1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Panka röövinud mehed kandsid maske.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Keegi ei näinud nende nägusid.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Mis tapetusse puutub,
siis mõrvarelva pole leitud.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Sinu riietel pole püssirohu jälgi.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Hoolimata sulle antud keretäiest,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
olid sind vahistanud politseinikud
tunnistajaks vaid sellele,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
et üritasid ohvrit elustada.
8
00:00:34,598 --> 00:00:38,518
Nad ei saa sind pangaga siduda.
Nad ei saa sind relvaga siduda.
9
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Nad ei saa sind isegi rahaga siduda.
10
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Mis ta nimi oli?
11
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Võmmi nimi.
12
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
13
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Kõlab kreekapäraselt.
14
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
15
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Või Gus. Vahel öeldakse Gus.
16
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Peaksin ta naisele kirjutama.
17
00:01:06,672 --> 00:01:09,633
Kas oled segane, Dale?
Kuulsin, et sa ei tarvita heroiini.
18
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Olen puhas.
19
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Näen üle pika aja kõike selgelt.
20
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Siis selgita mulle järgmist.
21
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Miks peaks süütu mees
mõrvaohvri naisele kirjutama?
22
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
See on meie trump,
et sa pole midagi kirja pannud.
23
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Inimene sai surma.
24
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Kas peaksin tegema näo,
et midagi ei juhtunud?
25
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Kuula mind, poja.
26
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Paistab, et oled endast väljas.
27
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Oled teinud vigu.
28
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
See teeb sulle au,
et oma väidetavaid vigu kahetsed.
29
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Kui palju mu ema teile maksab?
30
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Täpselt nii palju, kui väärt olen.
31
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Aita mul sind aidata, et sa ei keeraks
ülejäänud elu pekki, poja.
32
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Selle eest su ema mulle maksabki.
33
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Kohtuasjas Riik vs. Conti,
34
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
härra Conti, kas tunnistate end süüdi?
35
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Jah.
36
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Ma olen süüdi.
37
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Inimene saab elada linnas
murtud südame ja riivatud uhkusega.
38
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Ent slummis ellujäämiseks
peab ta selle kõigile paljastama.
39
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Kui seda siin teeksin,
saaksin ehk uue võimaluse.
40
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
Õiendaksin arved oma saatusega,
41
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
kuid siis ma ei teadnud seda.
42
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Võtsin seda järjekordse vanglakaristusena
43
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
ja oma rumaluses arvasin,
44
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
et mu töö oli parandada asju,
mis ei vajanud nende meelest parandamist.
45
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Ahaa! Assalamu alaikum, hr Lin.
46
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Näen, et anname teile palju tööd.
47
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Teen, mida suudan. Vähemalt üritan.
48
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Keegi ei oota teilt enamat.
Meil on vedanud, et meiega olete.
49
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
50
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MAA-ARENDUSMINISTEERIUM
51
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
MAA-ARENDUSMINISTER
52
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Mida paganat te teete?
- Minister Pandey.
53
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Aseminister.
54
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Mitte kauaks. Rujul on khalaas.
55
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai saadab tervisi.
56
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Teil oleks mõistlik see vastu võtta.
57
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Kuula mind.
58
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Ma ei saa seda ravida, kui ma seda ei näe.
59
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Ei, ma ei saa seda sinuga teha.
60
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Hüva. Kas sa haiglas käisid?
61
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Miks sa aru ei saa?
Olen abielunaine ega saa seda teha.
62
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Pean vaid seda nägema.
63
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Palun ära puutu mind!
See valge mees on sõge.
64
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Hüva, Sonam, miks sa tulid?
65
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Palun aidake mind!
66
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin vajab sind.
67
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Kuhu sa ta viid?
- Ta peab töötama!
68
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, jumal tänatud.
Ta ei lase end üle vaadata.
69
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, palun selgita talle.
70
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Ta käperdab mind.
Ta käskis mul sari seljast võtta!
71
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, mis toimub? Ta on abielunaine.
72
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Sa ei saa teda alasti sundida,
kui kahekesi hütis olete.
73
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Ütlesin sulle eelmine kord.
- Miks ta siis naasis?
74
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Kui need on tema reeglid,
siis pidagu neist kinni.
75
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Või võtku oma mees kaasa.
- Ta mees on tööinimene.
76
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Ta veedab palju aega ehitusplatsil.
77
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Ta ei saa kõik jätta ja sinu juurde tulla.
78
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Kui olete vaidlemise lõpetanud,
siis me oleme valmis.
79
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr Lin, küsige.
80
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Vaata uuesti tema haava. Palun.
81
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Näita mulle.
82
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
See on punasem ja hullem kui eelmine kord.
Punetus on levinud.
83
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
See on punasem ja hullem kui enne.
84
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Ma ei saa süüa ega magada.
85
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Higistan ööd läbi ja kõht valutab.
86
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Lisaks ta higistab ja tal kõht valutab.
87
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Ta higistab ja kõht valutab.
88
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Põletik on levinud.
89
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Ta peab vaid haiglasse minema
ja süsti saama.
90
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Sa ei käinud haiglas?
91
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Käisin kolm korda haiglas,
92
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
kuid tead, kuidas seal on.
Mind ei võeta vastu.
93
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Ta käis seal kolm korda,
kuid teda ei võetud vastu.
94
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Ta käis kolm korda,
kuid teda ei võetud vastu.
95
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Mis mõttes „ei võetud“?
96
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Saadan inimesi sinna,
kuna ei saa neid ise aidata.
97
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Sa saadad neid sinna
ja nemad saadavad neid tagasi sinu juurde.
98
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Kas sa kuulsid mind?
99
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Ta sureb, kui ei saa antibiootikume.
100
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Teate mis? Põrgusse sellega.
101
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati,
ütle Sonamile, et viime ta haiglasse.
102
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Tuled minuga. Parvati samuti.
- Linbaba, ma pean töötama.
103
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Olgu, tulen. Muidugi aitan.
- Ajan selle asja korda.
104
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Madam. Rõõm kohtuda. Ma olen Akash Pandey.
105
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Aitäh, et nii kiiresti minuga kohtusite.
106
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Õnnitlen uue ametikoha puhul,
minister Pandey.
107
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Midagi pole veel otsustatud.
108
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Kuulsin, et see on formaalsus.
109
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Loodan, et meie äri on seda samuti.
110
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Minu esitatud pakkumine Sagar Wada eest
111
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
on juba saanud
minister Aadekari heakskiidu.
112
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Neli pilvelõhkujat
vaatega Cuffe Parade'ile.
113
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
30 korrust, 4 korterit korrusel,
iga korter 10 miljonit ruupiat.
114
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Kokku peaaegu 200 miljonit dollarit.
115
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
See plaan teenib kõige paremini
kohalikku kogukonda ja majandust.
116
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Mõistagi plaanisime Rujuli heldelt tänada.
117
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Pärast tema kurba lahkumist
lähevad need preemiad nüüd teile.
118
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Usun, et avastate, et oleme
väga tänulikud partnerid, minister Pandey.
119
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Kindel see. Kuid...
120
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Madam, on üks tilluke mure.
121
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Milline mure?
122
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada on ära lubatud.
123
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Ära lubatud? Kellele?
124
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
125
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Olen Walid Shah.
126
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Rõõm kohtuda, härra Shah.
127
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
Kuulsin, et olete kaunis.
128
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
Kuid need jutud
ei kirjelda teid vääriliselt.
129
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai on alati kauneid asju hinnanud.
130
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Mina aga olen alati veidi tahumatum olnud.
131
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Nüüd aga tahan Khaderbhaid
lugupidamisega kohelda.
132
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Ent kui ta mu uue sõbra minister Pandeyga
midagi üritab, tähendab see sõda.
133
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Kaunid asjad
ei ela kunagi sõdu üle, madam.
134
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Hr Shah, ma esindan konsortsiumi...
135
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
Pole vaja. Teame kõik, kes me oleme.
136
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
Teame kõik, mis rolle täitma peame.
137
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Teie roll on öelda Khaderbhaile,
et Sagar Wada kuulub mulle.
138
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
HAIGLA
139
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Kõik on hästi, boss.
- Hr Ford.
140
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Tulge. Istuge.
141
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Mul oli täna nii kiire,
kuid jätsin teie pärast kõik visiidid ära.
142
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Oleme tänulikud.
- Palun istuge.
143
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Sonamil on tõsiselt põletikuline haav.
144
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Ta vajab antibiootikume.
145
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Ta on siin kolm korda käinud.
Ta saadetakse muudkui tagasi.
146
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Mul oli väga kiire.
Nüüd saan ta vastu võtta.
147
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Teen seda vaid teie pärast.
148
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Tahate ta vastuvõtmise eest pistist?
149
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
See on riiklik haigla
ja peaks tasuta olema.
150
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Kas tal on arsti saatekiri?
151
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Kuidas ma selle saan?
- Mõnelt teiselt arstilt.
152
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Ta küsib selle eest raha.
153
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Vajan saatekirja või raha
või oodake väljas nagu kõik teised.
154
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Süsteem on selline.
Isegi tema mõistab seda.
155
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Lasete tal lihtsalt surra?
156
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Mis kuradi arst te olete?
157
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Ravime iga päev 600 patsienti.
158
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Mulle ja personalile pole kuid makstud.
159
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Kes te olete,
et arstiks olemisest räägite?
160
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Kaduge siit on näruste sõpradega.
- Hea küll.
161
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Kutsun turvamehed.
- Kuulake.
162
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Vabandage, härra.
163
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Lin, peame minema.
164
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Siin on palju politseinikke.
Suur jama. Tule ruttu.
165
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Ma ei tahtnud sind äratada.
166
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Aitäh.
167
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Kuidas sa end tunned?
168
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Paremini.
169
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Tunne...
170
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
läheb iga päev paremaks.
171
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Aitäh, Sebastian, et mulle järele tulid.
172
00:13:30,457 --> 00:13:33,794
Mul polnud kellelegi teisele helistada...
- Miks kellelegi teisele helistada?
173
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Ma hoolitsen su eest, Lisa. Sa tead seda.
174
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Mul on vist aeg oma koju naasta.
175
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Mida iganes soovid.
176
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Sa tead, mida sinu vastu tunnen, Lisa.
177
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Jah.
178
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Ja ma hoolin sinust samuti.
Aga ma lihtsalt...
179
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Ma pole tükk aega
isegi osanud midagi kellegi vastu tunda.
180
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Isegi enda vastu.
181
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Kas tuled minuga minu poole?
182
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Ma ei taha seal üksi olla.
183
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Sahkerdan sinuga,
kuni saame raha Sonami ravimi jaoks. Nõus?
184
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Nõus, Linbaba.
185
00:14:41,403 --> 00:14:43,614
MAA-ARENDUSMINISTER RUJUL AADEKAR
LEITI SURNUNA
186
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin!
187
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Mõni nädal tagasi olin üks teist.
188
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Tegin kõiki vigu, mida peagi ise teete.
189
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Kui tahate seda vältida ja raha säästa,
pöörduge meie poole.
190
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Mida rohkem teid on,
seda odavamalt saab.
191
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Hea toit, odav hind, hea hotell,
väga seksikas äri, boss.
192
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Tulge.
- Tulge.
193
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Kas Rujul pidi surema?
194
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Oleksime võinud temaga rääkida
ja ta poolehoiu tagasi võita.
195
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Nüüd oleme tagasi alguses.
196
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Toetasin Rujuli 20 aastat.
197
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Millise sõnumi
oleks tema reetmise andestamine saatnud?
198
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Räägi mulle uuest ministrist, Pandeyst.
199
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Temast peetakse kogukonnas
ja ministeeriumis lugu.
200
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Pühendunud hinduist,
12 aastat abielus, kaks last.
201
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
See oli korraldatud abielu.
Naisel oli raha ja mehel karjäär.
202
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Naise isa rahastas ta kampaaniat.
Teeb seda siiani. Miski ei torka silma.
203
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Uuri edasi. Kõigil meestel on saladusi.
204
00:15:57,479 --> 00:16:01,191
Vaatame, kas neid saab kasutada.
Sagar Wada võti on tema käes.
205
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Mida sa tundsid, kui Walid välja ilmus?
206
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Hirmu.
207
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Ja ta teadis seda. Nautis seda.
208
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Tundsin end tol hetkel
tillukese ja üksikuna.
209
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
MAHENDRA KÜLALISTEMAJA
ODAVAD TOAD
210
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Hommikul näeme.
- Aitäh. Nägemist.
211
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Ole lahke.
212
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Ei. Tahan kõike.
213
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Pean ravimeid ostma. Selleks siia tulingi.
214
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba. Ravimine on sinu rida, eks?
Mitte minu.
215
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Minu rida on Parvatiga abiellumiseks
raha koguda.
216
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Teed nalja.
217
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Su plaan ei toimi, boss.
218
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Isegi kui annan kõik sulle,
kust sa ravimid ostad?
219
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Sul pole retsepti, toidukaarti,
ID-kaarti ega saatekirja.
220
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Ebaseaduslikud ravimid.
221
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Keegi ei tunne ega usalda sind
ega müü sulle.
222
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam sureb, põhjuseta.
- Lin, keegi ei hakka sind süüdistama.
223
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Mina hakkan.
224
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Oled tropp.
225
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Lin, kuhu sa lähed?
226
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Ravimeid ostma.
227
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Hirmu ei pea häbenema.
228
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Vaprus tähendab hirmu kiuste tegutsemist.
229
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Sa pole iial üksi, Karla.
230
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Kas meie arendajaid tuleb veel moosida?
231
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Väga hea.
Kas neile meeldisid gaseelilauljad?
232
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Ma ei teadnud,
et nii veidra voodikaaslasega sinna tuled.
233
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Tean nüüd, miks sulle hr Ford meeldib.
234
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Mida sa temast soovid?
235
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Võibolla näen kedagi,
kes vajab abi oma tee leidmisel.
236
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Teesklesid, et ei tunne mind.
237
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Sa ei tahtnud, et ta teaks me sidemest.
238
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Meie suhe on olnud saladus sinu,
mitte minu kaitsmiseks.
239
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Siin haiseb narkotsi järele.
240
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Võta, mida vajad, ja lähme.
241
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Tule minu poole.
242
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Jäta see pask selja taha.
243
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Ei, peame siin kõik korda tegema.
244
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, pole vaja...
- Pean kõik korda tegema.
245
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Ma pean.
246
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Kas sa mõistad?
247
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Hei. Ramesh? Kas mäletad mind?
248
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Käisin üks päev siin Abdel Khader Khaniga.
249
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
Tahan, et annad talle teada,
250
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
et Lin Ford tahab temaga kiiresti rääkida.
251
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Kas saad seda teha?
252
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Jah. Teen seda.
- Hüva. Tubli mees.
253
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Vabandust.
254
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Ma ei...
255
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Pole hullu.
256
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Kui seda vajad,
kui väike suts aitab, siis...
257
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Mida iganes vajad.
258
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Tahan, et ütled ei.
259
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Tahan, et ütled ei, raisk!
260
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Ütle, kui ma eksin!
Takista mind! Lihtsalt takista mind!
261
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Miks sa ei...
262
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Ära ütle kõige peale jah, Modena.
263
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Tahad mulle toeks olla?
264
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
Tahad, et meie vahel oleks midagi,
siis ära ütle kõige peale jah.
265
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Ole minu eest tugev.
266
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Ära luba mul seda paska puutuda,
mis iganes ei juhtuks.
267
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Ma luban.
268
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Laseme siit jalga, kurat.
269
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Härra Lin.
270
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, rõõm näha.
271
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Jah, tänan nii kiiresti kohtumast.
- Ütlesid Rameshile, et kiire oli.
272
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Jah, vabandage, et teid sellega tülitan,
kuid vajan meditsiinilisi vahendeid.
273
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Saadan inimesi haiglasse,
kuid neid ei aidata. Nõutakse raha.
274
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Ma ei palu almust. Maksan ise.
275
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Ja mida täpsemalt sa palud?
276
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Mul pole sidemeid ravimite mustal turul.
277
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Ja eeldad, et mul on.
278
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Kuna... Miks?
279
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Ma olen gangster?
280
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Ei, lihtsalt... Ma...
281
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
See oli nali.
282
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Enamik ei tea seda,
ent kui esmakordselt Bombaysse tulin,
283
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
elasin samasuguses jhopadpatti's
nagu Sagar Wada.
284
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Ajan selle asja korda.
285
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Aitäh, Khaderbhai.
286
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah korraldab asja ära
ja võtab ühendust.
287
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Kas teate, millal?
288
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Lihtsalt üks naine sureb,
kui ma teda kiiresti ei ravi.
289
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Siis peame lootma, inshallah,
et suudame koos seda vältida.
290
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Rõõm oli näha, Lin.
291
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Aitäh.
292
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Võin ta kohe viia. Milleks oodata?
293
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Mida meeleheitlikumaks Lin muutub,
seda tänulikum ta on.
294
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Pane kõvemaks.
295
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Mu varustaja nõuab poolt ettemaksuna.
296
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
Siis toob Modena kauba
ja annad talle ülejäänu.
297
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Kuidas tean, et sa ei peta?
298
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Kaua mu äri kestab, kui sind petan?
299
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Tõsi.
300
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Raske on äri ajada,
kui oled väikesteks tükkideks raiutud.
301
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Tead, et oled ähvardamiseks
väga kaugel kodust, Raheem.
302
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Osta või ära osta.
Mul on piisavalt kliente.
303
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Ent kui saaksid vajaliku kraami Lagosest,
poleks sa Bombays. Mõistad?
304
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Sulle meeldivad need kutid, Lisa?
Kas võin neid usaldada?
305
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Kindla peale.
306
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Kas tead, millest rääkisime?
307
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Pole aimugi.
308
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Aga usaldan neid.
Nad on mu parimad sõbrad.
309
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Ma ei tea.
310
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Aga ma usaldan sind, arvan nii.
311
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Oled liiga kaunis, et valetada.
312
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
See murraks mu südame.
313
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Hea küll.
314
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Võtan proovipartiina ühe kilo.
315
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Kui kraam on hea, võtan veel.
316
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Imeline.
317
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kohvi.
318
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Tead, Lin mainis mulle seda meest.
319
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
See oli vist kuidagi seotud sinu,
Lisa ja Palace'iga.
320
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Nüüd paistab, et olete Lisaga tülis
ja Lin on läinud.
321
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Hakkad nüüd pärima asjade kohta,
mis sinusse ei puutu?
322
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Ei. Tegelikult jah. Üks küsimus.
323
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Kas oled kombes, ma chère?
324
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Kõik on hästi.
325
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin on endiselt siin. Ta elab slummis.
326
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Vabanda mind.
327
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Sa ei saa mind sedasi jätta.
Karla, palun sind. Tahan üksikasju.
328
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Säästa mind oma loengust.
329
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Ma ei pane su lahkumist pahaks.
Tahan lihtsalt teada, et oled kombes.
330
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Kui suuremeelne sinust.
331
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Tead, kui üleolevalt see kõlab?
332
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Peaksid tagasi tulema.
333
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Sa pole see, mida vajan.
334
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Ja need kaks on?
335
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Arvasin, et tahad muutuda, Lisa.
- Mine põrgu, Karla.
336
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Sa pole mind eal usaldanud
ega hakka usaldama.
337
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Ma ei tõmba end pilve. Ma ei hoora.
338
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Näen vaeva, et puhas püsida.
339
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena aitab mind sellega.
340
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Ta mõtleb seda,
kui ütleb, et armastab mind.
341
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Nad toovad sulle pahanduse kaela.
342
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Sa ei toonud?
343
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Lehti oled lugenud?
344
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Oled lihtsalt õnnetu, Karla.
345
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Sisimas oled õnnetu.
346
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Ma ei taha õnnetu olla.
Ma tahan lõbutseda. Mäletad seda?
347
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Naeru, naljatamist, naeratamist?
Seda ma tahan.
348
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Oled Prabhu, eks?
349
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Jah, ja te olete preili Karla.
350
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Ma otsin Lini. Saad mind tema juurde viia?
351
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Tegelen turismigiidi tööga. Vabandust.
352
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Ole mulle giidiks Lini juurde.
353
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Lin annab ehitamiseks palju raha.
354
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Miks?
- Ta on hea inimene.
355
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Hea Sagar Wada sõber.
356
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Eelkõige minu hea sõber,
kuid nüüd kõik armastavad teda.
357
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Ta on nüüd vägev arst.
Ravib kõiki päevad läbi.
358
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Kas saame chai'd?
359
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
Mulle ja mu heale sõbrale preili Karlale?
360
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
Kuidas julged siia tulla?
361
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
Kuhu Parvati viisid?
362
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Kõigest Linbabaga haiglasse.
- Kõigest haiglasse. Jäta!
363
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Ise läksin. Ärge süüdistage teda.
364
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
Jõlkusite terve päeva Colabas.
- Me ei teinud midagi halba.
365
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Aitasime elu päästa, ema.
366
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Otsisime teid hommikust saati.
367
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Küsi, kellelt tahad. Otsisime teid.
368
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Oleksid pidanud meile ütlema.
369
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Kuidas siia pääsesid?
370
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Ma ei teadnud, et see keelatud oli.
371
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Maksin su sõbrale Prabhule.
372
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu sõnul
andsid neile ehitamiseks raha.
373
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Eeldan, et see oli minult saadud raha.
374
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Jah.
- Linbaba.
375
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Pole ime, et nii populaarne oled.
376
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Mida sa endiselt siin teed, Lin?
377
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Mõne päeva eest kibelesid minema
ja nüüd mängid arsti.
378
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Nad aitasid mind,
kui teised seda ei teinud.
379
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Keegi tuli mind siia otsima.
380
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Küllap tahtis Zhou mulle otsa peale teha.
381
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Nii tulekahju algaski.
382
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Kuidas see sinu süü on?
383
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Selle poisi ema on minu pärast surnud.
384
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Olen neile võlgu.
385
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Saan neile vaid üht asja pakkuda,
nii kasutu, kui ma olen.
386
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Kas sa ei karda,
et keegi teine võib su passi pärast tulla?
387
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Mul on kabuhirm.
388
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Ent Lakshmi oli samuti hirmul,
nii et see pole vabandus.
389
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Nägin ajalehte.
390
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
See Rujul on surnud.
391
00:30:01,990 --> 00:30:05,202
Kas pean ka sellepärast süümepiinu tundma?
- Ei.
392
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
„Ei“, kuna sul on suva
või kuna see pole meie süü?
393
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Mõlemat.
394
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar oli korrumpeerunud ametnik.
395
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Ta kahjustas mu kliendi äri.
396
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Tahtsin teda hoiatada.
397
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Kaugemale see ei läinud.
398
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Ajalehtede sõnul teda rööviti.
399
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Jõukas mees vales Bombay linnaosas.
Seda tuleb ette.
400
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Mida sa siin teed, Karla?
401
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Sain tol õhtul sind nähes šoki.
402
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Eeldasin, et ilmud Reynaldosse.
403
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Kui sa ei teinud seda, arvasin...
- Rahu. Hakkan arvama, et hoolid minust.
404
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Küllap olen selle ära teeninud.
405
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Tõele au andes
andsid mulle lahkumiseks raha.
406
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Ja sa andsid selle ära.
407
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Jah.
408
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Mida sa Khader Khaniga tegid?
409
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Suitsetasin, jõin teed.
410
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Mehe kohta, kes ei soovi pahandusi,
liigud huvitavas seltskonnas.
411
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
See käib ka sinu kohta?
412
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Loodan küll. Ma ei tahaks ebahuvitav olla.
413
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Jaa, ma ei kujuta seda ette.
414
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Liiga kuradi salapärane.
415
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Peaksin tagasi minema.
416
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Vaesus sobib sulle, Lin.
417
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Kui oleksid täitsa näljas ja paljas,
oleksid vastupandamatu.
418
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Ära võõraks jää.
419
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Ravite ta terveks, hr Lin?
420
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Miks ta ei tee midagi?
421
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Kas te ei saa talle ravimit anda?
422
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Hüva, mida me teeme?
Loobime neid kaussi?
423
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Suudad seda!
424
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Jaa! Jehuu!
- Peaaegu.
425
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Peaaegu.
426
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Anna minna, Jitendra, vana semu.
427
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, oled kodus?
428
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
429
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
430
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Jah, Prabhu, olen kodus.
431
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Oled juba söönud, Lin?
432
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Ei, veel mitte.
433
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Hästi, sest Ravi tõi sulle erilise roa.
434
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. See on nagu Bombay part.
435
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Kõige kuulsam kalaliik.
436
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Söö.
437
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Näeb imeline välja, Ravi.
Aitäh. Sa poleks pidanud...
438
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Vabandust, et üritasin teile haiget teha.
439
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Võibolla oli Karlal õigus.
440
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Võibolla mängisin tulega.
441
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Kuna siinsed ohud
olid ühed vähestest asjadest,
442
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
mis aitasid mineviku unustada.
443
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Näed, Johnny? Ta käis jälle hädal.
444
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Kuidas sinu hommik on, Lin?
445
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Võrratu.
446
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Ta ütleb seda,
aga mõtleb vastupidist. Ma saan aru.
447
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Ja ta on hommikul korra juba hädal käinud.
Nägin seda.
448
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Jitendral oli õigus.
449
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Mida te ajate?
450
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, su naaber Jitendra rääkis meile,
451
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
et käisid eile 3-4 korda peldikus.
452
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Sa ei lasknud tal magada.
453
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Vaat, kes räägib.
Ta andis terve öö prouaga kuuma.
454
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendra ja Ratna
armumängud on tuntud üle Sagar Wada.
455
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Kas sul on kõht lahti?
456
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Jah. Hüva, Prabhu. Mul on sitt lahti.
457
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Kas oled nüüd rahul?
458
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Kahtlustan seda kala,
mille Raviga mulle tõite.
459
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Arre, Lin. Ei.
460
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Ta püüdis selle kala ise
ja tõi selle rahumärgiks.
461
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Väga värske.
Ta tõi selle mulle, et teda aitaksin.
462
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Hüva. Asi polnud kalas.
463
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Soovitan chandu chai'd juua.
464
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
See muudab väljaheite tahkeks
ja õiget värvi.
465
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Härra Lin, peate minuga tulema.
466
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Ta on väga ohtlik mees, Lin.
Mõrvarlik vennas.
467
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Pole hullu, Prabhu. Ma tunnen teda.
468
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Kuidas sa teda tunned?
469
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Ära muretse.
470
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Kui see mees sulle midagi teeb,
ei saa ma sind aidata.
471
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Mis lahti?
472
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Midagi pole lahti.
473
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Kuhu te Lini viite?
474
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Ta on mu partner
ja meil on äri Regali tänaval.
475
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Mis su nimi on?
476
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
477
00:37:01,785 --> 00:37:05,580
Küllap oled tähtis nina, et mind küsitled.
Äkki kutsun sind Prabhubhaiks?
478
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Colaba turu maalik'uks?
Sagar Wada sarkar'iks?
479
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Mine tegele oma tühise äriga.
- Rahu, Abdullah. Ta on mu sõber. Palun.
480
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Tahad oma ravimeid või mitte?
481
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Kõik on korras.
482
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Ütle tädi Rubyle, et Abdullah Taheri tuli.
483
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Tutvustan sind. Ülejäänu on sinu teha.
484
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste.
485
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
See on Ruby. Ta on Kala Topise boss.
486
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Nad on Bombay parimad
smugeldajad ja vargad.
487
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Tervitus. Mu nimi on Lin.
488
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Näita oma nimekirja.
489
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
See on inglise keeles.
490
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Võin vajadusel lasta selle ära tõlkida.
491
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Ma ei sündinud sellisena.
492
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Olin kunagi raamatupidaja
493
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
ja mul oli oma korter Mahalakshmis.
494
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Ma ei mõelnud midagi halba.
495
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Kas joote minuga teed?
496
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Ikka.
497
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Võin kõik selle hankida.
498
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
150 000 ruupiat.
499
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Mul pole nii palju raha.
500
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Lootsin, et saate...
501
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Et jõuame mingit sorti kokkuleppele.
502
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Hinnaalandust?
503
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Nendel inimestel pole kuhugi pöörduda.
504
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Tahate, et aitan inimesi,
505
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
kes meile selja pöörasid?
506
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Kes sunnivad meid siin nagu loomi elama?
507
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Ei. Olen ärinaine. Selline on hind.
508
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Andke vähemalt antibiootikume
ja IV-ravi vahendeid.
509
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Anna talle penitsilliini
ja kaks IV-komplekti.
510
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Pole vaja.
511
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Tulen ülejäänu järele, kui raha koos on.
512
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Kas saad seisma jääda?
- Mida?
513
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Pean tualetti minema.
514
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Tualetti?
- Jah.
515
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Mine sinna.
516
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Siia?
- Jah.
517
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Hoia seda.
518
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Semu. Tualetti?
519
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Oled surmalaps, sitapea.
520
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Täna sa sured, Rafiq.
521
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hei!
522
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Keegi ei pea siin täna surema.
523
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Peame kuhugi jõudma. Kohe.
524
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Semu, pean need vahendid ära viima.
525
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Ja ma viin su kohale.
526
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Kiiremini kui jala,
aga tahan enne sinuga rääkida.
527
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Suhkruõunaga. Minu lemmik.
528
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Proovi ka sapotilli ja magusa laimi oma.
529
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Nii see käibki?
Üritad kedagi tappa ja sööd siis jäätist?
530
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Poleks pidanud mind takistama.
Hiljem tuleb jama.
531
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
See ei häiriks sind?
532
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Enne kui Iraanist siia tulin,
oli tapmine igapäevane.
533
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Aga ma ei teadnud põhjust.
Tegin, mida kästi.
534
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Mul oli kaks venda.
535
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Nad on nüüd surnud.
536
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
See on halb, kui oled ainus vend.
537
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Nüüd tean, mille eest võitlen.
538
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai eest.
539
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Jah.
540
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai on mees, kes loob tulevikku.
541
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Meie aga ootame tuleviku saabumist.
542
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Tema kujutab tulevikku ette,
planeerib ja loob seda.
543
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Kui Khaderbhai mind su juurde saatis,
polnud ma kindel.
544
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Mis mees on see gora, kes tahab arst olla?
545
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Ent päästsid täna mu elu.
546
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Ja ma päästsin sinu elu.
547
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Khaderbhai nägi meis midagi tõelist.
548
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Vahest olemegi nagu vennad.
549
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdullah,
ma ei saa teie tegevuses kaasa lüüa.
550
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai peab mõistma,
et pean nähtamatuks jääma.
551
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Ei mingeid pahandusi ega tähelepanu.
552
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Sinu soovid pole olulised.
553
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Meiesuguste inimeste saatus
on juba kirjutatud.
554
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Pean päriselt need vahendid ära viima.
555
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Kuradi peldikute vahel?
556
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
557
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Kas andsid mulle sitta kala?
558
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
See...
559
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
on samuti sulle.
560
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Hästi paned, semu.
561
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Kas räägid Qasimile?
562
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Ei.
- Miks?
563
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Loodan,
et ehk ühel päeval ei vihka sa mind.
564
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Jah, hästi. Väga hea.
565
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Kuidas öelda „Sul hakkab nüüd parem“?
566
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
567
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Ei.
568
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Arvad, et Walid saatis Rafiqi
Sagar Wada pärast sulle kallale?
569
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Ei.
570
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Kui bhai'd ja ülemused rahu sõlmivad,
ei tähenda see, et sõdurid unustavad.
571
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafiq vihkab mind.
572
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Ta nägi mind üksi
ja üritas võimalust kasutada.
573
00:49:35,539 --> 00:49:38,709
Ta oleks mu tapnud, kui Lini polnuks.
- Ta päästis su elu.
574
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Riskis selleks oma eluga. Kõhklemata.
575
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Aga ta ei lubanud mul Rafiqi tappa.
Ta on imelik mees.
576
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Ta meeldib sulle?
577
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Jah. Ta on aumees.
578
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Sai ta Rubylt, mida soovis?
579
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Ainult väikse osa. Tal pole raha.
Mitte vajaliku hankimiseks.
580
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Milline on sinu elu hind, Abdullah?
581
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Sinu uus vend kinkis selle meile täna.
582
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Ja Rafiq?
583
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Teen talle otsa peale?
584
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Ei.
585
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Mitte praegu.
586
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Kui sõda Walidiga peab tulema,
siis meie ei alusta seda.
587
00:50:21,209 --> 00:50:24,755
Aga kui ta uuesti üritab?
- Tee nii, et ta surnukeha ei leitaks.
588
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Sind on keeruline leida.
589
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Mida sa siin teed?
590
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Khader saatis mu Ruby juurde.
591
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Mida ta selle eest tahab?
592
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Vahest Khaderbhai teab,
et su uhkus hakkab su tööd segama.
593
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Tahad seda või mitte?
594
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Nüüd oled samuti osa plaanist, kas pole?
595
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Teadsin, et sõlmisin lepingu saatanaga,
596
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
kuid mida iganes see endast kujutas,
tahtsin selle osapool olla.
597
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Minu olukorras mees pidanuks tundma hirmu.
598
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Mina aga olin elevil.
599
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
600
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Tõlkinud Vova Kljain