1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Bankrøverne var maskerede.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Ingen i banken så deres ansigter.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Hvad angår offeret,
så blev den anvendte pistol aldrig fundet.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Der var ingen spor af krudtslam på dig.
5
00:00:24,129 --> 00:00:29,468
Selvom de betjente, der anholdt dig, gav
dig et lag tæsk, kunne de ikke sige andet,
6
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
end at du ydede førstehjælp til offeret.
7
00:00:34,598 --> 00:00:38,518
Du kan ikke knyttes til banken.
Du kan ikke knyttes til pistolen.
8
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Du kan end ikke knyttes til pengene.
9
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Hvad hed han?
10
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Betjenten.
11
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
12
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Det lyder græsk.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
14
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Eller Gus. Nogle gange kalder de sig Gus.
15
00:01:05,127 --> 00:01:07,839
Jeg må skrive et brev til hans kone.
-Er du skør, Dale?
16
00:01:07,923 --> 00:01:10,842
De sagde, du ikke længere tog heroin.
-Jeg er clean.
17
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
For første gang i lang tid
kan jeg se alting klart.
18
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Så se, om du kan forklare mig det.
19
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Hvorfor skulle en uskyldig mand
skrive et brev til offerets kone?
20
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Det er netop til vores fordel,
at du ikke har skrevet noget.
21
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
En mand blev dræbt.
22
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Skal jeg bare lade,
som om det ikke skete?
23
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Hør her, min ven.
24
00:01:36,535 --> 00:01:40,205
Du lyder ikke til at være helt på toppen.
Du har begået nogle fejl.
25
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Det er kun fint, at du har dårlig
samvittighed over de påståede fejl.
26
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Hvor meget betaler min mor dig?
-Præcis det, jeg er værd.
27
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Hjælp mig med at forhindre,
at du smadrer resten af dit liv.
28
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Det er det, din mor betaler mig for.
29
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Det er straffesagen mod Conti.
30
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Mr. Conti, hvordan forholder De Dem?
31
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Skyldig.
32
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Jeg er skyldig.
33
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
En mand kan bo i en by
med et knust hjerte og nedbrudt stolthed.
34
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Men skal han overleve i slummen,
må han blotte sig for alle andre.
35
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Hvis jeg gjorde det her,
ville jeg måske få en ny chance.
36
00:04:22,158 --> 00:04:26,163
Et opgør med min skæbne.
Men det vidste jeg ikke dengang.
37
00:04:26,788 --> 00:04:31,251
Jeg behandlede det som endnu en dom,
der skulle afsones. Og i min uvidenhed
38
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
påtog jeg mig opgaven at ordne noget,
de ikke syntes var i stykker.
39
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Assalamu alaikum, mr. Lin.
40
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Vi holder dig travlt beskæftiget.
41
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Jeg prøver at hjælpe til, hvor jeg kan.
42
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Ingen forventer mere af dig.
Det er vores held, at du er her.
43
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
44
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTERIET FOR INFRASTRUKTUR
45
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUJUL AADEKAR
INFRASTRUKTURMINISTER
46
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Hvad i alverden laver du?
-Minister Pandey.
47
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Viceminister.
48
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Ikke længe. Rujul er khalaas.
49
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Walidbhai sender en hilsen.
50
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Du gør klogt i at tage imod dem.
51
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Hør nu.
52
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Jeg kan ikke behandle det,
hvis jeg ikke kan se det.
53
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Nej, det kan jeg ikke med dig.
54
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Okay. Har du været på hospitalet?
55
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Hvorfor forstår du det ikke?
Jeg er en gift kvinde og kan ikke det her!
56
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Jeg skal bare se på det.
57
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Rør mig ikke! Den hvide mand er sindssyg.
58
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, hvorfor er du her?
59
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Hjælp mig!
60
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin har brug for dig.
61
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Hvor fører du hende hen?
-Hun skal passe sit arbejde!
62
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Parvati, gudskelov.
Jeg må ikke tilse hende.
63
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Parvati, vær sød at forklare ham det.
64
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Han rører ved mig.
Han sagde, jeg skulle tage min sari af!
65
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Lin, hun er en gift kvinde.
66
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Du kan ikke bede hende om
at være nøgen alene med dig her.
67
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Sagde jeg det ikke sidst?
-Hvorfor kom hun så tilbage?
68
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Hvorfor overholder hun ikke
sine egne regler?
69
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Eller tager sin mand med?
-Hendes mand arbejder.
70
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Han er mange timer på byggepladsen.
71
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Han kan ikke bare komme rendende her.
72
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Når I er færdige med
at skændes, er vi klar.
73
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Dr. Lin, nu kan du spørge.
74
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Vær sød at se på hendes sår igen.
75
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Lad mig se, tante.
76
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Det ser værre og mere rødt ud end sidst.
Rødmen spreder sig.
77
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Det ser værre og mere rødt ud end sidst.
78
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Jeg kan hverken spise eller sove.
79
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Jeg sveder hele natten
og har ondt i maven.
80
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Hun sveder også meget og har mavepine.
81
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Hun sveder og har mavesmerter.
82
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Infektionen har spredt sig.
83
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Hun skulle bare tage på hospitalet
og få en indsprøjtning.
84
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Tog du ikke på hospitalet?
85
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Jeg tog hen på hospitalet tre gange,
86
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
men du ved, hvordan det er.
Ingen vil tilse mig.
87
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Hun forsøgte tre gange,
men de tog ikke imod hende.
88
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Hun var der tre gange,
men de tog ikke imod hende.
89
00:08:27,112 --> 00:08:31,241
Hvad mener du? Jeg sender folk derhen,
fordi jeg ikke kan hjælpe dem her.
90
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Du sender dem derhen,
og så sender de dem tilbage til dig.
91
00:08:35,954 --> 00:08:39,541
Hørte du, hvad jeg sagde?
Hvis hun ikke får antibiotika, dør hun.
92
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Fuck det her.
93
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Parvati, sig til Sonam,
at vi tager hende med på hospitalet.
94
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Du skal med. Og også dig, Parvati.
-Linbaba, jeg skal arbejde.
95
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Selvfølgelig tager jeg med.
-Jeg ordner det her.
96
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Det er mig en fornøjelse at møde Dem.
Jeg hedder Akash Pandey.
97
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Tak, fordi De ville mødes
med så kort varsel.
98
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Tillykke med det nye embede,
minister Pandey.
99
00:09:12,783 --> 00:09:16,411
Det er endnu ikke sikkert.
-Jeg hører, det er en formalitet.
100
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Det håber jeg også,
at vores aftale bliver.
101
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Det bud på udviklingen af Sagar Wada,
jeg repræsenterer,
102
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
var allerede blevet godkendt
af minister Aadekar.
103
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Fire skyskrabere
med udsigt over Cuffe Parade-bugten.
104
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Tredive etager, fire lejligheder
på hver etage til fem crore stykket.
105
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Det er næsten 200 millioner dollar
106
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
sammen med en plan for
bedst muligt at gavne lokalsamfundet.
107
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Vi havde naturligvis tænkt os
at belønne Rujul yderst gavmildt.
108
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
I hans tragiske fravær
tilfalder den belønning nu Dem.
109
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
De vil opdage, at vi er meget
taknemlige partnere, minister Pandey.
110
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Uden tvivl, men...
111
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Altså, der er et lillebitte problem.
112
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
Hvad er det?
113
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Sagar Wada er allerede afsat.
114
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Afsat? Til hvem?
115
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namaste.
116
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Jeg hedder Walid Shah.
117
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Rart at møde Dem, mr. Shah.
118
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Jeg havde godt hørt, De var smuk.
Historierne yder Dem ikke retfærdighed.
119
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Khaderbhai har altid sat pris
på de prægtige ting i tilværelsen.
120
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Hvad angår mig, så har jeg altid været
mere ufølsomt anlagt.
121
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Jeg vil gerne udvise respekt
for Khaderbhai.
122
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Men hvis han gør tilnærmelser til min
nye ven minister Pandey, bliver der krig.
123
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
Og prægtige ting overlever aldrig krige.
124
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Mr. Shah,
jeg repræsenterer et konsortium...
125
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Lad nu bare være. Vi ved alle,
hvem vi er. Vi kender vores roller.
126
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Deres er at give Khaderbhai besked om,
at Sagar Wada er mit.
127
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
LÆGEKLINIK
128
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Alt i orden, chef.
-Mr. Ford.
129
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Kom. Sid ned. Kom. Sid ned.
130
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Jeg havde meget travlt, men jeg har aflyst
alle andre patienter for jeres skyld.
131
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Det er pænt af dig.
-Værsgo.
132
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
Sonam har et alvorligt inficeret sår.
133
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
Hun skal have antibiotikadrop.
134
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Hun er blevet afvist her tre gange.
135
00:11:37,511 --> 00:11:42,057
Jeg havde meget travlt, men for din skyld
sætter jeg tid af til hende.
136
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Vil du have baksheesh for det?
137
00:11:51,817 --> 00:11:56,238
Et offentligt hospital er jo gratis.
-Har I en henvisning fra en læge?
138
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Hvordan får jeg sådan en?
-Fra en anden læge.
139
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Som kræver betaling.
140
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Jeg skal have en henvisning eller penge.
Ellers må I vente derude.
141
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Sådan er systemet. Selv hun forstår det.
142
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Så du vil bare lade hende dø?
143
00:12:11,128 --> 00:12:14,798
Hvad fanden er du for en læge?
-Vi tilser 600 patienter hver dag.
144
00:12:14,798 --> 00:12:19,177
Mit personale og jeg har ikke fået løn
i månedsvis, og så vil du belære mig?
145
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Forsvind med dine faltu venner.
-Godt.
146
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Jeg tilkalder vagten.
-Hør nu.
147
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Undskyld.
148
00:12:25,600 --> 00:12:29,896
Lin, vi må gå. Der er politi her.
Det giver ballade. Hurtigt.
149
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Jeg ville ikke vække dig.
150
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Tak.
151
00:13:18,528 --> 00:13:21,073
Hvordan har du det?
-Bedre.
152
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Det er...
153
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
...mindre for hver dag.
154
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Tak, fordi du hentede mig, Sebastian.
155
00:13:30,457 --> 00:13:33,794
Jeg havde ikke andre at ringe til.
-Hvorfor skulle du ringe til andre?
156
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Jeg tager mig af dig, Lisa.
Det ved du godt.
157
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Det er på tide, at jeg tager hjem.
158
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Hvis du synes.
159
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Du kender mine følelser for dig, Lisa.
160
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Ja.
161
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
Og jeg holder også af dig.
Men jeg er bare...
162
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Det er længe siden,
jeg har kunnet holde af nogen.
163
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Eller af mig selv.
164
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Tager du med hjem til mig?
165
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Jeg har ikke lyst til at være der alene.
166
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Jeg arbejder, indtil vi har penge nok
til Sonams medicin. Aftale?
167
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Aftale, Linbaba.
168
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
THE BOMBAY NATIONAL
LANDMINISTER RUJUL AADEKAR FUNDET DØD
169
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Lin.
170
00:15:00,255 --> 00:15:05,052
For få uger siden var jeg en af jer. Jeg
begik alle de fejl, I nu er ved at begå.
171
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Hvis I vil undgå det og spare nogle penge,
så tal med os.
172
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Jo flere I er, desto billigere bliver det.
173
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
God mad, god pris, godt hotel.
Sexet sted, chef.
174
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Kom.
-Kom.
175
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Skulle Rujul absolut dø?
176
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Da vi vidste besked, kunne vi
have fået ham over på vores side igen.
177
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Nu står vi på bar bund.
178
00:15:32,621 --> 00:15:37,125
Jeg støttede Rujul i 20 år. Hvordan ville
det se ud, hvis jeg tillod hans forræderi?
179
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Fortæl mig om den nye minister, Pandey.
180
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Han er respekteret i lokalsamfundet
og i ministeriet.
181
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
From hindu. Gift i 12 år. To børn.
182
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Arrangeret ægteskab.
Hun havde penge, han en karriere.
183
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Hendes far finansierede hans valgkamp
og støtter ham fortsat. Intet at bemærke.
184
00:15:54,351 --> 00:15:58,939
Grav. Alle mænd har hemmeligheder.
Lad os se, om hans kan bruges.
185
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
Han er nøglen til Sagar Wada.
186
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Hvad følte du, da Walid dukkede op?
187
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Jeg blev bange.
188
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
Det vidste han. Han nød det.
189
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Jeg følte mig meget lille og alene.
190
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
MAHENDRA PENSIONAT
GODE, BILLIGE VÆRELSER
191
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Vi ses i morgen.
-Tak. Farvel.
192
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Her.
193
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Nej, nej. Jeg skal have dem alle sammen.
194
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Jeg tog med, fordi jeg skal købe medicin.
195
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbaba.
Lægekunsten er dit erhverv, ikke mit.
196
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Jeg sparer op
for at kunne gifte mig med Parvati.
197
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Det er din spøg.
198
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Din plan virker ikke, chef.
199
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Selv hvis jeg giver dig pengene,
hvor vil du så købe medicinen?
200
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Du har hverken recept, rationskort,
ID-kort eller lægeerklæring.
201
00:16:59,249 --> 00:17:03,795
Ulovlig medicin. Ingen kender dig eller
stoler på dig, så de sælger ikke til dig.
202
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam dør uden grund.
-Lin, ingen bebrejder dig det.
203
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Jeg bebrejder mig.
204
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Du er langt ude.
205
00:17:13,805 --> 00:17:17,392
Lin, hvor skal du hen?
-Jeg skal købe medicin?
206
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Det er ingen skam at være bange.
207
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Mod er at være bange
og alligevel formå at handle.
208
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Du kommer aldrig til at være alene, Karla.
209
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Er der behov for at formilde
vores byudviklere yderligere?
210
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Godt. Kunne de lide ghazelsangerne?
211
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Jeg vidste ikke, at du ville være der
med en så overraskende samarbejdspartner.
212
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Nu ved jeg,
hvorfor du godt kan lide mr. Ford.
213
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Hvad vil du med ham?
214
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Måske ser jeg bare en,
der skal hjælpes ind på det rette spor.
215
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Du lod, som om du ikke kendte mig.
216
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Han måtte ikke vide,
at der er bånd mellem os.
217
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Vi holder vores forhold hemmeligt
for din sikkerheds skyld, ikke min.
218
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Her stinker af narko.
219
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Tag det, du skal bruge, og så går vi.
220
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Bo hos mig.
221
00:19:07,127 --> 00:19:09,921
Læg det her skidt bag dig.
-Nej, vi må rydde op.
222
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Lisa, der er ingen grund til...
-Jeg må rydde op.
223
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Det bliver jeg nødt til.
224
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Forstår du det?
225
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Ramesh, ikke? Kan du huske mig?
226
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Jeg var her forleden
sammen med Abdel Khader Khan.
227
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Giv ham besked om,
at Lin Ford vil tale med ham. Det haster.
228
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Kan du sørge for det?
229
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Ja.
-Det er godt.
230
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Undskyld.
231
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Jeg har ikke...
232
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Det er okay.
233
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Hvis du har behov for det.
Hvis det hjælper med lidt, så...
234
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Alt, hvad du har brug for.
235
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Jeg har brug for, at du siger nej.
236
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Jeg har for helvede brug for,
at du siger nej!
237
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Sig, når jeg træder ved siden af!
Stop mig, for fanden!
238
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Hvorfor vil du ikke...
239
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Du må ikke bare sige ja til mig, Modena.
240
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Hvis du vil være der for mig
241
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
og håber på noget mellem os,
må du ikke bare sige ja til mig.
242
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Vær stærk for mig.
243
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Du må aldrig lade mig røre det lort igen.
Uanset hvad.
244
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Det lover jeg.
245
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Nu skal vi fandeme ud herfra.
246
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Mr. Lin.
247
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Lin, det er godt at se dig.
248
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Tak, fordi vi kunne mødes.
-Du sagde til Ramesh, at det hastede.
249
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Ja, jeg beklager at komme til dig
med det her, men jeg har brug for medicin.
250
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Jeg sender folk videre til hospitalerne,
men de får ingen hjælp uden at betale.
251
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Jeg vil ikke have almisser.
Jeg skal nok betale.
252
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
Hvad er det så, du beder om?
253
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Jeg har ingen forbindelser
til at købe medicin på sortbørsen.
254
00:22:14,690 --> 00:22:18,568
Og det går du ud fra, at jeg har.
Fordi... Hvorfor?
255
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Er jeg gangster?
256
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Nej, jeg ville bare... Jeg...
257
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Det var for sjov.
258
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
De færreste ved det,
men da jeg kom til Bombay,
259
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
boede jeg i en jhopadpatti som Sagar Wada.
260
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Jeg sætter dig i forbindelse med nogen.
261
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Tak, Khaderbhai.
262
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdullah sørger for det,
og så hører du fra ham.
263
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Ved du hvornår?
264
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Der er en kvinde, der dør,
hvis jeg ikke får hende behandlet hurtigt.
265
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Så må vi jo håbe, inshallah,
at vi sammen kan forhindre det.
266
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Godt at se dig, Lin.
267
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Tak.
268
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Jeg kunne køre ham nu. Hvorfor vente?
269
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Jo mere desperat Lin er,
desto mere taknemlig bliver han.
270
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Skru op.
271
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Min leverandør kræver
halvdelen af betalingen først,
272
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
og så giver du Modena resten,
når han kommer med varerne.
273
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Hvordan kan jeg regne med jer?
274
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Hvor længe holder min forretning,
hvis jeg snyder?
275
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Sandt nok.
276
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Det er svært at drive forretning,
når man er skåret i småstykker, ikke?
277
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Du er for langt væk hjemmefra
til at komme med trusler, Raheem.
278
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Køb eller lad være.
Jeg har rigelig med omsætning.
279
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Hvis du kunne finde det, du manglede
i Lagos, var du vel ikke i Bombay.
280
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Så du kan godt lide dem, Lisa?
Du synes, jeg skal stole på dem?
281
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Helt klart.
282
00:24:28,448 --> 00:24:31,535
Ved du, hvad vi talte om?
-Ingen anelse.
283
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Men jeg stoler på dem.
De er mine bedste venner.
284
00:24:38,000 --> 00:24:42,462
Jeg ved ikke rigtig.
Men jeg tror, jeg vil stole på dig.
285
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Du er for smuk til at kunne lyve.
286
00:24:46,133 --> 00:24:48,969
Det ville knuse mit hjerte. Godt.
287
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Jeg tager et kilo som prøve.
288
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Hvis det er godt, kan vi handle igen.
289
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Smukt.
290
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kaffe.
291
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Lin nævnte den mand for mig.
292
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Det havde vist noget at gøre
med dig og Lisa og Paladset.
293
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
Og nu lader det til,
at du og Lisa er uvenner, og Lin er væk.
294
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Begynder du nu at stille spørgsmål
om ting, der ikke angår dig?
295
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Nej, nej.
Eller faktisk jo. Bare et enkelt.
296
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Er alt i orden, ma chère?
297
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Jeg har det fint.
298
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin er her stadig. Han bor i slummen.
299
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Undskyld.
300
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Du kan da ikke bare gå fra mig.
Lad mig få nogle detaljer, Karla.
301
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Spar mig for din prædiken.
302
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Jeg forstår godt, at du smuttede. Jeg...
vil bare sikre mig, at du har det godt.
303
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Hvor betænksomt af dig.
304
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Er du klar over, hvor overlegen du lyder?
305
00:26:06,797 --> 00:26:09,549
Du skulle komme tilbage.
-Du er ikke det, jeg har brug for.
306
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Men det er de to?
307
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Jeg troede, du ville ændre dig, Lisa.
-Fuck af, Karla.
308
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Du kommer aldrig til at stole på mig.
309
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Jeg tager ikke stoffer.
Jeg har ingen kunder.
310
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Jeg kæmper for at holde mig clean.
311
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Det hjælper Modena mig med.
312
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Han mener det,
når han siger, han elsker mig.
313
00:26:29,778 --> 00:26:32,864
De giver dig problemer.
-Og det gjorde du ikke?
314
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Har du læst avisen?
315
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Du er bare trist, Karla.
316
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Inderst inde er du bare trist.
317
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Jeg vil ikke være trist.
Jeg vil more mig. Kan du huske det?
318
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
At grine, lave sjov, smile?
Det er det, jeg vil.
319
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, ikke?
320
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Jo, og du er Karla Ma'am.
321
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Jeg leder efter Lin.
Kan du føre mig til ham?
322
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Jeg har travlt som turistguide. Beklager.
323
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Kan du så ikke guide mig hen til Lin?
324
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Se.
Lin giver mange dollar til at bygge for.
325
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Hvorfor?
-Han er en god mand.
326
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Sagar Wadas gode ven.
327
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Først var han min gode ven,
men nu elsker alle ham, ikke?
328
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Nu er han en stor læge,
der kurerer folk hele dagen.
329
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Kan vi få chai nashta
330
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
til mig og min gode ven Karla Ma'am.
331
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Hvor vover du at vise dig her?
-Hvor var du og Parvati henne?
332
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Kun på hospitalet med Linbaba.
-Hospitalet. Helt ærligt.
333
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Jeg valgte selv at tage med. Lad ham være.
334
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
I to dalrede rundt i Colaba hele dagen.
-Vi gjorde ikke noget galt.
335
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Vi var med til at redde et liv, mor.
336
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Vi ledte efter dig fra om morgenen.
337
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Spørg enhver. VI ledte efter dig.
338
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Du skulle have sagt det.
339
00:28:22,265 --> 00:28:26,061
Hvordan kom du ind?
-Jeg vidste ikke, at besøg var ulovlige.
340
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Jeg betalte din ven Prabhu for det.
341
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu sagde,
at du har betalt for genopbygningen.
342
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Det må være med de penge, jeg gav dig.
343
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Ja.
-Linbaba.
344
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Så er det klart, at du er så populær.
345
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Hvorfor er du her stadig, Lin?
346
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
For nogle dage siden forsøgte du desperat
at komme væk, og nu leger du læge.
347
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Folk her hjalp mig, da ingen andre ville.
348
00:29:06,310 --> 00:29:10,480
Jeg blev overfaldet her.
Zhou ville sikkert gøre det af med mig.
349
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Det var sådan, branden startede.
350
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
Hvordan kan det være din skyld?
351
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Den lille drengs mor er død
på grund af mig.
352
00:29:25,871 --> 00:29:30,083
Jeg skylder dem det. Jeg har én ting
at byde på, selvom jeg er uduelig til det.
353
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Er du ikke bange for, at andre kommer
og opdager dit manglende pas?
354
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Jeg er sgu da skrækslagen.
355
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Men Lakshmi var også bange,
så det er ingen undskyldning.
356
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Jeg så avisen.
357
00:29:59,613 --> 00:30:03,951
Ham Rujul er død. Skal jeg også have
dårlig samvittighed over det?
358
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Nej.
359
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
Fordi du er ligeglad, eller fordi
det ikke har noget med os at gøre?
360
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Begge dele.
361
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rujul Aadekar var en korrupt embedsmand.
362
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Han besværliggjorde
min klients forretninger.
363
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Jeg ville advare ham.
364
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
Mere er der ikke i det.
365
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Ifølge aviserne var det et røveri.
366
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
En rigmand i den forkerte del af Bombay.
Det sker.
367
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Hvad laver du her, Karla?
368
00:30:34,064 --> 00:30:38,986
Det var et chok at se dig forleden. Jeg
troede, du ville dukke op på Reynaldo's.
369
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Da du ikke gjorde det...
-Rolig nu. Det lyder næsten som omsorg.
370
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Den havde jeg vist fortjent.
371
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Men du gav mig dog penge til at komme væk.
372
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
Og dem forærede du væk.
373
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Ja.
374
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Hvad lavede du sammen med Khader Khan?
375
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Jeg røg og drak te.
376
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Du vil undgå ballade,
men omgås nogle interessante personer.
377
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Omfatter det dig?
378
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Det håber jeg da.
Jeg ville nødig være uinteressant.
379
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Det er svært at forestille sig.
380
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Det er du sgu for gådefuld til.
381
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Jeg må se at komme hjem.
382
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Fattigdommen klæder dig, Lin.
383
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Hvis du rammer bunden,
bliver du måske uimodståelig.
384
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Lad mig høre fra dig.
385
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Kan du kurere hende, dr. Lin?
386
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Hvorfor gør han ikke noget?
387
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Kan du ikke give hende medicin?
388
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Hvad laver vi her? Skal de lande i skålen?
389
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Du kan godt!
390
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Ja!
-Så tæt på.
391
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Så tæt på.
392
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Giv den gas, Jitendra, gamle jas.
393
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbaba, er du hjemme?
394
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbaba.
395
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Lin.
396
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ja, Prabhu, jeg er hjemme.
397
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Har du allerede spist, Lin?
398
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Nej, ikke endnu.
399
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Godt, for Ravi kommer
med noget helt særligt til dig.
400
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bombil. Det er en bombay-and.
401
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Det er den berømteste af alle fisk.
402
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Spis. Spis, na?
403
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Det ser lækkert ud, Ravi. Tak.
Du behøvede ikke...
404
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Undskyld, at jeg prøvede at såre dig.
405
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Måske havde Karla ret.
406
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Måske flirtede jeg med faren.
407
00:35:08,380 --> 00:35:13,677
For faren i nuet var noget af det eneste,
der kunne få mig til at glemme fortiden.
408
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Se, Johnny. Han har været i gang igen.
409
00:35:33,363 --> 00:35:36,366
Hvordan har du det her til morgen, Lin?
-Bare skønt.
410
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Det siger han, men han mener det modsatte.
Det kan jeg se.
411
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
Og han har allerede haft afføring
en gang her til morgen, så jeg.
412
00:35:43,874 --> 00:35:47,044
Jitendra havde ret.
-Hvad snakker I to om?
413
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Linbaba, din nabo Jitendra fortæller os,
414
00:35:49,338 --> 00:35:53,717
at du i går aftes var nede ved vandet
tre-fire gange. Du holdt ham vågen.
415
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Jitendra skulle nødig snakke.
Ham og hans kone buldrede derudad.
416
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Jitendra og Ranis sexlyde
er berømte i Sagar Wada.
417
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Har du tynd mave?
418
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Ja, Prabhu, jeg har tyndskid.
Er du så tilfreds?
419
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Jeg mistænker, at det var den fisk,
du og Ravi kom med.
420
00:36:11,068 --> 00:36:15,948
Nej, Lin. Han fangede selv den fisk
som en forsoningsgave til dig.
421
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Meget frisk. Han kom med den til mig,
så du kunne få den.
422
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Okay. Det var ikke fisken.
423
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Jeg vil anbefale at drikke chandu chai.
424
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Det gavner maven,
så det får en god farve igen.
425
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Mr. Lin, kom med mig.
426
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Han er en farlig mand, Lin.
Blodtørstig fyr.
427
00:36:34,925 --> 00:36:38,470
Det er okay, Prabhu. Jeg kender ham.
-Hvor kender du ham fra?
428
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Tænk ikke på det.
429
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Hvis der sker dig noget her,
kan jeg ikke hjælpe dig.
430
00:36:44,726 --> 00:36:46,937
Hvad er problemet?
-Der er ikke noget problem.
431
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Jeg spekulerer på, hvor du kører Lin hen.
432
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Han er min forretningspartner
i en gully bag Regal.
433
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Hvad hedder du?
434
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
435
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Du må være en stor mand,
siden du udspørger mig.
436
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Måske skal jeg kalde dig "Prabhubhai."
437
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Maalik af Colaba-markedet.
Sarkar af Sagar Wada?
438
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Gå hjem til din usle butik.
-Rolig. Abdullah, han er min ven. Kom nu.
439
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Vil du have medicinen eller ej?
440
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Det er fint.
441
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Sig til tante Ruby,
at Abdullah Taheri er kommet.
442
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Jeg præsenterer dig.
Resten er op til dig selv.
443
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namaste, tante.
444
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
Det er Ruby. Leder af Kala Topis.
445
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
De bedste smuglere og tyve i hele Bombay.
446
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Vær hilset. Jeg hedder Lin.
447
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Vis hende din liste.
448
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Den er på engelsk.
449
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Jeg kan få den oversat,
hvis der er behov for det.
450
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Jeg blev ikke født sådan her.
451
00:39:54,041 --> 00:39:58,712
Engang var jeg statsautoriseret revisor
med egen lejlighed i Mahalakshmi.
452
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Jeg ville ikke fornærme dig.
453
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Vil du drikke te med mig?
454
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Gerne.
455
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Jeg kan skaffe det hele.
456
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
En lakh. 50.000 rupee.
457
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Så mange penge har jeg ikke.
458
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Jeg håbede, at I kunne...
459
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
...at vi kunne finde en løsning.
460
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Rabat?
461
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
De folk har ingen steder at gå hen.
462
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Vil du have mig til at hjælpe de folk...
463
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
...som vender os ryggen?
464
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Som tvinger os til at bo her som dyr?
465
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Nej. Jeg er forretningskvinde.
Det er prisen.
466
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Giv mig i det mindste antibiotika og drop.
467
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Giv ham penicillin og to dropkit.
468
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Behold den.
469
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Jeg henter resten,
når jeg har skaffet penge.
470
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Gider du lige stoppe?
-Hvad?
471
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Jeg skal på toilettet.
472
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Toilettet?
-Ja.
473
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Derinde.
474
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Her?
-Ja.
475
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Hold den.
476
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Makker, er det et toilet?
477
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Du er dødsens, søsterknepper.
478
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
I dag skal du dø, Rafiq.
479
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Så! Så.
480
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Ingen behøver at dø her i dag.
481
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Vi skal væk herfra. Nu.
482
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Jeg skal hjem med udstyret.
483
00:45:17,364 --> 00:45:21,410
Og jeg kører dig. Hurtigere, end hvis du
skal gå, men først vil jeg tale med dig.
484
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sitaphal. Min yndlings.
485
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Prøv så chikoo og den søde lime.
486
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Så først vil du slå en fyr ihjel,
og så snupper du en is?
487
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Du skulle have ladet mig gøre det.
Der bliver problemer senere.
488
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Ville det ikke genere dig?
489
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Før jeg kom hertil fra Iran,
kendte jeg kun til at dræbe.
490
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Jeg vidste bare ikke hvorfor.
Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
491
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Jeg havde to brødre.
492
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
De er væk nu.
493
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Det er skidt ikke at have nogen brødre.
494
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Nu ved jeg, hvad jeg kæmper for.
495
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Khaderbhai.
496
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ja.
497
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Khaderbhai er en mand,
der skaber fremtiden.
498
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Vi andre venter på, at fremtiden kommer.
499
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Men han forestiller sig fremtiden,
planlægger den og fører den ud i livet.
500
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Da Khaderbhai sendte mig ud til dig,
var jeg skeptisk.
501
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Hvad er han for en mand, den gora,
der vil være læge?
502
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Men i dag reddede du mit liv.
503
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
Og jeg reddede dit.
504
00:46:40,572 --> 00:46:45,452
Khaderbhai så noget sandt i os.
Måske er vi virkelig en slags brødre.
505
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdullah, jeg kan ikke gå ind i det,
I går og laver.
506
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Khaderbhai skal forstå,
at jeg må holde lav profil.
507
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Ingen ballade. Ingen opmærksomhed.
508
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Hvad du vil, spiller ingen rolle.
509
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Skæbnen er allerede udlagt
for folk som os.
510
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Jeg bliver nødt til
at få udstyret hjem nu.
511
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
I den skide latrin?
512
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
513
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Har du serveret lortefisk for mig?
514
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Den her...
515
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
...er også til dig.
516
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Den var god.
517
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Sladrer du til Qasim, chacha?
518
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Nej.
-Hvorfor ikke?
519
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Fordi jeg håber,
du en dag ikke længere hader mig.
520
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Ja, okay. Godt.
521
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Hvordan siger man "Nu bliver du rask"?
522
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
523
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Nej.
524
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Tror du, at Walid sendte Rafiq efter dig
på grund af Sagar Wada?
525
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Nej.
526
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Selvom lederne slutter fred,
betyder det ikke, at soldaterne glemmer.
527
00:49:31,243 --> 00:49:34,913
Rafiq hader mig.
Han så, at jeg var alene, og greb chancen.
528
00:49:35,539 --> 00:49:38,709
Var det ikke for Lin, var jeg færdig.
-Han reddede dit liv.
529
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Han satte sit eget på spil. Uden tøven.
530
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Men han ville ikke lade mig dræbe Rafiq.
Han er mærkelig.
531
00:49:45,966 --> 00:49:49,303
Kan du lide ham?
-Ja. Han har ære.
532
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Fik han tingene fra Ruby?
533
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Kun en lille del af dem. Han har
ikke penge nok til det, han mangler.
534
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Hvilken pris ville jeg sætte på dit liv,
Abdullah?
535
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Det er den gave, han gav os i dag,
din nye bror.
536
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Og Rafiq?
537
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Skal jeg afslutte det?
538
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Nej.
539
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Ikke nu.
540
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Hvis en krig med Walid ikke kan undgås,
må det ikke være os, der starter den.
541
00:50:21,209 --> 00:50:24,755
Og hvis han prøver igen?
-Sørg for, at ingen finder liget.
542
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Du er svær at finde.
543
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdullah. Hvad laver du her?
544
00:50:56,995 --> 00:51:01,249
Khader sendte mig tilbage til Ruby.
-Hvad vil han have for det?
545
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Måske ved Khaderbhai, at din stolthed
står i vejen for alt dit gode arbejde.
546
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Vil du have det eller ej?
547
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Nu er du også en del af planen,
ikke sandt?
548
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Jeg vidste,
jeg indgik en pagt med Djævelen,
549
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
men uanset hvad det var,
ville jeg gerne være en del af det.
550
00:51:29,611 --> 00:51:33,615
En mand i mit sted burde have været bange.
I stedet var jeg begejstret.
551
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
552
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Tekster af: Eskil Hein