1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Les braqueurs portaient des masques.
2
00:00:15,621 --> 00:00:18,123
Personne à la banque n'a vu leurs visages.
3
00:00:18,123 --> 00:00:21,418
L'arme qui a tué l'agent
n'a pas été retrouvée.
4
00:00:21,418 --> 00:00:23,962
Aucun résidu sur vous
ni sur vos vêtements.
5
00:00:24,046 --> 00:00:26,548
Et même après vous avoir passé à tabac,
6
00:00:26,632 --> 00:00:29,384
les policiers ne peuvent attester de rien,
7
00:00:29,468 --> 00:00:31,678
à part que vous avez fait à la victime
8
00:00:31,762 --> 00:00:33,555
un massage cardiaque.
9
00:00:34,556 --> 00:00:38,518
Rien ne prouve que vous étiez
dans la banque ou armé,
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,646
ou même que vous avez l'argent.
11
00:00:40,646 --> 00:00:42,564
Comment il s'appelait ?
12
00:00:44,650 --> 00:00:45,901
Le flic.
13
00:00:47,653 --> 00:00:50,155
Constantine Floris.
14
00:00:53,033 --> 00:00:54,576
On dirait un nom grec.
15
00:00:56,411 --> 00:00:57,496
Connie ?
16
00:00:58,038 --> 00:00:59,039
Conn.
17
00:00:59,539 --> 00:01:00,374
Ou Gus.
18
00:01:00,374 --> 00:01:02,584
Parfois, ils se surnomment Gus.
19
00:01:05,045 --> 00:01:06,463
Je vais écrire à sa femme.
20
00:01:06,463 --> 00:01:07,839
Vous êtes fou ?
21
00:01:07,923 --> 00:01:10,842
Vous avez bien arrêté l'héroïne ?
- Oui, je suis clean.
22
00:01:11,969 --> 00:01:14,846
Ça fait longtemps
que j'ai pas été aussi lucide.
23
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Alors réfléchissez.
24
00:01:16,640 --> 00:01:20,310
Pourquoi un innocent écrirait
à la femme de la victime ?
25
00:01:20,394 --> 00:01:23,730
C'est déjà une chance
que vous n'ayez rien mis par écrit.
26
00:01:24,690 --> 00:01:26,525
Un homme a été tué.
27
00:01:29,361 --> 00:01:31,238
Je suis censé faire
28
00:01:31,238 --> 00:01:33,323
comme si c'était jamais arrivé ?
29
00:01:34,533 --> 00:01:35,742
Écoutez, jeune homme.
30
00:01:36,493 --> 00:01:38,537
Vous semblez un peu chamboulé.
31
00:01:38,537 --> 00:01:40,205
Vous avez fait des erreurs.
32
00:01:40,539 --> 00:01:42,291
C'est tout à votre honneur
33
00:01:42,291 --> 00:01:45,460
d'avoir des remords
pour ces supposées erreurs.
34
00:01:45,544 --> 00:01:47,087
Combien ma mère vous paye ?
35
00:01:47,087 --> 00:01:49,256
Exactement ce que je vaux.
36
00:01:49,923 --> 00:01:53,885
Laissez-moi vous aider
à ne pas foutre votre vie en l'air.
37
00:01:53,969 --> 00:01:56,722
C'est pour ça que votre mère me paye.
38
00:02:02,269 --> 00:02:05,147
Dans l'affaire de l'État contre Conti,
39
00:02:05,772 --> 00:02:08,482
M. Conti, que plaidez-vous ?
40
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Coupable.
41
00:02:44,061 --> 00:02:45,437
Je suis coupable.
42
00:04:07,436 --> 00:04:11,565
On peut vivre en ville avec un cœur brisé
et un amour-propre anéanti.
43
00:04:12,316 --> 00:04:16,778
Mais pour survivre dans un bidonville,
il faut les étaler au grand jour.
44
00:04:17,528 --> 00:04:19,489
Si j'appliquais cette règle ici,
45
00:04:19,573 --> 00:04:21,908
j'aurais peut-être une seconde chance,
46
00:04:21,992 --> 00:04:24,202
une revanche sur le destin.
47
00:04:24,703 --> 00:04:26,538
Mais je ne le savais pas encore.
48
00:04:26,622 --> 00:04:29,625
Pour moi,
c'était une nouvelle peine à purger.
49
00:04:29,625 --> 00:04:31,084
En toute ignorance,
50
00:04:31,168 --> 00:04:35,464
j'ai décidé de réparer une chose
qui, à leurs yeux, n'était pas cassée.
51
00:04:49,019 --> 00:04:50,562
Salam alikoum, M. Lin.
52
00:04:51,647 --> 00:04:54,191
Eh bien ! Vous êtes très sollicité.
53
00:04:55,192 --> 00:04:57,569
J'essaie de faire ce que je peux.
54
00:04:57,653 --> 00:04:59,655
Personne ne vous en demande plus.
55
00:04:59,655 --> 00:05:01,073
Vous êtes une bénédiction.
56
00:05:08,455 --> 00:05:09,581
Sonam.
57
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTÈRE DES AFFAIRES FONCIÈRES
58
00:05:52,374 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
MINISTRE DES AFFAIRES FONCIÈRES
59
00:06:01,508 --> 00:06:03,051
Vous faites quoi ?
60
00:06:03,135 --> 00:06:05,137
Monsieur le ministre.
- Délégué.
61
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Plus pour longtemps. Rujul est mort.
62
00:06:10,475 --> 00:06:12,686
Walidbhai vous envoie sa bénédiction.
63
00:06:12,686 --> 00:06:15,063
Il serait sage de l'accepter.
64
00:06:23,530 --> 00:06:24,823
Écoutez-moi.
65
00:06:26,325 --> 00:06:29,077
Je ne peux pas vous soigner
sans vous examiner.
66
00:06:29,161 --> 00:06:31,163
Vous ne pouvez pas faire ça.
67
00:06:31,163 --> 00:06:33,373
Bon, êtes-vous allée à l'hôpital ?
68
00:06:34,499 --> 00:06:38,295
Vous ne comprenez pas ?
Je suis une femme mariée.
69
00:06:40,088 --> 00:06:41,423
Il faut que je regarde.
70
00:06:41,423 --> 00:06:42,424
Je dois...
71
00:06:42,841 --> 00:06:43,759
Laissez-moi !
72
00:06:44,134 --> 00:06:46,094
Pourquoi vous êtes revenue ?
73
00:06:46,178 --> 00:06:48,138
Quelqu'un peut m'aider ?
74
00:06:48,138 --> 00:06:49,931
Linbaba t'appelle. Vite !
75
00:06:51,892 --> 00:06:53,060
Où tu l'emmènes ?
76
00:06:53,060 --> 00:06:55,354
Elle a encore du travail !
77
00:07:01,026 --> 00:07:03,570
Merci d'être là.
Elle refuse que je l'examine.
78
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, explique-lui.
79
00:07:06,073 --> 00:07:08,241
Il m'a demandé d'enlever mon sari.
80
00:07:08,325 --> 00:07:10,369
Ça va pas, Lin ? Elle est mariée.
81
00:07:10,369 --> 00:07:13,038
Elle peut pas se déshabiller
seule devant toi
82
00:07:13,038 --> 00:07:15,582
dans cette cabane. Je t'ai déjà expliqué.
83
00:07:15,958 --> 00:07:17,334
Pourquoi elle revient ?
84
00:07:17,334 --> 00:07:19,169
Qu'elle respecte ses principes
85
00:07:19,169 --> 00:07:20,545
ou vienne avec son mari !
86
00:07:20,629 --> 00:07:23,090
Son mari est ouvrier.
87
00:07:23,090 --> 00:07:26,093
Il bosse sur un chantier,
il peut pas tout lâcher
88
00:07:26,093 --> 00:07:27,177
pour venir te voir.
89
00:07:27,177 --> 00:07:30,806
Quand vous aurez fini de vous disputer,
on est prêtes.
90
00:07:32,307 --> 00:07:34,101
Dr Lin, posez vos questions.
91
00:07:36,103 --> 00:07:37,145
Regarde sa plaie.
92
00:07:37,688 --> 00:07:38,814
S'il te plaît.
93
00:07:40,649 --> 00:07:41,483
Montrez-moi.
94
00:07:47,406 --> 00:07:50,826
C'est rouge et ça a beaucoup empiré.
95
00:07:52,744 --> 00:07:54,538
J'ai très mal, ma fille.
96
00:07:54,538 --> 00:07:56,748
Je n'arrive ni à manger ni à dormir,
97
00:07:56,832 --> 00:07:59,501
je transpire toute la nuit.
98
00:08:02,045 --> 00:08:04,131
Elle transpire et a mal au ventre.
99
00:08:04,423 --> 00:08:05,924
Ça s'est infecté.
100
00:08:06,008 --> 00:08:08,135
Elle devait juste aller à l'hôpital.
101
00:08:10,637 --> 00:08:12,139
Vous êtes allée à l'hôpital ?
102
00:08:12,139 --> 00:08:14,433
Oui, trois fois.
103
00:08:15,100 --> 00:08:16,893
À celui de Grant Road.
104
00:08:16,977 --> 00:08:19,855
Mais personne ne m'a reçue.
105
00:08:23,984 --> 00:08:26,278
Elle y est allée trois fois, en vain.
106
00:08:27,112 --> 00:08:28,822
Comment ça, "en vain" ?
107
00:08:28,822 --> 00:08:31,199
Je les envoie là-bas
parce que j'ai rien ici.
108
00:08:31,283 --> 00:08:34,620
Tu les envoies à l'hôpital
et l'hôpital te les renvoie.
109
00:08:35,829 --> 00:08:37,538
Tu m'as écouté ?
110
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Sans antibiotiques, elle va mourir.
111
00:08:43,211 --> 00:08:44,963
Et puis merde.
112
00:08:45,714 --> 00:08:48,258
Parvati,
dis-lui qu'on l'amène à l'hôpital.
113
00:08:48,342 --> 00:08:50,177
Viens avec nous.
- J'ai du travail.
114
00:08:50,177 --> 00:08:52,512
Parvati, toi aussi.
- OK, je viens.
115
00:08:52,596 --> 00:08:54,306
Je vais régler ça.
116
00:09:00,604 --> 00:09:02,731
Ravi de vous rencontrer, madame.
117
00:09:02,731 --> 00:09:04,274
Je suis Akash Pandey.
118
00:09:04,358 --> 00:09:06,902
Merci d'avoir accepté si vite.
119
00:09:09,655 --> 00:09:12,783
Félicitations pour la promotion,
monsieur le ministre.
120
00:09:12,783 --> 00:09:14,242
Rien n'est encore décidé.
121
00:09:14,326 --> 00:09:16,411
Ce sera une simple formalité.
122
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Comme notre arrangement, j'espère.
123
00:09:21,166 --> 00:09:24,753
Le projet foncier que je représente
pour Sagar Wada
124
00:09:24,753 --> 00:09:27,506
avait déjà été approuvé par M. Aadekar.
125
00:09:27,965 --> 00:09:31,218
Quatre gratte-ciel
surplombant la baie de Cuffe Parade,
126
00:09:31,218 --> 00:09:33,220
30 étages de 4 appartements
127
00:09:33,220 --> 00:09:34,513
à 5 crores chacun,
128
00:09:34,513 --> 00:09:36,682
soit près de 200 millions de dollars,
129
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
avec un plan d'aide à la population locale
et à l'économie.
130
00:09:41,061 --> 00:09:44,356
Bien sûr, nous comptions
récompenser généreusement Rujul.
131
00:09:44,898 --> 00:09:48,443
En sa triste absence,
cette récompense vous reviendrait.
132
00:09:49,653 --> 00:09:53,740
Vous constaterez que nous sommes
des partenaires très reconnaissants.
133
00:09:54,283 --> 00:09:55,784
Je n'en doute pas.
134
00:09:55,784 --> 00:09:56,868
Mais...
135
00:09:57,494 --> 00:10:01,164
voyez-vous, madame,
il y a un léger problème.
136
00:10:01,748 --> 00:10:03,166
Lequel ?
137
00:10:03,250 --> 00:10:05,460
Sagar Wada est déjà réservé.
138
00:10:05,544 --> 00:10:07,087
Réservé ?
139
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Par qui ?
140
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
141
00:10:13,593 --> 00:10:15,137
Walid Shah.
142
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Enchantée, M. Shah.
143
00:10:18,223 --> 00:10:22,561
On m'avait vanté votre beauté,
mais la rumeur ne vous rend pas justice.
144
00:10:23,520 --> 00:10:27,691
Khaderbhai a toujours apprécié
les belles choses de la vie.
145
00:10:27,691 --> 00:10:28,817
Moi,
146
00:10:29,234 --> 00:10:31,486
je suis d'un tempérament plus brut.
147
00:10:32,279 --> 00:10:35,490
Cela dit, je ne veux pas
lui manquer de respect.
148
00:10:36,158 --> 00:10:39,828
Mais s'il tente de s'approcher
de mon nouvel ami, M. Pandey,
149
00:10:39,828 --> 00:10:41,038
ce sera la guerre.
150
00:10:41,038 --> 00:10:43,665
Et les belles choses n'y survivent jamais.
151
00:10:44,374 --> 00:10:47,002
M. Shah, je représente un consortium...
152
00:10:47,002 --> 00:10:48,128
Arrêtez.
153
00:10:48,128 --> 00:10:51,089
Nous savons qui nous sommes
et quels sont nos rôles.
154
00:10:51,173 --> 00:10:53,508
Le vôtre consiste à dire à Khaderbhai
155
00:10:53,592 --> 00:10:55,093
que Sagar Wada est à moi.
156
00:10:58,055 --> 00:11:01,016
HÔPITAL
157
00:11:04,811 --> 00:11:07,064
Tout va bien, boss.
- M. Ford ?
158
00:11:07,064 --> 00:11:08,440
M. Ford ?
159
00:11:18,659 --> 00:11:19,493
Venez.
160
00:11:19,493 --> 00:11:21,954
Allez-y, asseyez-vous.
161
00:11:22,287 --> 00:11:26,041
J'étais débordé,
mais j'ai libéré mon planning pour vous.
162
00:11:26,041 --> 00:11:27,626
Merci beaucoup.
163
00:11:29,127 --> 00:11:31,338
Sonam a une plaie gravement infectée.
164
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Il lui faut des antibiotiques.
165
00:11:33,507 --> 00:11:36,385
Elle est venue trois fois
et s'est fait renvoyer.
166
00:11:37,427 --> 00:11:39,012
J'étais très occupé.
167
00:11:39,096 --> 00:11:42,808
Mais pour vous, je trouve le temps.
D'accord ?
168
00:11:49,022 --> 00:11:50,482
Vous voulez un bakchich ?
169
00:11:51,817 --> 00:11:54,444
C'est un hôpital public,
censé être gratuit.
170
00:11:54,528 --> 00:11:56,571
Vous avez une lettre de médecin ?
171
00:11:58,073 --> 00:11:58,907
Où la trouver ?
172
00:11:58,991 --> 00:12:00,742
Chez un autre médecin.
173
00:12:00,826 --> 00:12:02,202
Qui va la faire payer.
174
00:12:02,286 --> 00:12:03,370
Il me faut une lettre
175
00:12:03,370 --> 00:12:05,497
ou de l'argent, sinon vous attendez.
176
00:12:06,123 --> 00:12:06,957
C'est le système.
177
00:12:06,957 --> 00:12:08,417
Elle le comprend aussi.
178
00:12:08,417 --> 00:12:10,544
Donc vous allez la laisser mourir ?
179
00:12:11,044 --> 00:12:12,671
Vous êtes médecin, putain !
180
00:12:12,671 --> 00:12:14,798
On voit 600 patients par jour.
181
00:12:14,798 --> 00:12:17,009
On n'a pas été payés depuis des mois.
182
00:12:17,009 --> 00:12:19,177
Qui êtes-vous pour me juger ?
183
00:12:19,594 --> 00:12:21,680
Maintenant sortez, vous et vos amis.
184
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
J'appelle la sécurité.
185
00:12:23,432 --> 00:12:25,017
Désolé, docteur.
186
00:12:25,517 --> 00:12:27,811
Allons-y, il y a plein de policiers ici.
187
00:12:27,811 --> 00:12:28,854
C'est dangereux.
188
00:12:28,854 --> 00:12:30,105
Viens vite.
189
00:13:01,219 --> 00:13:02,971
Je voulais pas te réveiller.
190
00:13:03,972 --> 00:13:05,223
Merci.
191
00:13:18,487 --> 00:13:19,905
Comment tu te sens ?
192
00:13:19,905 --> 00:13:21,073
Mieux.
193
00:13:21,823 --> 00:13:23,075
Ça...
194
00:13:24,284 --> 00:13:25,160
diminue
195
00:13:25,619 --> 00:13:26,828
chaque jour.
196
00:13:26,912 --> 00:13:28,997
Merci d'être venu me chercher.
197
00:13:30,332 --> 00:13:31,959
Je savais pas qui appeler.
198
00:13:31,959 --> 00:13:33,794
Pourquoi hésiter ?
199
00:13:34,252 --> 00:13:37,047
Je veillerai sur toi, tu le sais.
200
00:13:40,050 --> 00:13:42,511
Il est temps que je rentre chez moi.
201
00:13:43,595 --> 00:13:45,180
Comme tu veux.
202
00:13:48,141 --> 00:13:51,353
Tu sais ce que je ressens pour toi, Lisa.
203
00:13:54,231 --> 00:13:55,440
Oui.
204
00:13:57,526 --> 00:13:59,611
Moi aussi, je tiens à toi.
205
00:14:00,445 --> 00:14:01,321
Mais...
206
00:14:04,032 --> 00:14:07,536
Ça fait longtemps
que je n'éprouve plus ça pour personne,
207
00:14:07,536 --> 00:14:09,371
pas même pour moi.
208
00:14:18,547 --> 00:14:19,923
Tu m'accompagnes ?
209
00:14:20,757 --> 00:14:22,843
Je veux pas y aller seule.
210
00:14:25,637 --> 00:14:28,974
Je bosse avec toi
le temps de réunir l'argent pour Sonam.
211
00:14:28,974 --> 00:14:30,434
D'accord ?
- Oui.
212
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
LE MINISTRE RUJUL AADEKAR RETROUVÉ MORT
213
00:14:43,989 --> 00:14:44,990
Lin !
214
00:14:53,332 --> 00:14:54,666
Venez !
215
00:14:54,750 --> 00:14:56,501
Je vais vous montrer la ville !
216
00:15:00,213 --> 00:15:02,758
Y a quelques semaines, j'étais comme vous.
217
00:15:02,758 --> 00:15:06,053
Si vous voulez éviter de faire
les mêmes erreurs que moi
218
00:15:06,053 --> 00:15:08,555
et économiser de l'argent,
venez nous voir.
219
00:15:08,930 --> 00:15:11,475
Plus vous êtes nombreux, moins c'est cher.
220
00:15:11,475 --> 00:15:14,394
Bonne nourriture, bon prix, bon hôtel.
221
00:15:14,478 --> 00:15:17,397
Une affaire très alléchante. Venez !
222
00:15:25,739 --> 00:15:27,240
Il fallait que Rujul meure ?
223
00:15:27,950 --> 00:15:29,451
On aurait pu le convaincre
224
00:15:29,451 --> 00:15:32,371
de changer d'avis.
Maintenant, on repart à zéro.
225
00:15:32,371 --> 00:15:33,664
Je l'ai soutenu 20 ans.
226
00:15:33,664 --> 00:15:37,125
Quel message j'aurais envoyé
si j'avais toléré sa trahison ?
227
00:15:38,335 --> 00:15:41,129
Parle-moi du nouveau ministre, Pandey.
228
00:15:41,213 --> 00:15:44,299
Il est très respecté par la population
et au ministère.
229
00:15:44,383 --> 00:15:47,636
Hindou fervent,
marié depuis douze ans, deux enfants.
230
00:15:47,636 --> 00:15:50,555
Mariage arrangé.
Elle, l'argent. Lui, la carrière.
231
00:15:50,639 --> 00:15:54,142
Son beau-père le soutient financièrement.
Rien de spécial.
232
00:15:54,226 --> 00:15:55,352
Creuse.
233
00:15:55,352 --> 00:15:57,312
Tout le monde a des secrets.
234
00:15:57,396 --> 00:15:59,356
Voyons si les siens sont utiles.
235
00:15:59,356 --> 00:16:01,608
C'est lui, la clé de Sagar Wada.
236
00:16:06,280 --> 00:16:09,074
Ça t'a fait quoi de voir Walid débarquer ?
237
00:16:09,866 --> 00:16:11,535
J'ai eu peur.
238
00:16:11,535 --> 00:16:14,079
Il l'a senti, et ça lui a plu.
239
00:16:14,705 --> 00:16:17,666
Je me suis sentie toute petite
et très seule.
240
00:16:20,377 --> 00:16:22,004
À demain matin !
241
00:16:26,717 --> 00:16:29,428
Non, il me faut la totalité.
242
00:16:31,763 --> 00:16:34,599
Je dois acheter des médocs,
je suis là pour ça.
243
00:16:35,600 --> 00:16:36,977
Linbaba.
244
00:16:36,977 --> 00:16:39,604
Soigner les gens,
c'est ton truc, pas le mien.
245
00:16:39,688 --> 00:16:43,358
Moi, j'économise pour épouser Parvati.
246
00:16:44,234 --> 00:16:45,527
Tu plaisantes ?
247
00:16:47,237 --> 00:16:49,865
Ton plan marchera pas, boss.
248
00:16:49,865 --> 00:16:54,161
Admettons que je te donne tout,
où tu vas trouver les médicaments ?
249
00:16:54,161 --> 00:16:58,624
Sans ordonnance, ni carte de rationnement,
ni passeport, ni lettre de médecin.
250
00:16:59,207 --> 00:17:01,168
Des médicaments illégaux !
251
00:17:01,168 --> 00:17:03,712
Personne te connaît ou voudra t'en vendre.
252
00:17:03,712 --> 00:17:06,964
Prabhu, Sonam va mourir. Pour rien.
253
00:17:07,049 --> 00:17:10,469
Personne te le reprochera.
- Moi, si !
254
00:17:11,553 --> 00:17:12,971
Tu déconnes.
255
00:17:13,722 --> 00:17:14,847
Lin !
256
00:17:14,931 --> 00:17:16,183
Où tu vas ?
257
00:17:16,183 --> 00:17:17,809
Acheter des médocs.
258
00:17:22,356 --> 00:17:24,399
Il n'y a pas de honte à avoir peur.
259
00:17:25,943 --> 00:17:29,655
Le courage,
c'est avoir peur mais agir quand même.
260
00:17:37,996 --> 00:17:41,083
Tu ne seras jamais seule, Karla.
261
00:17:47,631 --> 00:17:51,009
Et nos promoteurs ?
Faut-il encore les rassurer ?
262
00:17:52,219 --> 00:17:53,220
Tant mieux.
263
00:17:53,220 --> 00:17:55,013
Ils ont aimé le ghazal ?
264
00:17:55,097 --> 00:17:56,473
Je ne pensais pas t'y voir.
265
00:17:57,391 --> 00:17:59,685
Avec cet "étrange compagnon de lit".
266
00:17:59,685 --> 00:18:02,729
Maintenant,
je sais pourquoi M. Ford te plaît.
267
00:18:03,480 --> 00:18:05,107
Tu lui veux quoi ?
268
00:18:06,733 --> 00:18:11,029
C'est quelqu'un qui a besoin d'aide
pour trouver sa voie.
269
00:18:11,989 --> 00:18:13,824
Tu as feint de ne pas me connaître.
270
00:18:14,992 --> 00:18:17,160
Tu voulais lui cacher notre lien.
271
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
On le garde secret
pour te protéger toi, pas moi.
272
00:18:40,267 --> 00:18:42,144
Ça pue la came, ici.
273
00:18:58,827 --> 00:19:00,996
Prends ce qu'il te faut et on y va.
274
00:19:04,416 --> 00:19:06,168
Viens vivre chez moi.
275
00:19:07,044 --> 00:19:09,338
Oublie tout ça.
- Non, il faut nettoyer.
276
00:19:10,339 --> 00:19:12,883
Pas besoin...
- Il faut que je nettoie.
277
00:19:17,763 --> 00:19:19,181
Il le faut.
278
00:19:22,643 --> 00:19:23,852
Tu comprends ?
279
00:19:37,032 --> 00:19:39,034
Ramesh, c'est bien ça ?
280
00:19:39,034 --> 00:19:42,537
Vous vous souvenez de moi ?
J'étais là avec Khader Khan.
281
00:19:43,080 --> 00:19:46,792
Dites-lui que Lin Ford
veut lui parler de toute urgence.
282
00:19:46,792 --> 00:19:47,918
Vous voulez bien ?
283
00:19:47,918 --> 00:19:49,252
Oui, bien sûr.
284
00:19:49,336 --> 00:19:50,337
Merci.
285
00:19:50,837 --> 00:19:51,880
Désolé.
286
00:20:20,200 --> 00:20:21,827
J'ai rien pris.
287
00:20:21,827 --> 00:20:23,287
C'est pas grave.
288
00:20:23,287 --> 00:20:25,038
Si tu en as besoin,
289
00:20:25,122 --> 00:20:26,456
si ça peut t'aider...
290
00:20:28,292 --> 00:20:29,167
Pas de souci.
291
00:20:31,169 --> 00:20:33,338
J'ai besoin que tu dises non.
292
00:20:33,880 --> 00:20:36,008
Dis-moi non, putain !
293
00:20:37,467 --> 00:20:39,177
Dis-moi quand je déconne
294
00:20:39,261 --> 00:20:40,846
et me laisse pas merder !
295
00:20:49,688 --> 00:20:52,274
Me dis pas toujours oui, Modena.
296
00:20:53,317 --> 00:20:55,402
Tu veux être là pour moi ?
297
00:20:55,402 --> 00:20:59,281
Tu veux qu'il y ait un truc entre nous ?
Alors me dis pas oui.
298
00:21:00,282 --> 00:21:02,367
Sois fort pour moi.
299
00:21:03,493 --> 00:21:06,163
Me laisse plus toucher à cette merde.
300
00:21:06,163 --> 00:21:08,540
Plus jamais, quoi qu'il arrive.
301
00:21:08,624 --> 00:21:10,208
Je te le promets.
302
00:21:11,460 --> 00:21:13,629
Viens, on se casse.
303
00:21:34,608 --> 00:21:35,442
M. Lin !
304
00:21:49,957 --> 00:21:52,209
Lin, ça fait plaisir de vous voir.
305
00:21:52,209 --> 00:21:55,963
Merci pour votre réactivité.
- Vous avez parlé d'urgence.
306
00:21:55,963 --> 00:22:00,592
Oui. Désolé de vous embêter avec ça,
mais j'ai besoin de matériel médical.
307
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
J'envoie les gens à l'hôpital,
mais ils doivent payer pour être soignés.
308
00:22:05,263 --> 00:22:07,474
Je demande pas l'aumône, je paierai.
309
00:22:07,474 --> 00:22:10,560
Alors qu'attendez-vous de moi exactement ?
310
00:22:10,644 --> 00:22:13,522
Un contact pour du matériel médical
au marché noir.
311
00:22:14,564 --> 00:22:17,109
Et vous pensez que j'en ai un.
312
00:22:17,985 --> 00:22:19,111
Pourquoi ?
313
00:22:19,736 --> 00:22:21,530
Je suis un gangster ?
314
00:22:26,410 --> 00:22:27,869
Non, je pensais...
315
00:22:30,664 --> 00:22:33,208
C'était une blague.
316
00:22:34,001 --> 00:22:37,004
Peu de gens le savent,
mais à mon arrivée à Bombay,
317
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
j'ai vécu dans un jhopadpatti
comme Sagar Wada.
318
00:22:40,215 --> 00:22:41,883
Je vous trouverai un contact.
319
00:22:43,427 --> 00:22:45,012
Merci, Khaderbhai.
320
00:22:45,012 --> 00:22:48,557
Abdullah organisera tout ça
et reviendra vers vous.
321
00:22:50,183 --> 00:22:51,393
Vous savez quand ?
322
00:22:53,103 --> 00:22:56,690
Il y a une femme qui va mourir
si je ne la soigne pas vite.
323
00:22:56,690 --> 00:22:57,899
Alors espérons
324
00:22:57,983 --> 00:23:00,902
qu'ensemble, nous pourrons l'éviter.
325
00:23:00,986 --> 00:23:02,446
Ravi de vous avoir vu.
326
00:23:05,741 --> 00:23:06,825
Merci.
327
00:23:16,960 --> 00:23:18,962
J'aurais pu l'emmener maintenant.
328
00:23:19,046 --> 00:23:23,175
Plus il sera désespéré,
plus il sera reconnaissant.
329
00:23:24,343 --> 00:23:26,011
Monte le son !
330
00:23:42,569 --> 00:23:45,572
Tu payes la moitié d'avance
et quand Modena te livre,
331
00:23:45,656 --> 00:23:47,449
tu lui files le reste.
332
00:23:49,493 --> 00:23:50,953
Quelle garantie j'ai ?
333
00:23:53,246 --> 00:23:56,249
Combien de temps durera mon business
si je triche ?
334
00:23:56,333 --> 00:23:57,668
Exact.
335
00:23:58,001 --> 00:24:01,380
C'est plus dur à gérer
quand on est en petits morceaux.
336
00:24:04,132 --> 00:24:06,551
Tu es trop loin de chez toi
pour me menacer.
337
00:24:08,553 --> 00:24:11,056
Fais à ta guise,
j'ai plein d'autres clients.
338
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Mais si tu trouvais ça à Lagos,
tu viendrais pas à Bombay, si ?
339
00:24:22,484 --> 00:24:25,821
Tu aimes ces types, Lisa ?
Je peux leur faire confiance ?
340
00:24:26,822 --> 00:24:27,864
Absolument.
341
00:24:28,282 --> 00:24:30,242
Tu sais de quoi on parle ?
342
00:24:30,242 --> 00:24:31,535
Pas du tout.
343
00:24:31,952 --> 00:24:35,163
Mais je leur fais confiance,
ce sont mes meilleurs amis.
344
00:24:37,791 --> 00:24:39,501
Je sais pas...
345
00:24:40,210 --> 00:24:41,420
Je vais me fier à toi,
346
00:24:41,712 --> 00:24:42,921
je pense.
347
00:24:43,422 --> 00:24:45,882
Tu es trop belle pour mentir.
348
00:24:45,966 --> 00:24:47,134
Ça me briserait le cœur.
349
00:24:47,884 --> 00:24:49,177
Bien.
350
00:24:49,928 --> 00:24:51,847
J'achète un kilo pour commencer.
351
00:24:51,847 --> 00:24:54,182
Si elle est bonne, j'en prendrai plus.
352
00:24:54,599 --> 00:24:55,434
Nickel.
353
00:25:04,901 --> 00:25:06,570
Un café.
354
00:25:08,864 --> 00:25:09,698
Tu sais,
355
00:25:09,698 --> 00:25:11,658
Lin m'a parlé de cet homme.
356
00:25:11,742 --> 00:25:16,121
Une histoire en rapport avec toi,
Lisa et le Palace, je crois.
357
00:25:16,121 --> 00:25:19,708
Et maintenant,
on dirait que Lisa et toi êtes fâchées.
358
00:25:19,708 --> 00:25:21,710
Et Lin est parti.
359
00:25:22,252 --> 00:25:25,505
Tu vas me poser des questions
qui ne te concernent pas ?
360
00:25:25,589 --> 00:25:26,715
Non !
361
00:25:27,758 --> 00:25:30,135
En fait, si. Une seule.
362
00:25:31,970 --> 00:25:33,764
Est-ce que ça va, ma chère ?
363
00:25:34,765 --> 00:25:35,974
Oui.
364
00:25:37,601 --> 00:25:40,812
Lin est encore là,
il vit dans le bidonville.
365
00:25:40,896 --> 00:25:41,939
Excuse-moi.
366
00:25:41,939 --> 00:25:44,441
Me laisse pas comme ça, Karla !
367
00:25:44,733 --> 00:25:46,151
Je veux des détails.
368
00:25:55,494 --> 00:25:57,245
Épargne-moi ton sermon.
369
00:25:57,329 --> 00:26:01,291
Je t'en veux pas d'être partie,
je veux savoir si tu vas bien.
370
00:26:01,375 --> 00:26:02,918
Très aimable à toi.
371
00:26:04,127 --> 00:26:06,630
Tu te rends compte de ta condescendance ?
372
00:26:06,630 --> 00:26:09,466
Tu devrais revenir.
- J'ai pas besoin de toi.
373
00:26:09,466 --> 00:26:12,260
Et tu as besoin d'eux ?
Tu voulais changer.
374
00:26:12,344 --> 00:26:13,553
Va te faire foutre.
375
00:26:14,513 --> 00:26:17,099
Tu m'as jamais fait confiance,
ça changera pas.
376
00:26:17,808 --> 00:26:20,519
J'ai arrêté la came et le tapin.
377
00:26:20,936 --> 00:26:23,397
Je fais tout pour rester clean.
378
00:26:24,439 --> 00:26:26,441
Modena m'aide à tenir.
379
00:26:27,192 --> 00:26:28,986
Il m'aime vraiment, lui.
380
00:26:29,611 --> 00:26:30,988
Ils vont t'attirer des ennuis.
381
00:26:31,655 --> 00:26:33,198
Et toi, non ?
382
00:26:34,449 --> 00:26:36,368
Tu as lu les journaux, récemment ?
383
00:26:37,911 --> 00:26:39,705
Et puis tu es triste, Karla.
384
00:26:40,414 --> 00:26:42,791
Au fond de toi, tu es triste.
385
00:26:43,250 --> 00:26:46,295
Moi, je ne veux pas être triste.
Je veux m'amuser.
386
00:26:46,753 --> 00:26:49,631
Rire, blaguer, sourire.
387
00:26:50,215 --> 00:26:51,800
Voilà ce que je veux.
388
00:27:08,734 --> 00:27:10,569
Prabhu, c'est bien ça ?
389
00:27:11,612 --> 00:27:13,447
Oui. Vous êtes Karla ?
390
00:27:13,447 --> 00:27:15,824
Je cherche Lin. Vous pouvez m'aider ?
391
00:27:16,283 --> 00:27:18,493
Je suis en train de faire le guide.
392
00:27:18,577 --> 00:27:19,411
Dans ce cas,
393
00:27:20,120 --> 00:27:21,955
guidez-moi jusqu'à lui.
394
00:27:34,426 --> 00:27:37,554
Lin a donné beaucoup de dollars
pour reconstruire.
395
00:27:37,638 --> 00:27:38,472
Pourquoi ?
396
00:27:38,472 --> 00:27:41,558
C'est quelqu'un de bien,
un bon ami de Sagar Wada.
397
00:27:41,642 --> 00:27:45,020
Au départ, mon ami à moi.
Maintenant, tout le monde l'adore.
398
00:27:45,020 --> 00:27:47,314
Il soigne les gens toute la journée.
399
00:27:48,690 --> 00:27:53,070
C'est possible de boire quelque chose,
mon amie Karla et moi ?
400
00:27:53,070 --> 00:27:55,614
Tu oses venir ici ?
- Où était Parvati ?
401
00:27:55,614 --> 00:27:58,784
À l'hôpital.
- C'est ça, oui !
402
00:27:58,784 --> 00:28:01,495
J'ai décidé toute seule,
il n'y est pour rien.
403
00:28:01,495 --> 00:28:03,163
Vous traîniez à Colaba.
404
00:28:03,163 --> 00:28:06,291
On faisait rien de mal.
- On sauvait la vie d'une femme.
405
00:28:07,084 --> 00:28:08,210
Depuis ce matin,
406
00:28:08,210 --> 00:28:10,170
on vous cherche partout.
407
00:28:10,170 --> 00:28:11,964
On a interrogé tout le monde !
408
00:28:11,964 --> 00:28:14,841
Vous auriez dû nous prévenir.
409
00:28:22,182 --> 00:28:23,767
Comment tu es arrivée là ?
410
00:28:23,767 --> 00:28:26,728
J'ignorais que c'était illégal
de te rendre visite.
411
00:28:27,145 --> 00:28:29,815
J'ai payé ton ami Prabhu
pour qu'il m'amène.
412
00:28:31,733 --> 00:28:34,569
Il m'a dit que tu avais payé
pour reconstruire.
413
00:28:34,653 --> 00:28:36,905
Avec l'argent que je t'ai donné ?
414
00:28:36,989 --> 00:28:38,156
Oui.
415
00:28:41,410 --> 00:28:43,745
Je comprends mieux ta popularité.
416
00:28:50,335 --> 00:28:52,254
Pourquoi tu es encore là ?
417
00:28:52,254 --> 00:28:56,174
Il y a quelques jours, tu voulais fuir.
Et là, tu joues au docteur.
418
00:28:57,426 --> 00:29:00,262
Ces gens m'ont aidé
quand on m'a tourné le dos.
419
00:29:06,268 --> 00:29:08,020
Un type m'a poursuivi jusqu'ici.
420
00:29:08,020 --> 00:29:10,772
J'imagine que Zhou voulait m'éliminer.
421
00:29:11,815 --> 00:29:13,859
C'est ça qui a déclenché l'incendie.
422
00:29:15,110 --> 00:29:17,070
En quoi est-ce de ta faute ?
423
00:29:19,072 --> 00:29:22,075
La mère de ce garçon
est morte à cause de moi.
424
00:29:25,787 --> 00:29:27,039
J'ai une dette.
425
00:29:27,039 --> 00:29:30,542
J'ai que ça à leur offrir,
même si ça sert souvent à rien.
426
00:29:32,586 --> 00:29:35,589
Tu as pas peur
de te faire choper sans passeport ?
427
00:29:35,589 --> 00:29:37,049
Je suis terrorisé.
428
00:29:37,049 --> 00:29:40,302
Mais Lakshmi l'était aussi,
donc c'est pas une excuse.
429
00:29:57,444 --> 00:29:58,570
J'ai vu le journal.
430
00:29:59,571 --> 00:30:01,406
Le fameux Rujul est mort.
431
00:30:02,074 --> 00:30:03,909
Je dois aussi m'en vouloir ?
432
00:30:03,909 --> 00:30:05,160
Non.
433
00:30:05,160 --> 00:30:08,330
Parce que ça t'est égal
ou parce qu'on y est pour rien ?
434
00:30:08,330 --> 00:30:09,831
Les deux.
435
00:30:10,123 --> 00:30:12,960
Rujul Aadekar
était un politicien corrompu.
436
00:30:12,960 --> 00:30:15,837
Il nuisait aux affaires
d'un de mes clients.
437
00:30:15,921 --> 00:30:17,714
J'ai voulu l'avertir.
438
00:30:17,798 --> 00:30:19,591
Ça ne va pas plus loin.
439
00:30:20,634 --> 00:30:22,511
Selon la presse, il a été agressé.
440
00:30:23,095 --> 00:30:26,890
Un homme riche dans un quartier dangereux
de Bombay, ça arrive.
441
00:30:31,770 --> 00:30:33,855
Pourquoi tu es là, Karla ?
442
00:30:33,939 --> 00:30:36,525
J'ai eu un choc en te voyant,
l'autre soir.
443
00:30:37,067 --> 00:30:39,861
T'es pas venu chez Reynaldo après,
alors j'ai cru...
444
00:30:39,945 --> 00:30:42,781
Doucement,
je vais croire que tu tiens à moi.
445
00:30:45,909 --> 00:30:48,036
Je l'ai bien méritée, celle-là.
446
00:30:48,120 --> 00:30:50,706
Cela dit,
tu m'as donné l'argent pour partir.
447
00:30:50,706 --> 00:30:52,624
Et tu en as fait don.
448
00:30:55,585 --> 00:30:57,879
Tu faisais quoi avec Khader Khan ?
449
00:30:58,797 --> 00:31:01,133
On a fumé, bu du thé.
450
00:31:01,133 --> 00:31:04,386
Toi qui veux rester discret,
tu côtoies des gens intéressants.
451
00:31:04,386 --> 00:31:05,721
Tu t'inclus dedans ?
452
00:31:06,096 --> 00:31:09,349
J'espère. Ça m'ennuierait
de ne pas être intéressante.
453
00:31:10,809 --> 00:31:13,061
Ça risque pas d'arriver.
454
00:31:13,854 --> 00:31:16,189
Tu es bien trop mystérieuse.
455
00:31:19,484 --> 00:31:21,403
Il faut que je rentre.
456
00:31:25,365 --> 00:31:27,826
La pauvreté te va bien, Lin.
457
00:31:28,410 --> 00:31:32,080
En devenant vraiment miséreux,
tu pourrais être irrésistible.
458
00:31:35,334 --> 00:31:37,085
Donne des nouvelles.
459
00:32:02,694 --> 00:32:04,279
Vous allez la guérir,
460
00:32:04,363 --> 00:32:05,697
Dr Lin ?
461
00:32:07,407 --> 00:32:09,451
Pourquoi il fait rien ?
462
00:32:10,911 --> 00:32:12,412
Donnez-lui un médicament.
463
00:32:36,687 --> 00:32:39,815
Il faut faire quoi ?
Les mettre dans l'assiette ?
464
00:32:43,360 --> 00:32:44,987
Presque !
465
00:33:01,128 --> 00:33:03,505
Vas-y, mon Jitendra.
466
00:33:23,859 --> 00:33:25,944
Linbaba, tu es là ?
467
00:33:28,363 --> 00:33:29,615
Linbaba ?
468
00:33:31,867 --> 00:33:32,993
Lin !
469
00:33:32,993 --> 00:33:35,078
Oui, je suis là.
470
00:33:42,669 --> 00:33:44,296
Tu as mangé ?
471
00:33:44,296 --> 00:33:46,214
Non, pas encore.
- Parfait.
472
00:33:46,298 --> 00:33:50,052
Ravi t'a apporté un mets très spécial.
473
00:34:00,312 --> 00:34:01,313
Du bombil.
474
00:34:02,064 --> 00:34:03,398
Le "canard de Bombay".
475
00:34:03,482 --> 00:34:06,652
Le plus célèbre des poissons.
476
00:34:06,652 --> 00:34:08,737
Vas-y, mange.
477
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Ça a l'air délicieux, merci.
Il fallait pas.
478
00:34:11,572 --> 00:34:14,242
Désolé d'avoir voulu vous blesser.
479
00:35:04,543 --> 00:35:06,420
Karla avait peut-être raison.
480
00:35:06,420 --> 00:35:08,297
Je flirtais avec le danger.
481
00:35:08,297 --> 00:35:11,008
Car le danger était l'une des rares choses
482
00:35:11,008 --> 00:35:14,052
suffisamment fortes
pour m'aider à oublier le passé.
483
00:35:29,234 --> 00:35:31,236
Tu vois, Johnny ? Il y est retourné.
484
00:35:33,113 --> 00:35:35,157
Comment tu te sens, ce matin ?
485
00:35:35,157 --> 00:35:36,825
En pleine forme.
486
00:35:36,825 --> 00:35:40,287
Il dit ça, mais il pense le contraire.
Ça s'entend.
487
00:35:40,287 --> 00:35:43,749
Et il a déjà fait ses besoins ce matin,
je l'ai vu.
488
00:35:43,749 --> 00:35:45,500
Jitendra avait raison.
489
00:35:45,584 --> 00:35:46,668
Comment ça ?
490
00:35:46,752 --> 00:35:49,254
Linbaba,
ton voisin Jitendra nous a raconté.
491
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
Cette nuit,
t'es allé aux latrines quatre fois.
492
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Ça l'a empêché de dormir.
493
00:35:53,717 --> 00:35:57,262
Il peut parler !
Madame et lui s'en sont donné à cœur joie.
494
00:35:57,346 --> 00:35:59,931
Les moments sexy de Jitendra et Ratna
495
00:36:00,015 --> 00:36:01,725
sont réputés à Sagar Wada.
496
00:36:01,725 --> 00:36:03,935
Tes selles sont liquides ?
497
00:36:04,019 --> 00:36:07,606
Oui, Prabhu, j'ai la chiasse.
T'es content ?
498
00:36:08,440 --> 00:36:10,734
Ça doit venir du poisson de Ravi.
499
00:36:10,734 --> 00:36:12,527
Jamais de la vie !
500
00:36:13,070 --> 00:36:15,864
Il l'a pêché en gage de réconciliation.
501
00:36:15,948 --> 00:36:18,909
Très frais !
Il me l'a apporté pour que je l'aide...
502
00:36:18,909 --> 00:36:21,036
D'accord, c'est pas le poisson.
503
00:36:21,036 --> 00:36:23,497
Je te conseille de boire du chandu chai.
504
00:36:23,497 --> 00:36:26,291
Tes selles seront plus dures
et de la bonne couleur.
505
00:36:28,335 --> 00:36:29,628
M. Lin !
506
00:36:29,628 --> 00:36:31,213
Venez avec moi.
507
00:36:32,005 --> 00:36:34,925
Il est très dangereux, Lin.
C'est un meurtrier.
508
00:36:35,300 --> 00:36:37,052
Ça va, je le connais.
509
00:36:37,052 --> 00:36:38,971
Comment tu le connais ?
510
00:36:38,971 --> 00:36:40,055
T'inquiète.
511
00:36:40,055 --> 00:36:43,141
S'il t'arrive un truc avec lui,
je pourrai pas t'aider.
512
00:36:44,685 --> 00:36:45,769
Un problème ?
513
00:36:45,769 --> 00:36:47,145
Non, aucun.
514
00:36:48,647 --> 00:36:50,857
Je me demande où vous emmenez Lin.
515
00:36:52,359 --> 00:36:56,071
C'est mon associé
et on a des choses à faire au Regal.
516
00:36:57,572 --> 00:36:58,782
Comment tu t'appelles ?
517
00:36:59,825 --> 00:37:00,909
Prabhu.
518
00:37:01,660 --> 00:37:03,620
Tu dois être quelqu'un d'important.
519
00:37:03,704 --> 00:37:06,039
Je devrais peut-être t'appeler
"Prabhubhai,
520
00:37:06,123 --> 00:37:08,750
maître du marché de Colaba,
parrain de Sagar Wada".
521
00:37:08,834 --> 00:37:11,336
Retourne à tes petites affaires.
- Du calme.
522
00:37:11,420 --> 00:37:13,046
Abdullah, c'est mon ami.
523
00:37:13,338 --> 00:37:14,506
S'il vous plaît.
524
00:37:18,510 --> 00:37:20,345
Vous voulez vos médicaments ?
525
00:38:42,344 --> 00:38:44,680
Dis à Mme Ruby que je suis là.
526
00:38:48,475 --> 00:38:51,353
Je fais les présentations,
vous faites le reste.
527
00:39:22,301 --> 00:39:23,719
Mes respects.
528
00:39:25,095 --> 00:39:26,263
Voici Ruby,
529
00:39:26,555 --> 00:39:30,142
patronne de Kala Topis,
les meilleurs voleurs de Bombay.
530
00:39:31,351 --> 00:39:32,185
Namaste.
531
00:39:32,853 --> 00:39:34,479
Je m'appelle Lin.
532
00:39:37,941 --> 00:39:38,775
La liste.
533
00:39:41,987 --> 00:39:43,905
C'est en anglais.
534
00:39:45,157 --> 00:39:47,826
Je peux vous la traduire,
535
00:39:48,702 --> 00:39:50,329
si vous avez besoin.
536
00:39:50,912 --> 00:39:53,123
Je ne suis pas née comme ça, vous savez.
537
00:39:54,082 --> 00:39:56,710
Avant, j'étais experte-comptable.
538
00:39:56,710 --> 00:39:59,296
J'avais un appartement
dans un quartier chic.
539
00:39:59,296 --> 00:40:01,423
Je ne voulais pas vous vexer.
540
00:40:02,257 --> 00:40:04,384
Vous prenez le thé avec moi ?
541
00:40:08,347 --> 00:40:09,514
Bien sûr.
542
00:41:33,932 --> 00:41:35,851
Je peux vous fournir tout ça.
543
00:41:36,893 --> 00:41:38,145
Un lakh.
544
00:41:38,145 --> 00:41:39,396
50 000 roupies.
545
00:41:39,396 --> 00:41:41,273
J'ai pas autant d'argent.
546
00:41:42,274 --> 00:41:44,026
Je pensais qu'on pourrait...
547
00:41:45,193 --> 00:41:47,070
trouver un accord.
548
00:41:48,780 --> 00:41:50,115
Une remise ?
549
00:41:50,574 --> 00:41:52,951
Ces gens ont pas d'autre solution.
550
00:41:55,621 --> 00:41:57,956
Vous voulez que j'aide ces gens ?
551
00:41:59,291 --> 00:42:01,793
Qui nous tournent le dos.
552
00:42:02,919 --> 00:42:05,088
Et nous forcent à vivre comme des bêtes.
553
00:42:06,465 --> 00:42:07,466
Non.
554
00:42:08,467 --> 00:42:10,135
Je suis une femme d'affaires.
555
00:42:10,594 --> 00:42:12,220
C'est ça, le tarif.
556
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Donnez-moi au moins les antibiotiques.
557
00:42:31,990 --> 00:42:32,824
Ma fille.
558
00:42:34,868 --> 00:42:37,496
Apporte la pénicilline
et les intraveineuses.
559
00:42:43,043 --> 00:42:44,252
Gardez-la.
560
00:42:45,253 --> 00:42:47,464
Je reviendrai acheter le reste.
561
00:43:06,733 --> 00:43:08,068
Garez-vous.
562
00:43:08,068 --> 00:43:09,069
Quoi ?
563
00:43:09,069 --> 00:43:10,737
Je dois aller aux toilettes.
564
00:43:10,821 --> 00:43:12,614
Aux toilettes ?
- Oui.
565
00:43:14,491 --> 00:43:15,617
Là-bas.
566
00:43:16,118 --> 00:43:17,619
Dedans ?
- Oui.
567
00:43:24,084 --> 00:43:26,295
Bonjour. C'est les toilettes ?
568
00:44:00,370 --> 00:44:01,705
T'es un homme mort,
569
00:44:01,705 --> 00:44:03,165
fils de pute.
570
00:44:30,901 --> 00:44:31,735
Aujourd'hui,
571
00:44:31,735 --> 00:44:33,362
tu vas mourir, Rafiq.
572
00:44:36,323 --> 00:44:38,367
Personne n'est obligé de mourir.
573
00:44:43,789 --> 00:44:45,624
Il faut qu'on bouge.
574
00:45:15,112 --> 00:45:17,239
Je dois apporter les médocs.
575
00:45:17,239 --> 00:45:18,615
Je vais t'amener.
576
00:45:18,699 --> 00:45:21,576
On y sera vite,
mais je veux d'abord te parler.
577
00:45:22,995 --> 00:45:25,163
Parfum sitaphal, mon préféré.
578
00:45:26,164 --> 00:45:27,874
Après, essaie le chikoo
579
00:45:27,958 --> 00:45:29,418
et la limette.
580
00:45:30,877 --> 00:45:32,254
C'est ça, ton truc ?
581
00:45:32,921 --> 00:45:35,340
Tenter de tuer un mec
et manger une glace ?
582
00:45:36,133 --> 00:45:37,843
T'aurais dû me laisser faire.
583
00:45:37,843 --> 00:45:39,761
Ça va se retourner contre nous.
584
00:45:41,513 --> 00:45:43,098
Ça t'aurait pas gêné ?
585
00:45:45,934 --> 00:45:48,478
Dans mon pays d'origine, en Iran,
586
00:45:48,562 --> 00:45:50,105
j'étais tueur à gages.
587
00:45:50,647 --> 00:45:52,399
Je savais pas pourquoi je tuais,
588
00:45:52,399 --> 00:45:54,359
je faisais ce qu'on me disait.
589
00:45:57,112 --> 00:45:58,697
J'avais deux frères.
590
00:45:59,323 --> 00:46:00,699
Ils sont morts.
591
00:46:01,491 --> 00:46:03,702
C'est pas bon d'être sans frère.
592
00:46:04,786 --> 00:46:07,623
Maintenant, je sais pour qui je me bats.
593
00:46:08,749 --> 00:46:09,583
Khaderbhai.
594
00:46:11,293 --> 00:46:12,294
Oui.
595
00:46:14,504 --> 00:46:16,632
C'est lui qui construit l'avenir.
596
00:46:16,632 --> 00:46:19,509
Nous, on attend que l'avenir arrive.
597
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Lui, il le rêve,
le planifie et le concrétise.
598
00:46:25,849 --> 00:46:29,311
Quand Khaderbhai m'a envoyé te chercher,
j'étais pas sûr.
599
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
"Qui est ce gora qui joue les médecins ?"
600
00:46:35,400 --> 00:46:37,235
Mais tu viens de me sauver la vie.
601
00:46:38,070 --> 00:46:39,655
Et j'ai sauvé la tienne.
602
00:46:40,572 --> 00:46:42,908
Khaderbhai a vu une vérité en nous.
603
00:46:42,908 --> 00:46:45,911
Peut-être qu'on est vraiment
comme des frères.
604
00:46:49,623 --> 00:46:52,751
Je peux pas être impliqué
dans vos activités.
605
00:46:54,795 --> 00:46:58,340
Il faut que Khaderbhai comprenne
que je dois rester invisible.
606
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Pas de micmacs, pas de vagues.
607
00:47:02,803 --> 00:47:04,930
Peu importe ce que tu veux.
608
00:47:05,722 --> 00:47:07,349
Pour les gens comme nous,
609
00:47:07,349 --> 00:47:09,768
le destin est déjà tout tracé.
610
00:47:18,860 --> 00:47:21,196
Faut vraiment que j'apporte ces médocs.
611
00:47:24,950 --> 00:47:25,951
Allons-y.
612
00:47:46,096 --> 00:47:47,889
Carrément dans les chiottes !
613
00:47:48,515 --> 00:47:49,558
Ravi.
614
00:47:51,268 --> 00:47:53,478
T'as pêché mon poisson dans la merde ?
615
00:47:54,313 --> 00:47:55,439
Celui-là...
616
00:47:58,567 --> 00:47:59,651
est aussi pour vous.
617
00:48:02,321 --> 00:48:03,572
Bien joué.
618
00:48:05,866 --> 00:48:07,909
Vous allez le répéter à Qasim ?
619
00:48:09,494 --> 00:48:10,412
Non.
620
00:48:10,412 --> 00:48:11,622
Pourquoi ?
621
00:48:13,415 --> 00:48:16,293
J'espère qu'un jour,
tu ne me détesteras plus.
622
00:48:31,475 --> 00:48:33,018
Oui, très bien.
623
00:48:39,358 --> 00:48:41,526
Comment dit-on : "Vous allez guérir" ?
624
00:48:47,741 --> 00:48:48,659
Sonam.
625
00:49:22,818 --> 00:49:26,113
Tu penses que Walid t'a envoyé Rafiq
à cause de Sagar Wada ?
626
00:49:26,113 --> 00:49:27,281
Non.
627
00:49:27,281 --> 00:49:31,034
Les chefs font la paix,
mais les soldats n'oublient rien.
628
00:49:31,118 --> 00:49:32,536
Rafiq me déteste.
629
00:49:32,536 --> 00:49:35,455
Il m'a vu tout seul
et il a tenté sa chance.
630
00:49:35,539 --> 00:49:37,291
Sans Lin, il aurait réussi.
631
00:49:37,291 --> 00:49:38,667
Lin t'a sauvé la vie.
632
00:49:38,667 --> 00:49:41,336
Il a risqué la sienne, sans hésiter.
633
00:49:41,837 --> 00:49:44,965
Mais il m'a empêché de tuer Rafiq.
Il est bizarre !
634
00:49:45,924 --> 00:49:47,175
Tu l'aimes bien ?
635
00:49:47,259 --> 00:49:48,385
Oui.
636
00:49:48,385 --> 00:49:49,928
C'est un homme d'honneur.
637
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Ruby lui a tout fourni ?
638
00:49:51,722 --> 00:49:55,183
Juste une petite partie.
Il manque d'argent pour le reste.
639
00:49:56,893 --> 00:50:00,188
Quel prix je paierais pour ta vie,
Abdullah ?
640
00:50:00,731 --> 00:50:03,525
Voilà le cadeau
que nous a fait ton nouveau frère.
641
00:50:05,902 --> 00:50:07,112
Et Rafiq ?
642
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Je l'élimine ?
643
00:50:10,073 --> 00:50:11,074
Non.
644
00:50:14,494 --> 00:50:15,787
Pas maintenant.
645
00:50:16,330 --> 00:50:18,707
Si une guerre avec Walid doit éclater,
646
00:50:18,707 --> 00:50:21,043
ce n'est pas à nous de la déclencher.
647
00:50:21,043 --> 00:50:22,919
Et s'il remet ça ?
648
00:50:23,003 --> 00:50:25,130
Tu feras disparaître son corps.
649
00:50:50,280 --> 00:50:51,990
Tu es difficile à trouver.
650
00:50:53,158 --> 00:50:54,368
Abdullah !
651
00:50:54,368 --> 00:50:55,827
Que fais-tu ici ?
652
00:50:56,995 --> 00:50:58,830
Khader m'a renvoyé chez Ruby.
653
00:50:59,831 --> 00:51:01,416
Il veut quoi en échange ?
654
00:51:02,125 --> 00:51:06,088
Éviter que ton orgueil soit un obstacle
à ton excellent travail ici.
655
00:51:09,549 --> 00:51:11,176
Tu les veux ou pas ?
656
00:51:18,684 --> 00:51:20,936
Maintenant, tu fais partie du plan.
657
00:51:21,353 --> 00:51:22,604
Pas vrai ?
658
00:51:23,146 --> 00:51:25,482
J'avais signé un pacte avec le diable.
659
00:51:25,482 --> 00:51:27,109
Mais quel qu'il soit,
660
00:51:27,109 --> 00:51:29,444
je voulais en faire partie.
661
00:51:29,528 --> 00:51:32,155
Vu ma situation, j'aurais dû avoir peur.
662
00:51:32,239 --> 00:51:33,615
Mais j'avais hâte.
663
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
664
00:53:00,786 --> 00:53:02,704
Adaptation : David Auroux
665
00:53:02,788 --> 00:53:04,706
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS