1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Pankkirosvoilla oli naamarit. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Kukaan ei nähnyt heidän kasvojaan. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Mitä uhriin tulee, tappoasetta ei löydetty. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Sinusta ei löytynyt jäänteitä. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Vaikka sait melkoisen selkäsaunan, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 sinut pidättäneet poliisit saattoivat myöntää vain, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 että annoit uhrille tekohengitystä. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Ei ole todisteita ryöstöstä. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Ei myöskään aseesta. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Ei edes rahoista. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Mikä hänen nimensä oli? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Sen poliisin. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Kuulostaa kreikkalaiselta. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Tai Gus. Joskus he käyttävät sitä nimeä. 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Kirjoitan hänen vaimolleen. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Oletko sekaisin, Dale? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Etkö olekaan kuivilla? 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Olen. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan näen kaiken selvästi. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Yritä sitten ymmärtää tätä. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Miksi syytön mies kirjoittaisi uhrin vaimolle? 24 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Yksi eduistamme on se, ettet ole kirjoittanut mitään. 25 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Mies tapettiin. 26 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Pitäisikö teeskennellä, ettei niin tapahtunut? 27 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Kuuntele. 28 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Vaikutat järkyttyneeltä. 29 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Olet tehnyt virheitä. 30 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 Podet huonoa omaatuntoa - 31 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 oletetuista ja mahdollisista virheistä. 32 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Paljonko äitini maksaa sinulle? -Arvoiseni summan. 33 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Tee kanssani yhteistyötä, jotta et pilaa loppuelämääsi. 34 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Siitä äitisi maksoi minulle. 35 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Tapauksessa Valtio vastaan Conti - 36 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 miten vastaatte, hra Conti? 37 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Syyllinen. 38 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Olen syyllinen. 39 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Kaupungissa voi elää särkyneen sydämen ja kolhuisen ylpeyden kera. 40 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Slummissa kuitenkin selviytyy vain, jos paljastaa kaiken. 41 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Tekemällä täällä niin saattaisin saada toisen tilaisuuden - 42 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 kohdata kohtaloni. 43 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 En tiennyt sitä silloin. 44 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Suhtauduin siihen kuin rangaistukseen - 45 00:04:29,750 --> 00:04:35,047 ja typeryyttäni päätin korjata sen, mitä he eivät pitäneet rikkonaisena. 46 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu alaikum, hra Lin. 47 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Sinulla on pitänyt kiirettä. 48 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Teen parhaani. Tai yritän. 49 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Kukaan ei odota muuta. On onni, että olet täällä. 50 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 51 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MAANKEHITTÄMISMINISTERIÖ 52 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 MAANKEHITTÄMISMINISTERI 53 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Mitä ihmettä sinä teet? -Ministeri Pandey. 54 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Varaministeri. 55 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Et kauan. Rujul on khalaas. 56 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai lähettää siunauksensa. 57 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Olisi viisasta hyväksyä se. 58 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Kuuntele minua. 59 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 En voi hoitaa vaivaa, jos en näe sitä. 60 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 En pysty tähän kanssasi. 61 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Hyvä on. Menitkö sairaalaan? 62 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Mikset ymmärrä? Avioitunut nainen ei voi tehdä näin! 63 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Minun on vain nähtävä se. 64 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Älä koske minuun! Valkoinen mies on hullu! 65 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Miksi tulit, Sonam? 66 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Auttakaa minua! 67 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin tarvitsee sinua. 68 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Minne viet häntä? -Hänellä on töitä! 69 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Luojan kiitos, Parvati. Hän ei anna minun hoitaa. 70 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Selitä hänelle, Parvati. 71 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Hän koski joka paikkaan ja käski riisua sarini! 72 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Mitä, Lin? Hän on naimisissa. 73 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Et voi pyytää häntä riisuutumaan kahden kesken. 74 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Sanoinhan jo sinulle. -Miksi hän sitten palasi? 75 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Miksei hän noudata omia sääntöjään - 76 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 tai tuo miestään mukanaan? -Mies on töissä. 77 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Hän tekee pitkää päivää rakennustyömaalla. 78 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Hän ei voi lähteä kesken työpäivän. 79 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Olemme valmiita, kun ette riitele enää. 80 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Tri Lin. Voit kysyä. 81 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Katso hänen haavaansa uudestaan. 82 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Näytähän. 83 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Näyttää punaisemmalta ja pahemmalta. Punaisuus leviää. 84 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Se näyttää punaiselta ja pahemmalta kuin viimeksi. 85 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 En voi syödä enkä nukkua. 86 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Hikoilen koko yön ja vatsaani sattuu. 87 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Hikoilua ja vatsakipua. 88 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Hän hikoilee ja vatsaan sattuu. 89 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Tulehdus on levinnyt. 90 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Hänen piti mennä sairaalaan saamaan injektio. 91 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Etkö mennyt sairaalaan? 92 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Menin kolme kertaa. 93 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 Kukaan ei hoitanut minua. 94 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Hän yritti mennä kolmesti mutta häntä ei hoidettu. 95 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Hän meni kolme kertaa muttei saanut hoitoa. 96 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Miten niin ei saanut? 97 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Lähetän väkeä sinne, koska en voi auttaa täällä. 98 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Lähetät heidät sinne, ja sairaala lähettää heidät takaisin. 99 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Etkö kuullut, mitä sanoin? 100 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Hän kuolee ilman antibiootteja. 101 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Paskat. 102 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati. Kerro Sonamille, että viemme hänet sairaalaan. 103 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Tulkaa molemmat mukaani. -Minulla on töitä, Linbaba. 104 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Tietenkin autan. -Minä korjaan tämän. 105 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Hauska tutustua. Olen Akash Pandey. 106 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Kiitos, että tapaatte minut. 107 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Onnittelut uudesta asemastanne, ministeri Pandey. 108 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Päätöstä ei ole tehty vielä. 109 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Se lienee pelkkä muodollisuus. 110 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Toivon samaa tältä tapaamiselta. 111 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Sagar Wadalle ehdottamani kehityssuunnitelma - 112 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 on jo saanut ministeri Aadekarin hyväksynnän. 113 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Neljä pilvenpiirtäjää Cuffe Paraden lahden yläpuolella. 114 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 30 kerrosta, joista kussakin on neljä 5 croren arvoista asuntoa. 115 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Lähes 200 miljoonaa dollaria - 116 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 ja paras tapa palvella paikallisyhteisöä ja taloutta. 117 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Aioimme tietenkin palkita Rujulin avokätisesti. 118 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Hänen surullisen poismenonsa takia palkinto siirtyisi teille. 119 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Olisimme erittäin kiitollisia liikekumppaneita, ministeri Pandey. 120 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Uskon sen, mutta... 121 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 On eräs pikku ongelma. 122 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Mikä? 123 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada on varattu. 124 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Varattuko? Kenelle? 125 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 126 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Olen Walid Shah. 127 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Hauska tutustua, hra Shah. 128 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Kuulin kauneudestasi. 129 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 Tarinat eivät vedä vertoja totuudelle. 130 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai on aina arvostanut elämän hienouksia. 131 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Minä taas olen aina ollut hieman karkeampi. 132 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 En halua loukata Khaderbhaita, 133 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 mutta jos hän ehdottelee mitään ministeri Pandeylle, se tietää sotaa. 134 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Hienoudet eivät selviydy sodasta. 135 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Hra Shah. Edustan konsortiota... 136 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Älä. Me kaikki tunnemme itsemme - 137 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 ja tiedämme roolimme. 138 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Sinä kerrot Khaderbhaille, että Sagar Wada on minun. 139 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 KLINIKKA 140 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Kaikki kunnossa, pomo. -Hra Ford. 141 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Tulkaa. Istukaa, olkaa hyvät. 142 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Tänään on kiire, mutta peruutin ajanvaraukset takianne. 143 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Arvostamme sitä. -Istukaa. 144 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Sonamilla on vakavasti tulehtunut haava, ja hän tarvitsee antibiootteja. 145 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Hän on käynyt kolmesti mutta ei ole saanut hoitoa. 146 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Olin todella kiireinen. Nyt hänelle on aikaa. 147 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Teidän ansiostanne. 148 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Haluatko baksheeshin? 149 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Hallituksen sairaalan pitäisi olla ilmainen. 150 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Onko teillä lähetettä? 151 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Miten sellaisen saa? -Vain toiselta lääkäriltä. 152 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Siitä laskutettaisiin. 153 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Tarvitsen lähetteen tai rahaa. Muuten saatte odottaa. 154 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Niin se menee. Jopa hän ymmärtää sen. 155 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Joten annat hänen kuolla? 156 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Millainen lääkäri sinä olet? 157 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Täällä käy joka päivä 600 potilasta. 158 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Meille ei ole maksettu kuukausiin. 159 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Kuka sinä olet luennoimaan minulle? 160 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Häivy, faltu ystäväsi myös. -Selvä. 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Kutsun vartijat. -Kuuntele. 162 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Anteeksi. 163 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lähdetään, Lin. 164 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Täällä on poliiseja. Paljon ongelmia. 165 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 En tahtonut herättää. 166 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Kiitos. 167 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Miten voit? 168 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Paremmin. 169 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Se tuntuu - 170 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 vähemmän joka päivä. 171 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Kiitos, että tulit, Sebastian. 172 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Ei ollut muita, joille soittaa. 173 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Miksi soittaisit muille? 174 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Pidän sinusta huolta, Lisa. 175 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Minun on aika palata asuntooni. 176 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Mitä vain haluat. 177 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Tiedät tunteeni sinua kohtaan, Lisa. 178 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Niin tiedän. 179 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Minäkin välitän sinusta, mutta olen... 180 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Siitä on pitkä aika, kun osasin tuntea niin. 181 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Jopa itseäni kohtaan. 182 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Tuletko kanssani asuntooni? 183 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 En halua olla siellä yksin. 184 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Jatkan hommia, kunnes saamme rahat Sonamin lääkkeisiin. 185 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Selvä, Linbaba. 186 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 MINISTERI RUJUL AADEKAR LÖYDETTY KUOLLEENA 187 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 188 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Muutama viikko sitten olin yksi teistä. 189 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Tein kaikki virheet, jotka aiotte tehdä. 190 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Jos haluatte välttää sen ja säästää rahaa, puhukaa meille. 191 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Mitä enemmän teitä on, sitä vähemmän se maksaa. 192 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Hyvää ruokaa, hyvä hinta ja hyvä hotelli. Seksikästä, pomo. 193 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Tulkaa. -Tulkaa. 194 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Oliko Rujulin pakko kuolla? 195 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Olisimme voineet taivutella hänet luoksemme. 196 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Nyt olemme lähtöpisteessä. 197 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Tuin Rujulia 20 vuotta. 198 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Miten olisin voinut sallia hänen petoksensa? 199 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Kerro ministeri Pandeysta. 200 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Sekä yhteisö että ministeriö kunnioittavat häntä. 201 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Harras hindu. 12 vuotta avioliitossa ja kaksi lasta. 202 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Liitto oli järjestetty. Vaimolla oli rahaa ja hänellä ura. 203 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Appiukko rahoittaa kampanjaa vieläkin. Ei mitään silmiinpistävää. 204 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Kaiva. Joka miehellä on salaisuutensa. 205 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Ne voivat olla hyödyllisiä. 206 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Hän on avain Sagar Wadaan. 207 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Miltä sinusta tuntui, Walid saapui? 208 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Pelokkaalta. 209 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Hän tiesi sen ja nautti siitä. 210 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Tunsin itseni pieneksi ja yksinäiseksi. 211 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 VIERASMAJA MAHENDRA 212 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Huomiseen. -Kiitos. 213 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Tässä. 214 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Eikä. Tarvitsen kaiken. 215 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Minun pitää ostaa lääkettä. Siksi tulin tänne. 216 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Lääkärintyö on sinun hommasi eikä minun. 217 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Minä säästän rahaa naidakseni Parvatin. 218 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Et ole tosissasi. 219 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Suunnitelmasi ei edes onnistu. 220 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Vaikka antaisin kaiken rahan, mistä hankkisit lääkkeet? 221 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Sinulla ei ole reseptiä, ostokorttia, henkkareita eikä lääkärin viestiä. 222 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Laittomia lääkkeitä. 223 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Kukaan ei tunne sinua eikä myisi sinulle. 224 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu. Sonam kuolisi turhaan. -Kukaan ei syyttäisi sinua. 225 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Minä syyttäisin. 226 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Olet mäntti. 227 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin. Minne sinä menet? 228 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Ostamaan lääkettä. 229 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Ei ole häpeäksi tuntea pelkoa. 230 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Rohkeus on sitä, että pelkää mutta yrittää silti. 231 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Et ole koskaan yksin, Karla. 232 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Tarvitsevatko rakennuttajat lisää miellyttämistä? 233 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Hyvä. Pitivätkö he ghazellaulajista? 234 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 En tiennyt, että tulisit sinne oudon seuralaisesi kanssa. 235 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Tiedän nyt, miksi pidät hra Fordista. 236 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Mitä haluat hänestä? 237 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Ehkä näen vain ihmisen, joka tarvitsee apua polullaan. 238 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Teeskentelit, ettet tunne minua. 239 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Et halunnut kertoa yhteydestämme. 240 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Salailimme suojellaksemme sinua emmekä minua. 241 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Täällä löyhkää huumeilta. 242 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Ota tavarasi ja lähdetään. 243 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Pysy kanssani. 244 00:19:07,127 --> 00:19:09,921 Jätä tämä paska. -Meidän pitää raivata paikat. 245 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Ei tarvitse... -Minun pitää raivata tämä pois. 246 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Minun pitää. 247 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Ymmärrätkö? 248 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ramesh? Muistatko minut? 249 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Kävin täällä Abdel Khader Khanin kanssa. 250 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Kerro hänelle, että Lin Fordilla on kiireellistä asiaa. 251 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Voitko tehdä niin? 252 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Kyllä. -Hyvä. 253 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Anteeksi. 254 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Minä en... 255 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Ei se mitään. 256 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Jos pienestä määrästä on apua... 257 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Mitä vain tarvitset. 258 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Sinun pitää sanoa "ei". 259 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Sinun pitää sanoa "ei"! 260 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Sano, kun toimin väärin! Kiellä tekemästä niin! 261 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Mikset... 262 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Älä sano "kyllä", Modena. 263 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Jos haluat auttaa minua - 264 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ja haluat välillemme jotain, älä sano "kyllä". 265 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Ole vahva puolestani. 266 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Älä koskaan anna minun koskea huumeisiin. 267 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Minä lupaan. 268 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Häivytään täältä. 269 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Hra Lin. 270 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin. Hauska nähdä sinua. 271 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Kiitos, että tulit nopeasti. -Sanoit, että asia on kiireinen. 272 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Anteeksi, että pyydän tätä, mutta tarvitsen lääketarvikkeita. 273 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Ihmiset eivät saa sairaalahoitoa elleivät he maksa siitä. 274 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 En anele almuja. Maksan omalla tavallani. 275 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Mitä sinä tarkalleen ottaen pyydät? 276 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Minulla ei ole yhteyksiä mustan pörssin lääkkeisiin. 277 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Ja oletat, että minulla on. 278 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Mistä syystä? 279 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Pidätkö minua gangsterina? 280 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 En, mutta... 281 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Se oli vitsi. 282 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Useimmat eivät tiedä, että saapuessani Bombayhin - 283 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 asuin Sagar Wadan kaltaisessa jhopadpattissa. 284 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Hankin sinulle yhteyden. 285 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Kiitos, Khaderbhai. 286 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah tekee järjestelyjä ja ottaa sinuun yhteyttä. 287 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Milloin? 288 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Eräs nainen kuolee, jos en hoida häntä nopeasti. 289 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Toivotaan sitten, inshallah, että voimme välttää sen. 290 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Oli mukava nähdä, Lin. 291 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Kiitos. 292 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Voin tehdä sen nyt. Miksi odotamme? 293 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Mitä epätoivoisempi Lin on, sitä kiitollisempi hän on. 294 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Laita kovemmalle. 295 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Hankkijani haluaa puolet palkkiosta etumaksuna. 296 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Kun Modena tuo tuotteen, maksat loput. 297 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Miksi luottaisin sinuun? 298 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 En pysyisi pinnalla kauan, jos huijaisin. 299 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Totta. 300 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Yritystä ei ole helppoa pyörittää, jos on palasina. 301 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Olet liian kaukana kotoasi voidaksesi uhkailla, Raheem. 302 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Osta tai älä. Minulla riittää asiakkaita. 303 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Jos olisit löytänyt etsimäsi Lagosissa, et olisi tullut Bombayhin. 304 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Pidätkö heistä, Lisa? Pitäisikö luottaa heihin? 305 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Ehdottomasti. 306 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Tiedätkö, mistä puhumme? 307 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 En lainkaan. 308 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Luotan heihin silti. He ovat parhaita ystäviäni. 309 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Enpä tiedä. 310 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Aioin kuitenkin luottaa sinuun. 311 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Olet liian kaunis valehtelemaan. 312 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Se särkisi sydämeni. 313 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Hyvä on. 314 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Otan yhden kilon kokeiluna. 315 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Jos se on hyvää, kasvatamme määrää. 316 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Hienoa. 317 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kahvia. 318 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Lin mainitsi tuon miehen minulle. 319 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Hän liittyi jotenkin Lisaan ja Palaceen. 320 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Nyt sinä ja Lisa olette riitaantuneet ja Lin on poissa. 321 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Aiotko kysellä asioista, jotka eivät kuulu sinulle? 322 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 En suinkaan. Tai kyllä. Kerran vain. 323 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Oletko kunnossa, ma chère? 324 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Olen. 325 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin on yhä täällä. Hän asuu slummissa. 326 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Suo anteeksi. 327 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Et voi lähteä tuolla tavalla. Kerro lisää, Karla. 328 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Ei tarvitse saarnata. 329 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 En syytä sinua siitä, että lähdit. Minä... 330 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 Mietin, oletko kunnossa. 331 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Miten huomaavaista. 332 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Tajuatko, miten vähättelevää tuo on? 333 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Palaa takaisin. 334 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 En tarvitse sinua. 335 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Vaan heitäkö? 336 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Luulin, että haluat muuttua. -Vedä käteen. 337 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Et luota minuun koskaan. 338 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 En käytä huumeita enkä huoraa. 339 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Yritän kovasti pysyä kuivilla. 340 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena auttaa minua. 341 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Hän todella rakastaa minua. 342 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 He tietävät vaikeuksia. 343 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Ja sinäkö et? 344 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Oletko lukenut lehtiä? 345 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Olet surullinen, Karla. 346 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Syvällä sisimmässäsi. 347 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 En halua surra vaan pitää hauskaa. Muistatko sen? 348 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Nauraa ja vitsailla. Sitä minä haluan. 349 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Oletko Prabhu? 350 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Kyllä, ja sinä olet Karla. 351 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Etsin Liniä. Voitko auttaa minua? 352 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Minulla on matkaoppaan työt kesken. 353 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Ehkä voit opastaa minut hänen luokseen. 354 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Lin antoi paljon rahaa rakennustöitä varten. 355 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Miksi? -Hän on hyvä mies. 356 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Sagar Wadan ystävä. 357 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Ensin minun ystäväni, mutta nyt kaikki pitävät hänestä. 358 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Hän on nyt lääkäri ja parantaa kaikkia. 359 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Chai nashta - 360 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 minulle ja ystävälleni Karlalle. 361 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Uskallatkin tulla tänne! -Minne veit Parvatin? 362 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Sairaalaan Linbaban kanssa. -Vai sairaalaan! 363 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Minä päätin mennä. Älkää syyttäkö häntä. 364 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 Kuljeskelitte koko päivän Colabassa. -Emme tehneet mitään väärin. 365 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Autoimme pelastamaan hengen, äiti. 366 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Etsimme sinua koko päivän. 367 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Kysy vaikka kaikilta. 368 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Olisit kertonut meille. 369 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Miten pääsit tänne? 370 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 En tiennyt, että on laitonta vierailla. 371 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Maksoin ystävällesi Prabhulle. 372 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Hän sanoi, että annoit rahaa rakentamista varten. 373 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Minun antamani rahat varmaankin. 374 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Jep. -Linbaba. 375 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Ei ihme, että olet suosittu. 376 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Miksi olet yhä täällä, Lin? 377 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Pari päivää sitten halusit pois mutta nyt leikit lääkäriä. 378 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 He auttoivat minua, kun kukaan muu ei auttanut. 379 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Joku jahtasi minua. 380 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Zhou halusi varmaan tehdä minusta selvää. 381 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Siitä tulipalo sai alkunsa. 382 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Miten se on sinun syytäsi? 383 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Tuon pojan äiti kuoli minun takiani. 384 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Olen heille velkaa. 385 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Voin auttaa yhdessä asiassa vaikka olenkin surkea. 386 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Etkö pelkää, että joku muu kyselee passistasi? 387 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Olen kauhuissani. 388 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Lakshmikin pelkäsi, joten se ei ole käypä tekosyy. 389 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Näin uutiset. 390 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Rujul kuoli. 391 00:30:01,990 --> 00:30:05,202 Pitääkö siitäkin tuntea syyllisyyttä? -Ei. 392 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Koska et välitä, vai koska se ei liity meihin? 393 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Molempia. 394 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar oli korruptoitunut poliitikko. 395 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Hän haittasi asiakkaani liiketoimintaa. 396 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Halusin varoittaa häntä. 397 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Siinä kaikki. 398 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Lehtien mukaan hänet ryöstettiin. 399 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Rikas mies väärässä osassa Bombayta. Sellaista sattuu. 400 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Miksi tulit tänne, Karla? 401 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Yllätyin, kun näin sinut taannoin. 402 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Luulin, että tulisit Reynaldos'iin. 403 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Kun et tullutkaan... -Varo, tai luulen, että välität. 404 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Taidan ansaita tuon. 405 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Sinä tosin annoit rahaa, jotta lähtisin. 406 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Ja sinä annoit sen pois. 407 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Jep. 408 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Mitä teit Khader Khanin seurassa? 409 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Poltin. Join teetä. 410 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Ongelmien karttajaksi suosit kiintoisia ystäviä. 411 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Kuten sinua? 412 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Toivon niin. Olisi sääli, jos en olisi kiintoisa. 413 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Epätodennäköistä. 414 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Olet liian salaperäinen. 415 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Minun pitäisi palata. 416 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Köyhyys sopii sinulle, Lin. 417 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Täysin rappiolla olisit vastustamaton. 418 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Nähdään. 419 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Autatko häntä, tri Lin? 420 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Miksei hän tee mitään? 421 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Etkö voi antaa lääkettä? 422 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Heitämmekö niitä kulhoon? 423 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Pystyt siihen! 424 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Jee! -Läheltä piti. 425 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Tosi lähellä. 426 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Anna mennä, Jitendra. 427 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba. Oletko kotona? 428 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 429 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 430 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Olen kyllä, Prabhu. 431 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Oletko syönyt, Lin? 432 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 En vielä. 433 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Hyvä, koska Ravi tuo sinulle ekdum erikoisruokaa. 434 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombilia. Bombayn ankkaa. 435 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Kaloista kuuluisinta. 436 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Syö vain, na? 437 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Näyttää mahtavalta, Ravi. Kiitos. Ei olisi tarvinnut... 438 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Anteeksi, että yritin satuttaa. 439 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Ehkä Karla oli oikeassa. 440 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Ehkä pidin vaaroista. 441 00:35:08,380 --> 00:35:13,677 Vain sen hetken vaara oli kyllin voimakas voidakseni unohtaa menneen. 442 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Näetkö, Johnny? Hän ulosti taas. 443 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Miten voit, Lin? 444 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Loistavasti. 445 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Hän sanoo noin mutta tarkoittaa muuta. 446 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Hän on jo ulostanut kerran. Näin hänet. 447 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendra oli oikeassa. 448 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Mitä te höpisette? 449 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Naapurisi Jitendran mukaan - 450 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 kävit pikkulassa neljästi viime yön aikana. 451 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Valvotat häntä. 452 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Jitendra itse metelöi vaimonsa kanssa. 453 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendran ja Ratnan rakastelu on kuuluisaa Sagar Wadassa. 454 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Onko ulosteesi vetistä? 455 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Kyllä, Prabhu. Minulla on ripuli. Onko hyvä? 456 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Arvelen syyksi tuomaanne kalaa. 457 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Arre. Ei, Lin. 458 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Ravi pyydysti kalan itse rauhan eleenä. 459 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Se oli tuoretta. Hän pyysi apuani sen kanssa. 460 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Selvä. Se ei johdu kalasta. 461 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Suosittelen juomaan chanduteetä. 462 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Se tekee ulosteesta kovan ja hyvän värisen. 463 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Hra Lin. Tule mukaani. 464 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Hän on vaarallinen mies. Murhanhimoinen. 465 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Ei hätää, Prabhu. Tunnen hänet. 466 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Mistä tunnet hänet? 467 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Älä mieti sitä. 468 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Jos hän tekee sinulle jotain, en voi auttaa. 469 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Mikä hätänä? 470 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Ei mikään. 471 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Mietin vain, minne viet Linin. 472 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Meillä olisi töitä Regalin gullyssa. 473 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Mikä nimesi on? 474 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 475 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Lienet tärkeä, koska kyselet noin. 476 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Voisin kutsua sinua "Prabhubaiksi". 477 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Colaban torin maalik ja Sagar Wadan sarkar. 478 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Palaahan hommiesi pariin. -Hei! Hän on ystäväni, Abdullah. 479 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Haluatko lääkettä vai et? 480 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Kaikki hyvin. 481 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Sano Rubylle, että Abdullah Taheri on täällä. 482 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Hoidan esittelyt. Loppu riippuu sinusta. 483 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, täti. 484 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Ruby on Kala Topisin pomo. 485 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Täällä ovat Bombayn parhaat varkaat. 486 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Tervehdys. Nimeni on Lin. 487 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Näytä listasi. 488 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Se on englanniksi. 489 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Voin käännättää sen, jos haluatte. 490 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 En syntynyt tällaisena. 491 00:39:54,041 --> 00:39:58,712 Olin aikoinani tilintarkastaja ja omistin asunnon Mahalakshmissa. 492 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 En tarkoittanut loukata. 493 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Juotko kanssani teetä? 494 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Toki. 495 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Voin hankkia kaiken. 496 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Yksi lakh. 50 000 rupiaa. 497 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Minulla ei ole niin paljon rahaa. 498 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Toivoin, että voisitte... 499 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Että pääsisimme sopimukseen. 500 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Alennuksestako? 501 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Näillä ihmisillä ei ole muuta. 502 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Haluat, että autan ihmisiä, 503 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 jotka kääntävät selkänsä meille - 504 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 ja pakottavat elämään kuin elukat. 505 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Ei. Olen liikenainen. Tämä on hintani. 506 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Antakaa ainakin antibiootit. 507 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Anna penisilliiniä ja kaksi tiputuspussia. 508 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Pitäkää se. 509 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Haen loput saatuani rahaa. 510 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Voitko ajaa tien sivuun? -Mitä? 511 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Pitää käydä vessassa. 512 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Vessassako? -Niin. 513 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Tuolla. 514 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Täälläkö? -Niin. 515 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Pidä tuosta kiinni. 516 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Hei. Onko vessa tuolla? 517 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 KÄYMÄLÄ 518 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Olet vainaa, siskonnussija. 519 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Tänään sinä kuolet, Rafiq. 520 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hei! 521 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Kenenkään ei tarvitse kuolla. 522 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Meidän pitää häipyä heti paikalla. 523 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Minun pitää viedä tarvikkeet. 524 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Heitän sinut. 525 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Nopeammin kuin kävelet, mutta ensin haluan puhua. 526 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphalia. Suosikkiani. 527 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Maista sen jälkeen chikoota ja makeaa limettiä. 528 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Näinkö se menee? Yrität murhaa ja lähdet jäätelölle. 529 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Et olisi saanut estää. Tämä tietää ongelmia. 530 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Eikö se vaivaisi sinua? 531 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Ennen kuin tulin tänne Iranista, osasin vain tappaa. 532 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 En tiennyt syytä vaan seurasin ohjeita. 533 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Minulla oli kaksi veljeä. 534 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 He kuolivat. 535 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 On pahaksi olla yksin. 536 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Nyt tiedän, minkä vuoksi taistelen. 537 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhain. 538 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Niin. 539 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai luo tulevaisuutta. 540 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Me taas odotamme tulevaa. 541 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Hän uneksii tulevasta, suunnittelee ja saa sen aikaan. 542 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Kun Khaderbhai lähetti minut luoksesi, olin epävarma. 543 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Millainen mies on lääkäriksi haluava gora? 544 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Pelastit kuitenkin henkeni. 545 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Ja minä sinut. 546 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai näki meissä jotain todellista. 547 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Ehkä me todella olemme kuin veljiä. 548 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 En voi sekaantua teidän tekemisiinne. 549 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhain pitää ymmärtää, että haluan olla näkymätön. 550 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Ei hankaluuksia eikä huomiota. 551 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Ei ole väliä, mitä haluat. 552 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Meidän kaltaistemme kohtalo on jo kirjoitettu. 553 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Minun pitää viedä lääkkeet. 554 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Helvetin huussi? 555 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 556 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Oletko syöttänyt minulle paskakalaa? 557 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Tämäkin - 558 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 on sinulle. 559 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Hyvä veto. 560 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Aiotko kertoa Qasimille? 561 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 En. -Mikset? 562 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Toivon, että jonakin päivänä et vihaa minua. 563 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Hienoa. 564 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Miten sanotaan: "Nyt paranet?" 565 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 566 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Ei... 567 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Lähettikö Walid Rafiqin perääsi Sagar Wadan takia? 568 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Ei. 569 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Vaikka bhait solmisivatkin rauhan, sotilaat eivät unohda. 570 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafiq vihaa minua. 571 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Hän näki minut yksin ja yritti tarttua tilaisuuteen. 572 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Hän olisi onnistunut ilman Liniä. 573 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Lin pelasti henkesi. 574 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Ja vaaransi omansa tuosta vain. 575 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Hän ei kuitenkaan antanut tappaa Rafiqia. Outo mies. 576 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Pidätkö hänestä? 577 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Pidän. Hän on kunniallinen. 578 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Saiko hän tarvitsemansa? 579 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 Vain osan. Hänellä ei ole rahaa. 580 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 Ei tarvitsemaansa. 581 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Minkä arvoinen henkesi on, Abdullah? 582 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Uusi veljesi antoi meille lahjan. 583 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Entä Rafiq? 584 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Hoidanko sen loppuun? 585 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Älä. 586 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Ei vielä. 587 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Jos Walidin kanssa syttyy sota, me emme saa aloittaa sitä. 588 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Entä jos hän yrittää uudestaan? 589 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Kätke ruumis. 590 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Sinua on vaikea löytää. 591 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Mitä sinä täällä teet? 592 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader lähetti minut Rubyn luo. 593 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Mitä hän haluaa maksuksi? 594 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Ehkä Khaderbhai tietää, että ylpeytesi estää kaiken hyvän työsi. 595 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Haluatko näitä vai et? 596 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Nyt olet osa suunnitelmaa. Etkö vain? 597 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Solmin sopimuksen paholaisen kanssa - 598 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 mutta halusin olla osa sitä. 599 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Minun olisi pitänyt pelätä. 600 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Sen sijaan olin innoissani. 601 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 602 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Tekstitys: Petra Rock