1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Ti lupiči v bance měli masky.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Nikdo neviděl jejich tvář.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Pokud jde o tu oběť,
vražedná zbraň se nenašla.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
U tebe se nenašly žádné zplodiny.
5
00:00:24,129 --> 00:00:29,468
Přestože ti při zatýkání dali
pěknou nakládačku, mohli potvrdit jen to,
6
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
že jsi oběť předtím resuscitoval.
7
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Nic tě nespojuje s bankou.
8
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Nic tě nespojuje s tou zbraní.
9
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
A ani s těmi penězi.
10
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Jak se jmenoval?
11
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
Ten policajt.
12
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Constantine Floris.
13
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
To zní řecky.
14
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Connie? Con.
15
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Nebo Gus. Někdy se říká Gus.
16
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
Měl bych napsat jeho ženě.
17
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
Zbláznil ses?
18
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
Prý už heroin neužíváš.
19
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
Jsem čistej.
20
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
Po dlouhé době vidím všechno jasně.
21
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Tak to pochop.
22
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Proč by nevinný člověk psal ženě oběti?
23
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
To, že jsi nic nenapsal,
právě hraje v náš prospěch.
24
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Zemřel člověk.
25
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Mám dělat, že se to nestalo?
26
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Poslyš.
27
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Zdá se, že na tom nejsi nejlíp.
28
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Udělal jsi pár chyb.
29
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Je ti ke cti,
že tě nějaké ty domnělé chyby mrzí.
30
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
Kolik vám máti platí?
31
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
Přesně tolik, kolik si zasloužím.
32
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Pomoz mi zachránit zbytek tvého života.
33
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Za to mi tvoje máma zaplatila.
34
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
Případ stát vs. Conti.
35
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
Pane Conti, doznáváte svou vinu?
36
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Ano.
37
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Jsem vinen.
38
00:03:09,086 --> 00:03:12,589
ŠANTARAM
39
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Ve městě se se zlomeným srdcem
a pošramocenou hrdostí žít dá.
40
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Ale aby člověk přežil ve slumu,
musí se přede všemi otevřít.
41
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
Kdybych to býval udělal,
možná bych dostal druhou šanci,
42
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
zúčtoval bych se svým osudem,
43
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
ale to jsem nevěděl.
44
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Bral jsem to jako další trest
45
00:04:29,750 --> 00:04:35,047
a ve své nevědomosti jsem se rozhodl
napravit něco, co nepovažovali za rozbité.
46
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
As-salám alejkum, pane Line.
47
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Dáváme vám zabrat, co?
48
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Dělám, co můžu. Nebo se aspoň snažím.
49
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Nikdo od vás nic víc nečeká.
Máme štěstí, že vás máme.
50
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Sonam.
51
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
MINISTERSTVO PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
52
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
RUDŽÚL ÁDEKAR
MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
53
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Co to děláte?
- Pane ministře Pándé.
54
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Jsem náměstek.
55
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Ne na dlouho. Rudžúl je khallás.
56
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Valídbháí vám posílá dar.
57
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Bylo by moudré ho přijmout.
58
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Poslouchejte.
59
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Nemůžu to léčit, když se na to nepodívám.
60
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Před vámi to nejde.
61
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Fajn. Byla jste v nemocnici?
62
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Copak to nechápete?
Jsem vdaná žena a tohle nemůžu dělat.
63
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Potřebuju se jen podívat.
64
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Nesahejte na mě! Ten běloch je blázen.
65
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Sonam, tak proč jste tu?
66
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Pomozte mi někdo!
67
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Lin tě potřebuje.
68
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Kam ji vedeš?
- Má tady práci!
69
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Párvatí, díkybohu. Nedovolí mi se podívat.
70
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Párvatí, vysvětli mu to.
71
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Osahával mě. Chtěl, ať si sundám sárí!
72
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Line, co děláš? Je vdaná.
73
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Nemůžeš ji svlíkat,
když jste v chatrči sami dva.
74
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Říkal jsem ti to posledně.
- Tak proč přišla zas?
75
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Když má ty pravidla, proč je nedodržuje?
76
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Nebo měla vzít manžela.
- To je pracující člověk.
77
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Tráví spoustu hodin na staveništi.
78
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Nemůže všeho nechat a jít za tebou.
79
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
My už můžeme, až se dohádáte.
80
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Doktore Line, ptejte se.
81
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Podívejte se znovu na tu ránu, prosím.
82
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Ukaž, teti.
83
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Je to celé zarudlejší a horší než minule.
84
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Je to červené a mnohem horší.
85
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Nejím a nespím.
86
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Celou noc se potím a bolí mě břicho.
87
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Hodně se potí a bolí ji břicho.
88
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Potí se a bolí ji břicho.
89
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Infekce se šíří.
90
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Měla si jenom zajít
na injekci do nemocnice.
91
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Tys nebyla v nemocnici?
92
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Byla jsem tam třikrát,
93
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
ale znáš to.
Nikdo se na mě nechtěl podívat.
94
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
Zkoušela to třikrát, ale nepřijali ji.
95
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
Byla tam třikrát, ale nepřijali ji.
96
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Jak jako nepřijali?
97
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Posílám tam lidi,
kterým tady nemůžu pomoct.
98
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Posíláš je tam
a oni je posílají zpátky za tebou.
99
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
Neslyšels, co jsem řekl?
100
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
Bez antibiotik zemře.
101
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Víte co? Seru na to.
102
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Párvatí, řekněte Sonam,
že jedeme do nemocnice.
103
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Potřebuju tě. A Párvatí taky.
- Linbábo, mám práci.
104
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
No jo, pomůžu, samozřejmě.
- Něco s tím udělám.
105
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Madam. Těší mě. Já jsem Ákáš Pándé.
106
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Díky, že jste se se mnou
tak narychlo sešel.
107
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
Gratuluji k vaší nové pozici,
pane ministře.
108
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
Ještě o tom nerozhodli.
109
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
Prý je to jen formalita.
110
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
Což doufám bude i naše jednání.
111
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Nabídku na rozvoj Ságar Vády,
kterou zastupuji,
112
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
už pan ministr Ádekar schválil.
113
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Čtyři mrakodrapy
s výhledem na zátoku u Cuffe Parade.
114
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Třicet pater, na každém čtyři byty
po padesáti miliónech rupií,
115
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
což je téměř 200 milionů dolarů.
116
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
A přitom tím nejlépe posloužíme
místní komunitě i ekonomice.
117
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Pochopitelně jsme Rudžúla
chtěli štědře odměnit.
118
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Bohužel tu ale není,
a tak by odměna připadla vám.
119
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Jistě byste v nás našel
velmi vděčné partnery, pane ministře.
120
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Určitě, ale...
121
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Víte, má to jeden malinký háček.
122
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
A to je co?
123
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Ságar Váda už je zamluvená.
124
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Kdo si ji zamluvil?
125
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Namasté.
126
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Já jsem Valíd Šáh.
127
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Těší mě, pane Šáhu.
128
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
O vaší kráse jsem slyšel,
ale ve skutečnosti jste ještě krásnější.
129
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Káderbháí vždycky dovedl ocenit
radosti života.
130
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Zato já jsem odjakživa trochu hrubější.
131
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Chci mít Káderbháího v úctě.
132
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Ale jestli podnikne kroky proti mému
novému příteli Pándému, rozpoutá válku.
133
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
A radosti života válku nepřežijí, madam.
134
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Pane Šáhu, zastupuji konsorcium...
135
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Nechte toho. Víme, kdo jsme.
Víme, jaké musíme hrát role.
136
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Vy musíte jít za Káderbháím a říct mu,
že Ságar Váda je moje.
137
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
POLIKLINIKA
138
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Všechno dobrý, šéfe.
- Pan Ford.
139
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Pojďte. Posaďte se. Pojďte. Posaďte se.
140
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Měl jsem plno, ale všechny pacienty
jsem kvůli vám zrušil.
141
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Děkujeme.
- Posaďte se.
142
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Sonam má infikovanou ránu.
Potřebuje intravenózní antibiotika.
143
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Byla tady už třikrát,
a vždycky ji poslali pryč.
144
00:11:37,511 --> 00:11:42,057
Já jsem měl plno, ale udělám si čas.
Jen pro vás si ho udělám.
145
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Chcete za to bakšiš?
146
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Tohle je veřejná nemocnice. Má být zdarma.
147
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Máte doporučení?
148
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Kde bych ho vzal?
- Od jiného lékaře.
149
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Který by chtěl peníze.
150
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Potřebuju doporučení nebo peníze
nebo běžte čekat jako ostatní.
151
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Tak to funguje. I ona to chápe.
152
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
Takže ji necháte umřít?
153
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
To si jako říkáte doktor?
154
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Vyšetřujeme 600 pacientů denně.
155
00:12:14,798 --> 00:12:19,177
Několik měsíců jsme nedostali zaplaceno.
Co vy mi máte co nadávat?
156
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Vypadněte, všichni.
- Fajn.
157
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Jdu pro ochranku.
- Poslyšte.
158
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Omlouvám se.
159
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Line, musíme jít.
160
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Je tady moc policistů.
Velké problémy. Jdeme.
161
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Nechtěl jsem tě vzbudit.
162
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Děkuju.
163
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
Jak se cítíš?
164
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
Už líp.
165
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
Je to...
166
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
každý den lepší.
167
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Děkuju ti, žes pro mě přišel.
168
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
Neměla jsem nikoho jinýho...
169
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
Proč bys volala někomu jinýmu?
170
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Já se o tebe postarám, Liso, vždyť víš.
171
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Asi bych se měla vrátit k sobě.
172
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Jak chceš.
173
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Víš, co k tobě cítím, Liso.
174
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Jo.
175
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
A mně na tobě taky záleží, ale...
176
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Už dávno nevím,
jak něco takového k někomu cítit.
177
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Dokonce ani sama k sobě.
178
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Půjdeš se mnou ke mně?
179
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Nechci tam být sama.
180
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Budu ti pomáhat, dokud nevyděláme
peníze na Sonaminy léky, platí?
181
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Platí, Linbábo.
182
00:14:40,193 --> 00:14:43,614
MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
RUDŽÚL ÁDEKAR NALEZEN MRTVÝ
183
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Line!
184
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Před pár týdny jsem byl jako vy.
185
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Dělal jsem stejné chyby jako vy.
186
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Jestli se jim chcete vyhnout
a chcete ušetřit, pojďte k nám.
187
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Čím víc vás půjde, tím to bude levnější.
188
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Dobré jídlo, dobrá cena, dobrý hotel,
sexy byznys, šéfe.
189
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Pojďte.
- Pojďte.
190
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
Musel Rudžúl zemřít?
191
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
Mohli jsme na něj zatlačit
a přetáhnout ho zpátky.
192
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
Teď jsme na začátku.
193
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
Podporoval jsem ho 20 let.
194
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Jak by to vypadalo,
kdyby mu ta zrada prošla?
195
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Pověz mi o tom novém ministrovi.
196
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Je uznávaný
ve své komunitě i na ministerstvu.
197
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Zbožný hinduista, 12 let ženatý, dvě děti.
198
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Bylo to domluvené.
Ona měla peníze, on kariéru.
199
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Její otec mu financoval kampaň
a pak pokračoval. Nic podezřelého.
200
00:15:54,351 --> 00:15:58,939
Hledej dál. Každý má nějaká tajemství.
Zjistíme, jestli se nám ta jeho hodí.
201
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
On je klíčem k Ságar Vádě.
202
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Jaký to byl pocit, když přišel Valíd?
203
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Bála jsem se.
204
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
On to poznal a vychutnal si to.
205
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Připadala jsem si malá a osamělá.
206
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
UBYTOVNA
LEVNÉ POKOJE
207
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
Tak zítra.
- Díky, ahoj.
208
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Na.
209
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Ne. Potřebuju to všechno.
210
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Musím koupit léky. Proto tady jsem.
211
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Linbábo,
doktorování je tvoje věc, ne moje.
212
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Moje věc je spoření,
abych si mohl vzít Párvatí.
213
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Děláš si srandu.
214
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Ten plán ti ani nevyjde, šéfe.
215
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Kdybych ti to dal, kde ty léky vezmeš?
216
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Nemáš předpis, přídělové lístky,
občanku ani zprávu od doktora.
217
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Nelegální léky.
218
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Nikdo tě nezná, nevěří ti a neprodá ti to.
219
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Prabhu, Sonam umře, zbytečně.
- Line, nikdo ti to nebude dávat za vinu.
220
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Já jo.
221
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Tos posral.
222
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
Line, kam jdeš?
223
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
Koupit ty léky.
224
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Za ten strach se nestyď.
225
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Odvaha spočívá v tom,
že jednáš navzdory strachu.
226
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Ty nikdy nebudeš sama, Karlo.
227
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
Je potřeba dál uklidňovat naše developery?
228
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Dobře. Líbili se jim ti zpěváci?
229
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Nečekala jsem tě tam.
S tak podivným spolunocležníkem.
230
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Už vím, proč se ti pan Ford zamlouvá.
231
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Jaký s ním máš plán?
232
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Možná jen vidím někoho,
kdo potřebuje pomoct najít svou cestu.
233
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Dělal jsi, že mě neznáš.
234
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Nechtěl jsi, aby o nás věděl.
235
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Svůj vztah tajíme
pro tvé bezpečí, ne moje.
236
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Páchne to tady drogama.
237
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Vezmi, co potřebuješ, a jdeme.
238
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Zůstaň u mě.
239
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Tohle hoď za hlavu.
240
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Ne, musíme to uklidit.
241
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Liso, nemusíš...
- Já to musím uklidit.
242
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Musím.
243
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Rozumíš?
244
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Hej, vy jste Raméš, že?
Vzpomínáte si na mě?
245
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Byl jsem tady s Abdelem Káderem Chánem.
246
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Prosím vás, vyřiďte mu,
že s ním nutně potřebuje mluvit Lin Ford.
247
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Uděláte to?
248
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Ano, udělám.
- Dobře, díky.
249
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Pardon.
250
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Já jsem si nic...
251
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
To je dobrý.
252
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Jestli to potřebuješ a trocha ti pomůže...
253
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Cokoliv, co potřebuješ.
254
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Potřebuju, abys řekl ne.
255
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Řekni ne, do prdele!
256
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Říkej mi, kdy dělám chyby!
Zastav mě! Sakra, zastav mě!
257
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
Proč...
258
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Nemůžeš mi všechno odkývat, Modeno.
259
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Jestli mi chceš pomoct...
260
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
Jestli chceš, aby mezi náma něco bylo,
nemůžeš mi všechno odkývat.
261
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Seber kvůli mně sílu.
262
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Už mi na ten hnus nedovol sáhnout,
ať se stane cokoliv.
263
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Slibuju.
264
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Vypadneme odsud.
265
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Pane Line.
266
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Line, rád vás vidím.
267
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Díky, že jste mohl tak rychle.
- Vzkazoval jste, že to spěchá.
268
00:21:56,088 --> 00:22:00,050
Nerad vás tím zatěžuju,
ale potřebuju lékařské vybavení.
269
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Pořád někoho posílám do nemocnice,
ale když nezaplatí, nepomůžou jim.
270
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Nechci to zadarmo. Zaplatím to sám.
271
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
A co přesně po mně tedy chcete?
272
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Nemám žádný kontakt na černém trhu.
273
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
A předpokládáte, že já ano.
274
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Protože... proč?
275
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Jsem gangster?
276
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Ne, jenom...
277
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
To byl vtip.
278
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Moc lidí to neví,
ale když jsem přijel do Bombaje,
279
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
žil jsem ve slumu, jako je Ságar Váda.
280
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Ten kontakt vám zajistím.
281
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Děkuju, Káderbháí.
282
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Abdulláh to zařídí a ozve se vám.
283
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Nevíte kdy?
284
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Jde o to, že jedna žena zemře,
když ji včas neošetřím.
285
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Pak musíme doufat, inšálláh,
že tomu společně zabráníme.
286
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Rád jsem vás viděl.
287
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Děkuju.
288
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Proč ho tam nemám vzít hned?
289
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Čím zoufalejší Lin bude,
tím bude vděčnější.
290
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Zesil to.
291
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Můj dodavatel trvá na polovině předem,
292
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
pak vám Modena zboží přinese
a vy mu dáte zbytek.
293
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Proč bych vám měl věřit?
294
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Jak dlouho bych se tu udržel,
kdybych podváděl?
295
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Pravda.
296
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Obchoduje se těžko,
když jste na kousíčky, co?
297
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Na takové výhrůžky
jste moc daleko od domova, Rahíme.
298
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Berte, nebo nechte být.
Já mám jiných obchodů dost.
299
00:24:11,056 --> 00:24:14,935
Ale kdybyste v Lagosu našel,
co potřebujete, nebyl byste v Bombaji.
300
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Vám se ti chlapíci líbí, Liso?
Mám jim věřit?
301
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Rozhodně.
302
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
Víte, o čem jsme mluvili?
303
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
Netuším.
304
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Ale věřím jim.
Jsou to moji nejlepší přátelé.
305
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Nevím, no.
306
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Ale asi vám budu věřit.
307
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Jste moc krásná, abyste lhala.
308
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
To by mi zlomilo srdce.
309
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
Dobře.
310
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
Vezmu si kilo na zkoušku.
311
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
Když bude dobrý, vezmu si víc.
312
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Výborně.
313
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Kávu.
314
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Lin se o tom muži zmínil.
315
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Týkalo se to tebe a Lisy
a myslím, že Paláce.
316
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
A teď se zdá, že jste se s Lisou
nepohodly, a Lin zmizel.
317
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
Teď se mě začneš vyptávat na něco,
do čeho ti nic není?
318
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Ne. Vlastně jenom na jednu věc.
319
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
Je všechno v pořádku, ma chère?
320
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
Je.
321
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Lin je ještě tady. Bydlí ve slumu.
322
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Omluv mě.
323
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Nemůžeš takhle odejít.
Karlo, prosím. Detaily.
324
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Přednášky mě ušetři.
325
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Nevyčítám ti, žes odešla,
jenom chci vědět, že jsi v pořádku.
326
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Jak pozorný.
327
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Víš, jak povýšeně to zní?
328
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Měla by ses vrátit.
329
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
Já tě nepotřebuju.
330
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
A ty dva potřebuješ?
331
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Nechtěla ses změnit, Liso?
- Táhni do háje.
332
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Nikdy jsi mi nevěřila a ani nebudeš.
333
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Neberu drogy, nešlapu.
334
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Snažím se zůstat čistá.
335
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Modena mi s tím pomáhá.
336
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
On mě doopravdy miluje.
337
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Dostanou tě do problémů.
338
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
A cos udělala ty?
339
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Vidělas, o čem se píše?
340
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
A ty jsi jenom smutná, Karlo.
341
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
V hloubi duše jsi jenom smutná.
342
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
A to já nechci, chci se bavit, vzpomínáš?
343
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Chci se smát, vtipkovat, usmívat.
To chci já.
344
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Prabhu, že?
345
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Ano, a vy jste Karla.
346
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Hledám Lina. Zavedeš mě k němu?
347
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
Jsem zrovna uprostřed průvodcování.
Promiňte.
348
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Co kdybys mě k němu zavedl jako průvodce?
349
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Víte, Lin na výstavbu dává hodně dolarů.
350
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Proč?
- Je to dobrý člověk.
351
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Dobrý přítel Ságar Vády.
352
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Napřed můj přítel,
ale teď ho mají rádi všichni, až moc.
353
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
Je to velký doktor, celý den všechny léčí.
354
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
Čaj náštá prosím.
355
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
Pro mě a mou přítelkyni madam Karlu.
356
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Co tu chceš?
- Kde byla Párvatí celý den?
357
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
V nemocnici s Linbábou.
- Ale no tak!
358
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Já jsem chtěla jít. On za to nemůže.
359
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
Celý den jste se toulali po Kolabě.
360
00:28:03,664 --> 00:28:07,084
Nic jsme neprovedli.
- Někoho jsme zachraňovali.
361
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Od rána jsme tě hledali.
362
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Zeptej se, koho chceš. Hledali.
363
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Mělas nám to říct.
364
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
Jak ses sem dostala?
365
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
Návštěvy jsou zakázané?
366
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Zaplatila jsem tvému příteli.
367
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Prabhu říkal,
žes jim dal peníze na opravy.
368
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Zřejmě ty peníze ode mě.
369
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Jo.
- Linbábo.
370
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Není divu, že jsi tak oblíbený.
371
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Co tady ještě děláš, Line?
372
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Před pár dny jsi chtěl pryč,
a teď si hraješ na doktora.
373
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Ti lidi mi jako jediní pomohli.
374
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Hele, někdo mě pronásledoval.
375
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Asi Čouová, chtěla mě oddělat.
376
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
To způsobilo ten požár.
377
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
To je snad tvoje vina?
378
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Máma toho kluka kvůli mně umřela.
379
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Dlužím jim to.
380
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Je to to jediné, co můžu dát,
i když jsem neschopnej.
381
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Nemáš strach,
že kvůli tvému pasu přijde někdo další?
382
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Děsnej.
383
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Ale Lakšmí taky měla strach,
takže na to se nevymluvím.
384
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Viděl jsem noviny.
385
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Tamten Rudžúl je mrtvej.
386
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
To je taky moje vina?
387
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Ne.
388
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
„Ne“, protože je ti to jedno,
nebo se nás to netýká?
389
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
Obojí.
390
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Rudžúl Ádekar byl zkorumpovaný politik.
391
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Ohrožoval zájmy mého klienta.
392
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
Chtěla jsem ho varovat.
393
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
To je celé.
394
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Psali, že ho někdo okradl.
395
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Bohatý člověk ve špatné čtvrti Bombaje.
To se stává.
396
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
Proč jsi přišla, Karlo?
397
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
Onehdy večer jsi mě překvapil.
398
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Čekala jsem tě u Reynalda.
399
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Když jsi nepřišel...
- Zpomal. Ty se o mě snad zajímáš.
400
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
To mi asi patří.
401
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
I když vlastně jsi mi dala
ty peníze na cestu.
402
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
A tys je rozdal.
403
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Jo.
404
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Cos tam s Káderem Chánem dělal?
405
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Kouřil, popíjel čaj.
406
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
Na někoho, kdo se vyhýbá problémům,
máš zajímavé známé.
407
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
To zahrnuje i tebe?
408
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Doufám. Nechtěla bych být nezajímavá.
409
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
To se neboj.
410
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Jsi až moc tajemná.
411
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Měla bych se vrátit.
412
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Chudoba ti sluší, Line.
413
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Jestli budeš úplně na dně,
možná budeš neodolatelný.
414
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Ozvi se.
415
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Vyléčíte ji, pane doktore Line?
416
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Proč nic nedělá?
417
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Nemůžete jí dát léky?
418
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Tak jo, o co jde? Házíme na misku?
419
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
To dáte!
420
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Jo!
- Těsně vedle.
421
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
Těsně vedle.
422
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Pašák, Džíténdro.
423
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Linbábo, jsi doma?
424
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Linbábo.
425
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Line.
426
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Ano, Prabhu, jsem doma.
427
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Už jsi po jídle, Line?
428
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Ještě ne.
429
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
To je dobře,
protože Ravi ti nese jednu specialitu.
430
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Bumalo. Říká se tomu bombajská kachna.
431
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Nejvýbornější ryba.
432
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Jez, na?
433
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Vypadá to skvěle, Ravi. Děkuju. Nemusels...
434
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Promiňte, že jsem vám chtěl ublížit.
435
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Možná měla Karla pravdu.
436
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Laškoval jsem s nebezpečím.
437
00:35:08,380 --> 00:35:13,677
Nebezpečí tady a teď bylo dost intenzivní
na to, abych zapomněl na minulost.
438
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Vidíš, Johnny? Zase byl na záchodě.
439
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
Jak se máš, Line?
440
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
Báječně.
441
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Říká to, ale myslí opak. Já to poznám.
442
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
A dneska ráno už jednu stolici měl.
Já to viděl.
443
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Džíténdra měl pravdu.
444
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
O čem to žvaníte?
445
00:35:47,044 --> 00:35:52,132
Linbábo, tvůj soused Džíténdra říkal,
že jsi byl včera u vody třikrát čtyřikrát.
446
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Celou noc nemohl spát.
447
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Ten má co říkat.
S tou svou řvali jak na lesy.
448
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Sexy chvilky Džíténdry a Ratny
jsou známé po celé Ságar Vádě.
449
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Ty máš průjem?
450
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
Jo. Dobře, Prabhu. Mám sračku.
451
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
Spokojenej?
452
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Musí to být tou rybou od Raviho.
453
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Line, to ne.
454
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Tu rybu chytil sám jako dar na usmířenou.
455
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Moc čerstvá.
Přišel za mnou, abych ho doprovodil.
456
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Dobře, rybou to nebylo.
457
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Doporučuju pít čandú čaj.
458
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Aby tvoje výkaly byly tvrdší
a měly lepší barvu.
459
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Pane Line, pojďte se mnou.
460
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
To je nebezpečný člověk, Line. Vrahounský.
461
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Nic se neděje, Prabhu, já ho znám.
462
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Odkud ho znáš?
463
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
To neřeš.
464
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Jestli ti něco udělá, nedokážu ti pomoct.
465
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
Nějaký problém?
466
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
Ne, žádný.
467
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Jen by mě zajímalo, kam ho vezmete.
468
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Je to můj partner
a máme práci v boční uličce u Regalu.
469
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Jak se jmenuješ?
470
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Prabhu.
471
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
Jsi důležitý, že se mě vyptáváš?
472
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
Nemám ti říkat Prabhubháí?
473
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Málik kolabské tržnice, sarkár Ságar Vády?
474
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Vrať se k té svojí šmelině.
- Klid. Je to můj přítel. Prosím.
475
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Chcete ty léky, nebo ne?
476
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Dobrý.
477
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Řekni tetě Rúbí,
že přijel Abdulláh Taheri.
478
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Já vás představím. Zbytek je na vás.
479
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Namasté, teto.
480
00:39:25,262 --> 00:39:30,142
To je Rúbí. Vůdkyně Kálá tópis.
Nejlepších pašeráků a zlodějů v Bombaji.
481
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Namasté. Jmenuji se Lin.
482
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Ukažte jí ten seznam.
483
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
Je to anglicky.
484
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Případně můžu zařídit překlad.
485
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Já se takhle nenarodila, víte?
486
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
Bývala jsem certifikovaná účetní
487
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
a měla jsem byt v Mahálakšmí.
488
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Nechtěl jsem vás urazit.
489
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Dáte si se mnou čaj?
490
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Jistě.
491
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
To všechno vám můžu sehnat.
492
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
Jeden lákh, 50 000 rupií.
493
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
Tolik peněz nemám.
494
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Doufal jsem, že byste...
495
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
Že se nějak dohodneme.
496
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Na slevě?
497
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Ti lidi nemají jinou možnost.
498
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Chcete, abych pomohla lidem,
499
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
co se k nám otočili zády?
500
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
Donutili nás žít jako zvířata.
501
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Ne. Jsem obchodnice. Cena je daná.
502
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Tak aspoň ta antibiotika a kapačky.
503
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Dej mu penicilin a dvě infuzní sady.
504
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
To si nechte.
505
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Pro zbytek se vrátím, až seženu peníze.
506
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Můžete zastavit?
- Cože?
507
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Musím na záchod.
508
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Na záchod?
- Jo.
509
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Tamhle.
510
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Tady?
- Ano.
511
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Podržte.
512
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Hej. Záchod je tam?
513
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Seš mrtvej, ty parchante.
514
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Dnes zemřeš, Rafíqu.
515
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Hej!
516
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Nikdo tu umírat nemusí.
517
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Musíme vypadnout. Okamžitě.
518
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
Musím tam zavézt ty léky.
519
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
Já tě tam hodím.
520
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
Bude to rychlejší než pěšky.
Chci s tebou mluvit.
521
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
Sítáphal. Moje nejoblíbenější.
522
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Pak zkus čikú a limetku.
523
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Takže tak? Málem někoho zabiješ
a pak si dáš zmrzlinu?
524
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Měl jsi mě nechat. Budou z toho problémy.
525
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Tobě by to nevadilo?
526
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Než jsem z Íránu přijel sem,
neznal jsem nic než zabíjení.
527
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Akorát jsem neznal důvod.
Šel jsem, kam mě poslali.
528
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Měl jsem dva bratry.
529
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
Jsou po smrti.
530
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Zůstat jako jediný je špatné.
531
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Teď už vím, za koho bojuju.
532
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Za Káderbháího.
533
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Ano.
534
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Káderbháí píše budoucnost.
535
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
My jenom čekáme, až budoucnost přijde.
536
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
On o ní sní,
plánuje ji a pak ji uskutečňuje.
537
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Když mě za tebou Káderbháí poslal,
nebyl jsem si jistý.
538
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Co je ten góra, rádoby doktor, za člověka?
539
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Ale zachránil jsi mi život.
540
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
A já tobě ten tvůj.
541
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Káderbháí měl ohledně nás pravdu.
542
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Možná opravdu vypadáme jako bratři.
543
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Abdulláhu, ať děláte cokoliv, já nemůžu.
544
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Káderbháí musí pochopit,
že musím zůstat neviditelný.
545
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Bez problémů. Mimo pozornost.
546
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Na tom, co chceš, nezáleží.
547
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Osud lidí, jako jsme my dva,
už byl zpečetěn.
548
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Fakt musím zpátky s těmi léky.
549
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Ty vole, u latrín?
550
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Ravi.
551
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Tys mi dal rybu s hovnama?
552
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Tahle...
553
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
je taky pro vás.
554
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
To se ti povedlo.
555
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Řeknete to čáčá Qásimovi?
556
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Ne.
- Proč?
557
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Snad mě jednou přestaneš nenávidět.
558
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Jo, dobrý. Bezva.
559
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Jak se řekne „teď se uzdravíte“?
560
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Sonam.
561
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
Ne.
562
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Myslíš, že Valíd za tebou poslal Rafíqa
kvůli Ságar Vádě?
563
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
Ne.
564
00:49:27,281 --> 00:49:30,742
Když se bháíové usmíří,
neznamená to, že pěšáci zapomenou.
565
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Rafíq mě nenávidí.
566
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Viděl, že jsem sám, a musel to zkusit.
567
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Nebýt Lina, tak by to dodělal.
568
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Zachránil ti život.
569
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
A riskoval ten svůj. Bez zaváhání.
570
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Ale nenechal mě Rafíqa zabít. Je zvláštní.
571
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
Zamlouvá se ti?
572
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
Ano. Má svou čest.
573
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
Dostal od Rúbí, co chtěl?
574
00:49:51,722 --> 00:49:54,975
Jen malou část. Nemá peníze.
Na to, co potřebuje, nemá.
575
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Jakou cenu bych zaplatil za tvůj život,
Abdulláhu?
576
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Je to dar, který nám tvůj nový bratr dal.
577
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
A co Rafíq?
578
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
Mám to dokončit?
579
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
Ne.
580
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Teď ne.
581
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Jestli válka s Valídem musí přijít,
nesmíme ji vyprovokovat my.
582
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
Co když to zkusí zas?
583
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
Ať nikdo nenajde tělo.
584
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Tebe je těžké najít.
585
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Abdulláhu. Co tady děláš?
586
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Káder mě poslal za Rúbí.
587
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Co za to chce?
588
00:51:02,292 --> 00:51:06,088
Možná Káderbháí ví,
že by ti hrdost bránila v dobročinnosti.
589
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Chceš to, nebo ne?
590
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Teď už jsi toho plánu součástí i ty,
nemám pravdu?
591
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Podepsal jsem smlouvu s ďáblem,
592
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
ale ať to bylo cokoliv,
chtěl jsem se do toho zapojit.
593
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Člověk v mé situaci by se měl bát.
594
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Já se těšil.
595
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
596
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Překlad titulků: Kristina Himmerová