1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Οι ληστές της τράπεζας φορούσαν μάσκες. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Κανείς δεν είδε τα πρόσωπά τους. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Όσο για το θύμα, δεν βρέθηκε ποτέ το όπλο που τον πυροβόλησαν. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Δεν υπήρχαν υπολείμματα επάνω σου. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Παρότι έφαγες της χρονιάς σου, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 οι αστυνομικοί που σε συνέλαβαν δεν είχαν να πουν τίποτα 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 παρά μόνο ότι έκανες ΚΑΡ.Π.Α. στο θύμα εκείνη τη στιγμή. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Δεν σε τοποθετούν στην τράπεζα. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Δεν σε είδαν με το όπλο. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Δεν σε είδαν καν με τα χρήματα. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Πώς τον έλεγαν; 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Τον αστυνομικό. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Κόνσταντιν Φλόρις. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Ελληνικό ακούγεται. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Κόνι; Κον. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Ή Γκας. Μερικές φορές το κάνουν Γκας. 17 00:01:05,127 --> 00:01:07,839 Πρέπει να γράψω στη γυναίκα του. -Έχεις παλαβώσει, Ντέιλ; 18 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Μου είπαν ότι έκοψες την ηρωίνη. 19 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Καθαρός είμαι. 20 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Είναι η πρώτη φορά μετά από καιρό που τα βλέπω όλα καθαρά. 21 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Τότε, κατάλαβε αυτό, σε παρακαλώ. 22 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Γιατί ένας αθώος να γράψει γράμμα στη σύζυγο του θύματος; 23 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Είναι υπέρ μας ότι δεν υπάρχει τίποτα γραπτό. 24 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Σκοτώθηκε ένας άνθρωπος. 25 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Πρέπει να φέρομαι σαν να μη συνέβη ποτέ; 26 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Άκου, παιδί μου. 27 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Προφανώς είσαι σε κακή κατάσταση. 28 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Έκανες κάποια λάθη. 29 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 Είναι αξιέπαινο που αισθάνεσαι άσχημα 30 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 για όποια κι αν ήταν εκείνα τα υποτιθέμενα λάθη. 31 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Πόσα σου δίνει η μαμά μου; 32 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Ακριβώς όσα αξίζω. 33 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Βοήθα με να σε βοηθήσω να μην καταστρέψεις τη ζωή σου, παιδί μου. 34 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Γι' αυτό με πλήρωσε η μαμά σου. 35 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον Κόντι, 36 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 κύριε Κόντι, τι δηλώνετε; 37 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Ένοχος. 38 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Είμαι ένοχος. 39 00:03:09,086 --> 00:03:12,589 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 40 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Σε μια πόλη ίσως ζεις με ραγισμένη καρδιά και κουρελιασμένη υπερηφάνεια. 41 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Μα για να επιβιώσεις σε μια παραγκούπολη, πρέπει να τα ξετυλίξεις σε όλους. 42 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Κι αν το έκανα κι εγώ εδώ, ίσως είχα μια δεύτερη ευκαιρία, 43 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 ένα ξεκαθάρισμα με το πεπρωμένο μου, 44 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 μα δεν το ήξερα τότε αυτό. 45 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Το αντιμετώπισα σαν άλλη μια ποινή που εξέτια, 46 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 και μες στην άγνοιά μου, 47 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 θεώρησα δικό μου καθήκον να φτιάξω κάτι που εκείνοι δεν θεωρούσαν ελαττωματικό. 48 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Ασαλάμ αλέικουμ, κύριε Λιν! 49 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Δεν σ' αφήνουμε να πλήξεις, βλέπω. 50 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Κάνω ό,τι μπορώ. Προσπαθώ, τουλάχιστον. 51 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Κανείς δεν περιμένει κάτι περισσότερο. Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε. 52 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Σονάμ. 53 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ 54 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ 55 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Τι στην ευχή κάνεις; -Υπουργέ Παντέι. 56 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Υφυπουργός. 57 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Όχι για πολύ. Ο Ρουτζούλ είναι καλάας. 58 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Ο Ουαλιντμπάι στέλνει τις ευλογίες του. 59 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Θα ήταν συνετό να τις δεχτείτε. 60 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Άκουσέ με. 61 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Δεν μπορώ να το γιατρέψω αν δεν το δω. 62 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Όχι, δεν μπορώ μαζί σου. 63 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Εντάξει, κοίτα. Πήγες στο νοσοκομείο; 64 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; Είμαι παντρεμένη και δεν μπορώ να το κάνω! 65 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Θέλω μόνο να το δω. 66 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Μη μ' αγγίζεις! Ο λευκός είναι τρελός. 67 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Εντάξει. Σονάμ, γιατί ήρθες εδώ; 68 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Ας με βοηθήσει κάποιος! 69 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Σε θέλει ο Λινμπάμπα. 70 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Πού την πας; -Έχει δουλειά να κάνει! 71 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Παρβάτι, δόξα τω Θεώ. Δεν αφήνει να την εξετάσω. 72 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Παρβάτι, εξήγησέ του, σε παρακαλώ! 73 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Με αγγίζει παντού. Μου έλεγε να βγάλω το σάρι μου! 74 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Λιν, είναι παντρεμένη γυναίκα. 75 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Δεν μπορείς να τη βάλεις να γδυθεί μόνη με τους δυο σας στην καλύβα. 76 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Σου το είπα και την άλλη φορά, να; -Τότε, γιατί ήρθε πάλι; 77 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Γιατί δεν τηρεί τους αναθεματισμένους κανόνες της; 78 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Ή δεν έρχεται με τον άντρα της; -Ο άντρας της δουλεύει. 79 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Περνά πολλές ώρες στην οικοδομή. 80 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Δεν θα τα παρατήσει όλα να έρθει σ' εσένα. 81 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Όταν πάψετε να τσακώνεστε, είμαστε έτοιμες. 82 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Δρ Λιν, τώρα ρωτήστε. 83 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Δες το τραύμα της πάλι. Σε παρακαλώ. 84 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Δείξε μου, θεία. 85 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Είναι πιο κόκκινο και χειρότερο. Έχει κοκκινίσει τριγύρω. 86 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Είναι κόκκινο και πολύ χειρότερο από πριν. 87 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Δεν τρώω και δεν κοιμάμαι. 88 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Όλο το βράδυ ιδροκοπάω και πονάει το στομάχι μου. 89 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Έχει έντονη εφίδρωση και στομαχόπονο. 90 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Ιδρώνει κι έχει πόνο στο στομάχι. 91 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Εξαπλώθηκε η μόλυνση. 92 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Πρέπει απλώς να πάει στο νοσοκομείο να κάνει μια ένεση. 93 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Δεν πήγες στο νοσοκομείο; 94 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Πήγα τρεις φορές στο νοσοκομείο. 95 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 Μα ξέρεις πώς είναι. Δεν με κοιτάζει κανείς. 96 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Προσπάθησε να πάει τρεις φορές και δεν τη δέχτηκαν. 97 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Πήγε τρεις φορές, αλλά δεν τη δέχτηκαν. 98 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Τι εννοείς "δεν τη δέχτηκαν"; 99 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Τους στέλνω εκεί γιατί δεν μπορώ να τους προσφέρω κάτι εδώ. 100 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Εσύ τους στέλνεις εκεί κι εκείνοι σ' τους ξαναστέλνουν πίσω. 101 00:08:35,954 --> 00:08:39,541 Άκουσες τι είπα τώρα; Αν δεν πάρει αντιβίωση, θα πεθάνει. 102 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Ξέρεις κάτι; Γάμα το! 103 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Παρβάτι, πες στη Σονάμ ότι θα την πάμε στο νοσοκομείο. 104 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Σε θέλω μαζί μου. Κι εσένα, Παρβάτι. -Λινμπάμπα, έχω δουλειά. 105 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Καλά, θα έρθω. Θα βοηθήσω, φυσικά. -Θα το λύσω αυτό. 106 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Κυρία. Χαίρω πολύ. Είμαι ο Ακάς Παντέι. 107 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε τελευταία στιγμή. 108 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Συγχαρητήρια για τη νέα σας θέση, υπουργέ Παντέι. 109 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Δεν έχει οριστικοποιηθεί ακόμη. 110 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Μαθαίνω πως είναι τυπικό το ζήτημα. 111 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Όπως και η συνεργασία μας, ελπίζω. 112 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Η προσφορά για την ανάπτυξη της Σάγκαρ Βάντα 113 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 είχε ήδη εγκριθεί από τον υπουργό Ααντεκάρ. 114 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Τέσσερις ουρανοξύστες με θέα στον κόλπο Καφ Παρέιντ. 115 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Τριάντα όροφοι με τέσσερα διαμερίσματα έκαστος, προς πέντε κρορ το καθένα. 116 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Είναι σχεδόν $200 εκατομμύρια, 117 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 με ένα πλάνο για την καλύτερη εξυπηρέτηση της τοπικής κοινωνίας και οικονομίας. 118 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Φυσικά, σχεδιάζαμε να ανταμείψουμε τον Ρουτζούλ πολύ γενναιόδωρα. 119 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Και λόγω της θλιβερής απουσίας του, θα το καρπωθείτε εσείς πλέον. 120 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Νομίζω πως θα μας βρείτε πολύ ευγνώμονες συνεργάτες, υπουργέ Παντέι. 121 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Είμαι βέβαιος. Μα... 122 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Κοιτάξτε, κυρία, υπάρχει ένα πολύ μικρό πρόβλημα. 123 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Ποιο είναι αυτό; 124 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Η Σάγκαρ Βάντα είναι καπαρωμένη. 125 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Καπαρωμένη; Από ποιον; 126 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Ναμαστέ. 127 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Είμαι ο Ουαλίντ Σαχ. 128 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Χαίρω πολύ, κύριε Σαχ. 129 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Είχα ακούσει ότι είστε όμορφη. Οι ιστορίες σάς αδικούν, έτσι; 130 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Ο Χαντερμπάι πάντα εκτιμούσε οτιδήποτε εκλεκτό στη ζωή. 131 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Εγώ, πάλι, ήμουν πάντα πιο άξεστος. 132 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Λοιπόν, θέλω να σεβαστώ τον Χαντερμπάι. 133 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Μα αν προσεγγίσει τον νέο μου φίλο, τον υπουργό Παντέι, θα σημαίνει πόλεμο. 134 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Και τα εκλεκτά πράγματα δεν αντέχουν στον πόλεμο. 135 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Κύριε Σαχ, εκπροσωπώ μια κοινοπραξία... 136 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Άσ' το. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι. Όλοι ξέρουμε τους ρόλους μας. 137 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Ο δικός σου είναι να πεις στον Χαντερμπάι ότι η Σάγκαρ Βάντα μού ανήκει. 138 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 ΚΛΙΝΙΚΗ 139 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Όλα καλά, αφεντικό. -Ο κύριος Φορντ. 140 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Έλα, έλα, έλα. Κάτσε, κάτσε, κάτσε. Έλα. Κάτσε. 141 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Είχα πολλή δουλειά σήμερα, αλλά άδειασα το πρόγραμμά μου για σας. 142 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Το εκτιμούμε. -Καθίστε. 143 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Η πληγή της Σονάμ από δω έχει μολυνθεί άσχημα. 144 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Χρειάζεται ενδοφλέβια αντιβίωση. 145 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Έχει έρθει τρεις φορές κι όλο τη διώχνουν. 146 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Είχα πολλή δουλειά. Μα τώρα θα τη στριμώξω στο πρόγραμμα. 147 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Μόνο για σας, θα τη στριμώξω. 148 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Θέλεις μπαχτσίσι για να τη δείτε; 149 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Είναι κρατικό νοσοκομείο. Δωρεάν, υποτίθεται. 150 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Έχετε παραπεμπτικό γιατρού; 151 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Πού θα το βρω; -Μόνο από γιατρό αλλού. 152 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Που θα τη χρεώσει. 153 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Χρειάζομαι παραπεμπτικό ή χρήματα ή πηγαίνετε να περιμένετε με τους άλλους. 154 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Έτσι είναι το σύστημα. Μέχρι αυτή το καταλαβαίνει. 155 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Και θα την αφήσεις να πεθάνει; 156 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 Τι σόι σκατογιατρός είσαι; 157 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Βλέπουμε 600 ασθενείς κάθε μέρα! 158 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Εγώ και το προσωπικό είμαστε μήνες απλήρωτοι. 159 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Ποιος είσαι που θα μου πεις αν είμαι γιατρός; 160 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Πέρνα έξω, κι εσύ κι οι φάλτου φίλοι σου! -Εντάξει. 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Θα φωνάξω την ασφάλεια. -Άκου. 162 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Συγγνώμη, κύριε. 163 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Λιν, πάμε καλύτερα. 164 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Έχει πολλή αστυνομία εδώ. Μεγάλους μπελάδες. Πάμε, γρήγορα. 165 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 166 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Σ' ευχαριστώ. 167 00:13:18,528 --> 00:13:21,073 Πώς αισθάνεσαι; -Καλύτερα. 168 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Είναι... 169 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 λιγότερο κάθε μέρα. 170 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Σ' ευχαριστώ, Σεμπάστιαν, που ήρθες. 171 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Δεν είχα ποιον άλλο να πάρω, οπότε... 172 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Γιατί να πάρεις άλλον; 173 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Εγώ θα σε φροντίσω, Λίζα. Το ξέρεις. 174 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Ήρθε η ώρα να γυρίσω στο σπίτι μου. 175 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Ό,τι θες εσύ. 176 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Ξέρεις πώς νιώθω για σένα, Λίζα. 177 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Ξέρω. 178 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Και σε νοιάζομαι κι εγώ. Αλλά είμαι... 179 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Πάει πολύς καιρός από τότε που ένιωσα έτσι για οποιονδήποτε. 180 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Ακόμη και για τον εαυτό μου. 181 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι μου; 182 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Δεν θέλω να είμαι μόνη μου. 183 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Θα κάνω αρπαχτές μέχρι να βρούμε λεφτά για το φάρμακο της Σονάμ. Σύμφωνοι; 184 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Σύμφωνοι, Λινμπάμπα. 185 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 Ο ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 186 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Λιν! 187 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Πριν από μερικές βδομάδες, ήμουν ένας από σας! 188 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Έκανα όλα τα λάθη που ετοιμάζεστε να κάνετε. 189 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Αν θέλετε να τ' αποφύγετε και να γλιτώσετε λεφτά, ελάτε να τα πούμε. 190 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Όσο περισσότεροι έρθετε, τόσο πιο φτηνά θα σας έρθει. 191 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Καλό φαγητό, καλή τιμή, καλό ξενοδοχείο, πολύ σέξι δουλειά, αφεντικό. 192 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Ελάτε, ελάτε. -Ελάτε. 193 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Έπρεπε να πεθάνει ο Ρουτζούλ; 194 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Μπορούσαμε να τον ξεμπροστιάσουμε και να τον ξαναφέρουμε πίσω. 195 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Τώρα γυρίσαμε στο μηδέν. 196 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Τον στήριζα 20 χρόνια. 197 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Τι μήνυμα θα έστελνα αν επέτρεπα την προδοσία του; 198 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Μίλα μου για τον νέο υπουργό Παντέι. 199 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Είναι ευυπόληπτος πολίτης και πολιτικός. 200 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Πιστός ινδουιστής, παντρεμένος 12 χρόνια, δύο παιδιά. 201 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Από προξενιό. Εκείνη είχε το χρήμα, εκείνος την καριέρα. 202 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Τον χρηματοδότησε ο πατέρας της. Κι εξακολουθεί. Τίποτα το περίεργο. 203 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Ψάξε. Όλοι έχουν μυστικά. 204 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 Ίσως χρησιμεύσουν τα δικά του. 205 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Είναι το κλειδί για τη Σάγκαρ Βάντα. 206 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Πώς ένιωσες όταν εμφανίστηκε ο Ουαλίντ; 207 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Τρόμαξα. 208 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Και το ήξερε. Το απολάμβανε. 209 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Ένιωσα πολύ μικρή και μόνη για μια στιγμή. 210 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 ΞΕΝΩΝΑΣ ΜΑΧΕΝΤΡΑ 211 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Τα λέμε το πρωί! -Γεια χαρά! 212 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Πάρε δω. 213 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Όχι, όχι. Τα θέλω όλα, φιλαράκι. 214 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Πρέπει να πάρω φάρμακα. Γι' αυτό κουβαλήθηκα εδώ. 215 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Λινμπάμπα. Η ιατρική είναι δική σου δουλειά, εντάξει; Όχι δική μου. 216 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Η δική μου είναι να μαζέψω λεφτά για να παντρευτώ την Παρβάτι. 217 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Πλάκα κάνεις. 218 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Δεν θα πετύχει το σχέδιο, αφεντικό. 219 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Εντάξει, ακόμη κι αν σ' τα δώσω, από πού θα πάρεις το φάρμακο; 220 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Δεν έχεις συνταγή, δελτίο αγοράς, ταυτότητα, δεν έχεις χαρτί γιατρού. 221 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Παράνομο φάρμακο. 222 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Κανείς δεν σε ξέρει, δεν θα σ' εμπιστευτεί, δεν θα σου δώσει. 223 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Η Σονάμ θα πεθάνει. Για το τίποτα. -Λιν, δεν θα σε κατηγορήσει κανείς. 224 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Θα με κατηγορήσω εγώ! 225 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Είσαι μαλάκας. 226 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Λιν! Πού πας; 227 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Ν' αγοράσω φάρμακα! 228 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι. 229 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Θάρρος θα πει να φοβάσαι, μα να δρας όπως και να 'χει. 230 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Ποτέ δεν θα είσαι μόνη, Κάρλα. 231 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Όσο για τους εργολάβους μας, χρειάζονται περαιτέρω κατευνασμό; 232 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Ωραία. Τους άρεσαν οι τραγουδιστές γκαζέλ; 233 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εκεί, με τόσο "παράξενες συμμαχίες". 234 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Τώρα ξέρω γιατί συμπαθείς τον κύριο Φορντ. 235 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Τι θέλεις από αυτόν; 236 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Ίσως βλέπω κάποιον που θέλει βοήθεια να βρει το μονοπάτι του. 237 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Προσποιήθηκες πως δεν με ήξερες. 238 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Δεν ήθελες να ξέρει τη σχέση μας. 239 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Έχουμε κρατήσει τη σχέση μας μυστική για δική σου προστασία, όχι δική μου. 240 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Βρομοκοπάει πρέζα εδώ μέσα. 241 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Πάρε ό,τι χρειάζεσαι και φεύγουμε. 242 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Μείνε μαζί μου. 243 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Άσε πίσω αυτές τις μαλακίες. 244 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Όχι, πρέπει να τα μαζέψουμε. 245 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Λίζα, δεν χρειάζεται... -Πρέπει να τα μαζέψω. 246 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Πρέπει να το κάνω. 247 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Καταλαβαίνεις; 248 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ο Ραμές, σωστά; Με θυμάσαι; 249 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Είχα έρθει τις προάλλες με τον Αμπντέλ Χαντέρ Χαν. 250 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Θέλω να του δώσεις ένα μήνυμα ότι ο Λιν Φορντ τον θέλει επειγόντως. 251 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Μπορείς; 252 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Θα του το δώσω. -Εντάξει. Να 'σαι καλά. 253 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Συγγνώμη. 254 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Εγώ δεν... 255 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Δεν πειράζει. 256 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Αν το χρειάζεσαι, αν βοηθήσει λίγη, τότε... 257 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Ό,τι θες εσύ. 258 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Θέλω να πεις όχι. 259 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Θέλω να πεις όχι, γαμώτο μου! 260 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Λέγε μου όταν κάνω λάθος! Σταμάτα με! Σταμάτα με, γαμώτο! 261 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Γιατί δεν... 262 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Μη μου λες ναι, Μοδένα. 263 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Αν θες να μου σταθείς, 264 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 αν θες να γίνει κάτι μεταξύ μας, μη μου λες ναι. 265 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Να είσαι δυνατός για μένα. 266 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Μη με ξαναφήσεις ν' αγγίξω αυτήν τη μαλακία, ό,τι και να γίνει. 267 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Το υπόσχομαι. 268 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Πάμε να την κάνουμε από δω. 269 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Κύριε Λιν! 270 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Λιν, χαίρομαι που σε βλέπω. 271 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Ευχαριστώ που με συναντάς τόσο σύντομα. -Είπες στον Ραμές ότι ήταν επείγον. 272 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 Ναι, κοίτα, συγγνώμη που απευθύνομαι σ' εσένα, 273 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 αλλά χρειάζομαι ιατρικά υλικά. 274 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Όλο στέλνω κόσμο στα νοσοκομεία, αλλά δεν τους βοηθούν. Όχι χωρίς πληρωμή. 275 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Δεν ζητάω ελεημοσύνη. Θα πληρώσω με τον τρόπο μου. 276 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Τότε, τι ακριβώς ζητάς; 277 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Δεν έχω επαφές για ιατρικά υλικά στη μαύρη αγορά. 278 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 Και υποθέτεις πως έχω εγώ. 279 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Επειδή... Γιατί; 280 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Είμαι γκάνγκστερ; 281 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Όχι, εγώ απλώς... 282 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Αστείο ήταν. 283 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Οι περισσότεροι δεν το ξέρουν, αλλά όταν πρωτοήρθα στη Βομβάη, 284 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 ζούσα σε μια τζοπαντπάτι σαν τη Σάγκαρ Βάντα. 285 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Θα σου κάνω αυτήν την επαφή. 286 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Σ' ευχαριστώ, Χαντερμπάι. 287 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Θα τα κανονίσει ο Αμπντουλάχ και θα επικοινωνήσουν μαζί σου. 288 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Ξέρεις πότε; 289 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Απλώς είναι μία γυναίκα που θα πεθάνει αν δεν πάρει φάρμακα γρήγορα. 290 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Τότε, ας ελπίσουμε, ινσαλάχ, ότι μαζί θα μπορέσουμε να το αποφύγουμε. 291 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Χάρηκα που σε είδα, Λιν. 292 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Σ' ευχαριστώ. 293 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Αφού μπορώ, γιατί δεν τον πάω τώρα; 294 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Όσο πιο μεγάλη η απόγνωσή του, τόσο πιο ευγνώμων θα είναι. 295 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Δυνάμωσέ το! 296 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Ο προμηθευτής μου επιμένει για μισή πληρωμή μπροστά 297 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 κι όταν φέρει τα καλούδια ο Μοδένα, του δίνεις τα υπόλοιπα. 298 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Πώς ξέρω ότι θα το τηρήσεις; 299 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Πόσο θα κρατήσει η επιχείρησή μου αν κάνω απατεωνιές; 300 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Σωστό. 301 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Δύσκολα κάνεις δουλειές όταν είσαι κομματάκια, έτσι; 302 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Είσαι πολύ μακριά απ' την πατρίδα σου για ν' απειλείς, Ραχίμ. 303 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Αγόρασε ή μην αγοράζεις. Έχω πολλές άλλες δουλειές εδώ. 304 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Μα αν έβρισκες αυτό που ήθελες στο Λάγος, δεν θα 'σουν στη Βομβάη, έτσι; 305 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Τους συμπαθείς αυτούς, Λίζα; Λες να τους εμπιστευτώ; 306 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Εννοείται. 307 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Ξέρεις τι συζητούσαμε; 308 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Δεν έχω ιδέα. 309 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Μα τους εμπιστεύομαι. Είναι οι καλύτεροί μου φίλοι. 310 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Δεν ξέρω. 311 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Μα θα σ' εμπιστευτώ, νομίζω. 312 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Τόσο όμορφη, δεν θα λες ψέματα, ε; 313 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 Θα μου ράγιζε την καρδιά. 314 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Εντάξει. 315 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Θα πάρω ένα κιλό για δοκιμή. 316 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Αν είναι καλή, συνεχίζουμε. 317 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Όμορφα. 318 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Έναν καφέ. 319 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Ο Λιν μού ανέφερε αυτόν τον τύπο. 320 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Κάτι σχετικό μ' εσένα και τη Λίζα και το Πάλας, νομίζω. 321 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Και τώρα φαίνεται πως εσύ κι η Λίζα τα 'χετε σπάσει κι ο Λιν έφυγε. 322 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Μετά από τόσο καιρό, θ' αρχίσεις εσύ ερωτήσεις που δεν σε αφορούν; 323 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Όχι, όχι, όχι. Βασικά, ναι. Μόνο μία. 324 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Είσαι καλά, μα σερ; 325 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Μια χαρά είμαι. 326 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Ο Λιν είναι ακόμη εδώ. Μένει στην παραγκούπολη. 327 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Με συγχωρείς. 328 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Δεν μπορείς να μ' αφήνεις έτσι. Κάρλα, σε παρακαλώ. Λεπτομέρειες. 329 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα. 330 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 Δεν σε κατηγορώ που έφυγες. Απλώς... 331 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 θέλω να ξέρω αν είσαι καλά. 332 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Τι μεγαλοψυχία. 333 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Ξέρεις πόσο αλαζονικό ακούγεται αυτό; 334 00:26:06,797 --> 00:26:09,549 Πρέπει να γυρίσεις πίσω. -Δεν είσαι αυτό που χρειάζομαι. 335 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Ενώ εκείνοι οι δυο είναι; 336 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Νόμιζα πως ήθελες ν' αλλάξεις. -Άντε παράτα με, Κάρλα. 337 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Ποτέ δεν μ' εμπιστεύτηκες, κι ούτε πρόκειται. 338 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Δεν πίνω. Δεν πηδιέμαι. 339 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Παλεύω να μείνω καθαρή. 340 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Με βοηθάει ο Μοδένα. 341 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Το εννοεί ότι μ' αγαπάει. 342 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Θα σε μπλέξουν. 343 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Ενώ εσύ δεν το 'κανες; 344 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Είδες τις εφημερίδες τελευταία; 345 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Κι είσαι απλώς δυστυχισμένη, Κάρλα. 346 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Βαθιά μέσα σου, είσαι δυστυχισμένη. 347 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Κι εγώ δεν θέλω να 'μαι δυστυχισμένη. Θέλω να διασκεδάσω. Θυμάσαι; 348 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Να γελάω, να αστειεύομαι, να χαμογελώ. Αυτό θέλω. 349 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Ο Πραμπού, σωστά; 350 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ναι, κι εσείς είστε η κα Κάρλα. 351 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Ψάχνω τον Λιν. Θα με πας σ' εκείνον; 352 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Έχω ξενάγηση τουριστών τώρα. Συγγνώμη. 353 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Μήπως θες να με ξεναγήσεις μέχρι εκείνον; 354 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Βλέπετε; Ο Λιν δίνει πολλά δολάρια για χτίσιμο. 355 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Γιατί; -Είναι καλός άνθρωπος. 356 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Καλός φίλος της Σάγκαρ Βάντα. 357 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Δικός μου καλός φίλος πρώτα, αλλά τώρα όλοι τον αγαπούν πολύ. 358 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Είναι μεγαλογιατρός τώρα, τους γιατρεύει όλους όλη μέρα. 359 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Μας φέρνεις τσάι νάστα... 360 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 για μένα και την καλή φίλη κυρία Κάρλα; 361 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; -Πού πήγες την Παρβάτι όλη μέρα; 362 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Στο νοσοκομείο με τον Λινμπάμπα. -Στο νοσοκομείο. Σιγά! 363 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Εγώ δέχτηκα να πάω. Μην τον κατηγορείτε! 364 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Τριγυρνούσατε όλη μέρα στην Κολάμπα. 365 00:28:03,664 --> 00:28:07,084 Δεν κάναμε κάτι κακό. -Σώζαμε μια ζωή, μητέρα. 366 00:28:07,084 --> 00:28:11,213 Σε γυρεύαμε απ' το πρωί. Ρώτα όποιον θες. Σε γυρεύαμε. 367 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Έπρεπε να μας το πεις! 368 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 369 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Δεν ήξερα ότι ήταν παράνομη μια επίσκεψη. 370 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Πλήρωσα τον φίλο σου τον Πραμπού. 371 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Μου είπε ότι τους έδωσες λεφτά να ξαναχτίσουν. 372 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Αυτά που σου έδωσα, υποθέτω. 373 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Ναι. -Λινμπάμπα. 374 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Γι' αυτό είσαι τόσο δημοφιλής. 375 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Λιν; 376 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Πριν λίγες μέρες καιγόσουν να φύγεις και τώρα το παίζεις γιατρός. 377 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Με βοήθησαν όταν δεν το έκανε κανείς. 378 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Με κυνήγησε κάποιος εδώ. 379 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Η Ζου, φαντάζομαι, για να μ' αποτελειώσει. 380 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Έτσι ξεκίνησε η φωτιά. 381 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Και γιατί φταις εσύ; 382 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Η μαμά εκείνου του αγοριού πέθανε εξαιτίας μου. 383 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Τους το χρωστάω. 384 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Ένα πράγμα μπορώ να τους δώσω, όσο άχρηστος κι αν είμαι σ' αυτό. 385 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Δεν φοβάσαι μήπως έρθει κάποιος άλλος για το διαβατήριό σου; 386 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Τρέμω, γαμώτο. 387 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Μα κι η Λάκσμι φοβόταν, οπότε δεν το χρησιμοποιώ ως δικαιολογία. 388 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Είδα την εφημερίδα. 389 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Εκείνος ο Ρουτζούλ είναι νεκρός. 390 00:30:01,990 --> 00:30:05,202 Να νιώθω και γι' αυτό ένοχος; -Όχι. 391 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Όχι, δεν σε νοιάζει ή όχι, δεν έχει να κάνει μ' εμάς; 392 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Και τα δυο. 393 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Ο Ρουτζούλ Ααντεκάρ ήταν ένας διεφθαρμένος αξιωματούχος. 394 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Έβλαπτε τις δουλειές ενός πελάτη μου. 395 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Ήθελα να τον προειδοποιήσω. 396 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Μέχρι εκεί. 397 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Οι εφημερίδες γράφουν ότι τον λήστεψαν. 398 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Πλούσιος σε λάθος περιοχή της Βομβάης. Συμβαίνει. 399 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Τι ζητάς εδώ, Κάρλα; 400 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Σοκαρίστηκα που σε είδα τις προάλλες. 401 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Υπέθετα ότι θα ερχόσουν στου Ρεϊνάλντο. 402 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Δεν ήρθες, κι απλώς... -Θ' αρχίσω να νομίζω ότι σε νοιάζει. 403 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Μάλλον μου αξίζει αυτό. 404 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Αν και, για να είμαι δίκαιος, μου έδωσες τα λεφτά για να φύγω. 405 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Κι εσύ τα χάρισες. 406 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Ναι. 407 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Τι έκανες με τον Χαντέρ Χαν; 408 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Καπνίζαμε, πίναμε τσάι. 409 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Για κάποιον που δεν θέλει μπελάδες, έχεις ενδιαφέρουσα συντροφιά. 410 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Συμπεριλαμβάνεσαι κι εσύ; 411 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Το ελπίζω. Δεν θα μου άρεσε να μην είμαι ενδιαφέρουσα. 412 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Ναι, το βλέπω δύσκολο αυτό. 413 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Υπερβολικά μυστηριώδης. 414 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 415 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Σου πάει η φτώχεια, Λιν. 416 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Αν πιάσεις τελείως πάτο, θα είσαι ακαταμάχητος. 417 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Μη χάνεσαι. 418 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Θα την κάνετε καλά, γιατρέ Λιν; 419 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Μα γιατί δεν κάνει κάτι; 420 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Δεν μπορείτε να της δώσετε φάρμακο; 421 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Εντάξει, τι κάνουμε; Τα βάζουμε στο δοχείο; 422 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Μπορείς! 423 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Ναι! -Παραλίγο. 424 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Παραλίγο. 425 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Δώσε, Τζιτέντρα, μεγάλε. 426 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Λινμπάμπα, είσαι εδώ; 427 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Λινμπάμπα; 428 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Λιν; 429 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ναι, Πραμπού, εδώ είμαι. 430 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Έχεις φάει, Λιν; 431 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Όχι ακόμη. 432 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Ωραία, γιατί ο Ραβί θα σου φέρει εκντάμ σπέσιαλ φαγητό. 433 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Μπομπίλ. "Πάπια της Βομβάης". 434 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Το πιο διασημοτερότερο ψάρι. 435 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Φάε. Φάε, να; 436 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Δείχνει καταπληκτικό, Ραβί. Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν να... 437 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Συγγνώμη που πήγα να σου κάνω κακό. 438 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Ίσως να είχε δίκιο η Κάρλα. 439 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Ίσως φλέρταρα με τον κίνδυνο. 440 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Γιατί ο κίνδυνος στο εδώ και τώρα ήταν από τα ελάχιστα τόσο δυνατά πράγματα 441 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 που βοηθούσαν να ξεχάσω το παρελθόν. 442 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Βλέπεις, Τζόνι; Πάει πάλι. 443 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Πώς είσαι σήμερα, Λιν; 444 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Μια ομορφιά. 445 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Βλέπεις, λέει αυτό, αλλά εννοεί το αντίθετο. Το καταλαβαίνω. 446 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Κι έχει πάει ήδη μία φορά στην τουαλέτα σήμερα. Τον είδα. 447 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Είχε δίκιο ο Τζιτέντρα. 448 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 Τι μουρμουράτε εσείς οι δυο; 449 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Λινμπάμπα, ο γείτονάς σου, ο Τζιτέντρα, μας λέει 450 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 ότι χθες βράδυ πήγες στα νερά τρεις-τέσσερις φορές. 451 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Τον ξαγρύπνησες. 452 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Ποιος μιλάει! Σήκωσαν τον κόσμο στο πόδι με την κυρά. 453 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Η σέξι ώρα του Τζιτέντρα και της Ράτνα είναι η πιο διάσημη εδώ! 454 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Λέγε, έχεις διάρροια; 455 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Ναι. Εντάξει, Πραμπού, με πάει ζουμί. Χάρηκες τώρα; 456 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Εγώ λέω πως ήταν εκείνο το ψάρι του Ραβί. 457 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Αρέ, Λιν, όχι. 458 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Το έπιασε μόνος του για να σ' το προσφέρει. 459 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Πολύ φρέσκο. Το 'φερε σ' εμένα για να τον βοηθήσω να σ' το φέρει. 460 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Εντάξει. Δεν ήταν το ψάρι. 461 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Συνιστώ να πιεις τσάι τσαντού. 462 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Θα κάνει τα περιττώματά σου πιο σκληρά και καλό χρώμα ξανά. 463 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Κύριε Λιν, πρέπει να έρθετε μαζί μου. 464 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Είναι πολύ επικίνδυνος, Λιν. Δολοφονικός τύπος. 465 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Όλα καλά, Πραμπού. Τον ξέρω. 466 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Από πού τον ξέρεις; 467 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Μην ανησυχείς. 468 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Αν πάθεις κάτι μαζί του, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 469 00:36:44,726 --> 00:36:46,937 Τι πρόβλημα υπάρχει; -Κανένα πρόβλημα. 470 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Απλώς αναρωτιέμαι πού πας τον Λιν. 471 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Είναι συνεταίρος μου και κάνουμε δουλειές στο πλαϊνό γκάλι του Ρίγκαλ. 472 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Πώς σε λένε; 473 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Πραμπού. 474 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Θα 'σαι τρανός για να μου κάνεις ερωτήσεις. 475 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Μήπως να σε λέω "Πραμπουμπάι"; 476 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 "Μααλίκ της Αγοράς Κολάμπα"; "Σαρκάρ της Σάγκαρ Βάντα"; 477 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Γύρνα στην ασήμαντη δουλειά σου. -Ήρεμα. Είναι φίλος μου. Σε παρακαλώ. 478 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Θες τα φάρμακά σου ή όχι; 479 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Όλα καλά. 480 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Πες στη θεία Ρούμπι ότι ήρθε ο Αμπντουλάχ Ταχέρι. 481 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Θα κάνω τις συστάσεις. Μετά, αναλαμβάνεις εσύ. 482 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Ναμαστέ, θεία. 483 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Από δω η Ρούμπι, το αφεντικό της Κάλα Τόπις. 484 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 Κορυφαίοι λαθρέμποροι και κλέφτες της Βομβάης. 485 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Ναμαστέ. Με λένε Λιν. 486 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Δείξ' της τη λίστα. 487 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Είναι στα αγγλικά. 488 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Μπορώ να σου τη μεταφράσω αν θέλεις. 489 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Δεν γεννήθηκα έτσι, ξέρεις. 490 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Κάποτε ήμουν πιστοποιημένη λογίστρια 491 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 με δικό μου διαμέρισμα στη Μαχαλάκσμι. 492 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 493 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Θα πιεις τσάι μαζί μου; 494 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Φυσικά. 495 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Μπορώ να σου τα βρω όλα αυτά. 496 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Ένα λακ. 50.000 ρουπίες. 497 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Δεν έχω τόσα χρήματα. 498 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Ήλπιζα πως θα μπορούσες... 499 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 πως θα μπορούσαμε να τα συμφωνήσουμε. 500 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Έκπτωση; 501 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Ο κόσμος δεν έχει πού να στραφεί. 502 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Θέλεις να βοηθήσω αυτόν τον κόσμο... 503 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 που μας γύρισε την πλάτη; 504 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Που μας ανάγκασε να ζούμε εδώ σαν τα ζώα; 505 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Όχι. Είμαι επιχειρηματίας. Αυτή είναι η τιμή. 506 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Δώσε μου έστω τα αντιβιοτικά και τους ορούς. 507 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Δώσ' του την πενικιλίνη και δύο ορούς. 508 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Κράτα τη. 509 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Θα γυρίσω για τα υπόλοιπα μόλις βρω τα λεφτά. 510 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Κάνεις στην άκρη; -Τι; 511 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Θέλω τουαλέτα. 512 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Τουαλέτα; -Ναι. 513 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Εκεί μέσα. 514 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Εδώ; -Ναι. 515 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Κράτα το. 516 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Φίλε. Τουαλέτα; 517 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Πέθανες, μπάσταρδε. 518 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Σήμερα θα πεθάνεις, Ραφίκ! 519 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Ας μην πεθάνει κανείς σήμερα. 520 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Πρέπει να βρεθούμε κάπου αλλού. Τώρα. 521 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Φίλε, πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω. 522 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Και θα σε πάω. 523 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Γρηγορότερα απ' ό,τι με τα πόδια, αλλά θέλω να σου πω πρώτα. 524 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Σιταφάλ. Το αγαπημένο μου. 525 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Μετά δοκίμασε τσίκο και γλυκό λάιμ. 526 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Δηλαδή, έτσι πάει; Πας να σκοτώσεις κάποιον και μετά τρως παγωτό; 527 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Έπρεπε να μ' αφήσεις. Θα 'ναι μπελάς αργότερα. 528 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Δεν θα σε πείραζε; 529 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Προτού έρθω εδώ, στο Ιράν, μόνο από σκοτωμούς ήξερα. 530 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Απλώς δεν ήξερα γιατί. Πήγαινα όπου μ' έστελναν. 531 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Είχα δύο αδερφούς. 532 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Τους έχασα. 533 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Είναι άσχημο να μην έχεις αδερφούς. 534 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Τώρα ξέρω γιατί πολεμάω. 535 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Για τον Χαντερμπάι. 536 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ναι. 537 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Ο Χαντερμπάι δημιουργεί το μέλλον. 538 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Εμείς περιμένουμε το μέλλον να έρθει. 539 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Μα εκείνος ονειρεύεται το μέλλον, το σχεδιάζει και το πραγματοποιεί. 540 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Όταν ο Χαντερμπάι μ' έστειλε σ' εσένα, δεν ήμουν σίγουρος. 541 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Τι άνθρωπος είναι αυτός ο γκόρα που κάνει τον γιατρό; 542 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Μα μου έσωσες τη ζωή σήμερα. 543 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Κι εγώ τη δική σου. 544 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Ο Χαντερμπάι είδε κάτι αληθινό σ' εμάς. 545 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Ίσως τελικά όντως να είμαστε αδερφοί. 546 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Αμπντουλάχ, δεν μπορώ να ανακατευτώ σε οτιδήποτε κάνετε. 547 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Θέλω να καταλάβει ο Χαντερμπάι ότι πρέπει να παραμείνω αόρατος. 548 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Χωρίς μπλεξίματα. Χωρίς προσοχή. 549 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Αυτό που θες εσύ λίγη σημασία έχει. 550 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Για ανθρώπους σαν εμάς, το πεπρωμένο μας έχει γραφτεί ήδη. 551 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Αλήθεια πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω. 552 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Απ' τους καμπινέδες; 553 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ραβί. 554 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Σκατόψαρα με ταΐζεις; 555 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Κι αυτό εδώ... 556 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 είναι για σένα. 557 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Καλό, φίλε. 558 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Θα το πεις στον Κασίμ τσάτσα; 559 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Όχι. -Γιατί; 560 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Επειδή ελπίζω κάποια μέρα να μη με μισείς. 561 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Ναι, εντάξει, τέλεια. 562 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Πώς λες "Θα γίνεις καλύτερα τώρα"; 563 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Σονάμ. 564 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Όχι, όχι, όχι. 565 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Λες ο Ουαλίντ να σου 'στειλε τον Ραφίκ εξαιτίας της Σάγκαρ Βάντα; 566 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Όχι. 567 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Επειδή οι μπάι και τα συμβούλιά τους τα βρίσκουν, οι στρατιώτες δεν ξεχνάνε. 568 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Ο Ραφίκ με μισεί. 569 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Με βρήκε μόνο και δοκίμασε την τύχη του. 570 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Θα τα είχε καταφέρει αν δεν ήταν ο Λιν. 571 00:49:37,416 --> 00:49:41,003 Σου έσωσε τη ζωή. -Ρισκάροντας τη δική του. Χωρίς δισταγμό. 572 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Μα δεν μ' άφησε να σκοτώσω τον Ραφίκ. Είναι παράξενος άνθρωπος. 573 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Τον συμπαθείς; 574 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Ναι. Έχει τιμή. 575 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Πήρε ό,τι ήθελε απ' τη Ρούμπι; 576 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Κάτι λίγα. Δεν έχει καθόλου λεφτά. Όχι για ό,τι χρειάζεται. 577 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Πόσο θα κοστολογούσα τη ζωή σου, Αμπντουλάχ; 578 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Αυτό το δώρο μάς έκανε σήμερα ο νέος σου αδελφός. 579 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Κι ο Ραφίκ; 580 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Το τελειώνω; 581 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Όχι. 582 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Όχι τώρα. 583 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Αν πρέπει να γίνει πόλεμος με τον Ουαλίντ, δεν πρέπει να τον ξεκινήσουμε εμείς. 584 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Κι αν ξαναπροσπαθήσει; 585 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Φρόντισε να μη βρουν το πτώμα του. 586 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Δυσεύρετος είσαι. 587 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Αμπντουλάχ. Τι κάνεις εδώ; 588 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Ο Χαντέρ με ξανάστειλε στη Ρούμπι. 589 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Τι ζητάει γι' αυτά; 590 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Ίσως να ξέρει ότι η περηφάνια σου θα σταθεί εμπόδιο στο καλό σου έργο. 591 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Τα θέλεις ή όχι; 592 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Τώρα έγινες κι εσύ κομμάτι του σχεδίου, έτσι δεν είναι; 593 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Ήξερα ότι είχα κάνει συμφωνία με τον διάβολο, 594 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 μα ό,τι κι αν ήταν αυτό, ήθελα να γίνω κομμάτι του. 595 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Κάποιος στη θέση μου θα έπρεπε να έχει φοβηθεί. 596 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Εγώ είχα ενθουσιαστεί. 597 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 598 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου