1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Οι ληστές της τράπεζας φορούσαν μάσκες.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Κανείς δεν είδε τα πρόσωπά τους.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Όσο για το θύμα, δεν βρέθηκε ποτέ
το όπλο που τον πυροβόλησαν.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Δεν υπήρχαν υπολείμματα επάνω σου.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Παρότι έφαγες της χρονιάς σου,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
οι αστυνομικοί που σε συνέλαβαν
δεν είχαν να πουν τίποτα
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
παρά μόνο ότι έκανες ΚΑΡ.Π.Α.
στο θύμα εκείνη τη στιγμή.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Δεν σε τοποθετούν στην τράπεζα.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Δεν σε είδαν με το όπλο.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Δεν σε είδαν καν με τα χρήματα.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Πώς τον έλεγαν;
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Τον αστυνομικό.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Κόνσταντιν Φλόρις.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Ελληνικό ακούγεται.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Κόνι; Κον.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Ή Γκας. Μερικές φορές το κάνουν Γκας.
17
00:01:05,127 --> 00:01:07,839
Πρέπει να γράψω στη γυναίκα του.
-Έχεις παλαβώσει, Ντέιλ;
18
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Μου είπαν ότι έκοψες την ηρωίνη.
19
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Καθαρός είμαι.
20
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Είναι η πρώτη φορά μετά από καιρό
που τα βλέπω όλα καθαρά.
21
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Τότε, κατάλαβε αυτό, σε παρακαλώ.
22
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Γιατί ένας αθώος
να γράψει γράμμα στη σύζυγο του θύματος;
23
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Είναι υπέρ μας
ότι δεν υπάρχει τίποτα γραπτό.
24
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Σκοτώθηκε ένας άνθρωπος.
25
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Πρέπει να φέρομαι σαν να μη συνέβη ποτέ;
26
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Άκου, παιδί μου.
27
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Προφανώς είσαι σε κακή κατάσταση.
28
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Έκανες κάποια λάθη.
29
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
Είναι αξιέπαινο που αισθάνεσαι άσχημα
30
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
για όποια κι αν ήταν
εκείνα τα υποτιθέμενα λάθη.
31
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Πόσα σου δίνει η μαμά μου;
32
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Ακριβώς όσα αξίζω.
33
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Βοήθα με να σε βοηθήσω
να μην καταστρέψεις τη ζωή σου, παιδί μου.
34
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Γι' αυτό με πλήρωσε η μαμά σου.
35
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον Κόντι,
36
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
κύριε Κόντι, τι δηλώνετε;
37
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Ένοχος.
38
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Είμαι ένοχος.
39
00:03:09,086 --> 00:03:12,589
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
40
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Σε μια πόλη ίσως ζεις με ραγισμένη καρδιά
και κουρελιασμένη υπερηφάνεια.
41
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Μα για να επιβιώσεις σε μια παραγκούπολη,
πρέπει να τα ξετυλίξεις σε όλους.
42
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Κι αν το έκανα κι εγώ εδώ,
ίσως είχα μια δεύτερη ευκαιρία,
43
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
ένα ξεκαθάρισμα με το πεπρωμένο μου,
44
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
μα δεν το ήξερα τότε αυτό.
45
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Το αντιμετώπισα
σαν άλλη μια ποινή που εξέτια,
46
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
και μες στην άγνοιά μου,
47
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
θεώρησα δικό μου καθήκον να φτιάξω κάτι
που εκείνοι δεν θεωρούσαν ελαττωματικό.
48
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Ασαλάμ αλέικουμ, κύριε Λιν!
49
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Δεν σ' αφήνουμε να πλήξεις, βλέπω.
50
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Κάνω ό,τι μπορώ. Προσπαθώ, τουλάχιστον.
51
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Κανείς δεν περιμένει κάτι περισσότερο.
Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε.
52
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Σονάμ.
53
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
54
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
55
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Τι στην ευχή κάνεις;
-Υπουργέ Παντέι.
56
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Υφυπουργός.
57
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Όχι για πολύ. Ο Ρουτζούλ είναι καλάας.
58
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Ο Ουαλιντμπάι στέλνει τις ευλογίες του.
59
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Θα ήταν συνετό να τις δεχτείτε.
60
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Άκουσέ με.
61
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Δεν μπορώ να το γιατρέψω αν δεν το δω.
62
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Όχι, δεν μπορώ μαζί σου.
63
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Εντάξει, κοίτα. Πήγες στο νοσοκομείο;
64
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
Είμαι παντρεμένη και δεν μπορώ να το κάνω!
65
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Θέλω μόνο να το δω.
66
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Μη μ' αγγίζεις! Ο λευκός είναι τρελός.
67
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Εντάξει. Σονάμ, γιατί ήρθες εδώ;
68
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Ας με βοηθήσει κάποιος!
69
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Σε θέλει ο Λινμπάμπα.
70
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Πού την πας;
-Έχει δουλειά να κάνει!
71
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Παρβάτι, δόξα τω Θεώ.
Δεν αφήνει να την εξετάσω.
72
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Παρβάτι, εξήγησέ του, σε παρακαλώ!
73
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Με αγγίζει παντού.
Μου έλεγε να βγάλω το σάρι μου!
74
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Λιν, είναι παντρεμένη γυναίκα.
75
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Δεν μπορείς να τη βάλεις να γδυθεί
μόνη με τους δυο σας στην καλύβα.
76
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Σου το είπα και την άλλη φορά, να;
-Τότε, γιατί ήρθε πάλι;
77
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Γιατί δεν τηρεί
τους αναθεματισμένους κανόνες της;
78
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Ή δεν έρχεται με τον άντρα της;
-Ο άντρας της δουλεύει.
79
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Περνά πολλές ώρες στην οικοδομή.
80
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Δεν θα τα παρατήσει όλα να έρθει σ' εσένα.
81
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Όταν πάψετε να τσακώνεστε,
είμαστε έτοιμες.
82
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Δρ Λιν, τώρα ρωτήστε.
83
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Δες το τραύμα της πάλι. Σε παρακαλώ.
84
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Δείξε μου, θεία.
85
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Είναι πιο κόκκινο και χειρότερο.
Έχει κοκκινίσει τριγύρω.
86
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Είναι κόκκινο και πολύ χειρότερο από πριν.
87
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Δεν τρώω και δεν κοιμάμαι.
88
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Όλο το βράδυ ιδροκοπάω
και πονάει το στομάχι μου.
89
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Έχει έντονη εφίδρωση και στομαχόπονο.
90
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Ιδρώνει κι έχει πόνο στο στομάχι.
91
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Εξαπλώθηκε η μόλυνση.
92
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Πρέπει απλώς να πάει στο νοσοκομείο
να κάνει μια ένεση.
93
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Δεν πήγες στο νοσοκομείο;
94
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Πήγα τρεις φορές στο νοσοκομείο.
95
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
Μα ξέρεις πώς είναι.
Δεν με κοιτάζει κανείς.
96
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Προσπάθησε να πάει τρεις φορές
και δεν τη δέχτηκαν.
97
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Πήγε τρεις φορές, αλλά δεν τη δέχτηκαν.
98
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Τι εννοείς "δεν τη δέχτηκαν";
99
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Τους στέλνω εκεί γιατί δεν μπορώ
να τους προσφέρω κάτι εδώ.
100
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Εσύ τους στέλνεις εκεί
κι εκείνοι σ' τους ξαναστέλνουν πίσω.
101
00:08:35,954 --> 00:08:39,541
Άκουσες τι είπα τώρα;
Αν δεν πάρει αντιβίωση, θα πεθάνει.
102
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Ξέρεις κάτι; Γάμα το!
103
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Παρβάτι, πες στη Σονάμ
ότι θα την πάμε στο νοσοκομείο.
104
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Σε θέλω μαζί μου. Κι εσένα, Παρβάτι.
-Λινμπάμπα, έχω δουλειά.
105
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Καλά, θα έρθω. Θα βοηθήσω, φυσικά.
-Θα το λύσω αυτό.
106
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Κυρία. Χαίρω πολύ. Είμαι ο Ακάς Παντέι.
107
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε
τελευταία στιγμή.
108
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Συγχαρητήρια για τη νέα σας θέση,
υπουργέ Παντέι.
109
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Δεν έχει οριστικοποιηθεί ακόμη.
110
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Μαθαίνω πως είναι τυπικό το ζήτημα.
111
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Όπως και η συνεργασία μας, ελπίζω.
112
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Η προσφορά για την ανάπτυξη
της Σάγκαρ Βάντα
113
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
είχε ήδη εγκριθεί
από τον υπουργό Ααντεκάρ.
114
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Τέσσερις ουρανοξύστες
με θέα στον κόλπο Καφ Παρέιντ.
115
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Τριάντα όροφοι με τέσσερα διαμερίσματα
έκαστος, προς πέντε κρορ το καθένα.
116
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Είναι σχεδόν $200 εκατομμύρια,
117
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
με ένα πλάνο για την καλύτερη εξυπηρέτηση
της τοπικής κοινωνίας και οικονομίας.
118
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Φυσικά, σχεδιάζαμε να ανταμείψουμε
τον Ρουτζούλ πολύ γενναιόδωρα.
119
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Και λόγω της θλιβερής απουσίας του,
θα το καρπωθείτε εσείς πλέον.
120
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Νομίζω πως θα μας βρείτε πολύ ευγνώμονες
συνεργάτες, υπουργέ Παντέι.
121
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Είμαι βέβαιος. Μα...
122
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Κοιτάξτε, κυρία,
υπάρχει ένα πολύ μικρό πρόβλημα.
123
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Ποιο είναι αυτό;
124
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Η Σάγκαρ Βάντα είναι καπαρωμένη.
125
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Καπαρωμένη; Από ποιον;
126
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Ναμαστέ.
127
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Είμαι ο Ουαλίντ Σαχ.
128
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Χαίρω πολύ, κύριε Σαχ.
129
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Είχα ακούσει ότι είστε όμορφη.
Οι ιστορίες σάς αδικούν, έτσι;
130
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Ο Χαντερμπάι πάντα εκτιμούσε
οτιδήποτε εκλεκτό στη ζωή.
131
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Εγώ, πάλι, ήμουν πάντα πιο άξεστος.
132
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Λοιπόν, θέλω να σεβαστώ τον Χαντερμπάι.
133
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Μα αν προσεγγίσει τον νέο μου φίλο,
τον υπουργό Παντέι, θα σημαίνει πόλεμο.
134
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Και τα εκλεκτά πράγματα
δεν αντέχουν στον πόλεμο.
135
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Κύριε Σαχ, εκπροσωπώ μια κοινοπραξία...
136
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Άσ' το. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι.
Όλοι ξέρουμε τους ρόλους μας.
137
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Ο δικός σου είναι να πεις στον Χαντερμπάι
ότι η Σάγκαρ Βάντα μού ανήκει.
138
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
ΚΛΙΝΙΚΗ
139
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Όλα καλά, αφεντικό.
-Ο κύριος Φορντ.
140
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Έλα, έλα, έλα. Κάτσε, κάτσε, κάτσε.
Έλα. Κάτσε.
141
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Είχα πολλή δουλειά σήμερα,
αλλά άδειασα το πρόγραμμά μου για σας.
