1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Panka röövinud mehed kandsid maske. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Keegi ei näinud nende nägusid. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Mis tapetusse puutub, siis mõrvarelva pole leitud. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Sinu riietel pole püssirohu jälgi. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Hoolimata sulle antud keretäiest, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 olid sind vahistanud politseinikud tunnistajaks vaid sellele, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 et üritasid ohvrit elustada. 8 00:00:34,598 --> 00:00:38,518 Nad ei saa sind pangaga siduda. Nad ei saa sind relvaga siduda. 9 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Nad ei saa sind isegi rahaga siduda. 10 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Mis ta nimi oli? 11 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Võmmi nimi. 12 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 13 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Kõlab kreekapäraselt. 14 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 15 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Või Gus. Vahel öeldakse Gus. 16 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Peaksin ta naisele kirjutama. 17 00:01:06,672 --> 00:01:09,633 Kas oled segane, Dale? Kuulsin, et sa ei tarvita heroiini. 18 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Olen puhas. 19 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Näen üle pika aja kõike selgelt. 20 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Siis selgita mulle järgmist. 21 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Miks peaks süütu mees mõrvaohvri naisele kirjutama? 22 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 See on meie trump, et sa pole midagi kirja pannud. 23 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Inimene sai surma. 24 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Kas peaksin tegema näo, et midagi ei juhtunud? 25 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Kuula mind, poja. 26 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Paistab, et oled endast väljas. 27 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Oled teinud vigu. 28 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 See teeb sulle au, et oma väidetavaid vigu kahetsed. 29 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Kui palju mu ema teile maksab? 30 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Täpselt nii palju, kui väärt olen. 31 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Aita mul sind aidata, et sa ei keeraks ülejäänud elu pekki, poja. 32 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Selle eest su ema mulle maksabki. 33 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Kohtuasjas Riik vs. Conti, 34 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 härra Conti, kas tunnistate end süüdi? 35 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Jah. 36 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Ma olen süüdi. 37 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Inimene saab elada linnas murtud südame ja riivatud uhkusega. 38 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Ent slummis ellujäämiseks peab ta selle kõigile paljastama. 39 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Kui seda siin teeksin, saaksin ehk uue võimaluse. 40 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 Õiendaksin arved oma saatusega, 41 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 kuid siis ma ei teadnud seda. 42 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Võtsin seda järjekordse vanglakaristusena 43 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 ja oma rumaluses arvasin, 44 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 et mu töö oli parandada asju, mis ei vajanud nende meelest parandamist. 45 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Ahaa! Assalamu alaikum, hr Lin. 46 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Näen, et anname teile palju tööd. 47 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Teen, mida suudan. Vähemalt üritan. 48 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Keegi ei oota teilt enamat. Meil on vedanud, et meiega olete. 49 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 50 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MAA-ARENDUSMINISTEERIUM 51 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 MAA-ARENDUSMINISTER 52 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Mida paganat te teete? - Minister Pandey. 53 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Aseminister. 54 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Mitte kauaks. Rujul on khalaas. 55 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai saadab tervisi. 56 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Teil oleks mõistlik see vastu võtta. 57 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Kuula mind. 58 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Ma ei saa seda ravida, kui ma seda ei näe. 59 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Ei, ma ei saa seda sinuga teha. 60 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Hüva. Kas sa haiglas käisid? 61 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Miks sa aru ei saa? Olen abielunaine ega saa seda teha. 62 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Pean vaid seda nägema. 63 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Palun ära puutu mind! See valge mees on sõge. 64 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Hüva, Sonam, miks sa tulid? 65 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Palun aidake mind! 66 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin vajab sind. 67 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Kuhu sa ta viid? - Ta peab töötama! 68 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, jumal tänatud. Ta ei lase end üle vaadata. 69 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, palun selgita talle. 70 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Ta käperdab mind. Ta käskis mul sari seljast võtta! 71 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, mis toimub? Ta on abielunaine. 72 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Sa ei saa teda alasti sundida, kui kahekesi hütis olete. 73 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Ütlesin sulle eelmine kord. - Miks ta siis naasis? 74 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Kui need on tema reeglid, siis pidagu neist kinni. 75 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Või võtku oma mees kaasa. - Ta mees on tööinimene. 76 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Ta veedab palju aega ehitusplatsil. 77 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Ta ei saa kõik jätta ja sinu juurde tulla. 78 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Kui olete vaidlemise lõpetanud, siis me oleme valmis. 79 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr Lin, küsige. 80 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Vaata uuesti tema haava. Palun. 81 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Näita mulle. 82 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 See on punasem ja hullem kui eelmine kord. Punetus on levinud. 83 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 See on punasem ja hullem kui enne. 84 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Ma ei saa süüa ega magada. 85 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Higistan ööd läbi ja kõht valutab. 86 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Lisaks ta higistab ja tal kõht valutab. 87 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Ta higistab ja kõht valutab. 88 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Põletik on levinud. 89 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Ta peab vaid haiglasse minema ja süsti saama. 90 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Sa ei käinud haiglas? 91 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Käisin kolm korda haiglas, 92 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 kuid tead, kuidas seal on. Mind ei võeta vastu. 93 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Ta käis seal kolm korda, kuid teda ei võetud vastu. 94 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Ta käis kolm korda, kuid teda ei võetud vastu. 95 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Mis mõttes „ei võetud“? 96 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Saadan inimesi sinna, kuna ei saa neid ise aidata. 97 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Sa saadad neid sinna ja nemad saadavad neid tagasi sinu juurde. 98 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Kas sa kuulsid mind? 99 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Ta sureb, kui ei saa antibiootikume. 100 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Teate mis? Põrgusse sellega. 101 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, ütle Sonamile, et viime ta haiglasse. 102 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Tuled minuga. Parvati samuti. - Linbaba, ma pean töötama. 103 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Olgu, tulen. Muidugi aitan. - Ajan selle asja korda. 104 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Madam. Rõõm kohtuda. Ma olen Akash Pandey. 105 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Aitäh, et nii kiiresti minuga kohtusite. 106 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Õnnitlen uue ametikoha puhul, minister Pandey. 107 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Midagi pole veel otsustatud. 108 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Kuulsin, et see on formaalsus. 109 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Loodan, et meie äri on seda samuti. 110 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Minu esitatud pakkumine Sagar Wada eest 111 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 on juba saanud minister Aadekari heakskiidu. 112 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Neli pilvelõhkujat vaatega Cuffe Parade'ile. 113 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 30 korrust, 4 korterit korrusel, iga korter 10 miljonit ruupiat. 114 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Kokku peaaegu 200 miljonit dollarit. 115 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 See plaan teenib kõige paremini kohalikku kogukonda ja majandust. 116 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Mõistagi plaanisime Rujuli heldelt tänada. 117 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Pärast tema kurba lahkumist lähevad need preemiad nüüd teile. 118 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Usun, et avastate, et oleme väga tänulikud partnerid, minister Pandey. 119 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Kindel see. Kuid... 120 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Madam, on üks tilluke mure. 121 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Milline mure? 122 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada on ära lubatud. 123 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Ära lubatud? Kellele? 124 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 125 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Olen Walid Shah. 126 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Rõõm kohtuda, härra Shah. 127 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 Kuulsin, et olete kaunis. 128 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 Kuid need jutud ei kirjelda teid vääriliselt. 129 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai on alati kauneid asju hinnanud. 130 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Mina aga olen alati veidi tahumatum olnud. 131 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Nüüd aga tahan Khaderbhaid lugupidamisega kohelda. 132 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Ent kui ta mu uue sõbra minister Pandeyga midagi üritab, tähendab see sõda. 133 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Kaunid asjad ei ela kunagi sõdu üle, madam. 134 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Hr Shah, ma esindan konsortsiumi... 135 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 Pole vaja. Teame kõik, kes me oleme. 136 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 Teame kõik, mis rolle täitma peame. 137 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Teie roll on öelda Khaderbhaile, et Sagar Wada kuulub mulle. 138 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 HAIGLA 139 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Kõik on hästi, boss. - Hr Ford. 140 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Tulge. Istuge. 141 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Mul oli täna nii kiire, kuid jätsin teie pärast kõik visiidid ära. 142 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Oleme tänulikud. - Palun istuge. 143 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Sonamil on tõsiselt põletikuline haav. 144 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Ta vajab antibiootikume. 145 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Ta on siin kolm korda käinud. Ta saadetakse muudkui tagasi. 146 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Mul oli väga kiire. Nüüd saan ta vastu võtta. 147 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Teen seda vaid teie pärast. 148 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Tahate ta vastuvõtmise eest pistist? 149 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 See on riiklik haigla ja peaks tasuta olema. 150 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Kas tal on arsti saatekiri? 151 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Kuidas ma selle saan? - Mõnelt teiselt arstilt. 152 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Ta küsib selle eest raha. 153 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Vajan saatekirja või raha või oodake väljas nagu kõik teised. 154 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Süsteem on selline. Isegi tema mõistab seda. 155 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Lasete tal lihtsalt surra? 156 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Mis kuradi arst te olete? 157 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Ravime iga päev 600 patsienti. 158 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Mulle ja personalile pole kuid makstud. 159 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Kes te olete, et arstiks olemisest räägite? 160 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Kaduge siit on näruste sõpradega. - Hea küll. 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Kutsun turvamehed. - Kuulake. 162 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Vabandage, härra. 163 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Lin, peame minema. 164 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Siin on palju politseinikke. Suur jama. Tule ruttu. 165 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Ma ei tahtnud sind äratada. 166 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Aitäh. 167 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Kuidas sa end tunned? 168 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Paremini. 169 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Tunne... 170 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 läheb iga päev paremaks. 171 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Aitäh, Sebastian, et mulle järele tulid. 172 00:13:30,457 --> 00:13:33,794 Mul polnud kellelegi teisele helistada... - Miks kellelegi teisele helistada? 173 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Ma hoolitsen su eest, Lisa. Sa tead seda. 174 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Mul on vist aeg oma koju naasta. 175 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Mida iganes soovid. 176 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Sa tead, mida sinu vastu tunnen, Lisa. 177 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Jah. 178 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Ja ma hoolin sinust samuti. Aga ma lihtsalt... 179 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Ma pole tükk aega isegi osanud midagi kellegi vastu tunda. 180 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Isegi enda vastu. 181 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Kas tuled minuga minu poole? 182 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Ma ei taha seal üksi olla. 183 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Sahkerdan sinuga, kuni saame raha Sonami ravimi jaoks. Nõus? 184 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Nõus, Linbaba. 185 00:14:41,403 --> 00:14:43,614 MAA-ARENDUSMINISTER RUJUL AADEKAR LEITI SURNUNA 186 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin! 187 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Mõni nädal tagasi olin üks teist. 188 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Tegin kõiki vigu, mida peagi ise teete. 189 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Kui tahate seda vältida ja raha säästa, pöörduge meie poole. 190 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Mida rohkem teid on, seda odavamalt saab. 191 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Hea toit, odav hind, hea hotell, väga seksikas äri, boss. 192 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Tulge. - Tulge. 193 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Kas Rujul pidi surema? 194 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Oleksime võinud temaga rääkida ja ta poolehoiu tagasi võita. 195 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Nüüd oleme tagasi alguses. 196 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Toetasin Rujuli 20 aastat. 197 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Millise sõnumi oleks tema reetmise andestamine saatnud? 198 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Räägi mulle uuest ministrist, Pandeyst. 199 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Temast peetakse kogukonnas ja ministeeriumis lugu. 200 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Pühendunud hinduist, 12 aastat abielus, kaks last. 201 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 See oli korraldatud abielu. Naisel oli raha ja mehel karjäär. 202 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Naise isa rahastas ta kampaaniat. Teeb seda siiani. Miski ei torka silma. 203 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Uuri edasi. Kõigil meestel on saladusi. 204 00:15:57,479 --> 00:16:01,191 Vaatame, kas neid saab kasutada. Sagar Wada võti on tema käes. 205 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Mida sa tundsid, kui Walid välja ilmus? 206 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Hirmu. 207 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Ja ta teadis seda. Nautis seda. 208 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Tundsin end tol hetkel tillukese ja üksikuna. 209 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 MAHENDRA KÜLALISTEMAJA ODAVAD TOAD 210 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Hommikul näeme. - Aitäh. Nägemist. 211 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Ole lahke. 212 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Ei. Tahan kõike. 213 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Pean ravimeid ostma. Selleks siia tulingi. 214 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Ravimine on sinu rida, eks? Mitte minu. 215 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Minu rida on Parvatiga abiellumiseks raha koguda. 216 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Teed nalja. 217 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Su plaan ei toimi, boss. 218 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Isegi kui annan kõik sulle, kust sa ravimid ostad? 219 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Sul pole retsepti, toidukaarti, ID-kaarti ega saatekirja. 220 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Ebaseaduslikud ravimid. 221 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Keegi ei tunne ega usalda sind ega müü sulle. 222 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam sureb, põhjuseta. - Lin, keegi ei hakka sind süüdistama. 223 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Mina hakkan. 224 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Oled tropp. 225 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Lin, kuhu sa lähed? 226 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Ravimeid ostma. 227 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Hirmu ei pea häbenema. 228 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Vaprus tähendab hirmu kiuste tegutsemist. 229 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Sa pole iial üksi, Karla. 230 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Kas meie arendajaid tuleb veel moosida? 231 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Väga hea. Kas neile meeldisid gaseelilauljad? 232 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Ma ei teadnud, et nii veidra voodikaaslasega sinna tuled. 233 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Tean nüüd, miks sulle hr Ford meeldib. 234 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Mida sa temast soovid? 235 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Võibolla näen kedagi, kes vajab abi oma tee leidmisel. 236 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Teesklesid, et ei tunne mind. 237 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Sa ei tahtnud, et ta teaks me sidemest. 238 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Meie suhe on olnud saladus sinu, mitte minu kaitsmiseks. 239 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Siin haiseb narkotsi järele. 240 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Võta, mida vajad, ja lähme. 241 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Tule minu poole. 242 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Jäta see pask selja taha. 243 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Ei, peame siin kõik korda tegema. 244 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, pole vaja... - Pean kõik korda tegema. 245 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Ma pean. 246 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Kas sa mõistad? 247 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Hei. Ramesh? Kas mäletad mind? 248 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Käisin üks päev siin Abdel Khader Khaniga. 249 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 Tahan, et annad talle teada, 250 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 et Lin Ford tahab temaga kiiresti rääkida. 251 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Kas saad seda teha? 252 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Jah. Teen seda. - Hüva. Tubli mees. 253 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Vabandust. 254 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Ma ei... 255 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Pole hullu. 256 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Kui seda vajad, kui väike suts aitab, siis... 257 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Mida iganes vajad. 258 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Tahan, et ütled ei. 259 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Tahan, et ütled ei, raisk! 260 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Ütle, kui ma eksin! Takista mind! Lihtsalt takista mind! 261 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Miks sa ei... 262 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Ära ütle kõige peale jah, Modena. 263 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Tahad mulle toeks olla? 264 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 Tahad, et meie vahel oleks midagi, siis ära ütle kõige peale jah. 265 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Ole minu eest tugev. 266 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Ära luba mul seda paska puutuda, mis iganes ei juhtuks. 267 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Ma luban. 268 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Laseme siit jalga, kurat. 269 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Härra Lin. 270 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, rõõm näha. 271 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Jah, tänan nii kiiresti kohtumast. - Ütlesid Rameshile, et kiire oli. 272 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Jah, vabandage, et teid sellega tülitan, kuid vajan meditsiinilisi vahendeid. 273 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Saadan inimesi haiglasse, kuid neid ei aidata. Nõutakse raha. 274 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Ma ei palu almust. Maksan ise. 275 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Ja mida täpsemalt sa palud? 276 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Mul pole sidemeid ravimite mustal turul. 277 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Ja eeldad, et mul on. 278 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Kuna... Miks? 279 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Ma olen gangster? 280 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Ei, lihtsalt... Ma... 281 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 See oli nali. 282 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Enamik ei tea seda, ent kui esmakordselt Bombaysse tulin, 283 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 elasin samasuguses jhopadpatti's nagu Sagar Wada. 284 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Ajan selle asja korda. 285 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Aitäh, Khaderbhai. 286 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah korraldab asja ära ja võtab ühendust. 287 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Kas teate, millal? 288 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Lihtsalt üks naine sureb, kui ma teda kiiresti ei ravi. 289 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Siis peame lootma, inshallah, et suudame koos seda vältida. 290 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Rõõm oli näha, Lin. 291 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Aitäh. 292 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Võin ta kohe viia. Milleks oodata? 293 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Mida meeleheitlikumaks Lin muutub, seda tänulikum ta on. 294 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Pane kõvemaks. 295 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Mu varustaja nõuab poolt ettemaksuna. 296 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 Siis toob Modena kauba ja annad talle ülejäänu. 297 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Kuidas tean, et sa ei peta? 298 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Kaua mu äri kestab, kui sind petan? 299 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Tõsi. 300 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Raske on äri ajada, kui oled väikesteks tükkideks raiutud. 301 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Tead, et oled ähvardamiseks väga kaugel kodust, Raheem. 302 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Osta või ära osta. Mul on piisavalt kliente. 303 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Ent kui saaksid vajaliku kraami Lagosest, poleks sa Bombays. Mõistad? 304 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Sulle meeldivad need kutid, Lisa? Kas võin neid usaldada? 305 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Kindla peale. 306 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Kas tead, millest rääkisime? 307 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Pole aimugi. 308 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Aga usaldan neid. Nad on mu parimad sõbrad. 309 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Ma ei tea. 310 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Aga ma usaldan sind, arvan nii. 311 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Oled liiga kaunis, et valetada. 312 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 See murraks mu südame. 313 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Hea küll. 314 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Võtan proovipartiina ühe kilo. 315 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Kui kraam on hea, võtan veel. 316 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Imeline. 317 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kohvi. 318 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Tead, Lin mainis mulle seda meest. 319 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 See oli vist kuidagi seotud sinu, Lisa ja Palace'iga. 320 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Nüüd paistab, et olete Lisaga tülis ja Lin on läinud. 321 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Hakkad nüüd pärima asjade kohta, mis sinusse ei puutu? 322 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Ei. Tegelikult jah. Üks küsimus. 323 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Kas oled kombes, ma chère? 324 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Kõik on hästi. 325 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin on endiselt siin. Ta elab slummis. 326 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Vabanda mind. 327 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Sa ei saa mind sedasi jätta. Karla, palun sind. Tahan üksikasju. 328 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Säästa mind oma loengust. 329 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Ma ei pane su lahkumist pahaks. Tahan lihtsalt teada, et oled kombes. 330 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Kui suuremeelne sinust. 331 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Tead, kui üleolevalt see kõlab? 332 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Peaksid tagasi tulema. 333 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Sa pole see, mida vajan. 334 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Ja need kaks on? 335 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Arvasin, et tahad muutuda, Lisa. - Mine põrgu, Karla. 336 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Sa pole mind eal usaldanud ega hakka usaldama. 337 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Ma ei tõmba end pilve. Ma ei hoora. 338 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Näen vaeva, et puhas püsida. 339 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena aitab mind sellega. 340 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Ta mõtleb seda, kui ütleb, et armastab mind. 341 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Nad toovad sulle pahanduse kaela. 342 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Sa ei toonud? 343 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Lehti oled lugenud? 344 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Oled lihtsalt õnnetu, Karla. 345 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Sisimas oled õnnetu. 346 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Ma ei taha õnnetu olla. Ma tahan lõbutseda. Mäletad seda? 347 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Naeru, naljatamist, naeratamist? Seda ma tahan. 348 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Oled Prabhu, eks? 349 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Jah, ja te olete preili Karla. 350 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Ma otsin Lini. Saad mind tema juurde viia? 351 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Tegelen turismigiidi tööga. Vabandust. 352 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Ole mulle giidiks Lini juurde. 353 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Lin annab ehitamiseks palju raha. 354 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Miks? - Ta on hea inimene. 355 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Hea Sagar Wada sõber. 356 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Eelkõige minu hea sõber, kuid nüüd kõik armastavad teda. 357 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Ta on nüüd vägev arst. Ravib kõiki päevad läbi. 358 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Kas saame chai'd? 359 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 Mulle ja mu heale sõbrale preili Karlale? 360 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 Kuidas julged siia tulla? 361 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 Kuhu Parvati viisid? 362 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Kõigest Linbabaga haiglasse. - Kõigest haiglasse. Jäta! 363 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Ise läksin. Ärge süüdistage teda. 364 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 Jõlkusite terve päeva Colabas. - Me ei teinud midagi halba. 365 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Aitasime elu päästa, ema. 366 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Otsisime teid hommikust saati. 367 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Küsi, kellelt tahad. Otsisime teid. 368 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Oleksid pidanud meile ütlema. 369 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Kuidas siia pääsesid? 370 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Ma ei teadnud, et see keelatud oli. 371 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Maksin su sõbrale Prabhule. 372 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu sõnul andsid neile ehitamiseks raha. 373 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Eeldan, et see oli minult saadud raha. 374 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Jah. - Linbaba. 375 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Pole ime, et nii populaarne oled. 376 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Mida sa endiselt siin teed, Lin? 377 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Mõne päeva eest kibelesid minema ja nüüd mängid arsti. 378 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Nad aitasid mind, kui teised seda ei teinud. 379 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Keegi tuli mind siia otsima. 380 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Küllap tahtis Zhou mulle otsa peale teha. 381 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Nii tulekahju algaski. 382 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Kuidas see sinu süü on? 383 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Selle poisi ema on minu pärast surnud. 384 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Olen neile võlgu. 385 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Saan neile vaid üht asja pakkuda, nii kasutu, kui ma olen. 386 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Kas sa ei karda, et keegi teine võib su passi pärast tulla? 387 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Mul on kabuhirm. 388 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Ent Lakshmi oli samuti hirmul, nii et see pole vabandus. 389 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Nägin ajalehte. 390 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 See Rujul on surnud. 391 00:30:01,990 --> 00:30:05,202 Kas pean ka sellepärast süümepiinu tundma? - Ei. 392 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 „Ei“, kuna sul on suva või kuna see pole meie süü? 393 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Mõlemat. 394 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar oli korrumpeerunud ametnik. 395 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Ta kahjustas mu kliendi äri. 396 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Tahtsin teda hoiatada. 397 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Kaugemale see ei läinud. 398 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Ajalehtede sõnul teda rööviti. 399 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Jõukas mees vales Bombay linnaosas. Seda tuleb ette. 400 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Mida sa siin teed, Karla? 401 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Sain tol õhtul sind nähes šoki. 402 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Eeldasin, et ilmud Reynaldosse. 403 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Kui sa ei teinud seda, arvasin... - Rahu. Hakkan arvama, et hoolid minust. 404 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Küllap olen selle ära teeninud. 405 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Tõele au andes andsid mulle lahkumiseks raha. 406 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Ja sa andsid selle ära. 407 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Jah. 408 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Mida sa Khader Khaniga tegid? 409 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Suitsetasin, jõin teed. 410 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Mehe kohta, kes ei soovi pahandusi, liigud huvitavas seltskonnas. 411 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 See käib ka sinu kohta? 412 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Loodan küll. Ma ei tahaks ebahuvitav olla. 413 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Jaa, ma ei kujuta seda ette. 414 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Liiga kuradi salapärane. 415 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Peaksin tagasi minema. 416 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Vaesus sobib sulle, Lin. 417 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Kui oleksid täitsa näljas ja paljas, oleksid vastupandamatu. 418 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Ära võõraks jää. 419 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Ravite ta terveks, hr Lin? 420 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Miks ta ei tee midagi? 421 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Kas te ei saa talle ravimit anda? 422 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Hüva, mida me teeme? Loobime neid kaussi? 423 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Suudad seda! 424 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Jaa! Jehuu! - Peaaegu. 425 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Peaaegu. 426 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Anna minna, Jitendra, vana semu. 427 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, oled kodus? 428 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 429 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 430 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Jah, Prabhu, olen kodus. 431 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Oled juba söönud, Lin? 432 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Ei, veel mitte. 433 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Hästi, sest Ravi tõi sulle erilise roa. 434 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. See on nagu Bombay part. 435 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Kõige kuulsam kalaliik. 436 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Söö. 437 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Näeb imeline välja, Ravi. Aitäh. Sa poleks pidanud... 438 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Vabandust, et üritasin teile haiget teha. 439 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Võibolla oli Karlal õigus. 440 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Võibolla mängisin tulega. 441 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Kuna siinsed ohud olid ühed vähestest asjadest, 442 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 mis aitasid mineviku unustada. 443 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Näed, Johnny? Ta käis jälle hädal. 444 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Kuidas sinu hommik on, Lin? 445 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Võrratu. 446 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Ta ütleb seda, aga mõtleb vastupidist. Ma saan aru. 447 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Ja ta on hommikul korra juba hädal käinud. Nägin seda. 448 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Jitendral oli õigus. 449 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Mida te ajate? 450 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, su naaber Jitendra rääkis meile, 451 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 et käisid eile 3-4 korda peldikus. 452 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Sa ei lasknud tal magada. 453 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Vaat, kes räägib. Ta andis terve öö prouaga kuuma. 454 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendra ja Ratna armumängud on tuntud üle Sagar Wada. 455 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Kas sul on kõht lahti? 456 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Jah. Hüva, Prabhu. Mul on sitt lahti. 457 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Kas oled nüüd rahul? 458 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Kahtlustan seda kala, mille Raviga mulle tõite. 459 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Arre, Lin. Ei. 460 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Ta püüdis selle kala ise ja tõi selle rahumärgiks. 461 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Väga värske. Ta tõi selle mulle, et teda aitaksin. 462 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Hüva. Asi polnud kalas. 463 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Soovitan chandu chai'd juua. 464 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 See muudab väljaheite tahkeks ja õiget värvi. 465 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Härra Lin, peate minuga tulema. 466 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Ta on väga ohtlik mees, Lin. Mõrvarlik vennas. 467 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Pole hullu, Prabhu. Ma tunnen teda. 468 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Kuidas sa teda tunned? 469 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Ära muretse. 470 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Kui see mees sulle midagi teeb, ei saa ma sind aidata. 471 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Mis lahti? 472 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Midagi pole lahti. 473 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Kuhu te Lini viite? 474 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Ta on mu partner ja meil on äri Regali tänaval. 475 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Mis su nimi on? 476 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 477 00:37:01,785 --> 00:37:05,580 Küllap oled tähtis nina, et mind küsitled. Äkki kutsun sind Prabhubhaiks? 478 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Colaba turu maalik'uks? Sagar Wada sarkar'iks? 479 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Mine tegele oma tühise äriga. - Rahu, Abdullah. Ta on mu sõber. Palun. 480 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Tahad oma ravimeid või mitte? 481 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Kõik on korras. 482 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Ütle tädi Rubyle, et Abdullah Taheri tuli. 483 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Tutvustan sind. Ülejäänu on sinu teha. 484 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste. 485 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 See on Ruby. Ta on Kala Topise boss. 486 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Nad on Bombay parimad smugeldajad ja vargad. 487 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Tervitus. Mu nimi on Lin. 488 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Näita oma nimekirja. 489 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 See on inglise keeles. 490 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Võin vajadusel lasta selle ära tõlkida. 491 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Ma ei sündinud sellisena. 492 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Olin kunagi raamatupidaja 493 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 ja mul oli oma korter Mahalakshmis. 494 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Ma ei mõelnud midagi halba. 495 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Kas joote minuga teed? 496 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Ikka. 497 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Võin kõik selle hankida. 498 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 150 000 ruupiat. 499 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Mul pole nii palju raha. 500 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Lootsin, et saate... 501 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Et jõuame mingit sorti kokkuleppele. 502 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Hinnaalandust? 503 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Nendel inimestel pole kuhugi pöörduda. 504 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Tahate, et aitan inimesi, 505 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 kes meile selja pöörasid? 506 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Kes sunnivad meid siin nagu loomi elama? 507 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Ei. Olen ärinaine. Selline on hind. 508 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Andke vähemalt antibiootikume ja IV-ravi vahendeid. 509 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Anna talle penitsilliini ja kaks IV-komplekti. 510 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Pole vaja. 511 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Tulen ülejäänu järele, kui raha koos on. 512 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Kas saad seisma jääda? - Mida? 513 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Pean tualetti minema. 514 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Tualetti? - Jah. 515 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Mine sinna. 516 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Siia? - Jah. 517 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Hoia seda. 518 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Semu. Tualetti? 519 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Oled surmalaps, sitapea. 520 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Täna sa sured, Rafiq. 521 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hei! 522 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Keegi ei pea siin täna surema. 523 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Peame kuhugi jõudma. Kohe. 524 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Semu, pean need vahendid ära viima. 525 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Ja ma viin su kohale. 526 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Kiiremini kui jala, aga tahan enne sinuga rääkida. 527 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Suhkruõunaga. Minu lemmik. 528 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Proovi ka sapotilli ja magusa laimi oma. 529 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Nii see käibki? Üritad kedagi tappa ja sööd siis jäätist? 530 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Poleks pidanud mind takistama. Hiljem tuleb jama. 531 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 See ei häiriks sind? 532 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Enne kui Iraanist siia tulin, oli tapmine igapäevane. 533 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Aga ma ei teadnud põhjust. Tegin, mida kästi. 534 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Mul oli kaks venda. 535 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Nad on nüüd surnud. 536 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 See on halb, kui oled ainus vend. 537 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Nüüd tean, mille eest võitlen. 538 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai eest. 539 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Jah. 540 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai on mees, kes loob tulevikku. 541 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Meie aga ootame tuleviku saabumist. 542 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Tema kujutab tulevikku ette, planeerib ja loob seda. 543 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Kui Khaderbhai mind su juurde saatis, polnud ma kindel. 544 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Mis mees on see gora, kes tahab arst olla? 545 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Ent päästsid täna mu elu. 546 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Ja ma päästsin sinu elu. 547 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Khaderbhai nägi meis midagi tõelist. 548 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Vahest olemegi nagu vennad. 549 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdullah, ma ei saa teie tegevuses kaasa lüüa. 550 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai peab mõistma, et pean nähtamatuks jääma. 551 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Ei mingeid pahandusi ega tähelepanu. 552 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Sinu soovid pole olulised. 553 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Meiesuguste inimeste saatus on juba kirjutatud. 554 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Pean päriselt need vahendid ära viima. 555 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Kuradi peldikute vahel? 556 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 557 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Kas andsid mulle sitta kala? 558 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 See... 559 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 on samuti sulle. 560 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Hästi paned, semu. 561 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Kas räägid Qasimile? 562 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Ei. - Miks? 563 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Loodan, et ehk ühel päeval ei vihka sa mind. 564 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Jah, hästi. Väga hea. 565 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Kuidas öelda „Sul hakkab nüüd parem“? 566 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 567 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Ei. 568 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Arvad, et Walid saatis Rafiqi Sagar Wada pärast sulle kallale? 569 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Ei. 570 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Kui bhai'd ja ülemused rahu sõlmivad, ei tähenda see, et sõdurid unustavad. 571 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafiq vihkab mind. 572 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Ta nägi mind üksi ja üritas võimalust kasutada. 573 00:49:35,539 --> 00:49:38,709 Ta oleks mu tapnud, kui Lini polnuks. - Ta päästis su elu. 574 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Riskis selleks oma eluga. Kõhklemata. 575 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Aga ta ei lubanud mul Rafiqi tappa. Ta on imelik mees. 576 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Ta meeldib sulle? 577 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Jah. Ta on aumees. 578 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Sai ta Rubylt, mida soovis? 579 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Ainult väikse osa. Tal pole raha. Mitte vajaliku hankimiseks. 580 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Milline on sinu elu hind, Abdullah? 581 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Sinu uus vend kinkis selle meile täna. 582 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Ja Rafiq? 583 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Teen talle otsa peale? 584 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Ei. 585 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Mitte praegu. 586 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Kui sõda Walidiga peab tulema, siis meie ei alusta seda. 587 00:50:21,209 --> 00:50:24,755 Aga kui ta uuesti üritab? - Tee nii, et ta surnukeha ei leitaks. 588 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Sind on keeruline leida. 589 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Mida sa siin teed? 590 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Khader saatis mu Ruby juurde. 591 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Mida ta selle eest tahab? 592 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Vahest Khaderbhai teab, et su uhkus hakkab su tööd segama. 593 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Tahad seda või mitte? 594 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Nüüd oled samuti osa plaanist, kas pole? 595 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Teadsin, et sõlmisin lepingu saatanaga, 596 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 kuid mida iganes see endast kujutas, tahtsin selle osapool olla. 597 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Minu olukorras mees pidanuks tundma hirmu. 598 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Mina aga olin elevil. 599 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 600 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Tõlkinud Vova Kljain