1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Bankrøverne var maskerede. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Ingen i banken så deres ansigter. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Hvad angår offeret, så blev den anvendte pistol aldrig fundet. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Der var ingen spor af krudtslam på dig. 5 00:00:24,129 --> 00:00:29,468 Selvom de betjente, der anholdt dig, gav dig et lag tæsk, kunne de ikke sige andet, 6 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 end at du ydede førstehjælp til offeret. 7 00:00:34,598 --> 00:00:38,518 Du kan ikke knyttes til banken. Du kan ikke knyttes til pistolen. 8 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Du kan end ikke knyttes til pengene. 9 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Hvad hed han? 10 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Betjenten. 11 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 12 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Det lyder græsk. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 14 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Eller Gus. Nogle gange kalder de sig Gus. 15 00:01:05,127 --> 00:01:07,839 Jeg må skrive et brev til hans kone. -Er du skør, Dale? 16 00:01:07,923 --> 00:01:10,842 De sagde, du ikke længere tog heroin. -Jeg er clean. 17 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 For første gang i lang tid kan jeg se alting klart. 18 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Så se, om du kan forklare mig det. 19 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Hvorfor skulle en uskyldig mand skrive et brev til offerets kone? 20 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Det er netop til vores fordel, at du ikke har skrevet noget. 21 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 En mand blev dræbt. 22 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Skal jeg bare lade, som om det ikke skete? 23 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Hør her, min ven. 24 00:01:36,535 --> 00:01:40,205 Du lyder ikke til at være helt på toppen. Du har begået nogle fejl. 25 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Det er kun fint, at du har dårlig samvittighed over de påståede fejl. 26 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Hvor meget betaler min mor dig? -Præcis det, jeg er værd. 27 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Hjælp mig med at forhindre, at du smadrer resten af dit liv. 28 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Det er det, din mor betaler mig for. 29 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Det er straffesagen mod Conti. 30 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Mr. Conti, hvordan forholder De Dem? 31 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Skyldig. 32 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Jeg er skyldig. 33 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 En mand kan bo i en by med et knust hjerte og nedbrudt stolthed. 34 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Men skal han overleve i slummen, må han blotte sig for alle andre. 35 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Hvis jeg gjorde det her, ville jeg måske få en ny chance. 36 00:04:22,158 --> 00:04:26,163 Et opgør med min skæbne. Men det vidste jeg ikke dengang. 37 00:04:26,788 --> 00:04:31,251 Jeg behandlede det som endnu en dom, der skulle afsones. Og i min uvidenhed 38 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 påtog jeg mig opgaven at ordne noget, de ikke syntes var i stykker. 39 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Assalamu alaikum, mr. Lin. 40 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Vi holder dig travlt beskæftiget. 41 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Jeg prøver at hjælpe til, hvor jeg kan. 42 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Ingen forventer mere af dig. Det er vores held, at du er her. 43 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 44 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTERIET FOR INFRASTRUKTUR 45 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUJUL AADEKAR INFRASTRUKTURMINISTER 46 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Hvad i alverden laver du? -Minister Pandey. 47 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Viceminister. 48 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Ikke længe. Rujul er khalaas. 49 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Walidbhai sender en hilsen. 50 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Du gør klogt i at tage imod dem. 51 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Hør nu. 52 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Jeg kan ikke behandle det, hvis jeg ikke kan se det. 53 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Nej, det kan jeg ikke med dig. 54 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Okay. Har du været på hospitalet? 55 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Hvorfor forstår du det ikke? Jeg er en gift kvinde og kan ikke det her! 56 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Jeg skal bare se på det. 57 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Rør mig ikke! Den hvide mand er sindssyg. 58 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, hvorfor er du her? 59 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Hjælp mig! 60 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin har brug for dig. 61 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Hvor fører du hende hen? -Hun skal passe sit arbejde! 62 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Parvati, gudskelov. Jeg må ikke tilse hende. 63 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Parvati, vær sød at forklare ham det. 64 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Han rører ved mig. Han sagde, jeg skulle tage min sari af! 65 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Lin, hun er en gift kvinde. 66 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Du kan ikke bede hende om at være nøgen alene med dig her. 67 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Sagde jeg det ikke sidst? -Hvorfor kom hun så tilbage? 68 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Hvorfor overholder hun ikke sine egne regler? 69 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Eller tager sin mand med? -Hendes mand arbejder. 70 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Han er mange timer på byggepladsen. 71 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Han kan ikke bare komme rendende her. 72 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Når I er færdige med at skændes, er vi klar. 73 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Dr. Lin, nu kan du spørge. 74 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Vær sød at se på hendes sår igen. 75 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Lad mig se, tante. 76 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Det ser værre og mere rødt ud end sidst. Rødmen spreder sig. 77 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Det ser værre og mere rødt ud end sidst. 78 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Jeg kan hverken spise eller sove. 79 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Jeg sveder hele natten og har ondt i maven. 80 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Hun sveder også meget og har mavepine. 81 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Hun sveder og har mavesmerter. 82 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Infektionen har spredt sig. 83 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Hun skulle bare tage på hospitalet og få en indsprøjtning. 84 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Tog du ikke på hospitalet? 85 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Jeg tog hen på hospitalet tre gange, 86 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 men du ved, hvordan det er. Ingen vil tilse mig. 87 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Hun forsøgte tre gange, men de tog ikke imod hende. 88 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Hun var der tre gange, men de tog ikke imod hende. 89 00:08:27,112 --> 00:08:31,241 Hvad mener du? Jeg sender folk derhen, fordi jeg ikke kan hjælpe dem her. 90 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Du sender dem derhen, og så sender de dem tilbage til dig. 91 00:08:35,954 --> 00:08:39,541 Hørte du, hvad jeg sagde? Hvis hun ikke får antibiotika, dør hun. 92 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Fuck det her. 93 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Parvati, sig til Sonam, at vi tager hende med på hospitalet. 94 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Du skal med. Og også dig, Parvati. -Linbaba, jeg skal arbejde. 95 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Selvfølgelig tager jeg med. -Jeg ordner det her. 96 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Det er mig en fornøjelse at møde Dem. Jeg hedder Akash Pandey. 97 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Tak, fordi De ville mødes med så kort varsel. 98 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Tillykke med det nye embede, minister Pandey. 99 00:09:12,783 --> 00:09:16,411 Det er endnu ikke sikkert. -Jeg hører, det er en formalitet. 100 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Det håber jeg også, at vores aftale bliver. 101 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Det bud på udviklingen af Sagar Wada, jeg repræsenterer, 102 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 var allerede blevet godkendt af minister Aadekar. 103 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Fire skyskrabere med udsigt over Cuffe Parade-bugten. 104 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Tredive etager, fire lejligheder på hver etage til fem crore stykket. 105 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Det er næsten 200 millioner dollar 106 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 sammen med en plan for bedst muligt at gavne lokalsamfundet. 107 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Vi havde naturligvis tænkt os at belønne Rujul yderst gavmildt. 108 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 I hans tragiske fravær tilfalder den belønning nu Dem. 109 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 De vil opdage, at vi er meget taknemlige partnere, minister Pandey. 110 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Uden tvivl, men... 111 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Altså, der er et lillebitte problem. 112 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 Hvad er det? 113 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Sagar Wada er allerede afsat. 114 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Afsat? Til hvem? 115 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namaste. 116 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Jeg hedder Walid Shah. 117 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Rart at møde Dem, mr. Shah. 118 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Jeg havde godt hørt, De var smuk. Historierne yder Dem ikke retfærdighed. 119 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Khaderbhai har altid sat pris på de prægtige ting i tilværelsen. 120 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Hvad angår mig, så har jeg altid været mere ufølsomt anlagt. 121 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Jeg vil gerne udvise respekt for Khaderbhai. 122 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Men hvis han gør tilnærmelser til min nye ven minister Pandey, bliver der krig. 123 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 Og prægtige ting overlever aldrig krige. 124 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Mr. Shah, jeg repræsenterer et konsortium... 125 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Lad nu bare være. Vi ved alle, hvem vi er. Vi kender vores roller. 126 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Deres er at give Khaderbhai besked om, at Sagar Wada er mit. 127 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 LÆGEKLINIK 128 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Alt i orden, chef. -Mr. Ford. 129 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Kom. Sid ned. Kom. Sid ned. 130 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Jeg havde meget travlt, men jeg har aflyst alle andre patienter for jeres skyld. 131 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Det er pænt af dig. -Værsgo. 132 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 Sonam har et alvorligt inficeret sår. 133 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 Hun skal have antibiotikadrop. 134 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Hun er blevet afvist her tre gange. 135 00:11:37,511 --> 00:11:42,057 Jeg havde meget travlt, men for din skyld sætter jeg tid af til hende. 136 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Vil du have baksheesh for det? 137 00:11:51,817 --> 00:11:56,238 Et offentligt hospital er jo gratis. -Har I en henvisning fra en læge? 138 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Hvordan får jeg sådan en? -Fra en anden læge. 139 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Som kræver betaling. 140 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Jeg skal have en henvisning eller penge. Ellers må I vente derude. 141 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Sådan er systemet. Selv hun forstår det. 142 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Så du vil bare lade hende dø? 143 00:12:11,128 --> 00:12:14,798 Hvad fanden er du for en læge? -Vi tilser 600 patienter hver dag. 144 00:12:14,798 --> 00:12:19,177 Mit personale og jeg har ikke fået løn i månedsvis, og så vil du belære mig? 145 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Forsvind med dine faltu venner. -Godt. 146 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Jeg tilkalder vagten. -Hør nu. 147 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Undskyld. 148 00:12:25,600 --> 00:12:29,896 Lin, vi må gå. Der er politi her. Det giver ballade. Hurtigt. 149 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Jeg ville ikke vække dig. 150 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Tak. 151 00:13:18,528 --> 00:13:21,073 Hvordan har du det? -Bedre. 152 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Det er... 153 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 ...mindre for hver dag. 154 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Tak, fordi du hentede mig, Sebastian. 155 00:13:30,457 --> 00:13:33,794 Jeg havde ikke andre at ringe til. -Hvorfor skulle du ringe til andre? 156 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Jeg tager mig af dig, Lisa. Det ved du godt. 157 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Det er på tide, at jeg tager hjem. 158 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Hvis du synes. 159 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Du kender mine følelser for dig, Lisa. 160 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Ja. 161 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 Og jeg holder også af dig. Men jeg er bare... 162 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Det er længe siden, jeg har kunnet holde af nogen. 163 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Eller af mig selv. 164 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Tager du med hjem til mig? 165 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Jeg har ikke lyst til at være der alene. 166 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Jeg arbejder, indtil vi har penge nok til Sonams medicin. Aftale? 167 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Aftale, Linbaba. 168 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 THE BOMBAY NATIONAL LANDMINISTER RUJUL AADEKAR FUNDET DØD 169 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Lin. 170 00:15:00,255 --> 00:15:05,052 For få uger siden var jeg en af jer. Jeg begik alle de fejl, I nu er ved at begå. 171 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Hvis I vil undgå det og spare nogle penge, så tal med os. 172 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Jo flere I er, desto billigere bliver det. 173 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 God mad, god pris, godt hotel. Sexet sted, chef. 174 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Kom. -Kom. 175 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Skulle Rujul absolut dø? 176 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Da vi vidste besked, kunne vi have fået ham over på vores side igen. 177 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Nu står vi på bar bund. 178 00:15:32,621 --> 00:15:37,125 Jeg støttede Rujul i 20 år. Hvordan ville det se ud, hvis jeg tillod hans forræderi? 179 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Fortæl mig om den nye minister, Pandey. 180 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Han er respekteret i lokalsamfundet og i ministeriet. 181 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 From hindu. Gift i 12 år. To børn. 182 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Arrangeret ægteskab. Hun havde penge, han en karriere. 183 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Hendes far finansierede hans valgkamp og støtter ham fortsat. Intet at bemærke. 184 00:15:54,351 --> 00:15:58,939 Grav. Alle mænd har hemmeligheder. Lad os se, om hans kan bruges. 185 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 Han er nøglen til Sagar Wada. 186 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Hvad følte du, da Walid dukkede op? 187 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Jeg blev bange. 188 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 Det vidste han. Han nød det. 189 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Jeg følte mig meget lille og alene. 190 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 MAHENDRA PENSIONAT GODE, BILLIGE VÆRELSER 191 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Vi ses i morgen. -Tak. Farvel. 192 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Her. 193 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Nej, nej. Jeg skal have dem alle sammen. 194 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Jeg tog med, fordi jeg skal købe medicin. 195 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbaba. Lægekunsten er dit erhverv, ikke mit. 196 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Jeg sparer op for at kunne gifte mig med Parvati. 197 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Det er din spøg. 198 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Din plan virker ikke, chef. 199 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Selv hvis jeg giver dig pengene, hvor vil du så købe medicinen? 200 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Du har hverken recept, rationskort, ID-kort eller lægeerklæring. 201 00:16:59,249 --> 00:17:03,795 Ulovlig medicin. Ingen kender dig eller stoler på dig, så de sælger ikke til dig. 202 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam dør uden grund. -Lin, ingen bebrejder dig det. 203 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Jeg bebrejder mig. 204 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Du er langt ude. 205 00:17:13,805 --> 00:17:17,392 Lin, hvor skal du hen? -Jeg skal købe medicin? 206 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Det er ingen skam at være bange. 207 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Mod er at være bange og alligevel formå at handle. 208 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Du kommer aldrig til at være alene, Karla. 209 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Er der behov for at formilde vores byudviklere yderligere? 210 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Godt. Kunne de lide ghazelsangerne? 211 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Jeg vidste ikke, at du ville være der med en så overraskende samarbejdspartner. 212 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Nu ved jeg, hvorfor du godt kan lide mr. Ford. 213 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Hvad vil du med ham? 214 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Måske ser jeg bare en, der skal hjælpes ind på det rette spor. 215 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Du lod, som om du ikke kendte mig. 216 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Han måtte ikke vide, at der er bånd mellem os. 217 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Vi holder vores forhold hemmeligt for din sikkerheds skyld, ikke min. 218 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Her stinker af narko. 219 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Tag det, du skal bruge, og så går vi. 220 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Bo hos mig. 221 00:19:07,127 --> 00:19:09,921 Læg det her skidt bag dig. -Nej, vi må rydde op. 222 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Lisa, der er ingen grund til... -Jeg må rydde op. 223 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Det bliver jeg nødt til. 224 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Forstår du det? 225 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Ramesh, ikke? Kan du huske mig? 226 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Jeg var her forleden sammen med Abdel Khader Khan. 227 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Giv ham besked om, at Lin Ford vil tale med ham. Det haster. 228 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Kan du sørge for det? 229 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Ja. -Det er godt. 230 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Undskyld. 231 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Jeg har ikke... 232 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Det er okay. 233 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Hvis du har behov for det. Hvis det hjælper med lidt, så... 234 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Alt, hvad du har brug for. 235 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Jeg har brug for, at du siger nej. 236 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Jeg har for helvede brug for, at du siger nej! 237 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Sig, når jeg træder ved siden af! Stop mig, for fanden! 238 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Hvorfor vil du ikke... 239 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Du må ikke bare sige ja til mig, Modena. 240 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Hvis du vil være der for mig 241 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 og håber på noget mellem os, må du ikke bare sige ja til mig. 242 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Vær stærk for mig. 243 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Du må aldrig lade mig røre det lort igen. Uanset hvad. 244 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Det lover jeg. 245 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Nu skal vi fandeme ud herfra. 246 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Mr. Lin. 247 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Lin, det er godt at se dig. 248 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Tak, fordi vi kunne mødes. -Du sagde til Ramesh, at det hastede. 249 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Ja, jeg beklager at komme til dig med det her, men jeg har brug for medicin. 250 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Jeg sender folk videre til hospitalerne, men de får ingen hjælp uden at betale. 251 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Jeg vil ikke have almisser. Jeg skal nok betale. 252 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 Hvad er det så, du beder om? 253 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Jeg har ingen forbindelser til at købe medicin på sortbørsen. 254 00:22:14,690 --> 00:22:18,568 Og det går du ud fra, at jeg har. Fordi... Hvorfor? 255 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Er jeg gangster? 256 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Nej, jeg ville bare... Jeg... 257 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Det var for sjov. 258 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 De færreste ved det, men da jeg kom til Bombay, 259 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 boede jeg i en jhopadpatti som Sagar Wada. 260 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Jeg sætter dig i forbindelse med nogen. 261 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Tak, Khaderbhai. 262 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdullah sørger for det, og så hører du fra ham. 263 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Ved du hvornår? 264 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Der er en kvinde, der dør, hvis jeg ikke får hende behandlet hurtigt. 265 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Så må vi jo håbe, inshallah, at vi sammen kan forhindre det. 266 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Godt at se dig, Lin. 267 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Tak. 268 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Jeg kunne køre ham nu. Hvorfor vente? 269 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Jo mere desperat Lin er, desto mere taknemlig bliver han. 270 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Skru op. 271 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Min leverandør kræver halvdelen af betalingen først, 272 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 og så giver du Modena resten, når han kommer med varerne. 273 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Hvordan kan jeg regne med jer? 274 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Hvor længe holder min forretning, hvis jeg snyder? 275 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Sandt nok. 276 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Det er svært at drive forretning, når man er skåret i småstykker, ikke? 277 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Du er for langt væk hjemmefra til at komme med trusler, Raheem. 278 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Køb eller lad være. Jeg har rigelig med omsætning. 279 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Hvis du kunne finde det, du manglede i Lagos, var du vel ikke i Bombay. 280 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Så du kan godt lide dem, Lisa? Du synes, jeg skal stole på dem? 281 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Helt klart. 282 00:24:28,448 --> 00:24:31,535 Ved du, hvad vi talte om? -Ingen anelse. 283 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Men jeg stoler på dem. De er mine bedste venner. 284 00:24:38,000 --> 00:24:42,462 Jeg ved ikke rigtig. Men jeg tror, jeg vil stole på dig. 285 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Du er for smuk til at kunne lyve. 286 00:24:46,133 --> 00:24:48,969 Det ville knuse mit hjerte. Godt. 287 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Jeg tager et kilo som prøve. 288 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Hvis det er godt, kan vi handle igen. 289 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Smukt. 290 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kaffe. 291 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Lin nævnte den mand for mig. 292 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Det havde vist noget at gøre med dig og Lisa og Paladset. 293 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 Og nu lader det til, at du og Lisa er uvenner, og Lin er væk. 294 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Begynder du nu at stille spørgsmål om ting, der ikke angår dig? 295 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Nej, nej. Eller faktisk jo. Bare et enkelt. 296 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Er alt i orden, ma chère? 297 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Jeg har det fint. 298 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin er her stadig. Han bor i slummen. 299 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Undskyld. 300 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Du kan da ikke bare gå fra mig. Lad mig få nogle detaljer, Karla. 301 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Spar mig for din prædiken. 302 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Jeg forstår godt, at du smuttede. Jeg... vil bare sikre mig, at du har det godt. 303 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Hvor betænksomt af dig. 304 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Er du klar over, hvor overlegen du lyder? 305 00:26:06,797 --> 00:26:09,549 Du skulle komme tilbage. -Du er ikke det, jeg har brug for. 306 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Men det er de to? 307 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Jeg troede, du ville ændre dig, Lisa. -Fuck af, Karla. 308 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Du kommer aldrig til at stole på mig. 309 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Jeg tager ikke stoffer. Jeg har ingen kunder. 310 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Jeg kæmper for at holde mig clean. 311 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Det hjælper Modena mig med. 312 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Han mener det, når han siger, han elsker mig. 313 00:26:29,778 --> 00:26:32,864 De giver dig problemer. -Og det gjorde du ikke? 314 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Har du læst avisen? 315 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Du er bare trist, Karla. 316 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Inderst inde er du bare trist. 317 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Jeg vil ikke være trist. Jeg vil more mig. Kan du huske det? 318 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 At grine, lave sjov, smile? Det er det, jeg vil. 319 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, ikke? 320 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Jo, og du er Karla Ma'am. 321 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Jeg leder efter Lin. Kan du føre mig til ham? 322 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Jeg har travlt som turistguide. Beklager. 323 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Kan du så ikke guide mig hen til Lin? 324 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Se. Lin giver mange dollar til at bygge for. 325 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Hvorfor? -Han er en god mand. 326 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Sagar Wadas gode ven. 327 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Først var han min gode ven, men nu elsker alle ham, ikke? 328 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Nu er han en stor læge, der kurerer folk hele dagen. 329 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Kan vi få chai nashta 330 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 til mig og min gode ven Karla Ma'am. 331 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Hvor vover du at vise dig her? -Hvor var du og Parvati henne? 332 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Kun på hospitalet med Linbaba. -Hospitalet. Helt ærligt. 333 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Jeg valgte selv at tage med. Lad ham være. 334 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 I to dalrede rundt i Colaba hele dagen. -Vi gjorde ikke noget galt. 335 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Vi var med til at redde et liv, mor. 336 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Vi ledte efter dig fra om morgenen. 337 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Spørg enhver. VI ledte efter dig. 338 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Du skulle have sagt det. 339 00:28:22,265 --> 00:28:26,061 Hvordan kom du ind? -Jeg vidste ikke, at besøg var ulovlige. 340 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Jeg betalte din ven Prabhu for det. 341 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu sagde, at du har betalt for genopbygningen. 342 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Det må være med de penge, jeg gav dig. 343 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Ja. -Linbaba. 344 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Så er det klart, at du er så populær. 345 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Hvorfor er du her stadig, Lin? 346 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 For nogle dage siden forsøgte du desperat at komme væk, og nu leger du læge. 347 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Folk her hjalp mig, da ingen andre ville. 348 00:29:06,310 --> 00:29:10,480 Jeg blev overfaldet her. Zhou ville sikkert gøre det af med mig. 349 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Det var sådan, branden startede. 350 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 Hvordan kan det være din skyld? 351 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Den lille drengs mor er død på grund af mig. 352 00:29:25,871 --> 00:29:30,083 Jeg skylder dem det. Jeg har én ting at byde på, selvom jeg er uduelig til det. 353 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Er du ikke bange for, at andre kommer og opdager dit manglende pas? 354 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Jeg er sgu da skrækslagen. 355 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Men Lakshmi var også bange, så det er ingen undskyldning. 356 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Jeg så avisen. 357 00:29:59,613 --> 00:30:03,951 Ham Rujul er død. Skal jeg også have dårlig samvittighed over det? 358 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Nej. 359 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 Fordi du er ligeglad, eller fordi det ikke har noget med os at gøre? 360 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Begge dele. 361 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rujul Aadekar var en korrupt embedsmand. 362 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Han besværliggjorde min klients forretninger. 363 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Jeg ville advare ham. 364 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 Mere er der ikke i det. 365 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Ifølge aviserne var det et røveri. 366 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 En rigmand i den forkerte del af Bombay. Det sker. 367 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Hvad laver du her, Karla? 368 00:30:34,064 --> 00:30:38,986 Det var et chok at se dig forleden. Jeg troede, du ville dukke op på Reynaldo's. 369 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Da du ikke gjorde det... -Rolig nu. Det lyder næsten som omsorg. 370 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Den havde jeg vist fortjent. 371 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Men du gav mig dog penge til at komme væk. 372 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 Og dem forærede du væk. 373 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Ja. 374 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Hvad lavede du sammen med Khader Khan? 375 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Jeg røg og drak te. 376 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Du vil undgå ballade, men omgås nogle interessante personer. 377 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Omfatter det dig? 378 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Det håber jeg da. Jeg ville nødig være uinteressant. 379 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Det er svært at forestille sig. 380 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Det er du sgu for gådefuld til. 381 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Jeg må se at komme hjem. 382 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Fattigdommen klæder dig, Lin. 383 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Hvis du rammer bunden, bliver du måske uimodståelig. 384 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Lad mig høre fra dig. 385 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Kan du kurere hende, dr. Lin? 386 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Hvorfor gør han ikke noget? 387 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Kan du ikke give hende medicin? 388 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Hvad laver vi her? Skal de lande i skålen? 389 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Du kan godt! 390 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Ja! -Så tæt på. 391 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Så tæt på. 392 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Giv den gas, Jitendra, gamle jas. 393 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbaba, er du hjemme? 394 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbaba. 395 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Lin. 396 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ja, Prabhu, jeg er hjemme. 397 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Har du allerede spist, Lin? 398 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Nej, ikke endnu. 399 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Godt, for Ravi kommer med noget helt særligt til dig. 400 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bombil. Det er en bombay-and. 401 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Det er den berømteste af alle fisk. 402 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Spis. Spis, na? 403 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Det ser lækkert ud, Ravi. Tak. Du behøvede ikke... 404 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Undskyld, at jeg prøvede at såre dig. 405 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Måske havde Karla ret. 406 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Måske flirtede jeg med faren. 407 00:35:08,380 --> 00:35:13,677 For faren i nuet var noget af det eneste, der kunne få mig til at glemme fortiden. 408 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Se, Johnny. Han har været i gang igen. 409 00:35:33,363 --> 00:35:36,366 Hvordan har du det her til morgen, Lin? -Bare skønt. 410 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Det siger han, men han mener det modsatte. Det kan jeg se. 411 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 Og han har allerede haft afføring en gang her til morgen, så jeg. 412 00:35:43,874 --> 00:35:47,044 Jitendra havde ret. -Hvad snakker I to om? 413 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Linbaba, din nabo Jitendra fortæller os, 414 00:35:49,338 --> 00:35:53,717 at du i går aftes var nede ved vandet tre-fire gange. Du holdt ham vågen. 415 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Jitendra skulle nødig snakke. Ham og hans kone buldrede derudad. 416 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Jitendra og Ranis sexlyde er berømte i Sagar Wada. 417 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Har du tynd mave? 418 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Ja, Prabhu, jeg har tyndskid. Er du så tilfreds? 419 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Jeg mistænker, at det var den fisk, du og Ravi kom med. 420 00:36:11,068 --> 00:36:15,948 Nej, Lin. Han fangede selv den fisk som en forsoningsgave til dig. 421 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Meget frisk. Han kom med den til mig, så du kunne få den. 422 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Okay. Det var ikke fisken. 423 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Jeg vil anbefale at drikke chandu chai. 424 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Det gavner maven, så det får en god farve igen. 425 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Mr. Lin, kom med mig. 426 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Han er en farlig mand, Lin. Blodtørstig fyr. 427 00:36:34,925 --> 00:36:38,470 Det er okay, Prabhu. Jeg kender ham. -Hvor kender du ham fra? 428 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Tænk ikke på det. 429 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Hvis der sker dig noget her, kan jeg ikke hjælpe dig. 430 00:36:44,726 --> 00:36:46,937 Hvad er problemet? -Der er ikke noget problem. 431 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Jeg spekulerer på, hvor du kører Lin hen. 432 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Han er min forretningspartner i en gully bag Regal. 433 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Hvad hedder du? 434 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 435 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Du må være en stor mand, siden du udspørger mig. 436 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Måske skal jeg kalde dig "Prabhubhai." 437 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Maalik af Colaba-markedet. Sarkar af Sagar Wada? 438 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Gå hjem til din usle butik. -Rolig. Abdullah, han er min ven. Kom nu. 439 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Vil du have medicinen eller ej? 440 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Det er fint. 441 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Sig til tante Ruby, at Abdullah Taheri er kommet. 442 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Jeg præsenterer dig. Resten er op til dig selv. 443 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namaste, tante. 444 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 Det er Ruby. Leder af Kala Topis. 445 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 De bedste smuglere og tyve i hele Bombay. 446 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Vær hilset. Jeg hedder Lin. 447 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Vis hende din liste. 448 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Den er på engelsk. 449 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Jeg kan få den oversat, hvis der er behov for det. 450 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Jeg blev ikke født sådan her. 451 00:39:54,041 --> 00:39:58,712 Engang var jeg statsautoriseret revisor med egen lejlighed i Mahalakshmi. 452 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Jeg ville ikke fornærme dig. 453 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Vil du drikke te med mig? 454 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Gerne. 455 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Jeg kan skaffe det hele. 456 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 En lakh. 50.000 rupee. 457 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Så mange penge har jeg ikke. 458 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Jeg håbede, at I kunne... 459 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 ...at vi kunne finde en løsning. 460 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Rabat? 461 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 De folk har ingen steder at gå hen. 462 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Vil du have mig til at hjælpe de folk... 463 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 ...som vender os ryggen? 464 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Som tvinger os til at bo her som dyr? 465 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Nej. Jeg er forretningskvinde. Det er prisen. 466 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Giv mig i det mindste antibiotika og drop. 467 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Giv ham penicillin og to dropkit. 468 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Behold den. 469 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Jeg henter resten, når jeg har skaffet penge. 470 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Gider du lige stoppe? -Hvad? 471 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Jeg skal på toilettet. 472 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Toilettet? -Ja. 473 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Derinde. 474 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Her? -Ja. 475 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Hold den. 476 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Makker, er det et toilet? 477 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Du er dødsens, søsterknepper. 478 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 I dag skal du dø, Rafiq. 479 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Så! Så. 480 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Ingen behøver at dø her i dag. 481 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Vi skal væk herfra. Nu. 482 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Jeg skal hjem med udstyret. 483 00:45:17,364 --> 00:45:21,410 Og jeg kører dig. Hurtigere, end hvis du skal gå, men først vil jeg tale med dig. 484 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sitaphal. Min yndlings. 485 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Prøv så chikoo og den søde lime. 486 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Så først vil du slå en fyr ihjel, og så snupper du en is? 487 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Du skulle have ladet mig gøre det. Der bliver problemer senere. 488 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Ville det ikke genere dig? 489 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Før jeg kom hertil fra Iran, kendte jeg kun til at dræbe. 490 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Jeg vidste bare ikke hvorfor. Jeg gjorde, som jeg fik besked på. 491 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Jeg havde to brødre. 492 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 De er væk nu. 493 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Det er skidt ikke at have nogen brødre. 494 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Nu ved jeg, hvad jeg kæmper for. 495 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Khaderbhai. 496 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ja. 497 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Khaderbhai er en mand, der skaber fremtiden. 498 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Vi andre venter på, at fremtiden kommer. 499 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Men han forestiller sig fremtiden, planlægger den og fører den ud i livet. 500 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Da Khaderbhai sendte mig ud til dig, var jeg skeptisk. 501 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Hvad er han for en mand, den gora, der vil være læge? 502 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Men i dag reddede du mit liv. 503 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 Og jeg reddede dit. 504 00:46:40,572 --> 00:46:45,452 Khaderbhai så noget sandt i os. Måske er vi virkelig en slags brødre. 505 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdullah, jeg kan ikke gå ind i det, I går og laver. 506 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Khaderbhai skal forstå, at jeg må holde lav profil. 507 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Ingen ballade. Ingen opmærksomhed. 508 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Hvad du vil, spiller ingen rolle. 509 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Skæbnen er allerede udlagt for folk som os. 510 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Jeg bliver nødt til at få udstyret hjem nu. 511 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 I den skide latrin? 512 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 513 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Har du serveret lortefisk for mig? 514 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Den her... 515 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 ...er også til dig. 516 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Den var god. 517 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Sladrer du til Qasim, chacha? 518 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Nej. -Hvorfor ikke? 519 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Fordi jeg håber, du en dag ikke længere hader mig. 520 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Ja, okay. Godt. 521 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Hvordan siger man "Nu bliver du rask"? 522 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 523 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Nej. 524 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Tror du, at Walid sendte Rafiq efter dig på grund af Sagar Wada? 525 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Nej. 526 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Selvom lederne slutter fred, betyder det ikke, at soldaterne glemmer. 527 00:49:31,243 --> 00:49:34,913 Rafiq hader mig. Han så, at jeg var alene, og greb chancen. 528 00:49:35,539 --> 00:49:38,709 Var det ikke for Lin, var jeg færdig. -Han reddede dit liv. 529 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Han satte sit eget på spil. Uden tøven. 530 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Men han ville ikke lade mig dræbe Rafiq. Han er mærkelig. 531 00:49:45,966 --> 00:49:49,303 Kan du lide ham? -Ja. Han har ære. 532 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Fik han tingene fra Ruby? 533 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Kun en lille del af dem. Han har ikke penge nok til det, han mangler. 534 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Hvilken pris ville jeg sætte på dit liv, Abdullah? 535 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Det er den gave, han gav os i dag, din nye bror. 536 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Og Rafiq? 537 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Skal jeg afslutte det? 538 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Nej. 539 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Ikke nu. 540 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Hvis en krig med Walid ikke kan undgås, må det ikke være os, der starter den. 541 00:50:21,209 --> 00:50:24,755 Og hvis han prøver igen? -Sørg for, at ingen finder liget. 542 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Du er svær at finde. 543 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdullah. Hvad laver du her? 544 00:50:56,995 --> 00:51:01,249 Khader sendte mig tilbage til Ruby. -Hvad vil han have for det? 545 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Måske ved Khaderbhai, at din stolthed står i vejen for alt dit gode arbejde. 546 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Vil du have det eller ej? 547 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Nu er du også en del af planen, ikke sandt? 548 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Jeg vidste, jeg indgik en pagt med Djævelen, 549 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 men uanset hvad det var, ville jeg gerne være en del af det. 550 00:51:29,611 --> 00:51:33,615 En mand i mit sted burde have været bange. I stedet var jeg begejstret. 551 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 552 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Tekster af: Eskil Hein