142
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Το εκτιμούμε.
-Καθίστε.
143
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Η πληγή της Σονάμ από δω
έχει μολυνθεί άσχημα.
144
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Χρειάζεται ενδοφλέβια αντιβίωση.
145
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Έχει έρθει τρεις φορές κι όλο τη διώχνουν.
146
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Είχα πολλή δουλειά.
Μα τώρα θα τη στριμώξω στο πρόγραμμα.
147
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Μόνο για σας, θα τη στριμώξω.
148
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Θέλεις μπαχτσίσι για να τη δείτε;
149
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Είναι κρατικό νοσοκομείο.
Δωρεάν, υποτίθεται.
150
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Έχετε παραπεμπτικό γιατρού;
151
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Πού θα το βρω;
-Μόνο από γιατρό αλλού.
152
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Που θα τη χρεώσει.
153
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Χρειάζομαι παραπεμπτικό ή χρήματα
ή πηγαίνετε να περιμένετε με τους άλλους.
154
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Έτσι είναι το σύστημα.
Μέχρι αυτή το καταλαβαίνει.
155
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Και θα την αφήσεις να πεθάνει;
156
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
Τι σόι σκατογιατρός είσαι;
157
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Βλέπουμε 600 ασθενείς κάθε μέρα!
158
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Εγώ και το προσωπικό
είμαστε μήνες απλήρωτοι.
159
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Ποιος είσαι που θα μου πεις
αν είμαι γιατρός;
160
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Πέρνα έξω, κι εσύ κι οι φάλτου φίλοι σου!
-Εντάξει.
161
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Θα φωνάξω την ασφάλεια.
-Άκου.
162
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Συγγνώμη, κύριε.
163
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Λιν, πάμε καλύτερα.
164
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Έχει πολλή αστυνομία εδώ.
Μεγάλους μπελάδες. Πάμε, γρήγορα.
165
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
166
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Σ' ευχαριστώ.
167
00:13:18,528 --> 00:13:21,073
Πώς αισθάνεσαι;
-Καλύτερα.
168
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Είναι...
169
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
λιγότερο κάθε μέρα.
170
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Σ' ευχαριστώ, Σεμπάστιαν, που ήρθες.
171
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Δεν είχα ποιον άλλο να πάρω, οπότε...
172
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Γιατί να πάρεις άλλον;
173
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Εγώ θα σε φροντίσω, Λίζα. Το ξέρεις.
174
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Ήρθε η ώρα να γυρίσω στο σπίτι μου.
175
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Ό,τι θες εσύ.
176
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Ξέρεις πώς νιώθω για σένα, Λίζα.
177
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Ξέρω.
178
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Και σε νοιάζομαι κι εγώ. Αλλά είμαι...
179
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Πάει πολύς καιρός
από τότε που ένιωσα έτσι για οποιονδήποτε.
180
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Ακόμη και για τον εαυτό μου.
181
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι μου;
182
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Δεν θέλω να είμαι μόνη μου.
183
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Θα κάνω αρπαχτές μέχρι να βρούμε λεφτά
για το φάρμακο της Σονάμ. Σύμφωνοι;
184
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Σύμφωνοι, Λινμπάμπα.
185
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
Ο ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ
186
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Λιν!
187
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Πριν από μερικές βδομάδες,
ήμουν ένας από σας!
188
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Έκανα όλα τα λάθη
που ετοιμάζεστε να κάνετε.
189
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Αν θέλετε να τ' αποφύγετε
και να γλιτώσετε λεφτά, ελάτε να τα πούμε.
190
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Όσο περισσότεροι έρθετε,
τόσο πιο φτηνά θα σας έρθει.
191
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Καλό φαγητό, καλή τιμή, καλό ξενοδοχείο,
πολύ σέξι δουλειά, αφεντικό.
192
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Ελάτε, ελάτε.
-Ελάτε.
193
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Έπρεπε να πεθάνει ο Ρουτζούλ;
194
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Μπορούσαμε να τον ξεμπροστιάσουμε
και να τον ξαναφέρουμε πίσω.
195
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Τώρα γυρίσαμε στο μηδέν.
196
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Τον στήριζα 20 χρόνια.
197
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Τι μήνυμα θα έστελνα
αν επέτρεπα την προδοσία του;
198
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Μίλα μου για τον νέο υπουργό Παντέι.
199
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Είναι ευυπόληπτος πολίτης και πολιτικός.
200
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Πιστός ινδουιστής,
παντρεμένος 12 χρόνια, δύο παιδιά.
201
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Από προξενιό.
Εκείνη είχε το χρήμα, εκείνος την καριέρα.
202
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Τον χρηματοδότησε ο πατέρας της.
Κι εξακολουθεί. Τίποτα το περίεργο.
203
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Ψάξε. Όλοι έχουν μυστικά.
204
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
Ίσως χρησιμεύσουν τα δικά του.
205
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Είναι το κλειδί για τη Σάγκαρ Βάντα.
206
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Πώς ένιωσες όταν εμφανίστηκε ο Ουαλίντ;
207
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Τρόμαξα.
208
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Και το ήξερε. Το απολάμβανε.
209
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Ένιωσα πολύ μικρή και μόνη για μια στιγμή.
210
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
ΞΕΝΩΝΑΣ ΜΑΧΕΝΤΡΑ
211
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Τα λέμε το πρωί!
-Γεια χαρά!
212
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Πάρε δω.
213
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Όχι, όχι. Τα θέλω όλα, φιλαράκι.
214
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Πρέπει να πάρω φάρμακα.
Γι' αυτό κουβαλήθηκα εδώ.
215
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Λινμπάμπα. Η ιατρική είναι δική σου
δουλειά, εντάξει; Όχι δική μου.
216
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Η δική μου είναι να μαζέψω λεφτά
για να παντρευτώ την Παρβάτι.
217
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Πλάκα κάνεις.
218
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Δεν θα πετύχει το σχέδιο, αφεντικό.
219
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Εντάξει, ακόμη κι αν σ' τα δώσω,
από πού θα πάρεις το φάρμακο;
220
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Δεν έχεις συνταγή, δελτίο αγοράς,
ταυτότητα, δεν έχεις χαρτί γιατρού.
221
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Παράνομο φάρμακο.
222
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Κανείς δεν σε ξέρει,
δεν θα σ' εμπιστευτεί, δεν θα σου δώσει.
223
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Η Σονάμ θα πεθάνει. Για το τίποτα.
-Λιν, δεν θα σε κατηγορήσει κανείς.
224
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Θα με κατηγορήσω εγώ!
225
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Είσαι μαλάκας.
226
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Λιν! Πού πας;
227
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Ν' αγοράσω φάρμακα!
228
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι.
229
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Θάρρος θα πει να φοβάσαι,
μα να δρας όπως και να 'χει.
230
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Ποτέ δεν θα είσαι μόνη, Κάρλα.
231
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Όσο για τους εργολάβους μας,
χρειάζονται περαιτέρω κατευνασμό;
232
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Ωραία. Τους άρεσαν οι τραγουδιστές γκαζέλ;
233
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εκεί,
με τόσο "παράξενες συμμαχίες".
234
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Τώρα ξέρω γιατί συμπαθείς τον κύριο Φορντ.
235
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Τι θέλεις από αυτόν;
236
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Ίσως βλέπω κάποιον
που θέλει βοήθεια να βρει το μονοπάτι του.
237
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Προσποιήθηκες πως δεν με ήξερες.
238
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Δεν ήθελες να ξέρει τη σχέση μας.
239
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Έχουμε κρατήσει τη σχέση μας μυστική
για δική σου προστασία, όχι δική μου.
240
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Βρομοκοπάει πρέζα εδώ μέσα.
241
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Πάρε ό,τι χρειάζεσαι και φεύγουμε.
242
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Μείνε μαζί μου.
243
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Άσε πίσω αυτές τις μαλακίες.
244
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Όχι, πρέπει να τα μαζέψουμε.
245
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Λίζα, δεν χρειάζεται...
-Πρέπει να τα μαζέψω.
246
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Πρέπει να το κάνω.
247
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Καταλαβαίνεις;
248
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ο Ραμές, σωστά; Με θυμάσαι;
249
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Είχα έρθει τις προάλλες
με τον Αμπντέλ Χαντέρ Χαν.
250
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Θέλω να του δώσεις ένα μήνυμα
ότι ο Λιν Φορντ τον θέλει επειγόντως.
251
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Μπορείς;
252
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Θα του το δώσω.
-Εντάξει. Να 'σαι καλά.
253
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Συγγνώμη.
254
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Εγώ δεν...
255
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Δεν πειράζει.
256
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Αν το χρειάζεσαι, αν βοηθήσει λίγη, τότε...
257
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Ό,τι θες εσύ.
258
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Θέλω να πεις όχι.
259
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Θέλω να πεις όχι, γαμώτο μου!
260
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Λέγε μου όταν κάνω λάθος!
Σταμάτα με! Σταμάτα με, γαμώτο!
261
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Γιατί δεν...
262
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Μη μου λες ναι, Μοδένα.
263
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Αν θες να μου σταθείς,
264
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
αν θες να γίνει κάτι μεταξύ μας,
μη μου λες ναι.
265
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Να είσαι δυνατός για μένα.
266
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Μη με ξαναφήσεις ν' αγγίξω
αυτήν τη μαλακία, ό,τι και να γίνει.
267
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Το υπόσχομαι.
268
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Πάμε να την κάνουμε από δω.
269
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Κύριε Λιν!
270
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Λιν, χαίρομαι που σε βλέπω.
271
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Ευχαριστώ που με συναντάς τόσο σύντομα.
-Είπες στον Ραμές ότι ήταν επείγον.
272
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
Ναι, κοίτα, συγγνώμη
που απευθύνομαι σ' εσένα,
273
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
αλλά χρειάζομαι ιατρικά υλικά.
274
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Όλο στέλνω κόσμο στα νοσοκομεία,
αλλά δεν τους βοηθούν. Όχι χωρίς πληρωμή.
275
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Δεν ζητάω ελεημοσύνη.
Θα πληρώσω με τον τρόπο μου.
276
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Τότε, τι ακριβώς ζητάς;
277
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Δεν έχω επαφές
για ιατρικά υλικά στη μαύρη αγορά.
278
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
Και υποθέτεις πως έχω εγώ.
279
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Επειδή... Γιατί;
280
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Είμαι γκάνγκστερ;
281
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Όχι, εγώ απλώς...
282
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Αστείο ήταν.
283
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Οι περισσότεροι δεν το ξέρουν,
αλλά όταν πρωτοήρθα στη Βομβάη,
284
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
ζούσα σε μια τζοπαντπάτι
σαν τη Σάγκαρ Βάντα.
285
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Θα σου κάνω αυτήν την επαφή.
286
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Σ' ευχαριστώ, Χαντερμπάι.
287
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Θα τα κανονίσει ο Αμπντουλάχ
και θα επικοινωνήσουν μαζί σου.
288
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Ξέρεις πότε;
289
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Απλώς είναι μία γυναίκα που θα πεθάνει
αν δεν πάρει φάρμακα γρήγορα.
290
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Τότε, ας ελπίσουμε, ινσαλάχ,
ότι μαζί θα μπορέσουμε να το αποφύγουμε.
291
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Χάρηκα που σε είδα, Λιν.
292
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Σ' ευχαριστώ.
293
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Αφού μπορώ, γιατί δεν τον πάω τώρα;
294
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Όσο πιο μεγάλη η απόγνωσή του,
τόσο πιο ευγνώμων θα είναι.
295
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Δυνάμωσέ το!
296
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Ο προμηθευτής μου επιμένει
για μισή πληρωμή μπροστά
297
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
κι όταν φέρει τα καλούδια ο Μοδένα,
του δίνεις τα υπόλοιπα.
298
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Πώς ξέρω ότι θα το τηρήσεις;
299
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Πόσο θα κρατήσει η επιχείρησή μου
αν κάνω απατεωνιές;
300
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Σωστό.
301
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Δύσκολα κάνεις δουλειές
όταν είσαι κομματάκια, έτσι;
302
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Είσαι πολύ μακριά απ' την πατρίδα σου
για ν' απειλείς, Ραχίμ.
303
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Αγόρασε ή μην αγοράζεις.
Έχω πολλές άλλες δουλειές εδώ.
304
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Μα αν έβρισκες αυτό που ήθελες στο Λάγος,
δεν θα 'σουν στη Βομβάη, έτσι;
305
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Τους συμπαθείς αυτούς, Λίζα;
Λες να τους εμπιστευτώ;
306
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Εννοείται.
307
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Ξέρεις τι συζητούσαμε;
308
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Δεν έχω ιδέα.
309
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Μα τους εμπιστεύομαι.
Είναι οι καλύτεροί μου φίλοι.
310
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Δεν ξέρω.
311
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Μα θα σ' εμπιστευτώ, νομίζω.
312
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Τόσο όμορφη, δεν θα λες ψέματα, ε;
313
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
Θα μου ράγιζε την καρδιά.
314
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Εντάξει.
315
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Θα πάρω ένα κιλό για δοκιμή.
316
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Αν είναι καλή, συνεχίζουμε.
317
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Όμορφα.
318
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Έναν καφέ.
319
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Ο Λιν μού ανέφερε αυτόν τον τύπο.
320
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Κάτι σχετικό μ' εσένα και τη Λίζα
και το Πάλας, νομίζω.
321
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Και τώρα φαίνεται πως εσύ κι η Λίζα
τα 'χετε σπάσει κι ο Λιν έφυγε.
322
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Μετά από τόσο καιρό, θ' αρχίσεις εσύ
ερωτήσεις που δεν σε αφορούν;
323
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Όχι, όχι, όχι. Βασικά, ναι. Μόνο μία.
324
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Είσαι καλά, μα σερ;
325
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Μια χαρά είμαι.
326
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Ο Λιν είναι ακόμη εδώ.
Μένει στην παραγκούπολη.
327
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Με συγχωρείς.
328
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Δεν μπορείς να μ' αφήνεις έτσι.
Κάρλα, σε παρακαλώ. Λεπτομέρειες.
329
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα.
330
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
Δεν σε κατηγορώ που έφυγες. Απλώς...
331
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
θέλω να ξέρω αν είσαι καλά.
332
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Τι μεγαλοψυχία.
333
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Ξέρεις πόσο αλαζονικό ακούγεται αυτό;
334
00:26:06,797 --> 00:26:09,549
Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
-Δεν είσαι αυτό που χρειάζομαι.
335
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Ενώ εκείνοι οι δυο είναι;
336
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Νόμιζα πως ήθελες ν' αλλάξεις.
-Άντε παράτα με, Κάρλα.
337
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Ποτέ δεν μ' εμπιστεύτηκες,
κι ούτε πρόκειται.
338
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Δεν πίνω. Δεν πηδιέμαι.
339
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Παλεύω να μείνω καθαρή.
340
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Με βοηθάει ο Μοδένα.
341
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Το εννοεί ότι μ' αγαπάει.
342
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Θα σε μπλέξουν.
343
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Ενώ εσύ δεν το 'κανες;
344
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Είδες τις εφημερίδες τελευταία;
345
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Κι είσαι απλώς δυστυχισμένη, Κάρλα.
346
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Βαθιά μέσα σου, είσαι δυστυχισμένη.
347
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Κι εγώ δεν θέλω να 'μαι δυστυχισμένη.
Θέλω να διασκεδάσω. Θυμάσαι;
348
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Να γελάω, να αστειεύομαι, να χαμογελώ.
Αυτό θέλω.
349
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Ο Πραμπού, σωστά;
350
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ναι, κι εσείς είστε η κα Κάρλα.
351
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Ψάχνω τον Λιν. Θα με πας σ' εκείνον;
352
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Έχω ξενάγηση τουριστών τώρα. Συγγνώμη.
353
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Μήπως θες να με ξεναγήσεις μέχρι εκείνον;
354
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Βλέπετε;
Ο Λιν δίνει πολλά δολάρια για χτίσιμο.
355
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Γιατί;
-Είναι καλός άνθρωπος.
356
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Καλός φίλος της Σάγκαρ Βάντα.
357
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Δικός μου καλός φίλος πρώτα,
αλλά τώρα όλοι τον αγαπούν πολύ.
358
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Είναι μεγαλογιατρός τώρα,
τους γιατρεύει όλους όλη μέρα.
359
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Μας φέρνεις τσάι νάστα...
360
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
για μένα και την καλή φίλη κυρία Κάρλα;
361
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
-Πού πήγες την Παρβάτι όλη μέρα;
362
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Στο νοσοκομείο με τον Λινμπάμπα.
-Στο νοσοκομείο. Σιγά!
363
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Εγώ δέχτηκα να πάω. Μην τον κατηγορείτε!
364
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Τριγυρνούσατε όλη μέρα στην Κολάμπα.
365
00:28:03,664 --> 00:28:07,084
Δεν κάναμε κάτι κακό.
-Σώζαμε μια ζωή, μητέρα.
366
00:28:07,084 --> 00:28:11,213
Σε γυρεύαμε απ' το πρωί.
Ρώτα όποιον θες. Σε γυρεύαμε.
367
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Έπρεπε να μας το πεις!
368
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
369
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Δεν ήξερα ότι ήταν παράνομη
μια επίσκεψη.
370
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Πλήρωσα τον φίλο σου τον Πραμπού.
371
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Μου είπε ότι τους έδωσες λεφτά
να ξαναχτίσουν.
372
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Αυτά που σου έδωσα, υποθέτω.
373
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Ναι.
-Λινμπάμπα.
374
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Γι' αυτό είσαι τόσο δημοφιλής.
375
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Λιν;
376
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Πριν λίγες μέρες καιγόσουν να φύγεις
και τώρα το παίζεις γιατρός.
377
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Με βοήθησαν όταν δεν το έκανε κανείς.
378
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Με κυνήγησε κάποιος εδώ.
379
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Η Ζου, φαντάζομαι, για να μ' αποτελειώσει.
380
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Έτσι ξεκίνησε η φωτιά.
381
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Και γιατί φταις εσύ;
382
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Η μαμά εκείνου του αγοριού
πέθανε εξαιτίας μου.
383
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Τους το χρωστάω.
384
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Ένα πράγμα μπορώ να τους δώσω,
όσο άχρηστος κι αν είμαι σ' αυτό.
385
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Δεν φοβάσαι μήπως έρθει κάποιος άλλος
για το διαβατήριό σου;
386
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Τρέμω, γαμώτο.
387
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Μα κι η Λάκσμι φοβόταν,
οπότε δεν το χρησιμοποιώ ως δικαιολογία.
388
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Είδα την εφημερίδα.
389
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Εκείνος ο Ρουτζούλ είναι νεκρός.
390
00:30:01,990 --> 00:30:05,202
Να νιώθω και γι' αυτό ένοχος;
-Όχι.
391
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Όχι, δεν σε νοιάζει
ή όχι, δεν έχει να κάνει μ' εμάς;
392
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Και τα δυο.
393
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Ο Ρουτζούλ Ααντεκάρ
ήταν ένας διεφθαρμένος αξιωματούχος.
394
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Έβλαπτε τις δουλειές ενός πελάτη μου.
395
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Ήθελα να τον προειδοποιήσω.
396
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Μέχρι εκεί.
397
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Οι εφημερίδες γράφουν ότι τον λήστεψαν.
398
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Πλούσιος σε λάθος περιοχή της Βομβάης.
Συμβαίνει.
399
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Τι ζητάς εδώ, Κάρλα;
400
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Σοκαρίστηκα που σε είδα τις προάλλες.
401
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Υπέθετα ότι θα ερχόσουν στου Ρεϊνάλντο.
402
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Δεν ήρθες, κι απλώς...
-Θ' αρχίσω να νομίζω ότι σε νοιάζει.
403
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Μάλλον μου αξίζει αυτό.
404
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Αν και, για να είμαι δίκαιος,
μου έδωσες τα λεφτά για να φύγω.
405
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Κι εσύ τα χάρισες.
406
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Ναι.
407
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Τι έκανες με τον Χαντέρ Χαν;
408
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Καπνίζαμε, πίναμε τσάι.
409
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Για κάποιον που δεν θέλει μπελάδες,
έχεις ενδιαφέρουσα συντροφιά.
410
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Συμπεριλαμβάνεσαι κι εσύ;
411
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Το ελπίζω. Δεν θα μου άρεσε
να μην είμαι ενδιαφέρουσα.
412
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Ναι, το βλέπω δύσκολο αυτό.
413
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Υπερβολικά μυστηριώδης.
414
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
415
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Σου πάει η φτώχεια, Λιν.
416
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Αν πιάσεις τελείως πάτο,
θα είσαι ακαταμάχητος.
417
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Μη χάνεσαι.
418
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Θα την κάνετε καλά, γιατρέ Λιν;
419
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Μα γιατί δεν κάνει κάτι;
420
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Δεν μπορείτε να της δώσετε φάρμακο;
421
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Εντάξει, τι κάνουμε;
Τα βάζουμε στο δοχείο;
422
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Μπορείς!
423
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Ναι!
-Παραλίγο.
424
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Παραλίγο.
425
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Δώσε, Τζιτέντρα, μεγάλε.
426
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Λινμπάμπα, είσαι εδώ;
427
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Λινμπάμπα;
428
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Λιν;
429
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ναι, Πραμπού, εδώ είμαι.
430
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Έχεις φάει, Λιν;
431
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Όχι ακόμη.
432
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Ωραία, γιατί ο Ραβί
θα σου φέρει εκντάμ σπέσιαλ φαγητό.
433
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Μπομπίλ. "Πάπια της Βομβάης".
434
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Το πιο διασημοτερότερο ψάρι.
435
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Φάε. Φάε, να;
436
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Δείχνει καταπληκτικό, Ραβί.
Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν να...
437
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Συγγνώμη που πήγα να σου κάνω κακό.
438
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Ίσως να είχε δίκιο η Κάρλα.
439
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Ίσως φλέρταρα με τον κίνδυνο.
440
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Γιατί ο κίνδυνος στο εδώ και τώρα
ήταν από τα ελάχιστα τόσο δυνατά πράγματα
441
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
που βοηθούσαν να ξεχάσω το παρελθόν.
442
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Βλέπεις, Τζόνι; Πάει πάλι.
443
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Πώς είσαι σήμερα, Λιν;
444
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Μια ομορφιά.
445
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Βλέπεις, λέει αυτό, αλλά εννοεί
το αντίθετο. Το καταλαβαίνω.
446
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Κι έχει πάει ήδη μία φορά
στην τουαλέτα σήμερα. Τον είδα.
447
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Είχε δίκιο ο Τζιτέντρα.
448
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
Τι μουρμουράτε εσείς οι δυο;
449
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Λινμπάμπα, ο γείτονάς σου, ο Τζιτέντρα,
μας λέει
450
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
ότι χθες βράδυ πήγες στα νερά
τρεις-τέσσερις φορές.
451
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Τον ξαγρύπνησες.
452
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Ποιος μιλάει!
Σήκωσαν τον κόσμο στο πόδι με την κυρά.
453
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Η σέξι ώρα του Τζιτέντρα και της Ράτνα
είναι η πιο διάσημη εδώ!
454
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Λέγε, έχεις διάρροια;
455
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Ναι. Εντάξει, Πραμπού, με πάει ζουμί.
Χάρηκες τώρα;
456
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Εγώ λέω πως ήταν εκείνο το ψάρι του Ραβί.
457
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Αρέ, Λιν, όχι.
458
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Το έπιασε μόνος του
για να σ' το προσφέρει.
459
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Πολύ φρέσκο. Το 'φερε σ' εμένα
για να τον βοηθήσω να σ' το φέρει.
460
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Εντάξει. Δεν ήταν το ψάρι.
461
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Συνιστώ να πιεις τσάι τσαντού.
462
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Θα κάνει τα περιττώματά σου
πιο σκληρά και καλό χρώμα ξανά.
463
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Κύριε Λιν, πρέπει να έρθετε μαζί μου.
464
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Είναι πολύ επικίνδυνος, Λιν.
Δολοφονικός τύπος.
465
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Όλα καλά, Πραμπού. Τον ξέρω.
466
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Από πού τον ξέρεις;
467
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Μην ανησυχείς.
468
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Αν πάθεις κάτι μαζί του,
δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
469
00:36:44,726 --> 00:36:46,937
Τι πρόβλημα υπάρχει;
-Κανένα πρόβλημα.
470
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Απλώς αναρωτιέμαι πού πας τον Λιν.
471
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Είναι συνεταίρος μου και κάνουμε δουλειές
στο πλαϊνό γκάλι του Ρίγκαλ.
472
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Πώς σε λένε;
473
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Πραμπού.
474
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Θα 'σαι τρανός
για να μου κάνεις ερωτήσεις.
475
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Μήπως να σε λέω "Πραμπουμπάι";
476
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
"Μααλίκ της Αγοράς Κολάμπα";
"Σαρκάρ της Σάγκαρ Βάντα";
477
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Γύρνα στην ασήμαντη δουλειά σου.
-Ήρεμα. Είναι φίλος μου. Σε παρακαλώ.
478
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Θες τα φάρμακά σου ή όχι;
479
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Όλα καλά.
480
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Πες στη θεία Ρούμπι
ότι ήρθε ο Αμπντουλάχ Ταχέρι.
481
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Θα κάνω τις συστάσεις.
Μετά, αναλαμβάνεις εσύ.
482
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Ναμαστέ, θεία.
483
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Από δω η Ρούμπι,
το αφεντικό της Κάλα Τόπις.
484
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
Κορυφαίοι λαθρέμποροι και κλέφτες
της Βομβάης.
485
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Ναμαστέ. Με λένε Λιν.
486
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Δείξ' της τη λίστα.
487
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Είναι στα αγγλικά.
488
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Μπορώ να σου τη μεταφράσω αν θέλεις.
489
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Δεν γεννήθηκα έτσι, ξέρεις.
490
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Κάποτε ήμουν πιστοποιημένη λογίστρια
491
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
με δικό μου διαμέρισμα στη Μαχαλάκσμι.
492
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
493
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Θα πιεις τσάι μαζί μου;
494
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Φυσικά.
495
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Μπορώ να σου τα βρω όλα αυτά.
496
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Ένα λακ. 50.000 ρουπίες.
497
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Δεν έχω τόσα χρήματα.
498
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Ήλπιζα πως θα μπορούσες...
499
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
πως θα μπορούσαμε να τα συμφωνήσουμε.
500
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Έκπτωση;
501
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Ο κόσμος δεν έχει πού να στραφεί.
502
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Θέλεις να βοηθήσω αυτόν τον κόσμο...
503
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
που μας γύρισε την πλάτη;
504
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Που μας ανάγκασε να ζούμε εδώ σαν τα ζώα;
505
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Όχι. Είμαι επιχειρηματίας.
Αυτή είναι η τιμή.
506
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Δώσε μου έστω
τα αντιβιοτικά και τους ορούς.
507
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Δώσ' του την πενικιλίνη και δύο ορούς.
508
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Κράτα τη.
509
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Θα γυρίσω για τα υπόλοιπα
μόλις βρω τα λεφτά.
510
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Κάνεις στην άκρη;
-Τι;
511
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Θέλω τουαλέτα.
512
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Τουαλέτα;
-Ναι.
513
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Εκεί μέσα.
514
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Εδώ;
-Ναι.
515
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Κράτα το.
516
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Φίλε. Τουαλέτα;
517
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Πέθανες, μπάσταρδε.
518
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Σήμερα θα πεθάνεις, Ραφίκ!
519
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Ας μην πεθάνει κανείς σήμερα.
520
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Πρέπει να βρεθούμε κάπου αλλού. Τώρα.
521
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Φίλε, πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω.
522
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Και θα σε πάω.
523
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Γρηγορότερα απ' ό,τι με τα πόδια,
αλλά θέλω να σου πω πρώτα.
524
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Σιταφάλ. Το αγαπημένο μου.
525
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Μετά δοκίμασε τσίκο και γλυκό λάιμ.
526
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Δηλαδή, έτσι πάει; Πας να σκοτώσεις
κάποιον και μετά τρως παγωτό;
527
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Έπρεπε να μ' αφήσεις.
Θα 'ναι μπελάς αργότερα.
528
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Δεν θα σε πείραζε;
529
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Προτού έρθω εδώ, στο Ιράν,
μόνο από σκοτωμούς ήξερα.
530
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Απλώς δεν ήξερα γιατί.
Πήγαινα όπου μ' έστελναν.
531
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Είχα δύο αδερφούς.
532
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Τους έχασα.
533
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Είναι άσχημο να μην έχεις αδερφούς.
534
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Τώρα ξέρω γιατί πολεμάω.
535
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Για τον Χαντερμπάι.
536
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ναι.
537
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Ο Χαντερμπάι δημιουργεί το μέλλον.
538
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Εμείς περιμένουμε το μέλλον να έρθει.
539
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Μα εκείνος ονειρεύεται το μέλλον,
το σχεδιάζει και το πραγματοποιεί.
540
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Όταν ο Χαντερμπάι μ' έστειλε σ' εσένα,
δεν ήμουν σίγουρος.
541
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Τι άνθρωπος είναι αυτός ο γκόρα
που κάνει τον γιατρό;
542
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Μα μου έσωσες τη ζωή σήμερα.
543
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Κι εγώ τη δική σου.
544
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Ο Χαντερμπάι είδε κάτι αληθινό σ' εμάς.
545
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Ίσως τελικά όντως να είμαστε αδερφοί.
546
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Αμπντουλάχ, δεν μπορώ να ανακατευτώ
σε οτιδήποτε κάνετε.
547
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Θέλω να καταλάβει ο Χαντερμπάι
ότι πρέπει να παραμείνω αόρατος.
548
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Χωρίς μπλεξίματα. Χωρίς προσοχή.
549
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Αυτό που θες εσύ λίγη σημασία έχει.
550
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Για ανθρώπους σαν εμάς,
το πεπρωμένο μας έχει γραφτεί ήδη.
551
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Αλήθεια πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω.
552
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Απ' τους καμπινέδες;
553
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ραβί.
554
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Σκατόψαρα με ταΐζεις;
555
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Κι αυτό εδώ...
556
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
είναι για σένα.
557
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Καλό, φίλε.
558
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Θα το πεις στον Κασίμ τσάτσα;
559
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Όχι.
-Γιατί;
560
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Επειδή ελπίζω κάποια μέρα να μη με μισείς.
561
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Ναι, εντάξει, τέλεια.
562
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Πώς λες "Θα γίνεις καλύτερα τώρα";
563
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Σονάμ.
564
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Όχι, όχι, όχι.
565
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Λες ο Ουαλίντ να σου 'στειλε τον Ραφίκ
εξαιτίας της Σάγκαρ Βάντα;
566
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Όχι.
567
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Επειδή οι μπάι και τα συμβούλιά τους
τα βρίσκουν, οι στρατιώτες δεν ξεχνάνε.
568
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Ο Ραφίκ με μισεί.
569
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Με βρήκε μόνο και δοκίμασε την τύχη του.
570
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Θα τα είχε καταφέρει αν δεν ήταν ο Λιν.
571
00:49:37,416 --> 00:49:41,003
Σου έσωσε τη ζωή.
-Ρισκάροντας τη δική του. Χωρίς δισταγμό.
572
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Μα δεν μ' άφησε να σκοτώσω τον Ραφίκ.
Είναι παράξενος άνθρωπος.
573
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Τον συμπαθείς;
574
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Ναι. Έχει τιμή.
575
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Πήρε ό,τι ήθελε απ' τη Ρούμπι;
576
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Κάτι λίγα. Δεν έχει καθόλου λεφτά.
Όχι για ό,τι χρειάζεται.
577
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Πόσο θα κοστολογούσα
τη ζωή σου, Αμπντουλάχ;
578
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Αυτό το δώρο μάς έκανε σήμερα
ο νέος σου αδελφός.
579
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Κι ο Ραφίκ;
580
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Το τελειώνω;
581
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Όχι.
582
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Όχι τώρα.
583
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Αν πρέπει να γίνει πόλεμος με τον Ουαλίντ,
δεν πρέπει να τον ξεκινήσουμε εμείς.
584
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Κι αν ξαναπροσπαθήσει;
585
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Φρόντισε να μη βρουν το πτώμα του.
586
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Δυσεύρετος είσαι.
587
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Αμπντουλάχ. Τι κάνεις εδώ;
588
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Ο Χαντέρ με ξανάστειλε στη Ρούμπι.
589
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Τι ζητάει γι' αυτά;
590
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Ίσως να ξέρει ότι η περηφάνια σου
θα σταθεί εμπόδιο στο καλό σου έργο.
591
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Τα θέλεις ή όχι;
592
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Τώρα έγινες κι εσύ
κομμάτι του σχεδίου, έτσι δεν είναι;
593
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Ήξερα ότι είχα κάνει
συμφωνία με τον διάβολο,
594
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
μα ό,τι κι αν ήταν αυτό,
ήθελα να γίνω κομμάτι του.
595
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Κάποιος στη θέση μου
θα έπρεπε να έχει φοβηθεί.
596
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Εγώ είχα ενθουσιαστεί.
597
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
598
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου