1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Pankkirosvoilla oli naamarit.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Kukaan ei nähnyt heidän kasvojaan.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Mitä uhriin tulee,
tappoasetta ei löydetty.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Sinusta ei löytynyt jäänteitä.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Vaikka sait melkoisen selkäsaunan,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
sinut pidättäneet poliisit
saattoivat myöntää vain,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
että annoit uhrille tekohengitystä.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Ei ole todisteita ryöstöstä.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Ei myöskään aseesta.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Ei edes rahoista.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Mikä hänen nimensä oli?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Sen poliisin.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Kuulostaa kreikkalaiselta.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Tai Gus. Joskus he käyttävät sitä nimeä.
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Kirjoitan hänen vaimolleen.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Oletko sekaisin, Dale?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Etkö olekaan kuivilla?
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Olen.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan
näen kaiken selvästi.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Yritä sitten ymmärtää tätä.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Miksi syytön mies
kirjoittaisi uhrin vaimolle?
24
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Yksi eduistamme on se,
ettet ole kirjoittanut mitään.
25
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Mies tapettiin.
26
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Pitäisikö teeskennellä,
ettei niin tapahtunut?
27
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Kuuntele.
28
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Vaikutat järkyttyneeltä.
29
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Olet tehnyt virheitä.
30
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
Podet huonoa omaatuntoa -
31
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
oletetuista ja mahdollisista virheistä.
32
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Paljonko äitini maksaa sinulle?
-Arvoiseni summan.
33
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Tee kanssani yhteistyötä,
jotta et pilaa loppuelämääsi.
34
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Siitä äitisi maksoi minulle.
35
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Tapauksessa Valtio vastaan Conti -
36
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
miten vastaatte, hra Conti?
37
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Syyllinen.
38
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Olen syyllinen.
39
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Kaupungissa voi elää särkyneen
sydämen ja kolhuisen ylpeyden kera.
40
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Slummissa kuitenkin selviytyy vain,
jos paljastaa kaiken.
41
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Tekemällä täällä niin
saattaisin saada toisen tilaisuuden -
42
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
kohdata kohtaloni.
43
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
En tiennyt sitä silloin.
44
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Suhtauduin siihen kuin rangaistukseen -
45
00:04:29,750 --> 00:04:35,047
ja typeryyttäni päätin korjata sen,
mitä he eivät pitäneet rikkonaisena.
46
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu alaikum, hra Lin.
47
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Sinulla on pitänyt kiirettä.
48
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Teen parhaani. Tai yritän.
49
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Kukaan ei odota muuta.
On onni, että olet täällä.
50
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
51
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MAANKEHITTÄMISMINISTERIÖ
52
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
MAANKEHITTÄMISMINISTERI
53
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Mitä ihmettä sinä teet?
-Ministeri Pandey.
54
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Varaministeri.
55
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Et kauan. Rujul on khalaas.
56
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai lähettää siunauksensa.
57
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Olisi viisasta hyväksyä se.
58
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Kuuntele minua.
59
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
En voi hoitaa vaivaa, jos en näe sitä.
60
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
En pysty tähän kanssasi.
61
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Hyvä on. Menitkö sairaalaan?
62
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Mikset ymmärrä?
Avioitunut nainen ei voi tehdä näin!
63
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Minun on vain nähtävä se.
64
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Älä koske minuun! Valkoinen mies on hullu!
65
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Miksi tulit, Sonam?
66
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Auttakaa minua!
67
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin tarvitsee sinua.
68
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Minne viet häntä?
-Hänellä on töitä!
69
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Luojan kiitos, Parvati.
Hän ei anna minun hoitaa.
70
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Selitä hänelle, Parvati.
71
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Hän koski joka paikkaan
ja käski riisua sarini!
72
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Mitä, Lin? Hän on naimisissa.
73
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Et voi pyytää häntä riisuutumaan
kahden kesken.
74
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Sanoinhan jo sinulle.
-Miksi hän sitten palasi?
75
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Miksei hän noudata omia sääntöjään -
76
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
tai tuo miestään mukanaan?
-Mies on töissä.
77
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Hän tekee pitkää päivää rakennustyömaalla.
78
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Hän ei voi lähteä kesken työpäivän.
79
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Olemme valmiita, kun ette riitele enää.
80
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Tri Lin. Voit kysyä.
81
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Katso hänen haavaansa uudestaan.
82
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Näytähän.
83
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Näyttää punaisemmalta ja pahemmalta.
Punaisuus leviää.
84
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Se näyttää punaiselta
ja pahemmalta kuin viimeksi.
85
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
En voi syödä enkä nukkua.
86
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Hikoilen koko yön ja vatsaani sattuu.
87
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Hikoilua ja vatsakipua.
88
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Hän hikoilee ja vatsaan sattuu.
89
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Tulehdus on levinnyt.
90
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Hänen piti mennä
sairaalaan saamaan injektio.
91
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Etkö mennyt sairaalaan?
92
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Menin kolme kertaa.
93
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
Kukaan ei hoitanut minua.
94
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Hän yritti mennä kolmesti
mutta häntä ei hoidettu.
95
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Hän meni kolme kertaa
muttei saanut hoitoa.
96
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Miten niin ei saanut?
97
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Lähetän väkeä sinne,
koska en voi auttaa täällä.
98
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Lähetät heidät sinne,
ja sairaala lähettää heidät takaisin.
99
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Etkö kuullut, mitä sanoin?
100
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Hän kuolee ilman antibiootteja.
101
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Paskat.
102
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati. Kerro Sonamille,
että viemme hänet sairaalaan.
103
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Tulkaa molemmat mukaani.
-Minulla on töitä, Linbaba.
104
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Tietenkin autan.
-Minä korjaan tämän.
105
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Hauska tutustua. Olen Akash Pandey.
106
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Kiitos, että tapaatte minut.
107
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Onnittelut uudesta asemastanne,
ministeri Pandey.
108
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Päätöstä ei ole tehty vielä.
109
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Se lienee pelkkä muodollisuus.
110
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Toivon samaa tältä tapaamiselta.
111
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Sagar Wadalle ehdottamani
kehityssuunnitelma -
112
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
on jo saanut
ministeri Aadekarin hyväksynnän.
113
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Neljä pilvenpiirtäjää
Cuffe Paraden lahden yläpuolella.
114
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
30 kerrosta, joista kussakin on
neljä 5 croren arvoista asuntoa.
115
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Lähes 200 miljoonaa dollaria -
116
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
ja paras tapa palvella
paikallisyhteisöä ja taloutta.
117
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Aioimme tietenkin palkita
Rujulin avokätisesti.
118
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Hänen surullisen poismenonsa takia
palkinto siirtyisi teille.
119
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Olisimme erittäin kiitollisia
liikekumppaneita, ministeri Pandey.
120
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Uskon sen, mutta...
121
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
On eräs pikku ongelma.
122
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Mikä?
123
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada on varattu.
124
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Varattuko? Kenelle?
125
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
126
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Olen Walid Shah.
127
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Hauska tutustua, hra Shah.
128
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Kuulin kauneudestasi.
129
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
Tarinat eivät vedä vertoja totuudelle.
130
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai on aina arvostanut
elämän hienouksia.
131
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Minä taas olen aina ollut
hieman karkeampi.
132
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
En halua loukata Khaderbhaita,
133
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
mutta jos hän ehdottelee mitään
ministeri Pandeylle, se tietää sotaa.
134
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Hienoudet eivät selviydy sodasta.
135
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Hra Shah. Edustan konsortiota...
136
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Älä. Me kaikki tunnemme itsemme -
137
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
ja tiedämme roolimme.
138
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Sinä kerrot Khaderbhaille,
että Sagar Wada on minun.
139
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
KLINIKKA
140
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Kaikki kunnossa, pomo.
-Hra Ford.
141
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Tulkaa. Istukaa, olkaa hyvät.
142
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Tänään on kiire,
mutta peruutin ajanvaraukset takianne.
143
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Arvostamme sitä.
-Istukaa.
144
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Sonamilla on vakavasti tulehtunut haava,
ja hän tarvitsee antibiootteja.
145
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Hän on käynyt kolmesti
mutta ei ole saanut hoitoa.
146
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Olin todella kiireinen.
Nyt hänelle on aikaa.
147
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Teidän ansiostanne.
148
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Haluatko baksheeshin?
149
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Hallituksen sairaalan
pitäisi olla ilmainen.
150
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Onko teillä lähetettä?
151
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Miten sellaisen saa?
-Vain toiselta lääkäriltä.
152
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Siitä laskutettaisiin.
153
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Tarvitsen lähetteen tai rahaa.
Muuten saatte odottaa.
154
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Niin se menee. Jopa hän ymmärtää sen.
155
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Joten annat hänen kuolla?
156
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Millainen lääkäri sinä olet?
157
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Täällä käy joka päivä 600 potilasta.
158
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Meille ei ole maksettu kuukausiin.
159
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Kuka sinä olet luennoimaan minulle?
160
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Häivy, faltu ystäväsi myös.
-Selvä.
161
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Kutsun vartijat.
-Kuuntele.
162
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Anteeksi.
163
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lähdetään, Lin.
164
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Täällä on poliiseja. Paljon ongelmia.
165
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
En tahtonut herättää.
166
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Kiitos.
167
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Miten voit?
168
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Paremmin.
169
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Se tuntuu -
170
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
vähemmän joka päivä.
171
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Kiitos, että tulit, Sebastian.
172
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Ei ollut muita, joille soittaa.
173
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Miksi soittaisit muille?
174
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Pidän sinusta huolta, Lisa.
175
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Minun on aika palata asuntooni.
176
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Mitä vain haluat.
177
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Tiedät tunteeni sinua kohtaan, Lisa.
178
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Niin tiedän.
179
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Minäkin välitän sinusta, mutta olen...
180
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Siitä on pitkä aika,
kun osasin tuntea niin.
181
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Jopa itseäni kohtaan.
182
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Tuletko kanssani asuntooni?
183
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
En halua olla siellä yksin.
184
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Jatkan hommia,
kunnes saamme rahat Sonamin lääkkeisiin.
185
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Selvä, Linbaba.
186
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
MINISTERI RUJUL AADEKAR LÖYDETTY KUOLLEENA
187
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
188
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Muutama viikko sitten olin yksi teistä.
189
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Tein kaikki virheet, jotka aiotte tehdä.
190
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Jos haluatte välttää sen ja säästää rahaa,
puhukaa meille.
191
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Mitä enemmän teitä on,
sitä vähemmän se maksaa.
192
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Hyvää ruokaa, hyvä hinta ja hyvä hotelli.
Seksikästä, pomo.
193
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Tulkaa.
-Tulkaa.
194
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Oliko Rujulin pakko kuolla?
195
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Olisimme voineet
taivutella hänet luoksemme.
196
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Nyt olemme lähtöpisteessä.
197
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Tuin Rujulia 20 vuotta.
198
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Miten olisin voinut sallia
hänen petoksensa?
199
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Kerro ministeri Pandeysta.
200
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Sekä yhteisö että ministeriö
kunnioittavat häntä.
201
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Harras hindu.
12 vuotta avioliitossa ja kaksi lasta.
202
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Liitto oli järjestetty.
Vaimolla oli rahaa ja hänellä ura.
203
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Appiukko rahoittaa kampanjaa vieläkin.
Ei mitään silmiinpistävää.
204
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Kaiva. Joka miehellä on salaisuutensa.
205
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Ne voivat olla hyödyllisiä.
206
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Hän on avain Sagar Wadaan.
207
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Miltä sinusta tuntui, Walid saapui?
208
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Pelokkaalta.
209
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Hän tiesi sen ja nautti siitä.
210
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Tunsin itseni pieneksi ja yksinäiseksi.
211
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
VIERASMAJA MAHENDRA
212
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Huomiseen.
-Kiitos.
213
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Tässä.
214
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Eikä. Tarvitsen kaiken.
215
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Minun pitää ostaa lääkettä.
Siksi tulin tänne.
216
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba.
Lääkärintyö on sinun hommasi eikä minun.
217
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Minä säästän rahaa naidakseni Parvatin.
218
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Et ole tosissasi.
219
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Suunnitelmasi ei edes onnistu.
220
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Vaikka antaisin kaiken rahan,
mistä hankkisit lääkkeet?
221
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Sinulla ei ole reseptiä, ostokorttia,
henkkareita eikä lääkärin viestiä.
222
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Laittomia lääkkeitä.
223
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Kukaan ei tunne sinua eikä myisi sinulle.
224
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu. Sonam kuolisi turhaan.
-Kukaan ei syyttäisi sinua.
225
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Minä syyttäisin.
226
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Olet mäntti.
227
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin. Minne sinä menet?
228
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Ostamaan lääkettä.
229
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Ei ole häpeäksi tuntea pelkoa.
230
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Rohkeus on sitä,
että pelkää mutta yrittää silti.
231
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Et ole koskaan yksin, Karla.
232
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Tarvitsevatko rakennuttajat
lisää miellyttämistä?
233
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Hyvä. Pitivätkö he ghazellaulajista?
234
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
En tiennyt, että tulisit sinne
oudon seuralaisesi kanssa.
235
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Tiedän nyt, miksi pidät hra Fordista.
236
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Mitä haluat hänestä?
237
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Ehkä näen vain ihmisen,
joka tarvitsee apua polullaan.
238
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Teeskentelit, ettet tunne minua.
239
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Et halunnut kertoa yhteydestämme.
240
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Salailimme suojellaksemme
sinua emmekä minua.
241
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Täällä löyhkää huumeilta.
242
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Ota tavarasi ja lähdetään.
243
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Pysy kanssani.
244
00:19:07,127 --> 00:19:09,921
Jätä tämä paska.
-Meidän pitää raivata paikat.
245
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Ei tarvitse...
-Minun pitää raivata tämä pois.
246
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Minun pitää.
247
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Ymmärrätkö?
248
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ramesh? Muistatko minut?
249
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Kävin täällä Abdel Khader Khanin kanssa.
250
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Kerro hänelle,
että Lin Fordilla on kiireellistä asiaa.
251
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Voitko tehdä niin?
252
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Kyllä.
-Hyvä.
253
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Anteeksi.
254
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Minä en...
255
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Ei se mitään.
256
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Jos pienestä määrästä on apua...
257
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Mitä vain tarvitset.
258
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Sinun pitää sanoa "ei".
259
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Sinun pitää sanoa "ei"!
260
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Sano, kun toimin väärin!
Kiellä tekemästä niin!
261
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Mikset...
262
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Älä sano "kyllä", Modena.
263
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Jos haluat auttaa minua -
264
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
ja haluat välillemme jotain,
älä sano "kyllä".
265
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Ole vahva puolestani.
266
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Älä koskaan anna minun koskea huumeisiin.
267
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Minä lupaan.
268
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Häivytään täältä.
269
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Hra Lin.
270
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin. Hauska nähdä sinua.
271
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Kiitos, että tulit nopeasti.
-Sanoit, että asia on kiireinen.
272
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Anteeksi, että pyydän tätä,
mutta tarvitsen lääketarvikkeita.
273
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Ihmiset eivät saa sairaalahoitoa
elleivät he maksa siitä.
274
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
En anele almuja. Maksan omalla tavallani.
275
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Mitä sinä tarkalleen ottaen pyydät?
276
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Minulla ei ole yhteyksiä
mustan pörssin lääkkeisiin.
277
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Ja oletat, että minulla on.
278
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Mistä syystä?
279
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Pidätkö minua gangsterina?
280
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
En, mutta...
281
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Se oli vitsi.
282
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Useimmat eivät tiedä,
että saapuessani Bombayhin -
283
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
asuin Sagar Wadan
kaltaisessa jhopadpattissa.
284
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Hankin sinulle yhteyden.
285
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Kiitos, Khaderbhai.
286
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah tekee järjestelyjä
ja ottaa sinuun yhteyttä.
287
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Milloin?
288
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Eräs nainen kuolee,
jos en hoida häntä nopeasti.
289
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Toivotaan sitten, inshallah,
että voimme välttää sen.
290
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Oli mukava nähdä, Lin.
291
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Kiitos.
292
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Voin tehdä sen nyt. Miksi odotamme?
293
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Mitä epätoivoisempi Lin on,
sitä kiitollisempi hän on.
294
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Laita kovemmalle.
295
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Hankkijani haluaa
puolet palkkiosta etumaksuna.
296
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Kun Modena tuo tuotteen, maksat loput.
297
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Miksi luottaisin sinuun?
298
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
En pysyisi pinnalla kauan, jos huijaisin.
299
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Totta.
300
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Yritystä ei ole helppoa pyörittää,
jos on palasina.
301
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Olet liian kaukana kotoasi
voidaksesi uhkailla, Raheem.
302
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Osta tai älä. Minulla riittää asiakkaita.
303
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Jos olisit löytänyt etsimäsi Lagosissa,
et olisi tullut Bombayhin.
304
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Pidätkö heistä, Lisa?
Pitäisikö luottaa heihin?
305
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Ehdottomasti.
306
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Tiedätkö, mistä puhumme?
307
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
En lainkaan.
308
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Luotan heihin silti.
He ovat parhaita ystäviäni.
309
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Enpä tiedä.
310
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Aioin kuitenkin luottaa sinuun.
311
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Olet liian kaunis valehtelemaan.
312
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Se särkisi sydämeni.
313
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Hyvä on.
314
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Otan yhden kilon kokeiluna.
315
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Jos se on hyvää, kasvatamme määrää.
316
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Hienoa.
317
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kahvia.
318
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Lin mainitsi tuon miehen minulle.
319
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Hän liittyi jotenkin Lisaan ja Palaceen.
320
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Nyt sinä ja Lisa olette riitaantuneet
ja Lin on poissa.
321
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Aiotko kysellä asioista,
jotka eivät kuulu sinulle?
322
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
En suinkaan. Tai kyllä. Kerran vain.
323
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Oletko kunnossa, ma chère?
324
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Olen.
325
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin on yhä täällä. Hän asuu slummissa.
326
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Suo anteeksi.
327
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Et voi lähteä tuolla tavalla.
Kerro lisää, Karla.
328
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Ei tarvitse saarnata.
329
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
En syytä sinua siitä, että lähdit. Minä...
330
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
Mietin, oletko kunnossa.
331
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Miten huomaavaista.
332
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Tajuatko, miten vähättelevää tuo on?
333
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Palaa takaisin.
334
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
En tarvitse sinua.
335
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Vaan heitäkö?
336
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Luulin, että haluat muuttua.
-Vedä käteen.
337
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Et luota minuun koskaan.
338
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
En käytä huumeita enkä huoraa.
339
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Yritän kovasti pysyä kuivilla.
340
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena auttaa minua.
341
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Hän todella rakastaa minua.
342
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
He tietävät vaikeuksia.
343
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Ja sinäkö et?
344
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Oletko lukenut lehtiä?
345
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Olet surullinen, Karla.
346
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Syvällä sisimmässäsi.
347
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
En halua surra vaan pitää hauskaa.
Muistatko sen?
348
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Nauraa ja vitsailla. Sitä minä haluan.
349
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Oletko Prabhu?
350
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Kyllä, ja sinä olet Karla.
351
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Etsin Liniä. Voitko auttaa minua?
352
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Minulla on matkaoppaan työt kesken.
353
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Ehkä voit opastaa minut hänen luokseen.
354
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Lin antoi paljon rahaa
rakennustöitä varten.
355
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Miksi?
-Hän on hyvä mies.
356
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Sagar Wadan ystävä.
357
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Ensin minun ystäväni,
mutta nyt kaikki pitävät hänestä.
358
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Hän on nyt lääkäri ja parantaa kaikkia.
359
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Chai nashta -
360
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
minulle ja ystävälleni Karlalle.
361
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Uskallatkin tulla tänne!
-Minne veit Parvatin?
362
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Sairaalaan Linbaban kanssa.
-Vai sairaalaan!
363
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Minä päätin mennä. Älkää syyttäkö häntä.
364
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
Kuljeskelitte koko päivän Colabassa.
-Emme tehneet mitään väärin.
365
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Autoimme pelastamaan hengen, äiti.
366
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Etsimme sinua koko päivän.
367
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Kysy vaikka kaikilta.
368
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Olisit kertonut meille.
369
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Miten pääsit tänne?
370
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
En tiennyt, että on laitonta vierailla.
371
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Maksoin ystävällesi Prabhulle.
372
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Hän sanoi, että annoit rahaa
rakentamista varten.
373
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Minun antamani rahat varmaankin.
374
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Jep.
-Linbaba.
375
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Ei ihme, että olet suosittu.
376
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Miksi olet yhä täällä, Lin?
377
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Pari päivää sitten halusit pois
mutta nyt leikit lääkäriä.
378
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
He auttoivat minua,
kun kukaan muu ei auttanut.
379
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Joku jahtasi minua.
380
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Zhou halusi varmaan tehdä minusta selvää.
381
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Siitä tulipalo sai alkunsa.
382
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Miten se on sinun syytäsi?
383
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Tuon pojan äiti kuoli minun takiani.
384
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Olen heille velkaa.
385
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Voin auttaa yhdessä asiassa
vaikka olenkin surkea.
386
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Etkö pelkää,
että joku muu kyselee passistasi?
387
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Olen kauhuissani.
388
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Lakshmikin pelkäsi,
joten se ei ole käypä tekosyy.
389
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Näin uutiset.
390
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Rujul kuoli.
391
00:30:01,990 --> 00:30:05,202
Pitääkö siitäkin tuntea syyllisyyttä?
-Ei.
392
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Koska et välitä,
vai koska se ei liity meihin?
393
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Molempia.
394
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar
oli korruptoitunut poliitikko.
395
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Hän haittasi asiakkaani liiketoimintaa.
396
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Halusin varoittaa häntä.
397
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Siinä kaikki.
398
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Lehtien mukaan hänet ryöstettiin.
399
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Rikas mies väärässä osassa Bombayta.
Sellaista sattuu.
400
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Miksi tulit tänne, Karla?
401
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Yllätyin, kun näin sinut taannoin.
402
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Luulin, että tulisit Reynaldos'iin.
403
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Kun et tullutkaan...
-Varo, tai luulen, että välität.
404
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Taidan ansaita tuon.
405
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Sinä tosin annoit rahaa, jotta lähtisin.
406
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Ja sinä annoit sen pois.
407
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Jep.
408
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Mitä teit Khader Khanin seurassa?
409
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Poltin. Join teetä.
410
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Ongelmien karttajaksi
suosit kiintoisia ystäviä.
411
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Kuten sinua?
412
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Toivon niin.
Olisi sääli, jos en olisi kiintoisa.
413
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Epätodennäköistä.
414
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Olet liian salaperäinen.
415
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Minun pitäisi palata.
416
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Köyhyys sopii sinulle, Lin.
417
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Täysin rappiolla olisit vastustamaton.
418
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Nähdään.
419
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Autatko häntä, tri Lin?
420
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Miksei hän tee mitään?
421
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Etkö voi antaa lääkettä?
422
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Heitämmekö niitä kulhoon?
423
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Pystyt siihen!
424
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Jee!
-Läheltä piti.
425
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Tosi lähellä.
426
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Anna mennä, Jitendra.
427
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba. Oletko kotona?
428
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
429
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
430
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Olen kyllä, Prabhu.
431
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Oletko syönyt, Lin?
432
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
En vielä.
433
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Hyvä, koska Ravi tuo sinulle
ekdum erikoisruokaa.
434
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombilia. Bombayn ankkaa.
435
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Kaloista kuuluisinta.
436
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Syö vain, na?
437
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Näyttää mahtavalta, Ravi.
Kiitos. Ei olisi tarvinnut...
438
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Anteeksi, että yritin satuttaa.
439
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Ehkä Karla oli oikeassa.
440
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Ehkä pidin vaaroista.
441
00:35:08,380 --> 00:35:13,677
Vain sen hetken vaara oli kyllin voimakas
voidakseni unohtaa menneen.
442
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Näetkö, Johnny? Hän ulosti taas.
443
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Miten voit, Lin?
444
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Loistavasti.
445
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Hän sanoo noin mutta tarkoittaa muuta.
446
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Hän on jo ulostanut kerran. Näin hänet.
447
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendra oli oikeassa.
448
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Mitä te höpisette?
449
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Naapurisi Jitendran mukaan -
450
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
kävit pikkulassa neljästi
viime yön aikana.
451
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Valvotat häntä.
452
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Jitendra itse metelöi vaimonsa kanssa.
453
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendran ja Ratnan
rakastelu on kuuluisaa Sagar Wadassa.
454
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Onko ulosteesi vetistä?
455
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Kyllä, Prabhu.
Minulla on ripuli. Onko hyvä?
456
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Arvelen syyksi tuomaanne kalaa.
457
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Arre. Ei, Lin.
458
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Ravi pyydysti kalan itse rauhan eleenä.
459
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Se oli tuoretta.
Hän pyysi apuani sen kanssa.
460
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Selvä. Se ei johdu kalasta.
461
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Suosittelen juomaan chanduteetä.
462
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Se tekee ulosteesta kovan
ja hyvän värisen.
463
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Hra Lin. Tule mukaani.
464
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Hän on vaarallinen mies. Murhanhimoinen.
465
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Ei hätää, Prabhu. Tunnen hänet.
466
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Mistä tunnet hänet?
467
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Älä mieti sitä.
468
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Jos hän tekee sinulle jotain,
en voi auttaa.
469
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Mikä hätänä?
470
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Ei mikään.
471
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Mietin vain, minne viet Linin.
472
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Meillä olisi töitä Regalin gullyssa.
473
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Mikä nimesi on?
474
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
475
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Lienet tärkeä, koska kyselet noin.
476
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Voisin kutsua sinua "Prabhubaiksi".
477
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Colaban torin maalik
ja Sagar Wadan sarkar.
478
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Palaahan hommiesi pariin.
-Hei! Hän on ystäväni, Abdullah.
479
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Haluatko lääkettä vai et?
480
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Kaikki hyvin.
481
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Sano Rubylle,
että Abdullah Taheri on täällä.
482
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Hoidan esittelyt. Loppu riippuu sinusta.
483
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, täti.
484
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Ruby on Kala Topisin pomo.
485
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Täällä ovat Bombayn parhaat varkaat.
486
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Tervehdys. Nimeni on Lin.
487
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Näytä listasi.
488
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Se on englanniksi.
489
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Voin käännättää sen, jos haluatte.
490
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
En syntynyt tällaisena.
491
00:39:54,041 --> 00:39:58,712
Olin aikoinani tilintarkastaja
ja omistin asunnon Mahalakshmissa.
492
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
En tarkoittanut loukata.
493
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Juotko kanssani teetä?
494
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Toki.
495
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Voin hankkia kaiken.
496
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Yksi lakh. 50 000 rupiaa.
497
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Minulla ei ole niin paljon rahaa.
498
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Toivoin, että voisitte...
499
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Että pääsisimme sopimukseen.
500
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Alennuksestako?
501
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Näillä ihmisillä ei ole muuta.
502
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Haluat, että autan ihmisiä,
503
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
jotka kääntävät selkänsä meille -
504
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
ja pakottavat elämään kuin elukat.
505
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Ei. Olen liikenainen. Tämä on hintani.
506
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Antakaa ainakin antibiootit.
507
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Anna penisilliiniä ja kaksi tiputuspussia.
508
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Pitäkää se.
509
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Haen loput saatuani rahaa.
510
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Voitko ajaa tien sivuun?
-Mitä?
511
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Pitää käydä vessassa.
512
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Vessassako?
-Niin.
513
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Tuolla.
514
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Täälläkö?
-Niin.
515
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Pidä tuosta kiinni.
516
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Hei. Onko vessa tuolla?
517
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
KÄYMÄLÄ
518
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Olet vainaa, siskonnussija.
519
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Tänään sinä kuolet, Rafiq.
520
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hei!
521
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Kenenkään ei tarvitse kuolla.
522
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Meidän pitää häipyä heti paikalla.
523
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Minun pitää viedä tarvikkeet.
524
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Heitän sinut.
525
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Nopeammin kuin kävelet,
mutta ensin haluan puhua.
526
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphalia. Suosikkiani.
527
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Maista sen jälkeen chikoota
ja makeaa limettiä.
528
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Näinkö se menee?
Yrität murhaa ja lähdet jäätelölle.
529
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Et olisi saanut estää.
Tämä tietää ongelmia.
530
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Eikö se vaivaisi sinua?
531
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Ennen kuin tulin tänne Iranista,
osasin vain tappaa.
532
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
En tiennyt syytä vaan seurasin ohjeita.
533
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Minulla oli kaksi veljeä.
534
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
He kuolivat.
535
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
On pahaksi olla yksin.
536
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Nyt tiedän, minkä vuoksi taistelen.
537
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhain.
538
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Niin.
539
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai luo tulevaisuutta.
540
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Me taas odotamme tulevaa.
541
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Hän uneksii tulevasta,
suunnittelee ja saa sen aikaan.
542
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Kun Khaderbhai lähetti minut luoksesi,
olin epävarma.
543
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Millainen mies on lääkäriksi haluava gora?
544
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Pelastit kuitenkin henkeni.
545
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Ja minä sinut.
546
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai näki meissä jotain todellista.
547
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Ehkä me todella olemme kuin veljiä.
548
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
En voi sekaantua teidän tekemisiinne.
549
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhain pitää ymmärtää,
että haluan olla näkymätön.
550
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Ei hankaluuksia eikä huomiota.
551
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Ei ole väliä, mitä haluat.
552
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Meidän kaltaistemme kohtalo
on jo kirjoitettu.
553
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Minun pitää viedä lääkkeet.
554
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Helvetin huussi?
555
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
556
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Oletko syöttänyt minulle paskakalaa?
557
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Tämäkin -
558
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
on sinulle.
559
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Hyvä veto.
560
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Aiotko kertoa Qasimille?
561
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
En.
-Mikset?
562
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Toivon,
että jonakin päivänä et vihaa minua.
563
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Hienoa.
564
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Miten sanotaan: "Nyt paranet?"
565
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
566
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Ei...
567
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Lähettikö Walid Rafiqin perääsi
Sagar Wadan takia?
568
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Ei.
569
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Vaikka bhait solmisivatkin rauhan,
sotilaat eivät unohda.
570
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafiq vihaa minua.
571
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Hän näki minut yksin
ja yritti tarttua tilaisuuteen.
572
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Hän olisi onnistunut ilman Liniä.
573
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Lin pelasti henkesi.
574
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Ja vaaransi omansa tuosta vain.
575
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Hän ei kuitenkaan antanut tappaa Rafiqia.
Outo mies.
576
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Pidätkö hänestä?
577
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Pidän. Hän on kunniallinen.
578
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Saiko hän tarvitsemansa?
579
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
Vain osan. Hänellä ei ole rahaa.
580
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
Ei tarvitsemaansa.
581
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Minkä arvoinen henkesi on, Abdullah?
582
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Uusi veljesi antoi meille lahjan.
583
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Entä Rafiq?
584
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Hoidanko sen loppuun?
585
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Älä.
586
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Ei vielä.
587
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Jos Walidin kanssa syttyy sota,
me emme saa aloittaa sitä.
588
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Entä jos hän yrittää uudestaan?
589
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Kätke ruumis.
590
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Sinua on vaikea löytää.
591
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Mitä sinä täällä teet?
592
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader lähetti minut Rubyn luo.
593
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Mitä hän haluaa maksuksi?
594
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Ehkä Khaderbhai tietää,
että ylpeytesi estää kaiken hyvän työsi.
595
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Haluatko näitä vai et?
596
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Nyt olet osa suunnitelmaa. Etkö vain?
597
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Solmin sopimuksen paholaisen kanssa -
598
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
mutta halusin olla osa sitä.
599
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Minun olisi pitänyt pelätä.
600
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Sen sijaan olin innoissani.
601
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
602
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Tekstitys: Petra Rock