes petites affaires. - Du calme. 522 00:37:11,420 --> 00:37:13,046 Abdullah, c'est mon ami. 523 00:37:13,338 --> 00:37:14,506 S'il vous plaît. 524 00:37:18,510 --> 00:37:20,345 Vous voulez vos médicaments ? 525 00:38:42,344 --> 00:38:44,680 Dis à Mme Ruby que je suis là. 526 00:38:48,475 --> 00:38:51,353 Je fais les présentations, vous faites le reste. 527 00:39:22,301 --> 00:39:23,719 Mes respects. 528 00:39:25,095 --> 00:39:26,263 Voici Ruby, 529 00:39:26,555 --> 00:39:30,142 patronne de Kala Topis, les meilleurs voleurs de Bombay. 530 00:39:31,351 --> 00:39:32,185 Namaste. 531 00:39:32,853 --> 00:39:34,479 Je m'appelle Lin. 532 00:39:37,941 --> 00:39:38,775 La liste. 533 00:39:41,987 --> 00:39:43,905 C'est en anglais. 534 00:39:45,157 --> 00:39:47,826 Je peux vous la traduire, 535 00:39:48,702 --> 00:39:50,329 si vous avez besoin. 536 00:39:50,912 --> 00:39:53,123 Je ne suis pas née comme ça, vous savez. 537 00:39:54,082 --> 00:39:56,710 Avant, j'étais experte-comptable. 538 00:39:56,710 --> 00:39:59,296 J'avais un appartement dans un quartier chic. 539 00:39:59,296 --> 00:40:01,423 Je ne voulais pas vous vexer. 540 00:40:02,257 --> 00:40:04,384 Vous prenez le thé avec moi ? 541 00:40:08,347 --> 00:40:09,514 Bien sûr. 542 00:41:33,932 --> 00:41:35,851 Je peux vous fournir tout ça. 543 00:41:36,893 --> 00:41:38,145 Un lakh. 544 00:41:38,145 --> 00:41:39,396 50 000 roupies. 545 00:41:39,396 --> 00:41:41,273 J'ai pas autant d'argent. 546 00:41:42,274 --> 00:41:44,026 Je pensais qu'on pourrait... 547 00:41:45,193 --> 00:41:47,070 trouver un accord. 548 00:41:48,780 --> 00:41:50,115 Une remise ? 549 00:41:50,574 --> 00:41:52,951 Ces gens ont pas d'autre solution. 550 00:41:55,621 --> 00:41:57,956 Vous voulez que j'aide ces gens ? 551 00:41:59,291 --> 00:42:01,793 Qui nous tournent le dos. 552 00:42:02,919 --> 00:42:05,088 Et nous forcent à vivre comme des bêtes. 553 00:42:06,465 --> 00:42:07,466 Non. 554 00:42:08,467 --> 00:42:10,135 Je suis une femme d'affaires. 555 00:42:10,594 --> 00:42:12,220 C'est ça, le tarif. 556 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Donnez-moi au moins les antibiotiques. 557 00:42:31,990 --> 00:42:32,824 Ma fille. 558 00:42:34,868 --> 00:42:37,496 Apporte la pénicilline et les intraveineuses. 559 00:42:43,043 --> 00:42:44,252 Gardez-la. 560 00:42:45,253 --> 00:42:47,464 Je reviendrai acheter le reste. 561 00:43:06,733 --> 00:43:08,068 Garez-vous. 562 00:43:08,068 --> 00:43:09,069 Quoi ? 563 00:43:09,069 --> 00:43:10,737 Je dois aller aux toilettes. 564 00:43:10,821 --> 00:43:12,614 Aux toilettes ? - Oui. 565 00:43:14,491 --> 00:43:15,617 Là-bas. 566 00:43:16,118 --> 00:43:17,619 Dedans ? - Oui. 567 00:43:24,084 --> 00:43:26,295 Bonjour. C'est les toilettes ? 568 00:44:00,370 --> 00:44:01,705 T'es un homme mort, 569 00:44:01,705 --> 00:44:03,165 fils de pute. 570 00:44:30,901 --> 00:44:31,735 Aujourd'hui, 571 00:44:31,735 --> 00:44:33,362 tu vas mourir, Rafiq. 572 00:44:36,323 --> 00:44:38,367 Personne n'est obligé de mourir. 573 00:44:43,789 --> 00:44:45,624 Il faut qu'on bouge. 574 00:45:15,112 --> 00:45:17,239 Je dois apporter les médocs. 575 00:45:17,239 --> 00:45:18,615 Je vais t'amener. 576 00:45:18,699 --> 00:45:21,576 On y sera vite, mais je veux d'abord te parler. 577 00:45:22,995 --> 00:45:25,163 Parfum sitaphal, mon préféré. 578 00:45:26,164 --> 00:45:27,874 Après, essaie le chikoo 579 00:45:27,958 --> 00:45:29,418 et la limette. 580 00:45:30,877 --> 00:45:32,254 C'est ça, ton truc ? 581 00:45:32,921 --> 00:45:35,340 Tenter de tuer un mec et manger une glace ? 582 00:45:36,133 --> 00:45:37,843 T'aurais dû me laisser faire. 583 00:45:37,843 --> 00:45:39,761 Ça va se retourner contre nous. 584 00:45:41,513 --> 00:45:43,098 Ça t'aurait pas gêné ? 585 00:45:45,934 --> 00:45:48,478 Dans mon pays d'origine, en Iran, 586 00:45:48,562 --> 00:45:50,105 j'étais tueur à gages. 587 00:45:50,647 --> 00:45:52,399 Je savais pas pourquoi je tuais, 588 00:45:52,399 --> 00:45:54,359 je faisais ce qu'on me disait. 589 00:45:57,112 --> 00:45:58,697 J'avais deux frères. 590 00:45:59,323 --> 00:46:00,699 Ils sont morts. 591 00:46:01,491 --> 00:46:03,702 C'est pas bon d'être sans frère. 592 00:46:04,786 --> 00:46:07,623 Maintenant, je sais pour qui je me bats. 593 00:46:08,749 --> 00:46:09,583 Khaderbhai. 594 00:46:11,293 --> 00:46:12,294 Oui. 595 00:46:14,504 --> 00:46:16,632 C'est lui qui construit l'avenir. 596 00:46:16,632 --> 00:46:19,509 Nous, on attend que l'avenir arrive. 597 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Lui, il le rêve, le planifie et le concrétise. 598 00:46:25,849 --> 00:46:29,311 Quand Khaderbhai m'a envoyé te chercher, j'étais pas sûr. 599 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 "Qui est ce gora qui joue les médecins ?" 600 00:46:35,400 --> 00:46:37,235 Mais tu viens de me sauver la vie. 601 00:46:38,070 --> 00:46:39,655 Et j'ai sauvé la tienne. 602 00:46:40,572 --> 00:46:42,908 Khaderbhai a vu une vérité en nous. 603 00:46:42,908 --> 00:46:45,911 Peut-être qu'on est vraiment comme des frères. 604 00:46:49,623 --> 00:46:52,751 Je peux pas être impliqué dans vos activités. 605 00:46:54,795 --> 00:46:58,340 Il faut que Khaderbhai comprenne que je dois rester invisible. 606 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Pas de micmacs, pas de vagues. 607 00:47:02,803 --> 00:47:04,930 Peu importe ce que tu veux. 608 00:47:05,722 --> 00:47:07,349 Pour les gens comme nous, 609 00:47:07,349 --> 00:47:09,768 le destin est déjà tout tracé. 610 00:47:18,860 --> 00:47:21,196 Faut vraiment que j'apporte ces médocs. 611 00:47:24,950 --> 00:47:25,951 Allons-y. 612 00:47:46,096 --> 00:47:47,889 Carrément dans les chiottes ! 613 00:47:48,515 --> 00:47:49,558 Ravi. 614 00:47:51,268 --> 00:47:53,478 T'as pêché mon poisson dans la merde ? 615 00:47:54,313 --> 00:47:55,439 Celui-là... 616 00:47:58,567 --> 00:47:59,651 est aussi pour vous. 617 00:48:02,321 --> 00:48:03,572 Bien joué. 618 00:48:05,866 --> 00:48:07,909 Vous allez le répéter à Qasim ? 619 00:48:09,494 --> 00:48:10,412 Non. 620 00:48:10,412 --> 00:48:11,622 Pourquoi ? 621 00:48:13,415 --> 00:48:16,293 J'espère qu'un jour, tu ne me détesteras plus. 622 00:48:31,475 --> 00:48:33,018 Oui, très bien. 623 00:48:39,358 --> 00:48:41,526 Comment dit-on : "Vous allez guérir" ? 624 00:48:47,741 --> 00:48:48,659 Sonam. 625 00:49:22,818 --> 00:49:26,113 Tu penses que Walid t'a envoyé Rafiq à cause de Sagar Wada ? 626 00:49:26,113 --> 00:49:27,281 Non. 627 00:49:27,281 --> 00:49:31,034 Les chefs font la paix, mais les soldats n'oublient rien. 628 00:49:31,118 --> 00:49:32,536 Rafiq me déteste. 629 00:49:32,536 --> 00:49:35,455 Il m'a vu tout seul et il a tenté sa chance. 630 00:49:35,539 --> 00:49:37,291 Sans Lin, il aurait réussi. 631 00:49:37,291 --> 00:49:38,667 Lin t'a sauvé la vie. 632 00:49:38,667 --> 00:49:41,336 Il a risqué la sienne, sans hésiter. 633 00:49:41,837 --> 00:49:44,965 Mais il m'a empêché de tuer Rafiq. Il est bizarre ! 634 00:49:45,924 --> 00:49:47,175 Tu l'aimes bien ? 635 00:49:47,259 --> 00:49:48,385 Oui. 636 00:49:48,385 --> 00:49:49,928 C'est un homme d'honneur. 637 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Ruby lui a tout fourni ? 638 00:49:51,722 --> 00:49:55,183 Juste une petite partie. Il manque d'argent pour le reste. 639 00:49:56,893 --> 00:50:00,188 Quel prix je paierais pour ta vie, Abdullah ? 640 00:50:00,731 --> 00:50:03,525 Voilà le cadeau que nous a fait ton nouveau frère. 641 00:50:05,902 --> 00:50:07,112 Et Rafiq ? 642 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Je l'élimine ? 643 00:50:10,073 --> 00:50:11,074 Non. 644 00:50:14,494 --> 00:50:15,787 Pas maintenant. 645 00:50:16,330 --> 00:50:18,707 Si une guerre avec Walid doit éclater, 646 00:50:18,707 --> 00:50:21,043 ce n'est pas à nous de la déclencher. 647 00:50:21,043 --> 00:50:22,919 Et s'il remet ça ? 648 00:50:23,003 --> 00:50:25,130 Tu feras disparaître son corps. 649 00:50:50,280 --> 00:50:51,990 Tu es difficile à trouver. 650 00:50:53,158 --> 00:50:54,368 Abdullah ! 651 00:50:54,368 --> 00:50:55,827 Que fais-tu ici ? 652 00:50:56,995 --> 00:50:58,830 Khader m'a renvoyé chez Ruby. 653 00:50:59,831 --> 00:51:01,416 Il veut quoi en échange ? 654 00:51:02,125 --> 00:51:06,088 Éviter que ton orgueil soit un obstacle à ton excellent travail ici. 655 00:51:09,549 --> 00:51:11,176 Tu les veux ou pas ? 656 00:51:18,684 --> 00:51:20,936 Maintenant, tu fais partie du plan. 657 00:51:21,353 --> 00:51:22,604 Pas vrai ? 658 00:51:23,146 --> 00:51:25,482 J'avais signé un pacte avec le diable. 659 00:51:25,482 --> 00:51:27,109 Mais quel qu'il soit, 660 00:51:27,109 --> 00:51:29,444 je voulais en faire partie. 661 00:51:29,528 --> 00:51:32,155 Vu ma situation, j'aurais dû avoir peur. 662 00:51:32,239 --> 00:51:33,615 Mais j'avais hâte. 663 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 664 00:53:00,786 --> 00:53:02,704 Adaptation : David Auroux 665 00:53:02,788 --> 00:53:04,706 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS