1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Ti lupiči v bance měli masky. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Nikdo neviděl jejich tvář. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Pokud jde o tu oběť, vražedná zbraň se nenašla. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 U tebe se nenašly žádné zplodiny. 5 00:00:24,129 --> 00:00:29,468 Přestože ti při zatýkání dali pěknou nakládačku, mohli potvrdit jen to, 6 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 že jsi oběť předtím resuscitoval. 7 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Nic tě nespojuje s bankou. 8 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Nic tě nespojuje s tou zbraní. 9 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 A ani s těmi penězi. 10 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Jak se jmenoval? 11 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 Ten policajt. 12 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Constantine Floris. 13 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 To zní řecky. 14 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Connie? Con. 15 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Nebo Gus. Někdy se říká Gus. 16 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 Měl bych napsat jeho ženě. 17 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 Zbláznil ses? 18 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 Prý už heroin neužíváš. 19 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 Jsem čistej. 20 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 Po dlouhé době vidím všechno jasně. 21 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Tak to pochop. 22 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Proč by nevinný člověk psal ženě oběti? 23 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 To, že jsi nic nenapsal, právě hraje v náš prospěch. 24 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Zemřel člověk. 25 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Mám dělat, že se to nestalo? 26 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Poslyš. 27 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Zdá se, že na tom nejsi nejlíp. 28 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Udělal jsi pár chyb. 29 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Je ti ke cti, že tě nějaké ty domnělé chyby mrzí. 30 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 Kolik vám máti platí? 31 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 Přesně tolik, kolik si zasloužím. 32 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Pomoz mi zachránit zbytek tvého života. 33 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Za to mi tvoje máma zaplatila. 34 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 Případ stát vs. Conti. 35 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 Pane Conti, doznáváte svou vinu? 36 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Ano. 37 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Jsem vinen. 38 00:03:09,086 --> 00:03:12,589 ŠANTARAM 39 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Ve městě se se zlomeným srdcem a pošramocenou hrdostí žít dá. 40 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Ale aby člověk přežil ve slumu, musí se přede všemi otevřít. 41 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 Kdybych to býval udělal, možná bych dostal druhou šanci, 42 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 zúčtoval bych se svým osudem, 43 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 ale to jsem nevěděl. 44 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Bral jsem to jako další trest 45 00:04:29,750 --> 00:04:35,047 a ve své nevědomosti jsem se rozhodl napravit něco, co nepovažovali za rozbité. 46 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 As-salám alejkum, pane Line. 47 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Dáváme vám zabrat, co? 48 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Dělám, co můžu. Nebo se aspoň snažím. 49 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Nikdo od vás nic víc nečeká. Máme štěstí, že vás máme. 50 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Sonam. 51 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 MINISTERSTVO PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ 52 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 RUDŽÚL ÁDEKAR MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ 53 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Co to děláte? - Pane ministře Pándé. 54 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Jsem náměstek. 55 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Ne na dlouho. Rudžúl je khallás. 56 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Valídbháí vám posílá dar. 57 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Bylo by moudré ho přijmout. 58 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Poslouchejte. 59 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Nemůžu to léčit, když se na to nepodívám. 60 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Před vámi to nejde. 61 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Fajn. Byla jste v nemocnici? 62 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Copak to nechápete? Jsem vdaná žena a tohle nemůžu dělat. 63 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Potřebuju se jen podívat. 64 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Nesahejte na mě! Ten běloch je blázen. 65 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Sonam, tak proč jste tu? 66 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Pomozte mi někdo! 67 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Lin tě potřebuje. 68 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Kam ji vedeš? - Má tady práci! 69 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Párvatí, díkybohu. Nedovolí mi se podívat. 70 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Párvatí, vysvětli mu to. 71 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Osahával mě. Chtěl, ať si sundám sárí! 72 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Line, co děláš? Je vdaná. 73 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Nemůžeš ji svlíkat, když jste v chatrči sami dva. 74 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Říkal jsem ti to posledně. - Tak proč přišla zas? 75 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Když má ty pravidla, proč je nedodržuje? 76 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Nebo měla vzít manžela. - To je pracující člověk. 77 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Tráví spoustu hodin na staveništi. 78 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Nemůže všeho nechat a jít za tebou. 79 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 My už můžeme, až se dohádáte. 80 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Doktore Line, ptejte se. 81 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Podívejte se znovu na tu ránu, prosím. 82 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Ukaž, teti. 83 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Je to celé zarudlejší a horší než minule. 84 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Je to červené a mnohem horší. 85 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Nejím a nespím. 86 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Celou noc se potím a bolí mě břicho. 87 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Hodně se potí a bolí ji břicho. 88 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Potí se a bolí ji břicho. 89 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Infekce se šíří. 90 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Měla si jenom zajít na injekci do nemocnice. 91 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Tys nebyla v nemocnici? 92 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Byla jsem tam třikrát, 93 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 ale znáš to. Nikdo se na mě nechtěl podívat. 94 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 Zkoušela to třikrát, ale nepřijali ji. 95 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 Byla tam třikrát, ale nepřijali ji. 96 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Jak jako nepřijali? 97 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Posílám tam lidi, kterým tady nemůžu pomoct. 98 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Posíláš je tam a oni je posílají zpátky za tebou. 99 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 Neslyšels, co jsem řekl? 100 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 Bez antibiotik zemře. 101 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Víte co? Seru na to. 102 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Párvatí, řekněte Sonam, že jedeme do nemocnice. 103 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Potřebuju tě. A Párvatí taky. - Linbábo, mám práci. 104 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 No jo, pomůžu, samozřejmě. - Něco s tím udělám. 105 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Madam. Těší mě. Já jsem Ákáš Pándé. 106 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Díky, že jste se se mnou tak narychlo sešel. 107 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 Gratuluji k vaší nové pozici, pane ministře. 108 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 Ještě o tom nerozhodli. 109 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 Prý je to jen formalita. 110 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 Což doufám bude i naše jednání. 111 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Nabídku na rozvoj Ságar Vády, kterou zastupuji, 112 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 už pan ministr Ádekar schválil. 113 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Čtyři mrakodrapy s výhledem na zátoku u Cuffe Parade. 114 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Třicet pater, na každém čtyři byty po padesáti miliónech rupií, 115 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 což je téměř 200 milionů dolarů. 116 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 A přitom tím nejlépe posloužíme místní komunitě i ekonomice. 117 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Pochopitelně jsme Rudžúla chtěli štědře odměnit. 118 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Bohužel tu ale není, a tak by odměna připadla vám. 119 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Jistě byste v nás našel velmi vděčné partnery, pane ministře. 120 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Určitě, ale... 121 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Víte, má to jeden malinký háček. 122 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 A to je co? 123 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Ságar Váda už je zamluvená. 124 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Kdo si ji zamluvil? 125 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Namasté. 126 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Já jsem Valíd Šáh. 127 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Těší mě, pane Šáhu. 128 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 O vaší kráse jsem slyšel, ale ve skutečnosti jste ještě krásnější. 129 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Káderbháí vždycky dovedl ocenit radosti života. 130 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Zato já jsem odjakživa trochu hrubější. 131 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Chci mít Káderbháího v úctě. 132 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Ale jestli podnikne kroky proti mému novému příteli Pándému, rozpoutá válku. 133 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 A radosti života válku nepřežijí, madam. 134 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Pane Šáhu, zastupuji konsorcium... 135 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Nechte toho. Víme, kdo jsme. Víme, jaké musíme hrát role. 136 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Vy musíte jít za Káderbháím a říct mu, že Ságar Váda je moje. 137 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 POLIKLINIKA 138 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Všechno dobrý, šéfe. - Pan Ford. 139 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Pojďte. Posaďte se. Pojďte. Posaďte se. 140 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Měl jsem plno, ale všechny pacienty jsem kvůli vám zrušil. 141 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Děkujeme. - Posaďte se. 142 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Sonam má infikovanou ránu. Potřebuje intravenózní antibiotika. 143 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Byla tady už třikrát, a vždycky ji poslali pryč. 144 00:11:37,511 --> 00:11:42,057 Já jsem měl plno, ale udělám si čas. Jen pro vás si ho udělám. 145 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Chcete za to bakšiš? 146 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Tohle je veřejná nemocnice. Má být zdarma. 147 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Máte doporučení? 148 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Kde bych ho vzal? - Od jiného lékaře. 149 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Který by chtěl peníze. 150 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Potřebuju doporučení nebo peníze nebo běžte čekat jako ostatní. 151 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Tak to funguje. I ona to chápe. 152 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 Takže ji necháte umřít? 153 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 To si jako říkáte doktor? 154 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Vyšetřujeme 600 pacientů denně. 155 00:12:14,798 --> 00:12:19,177 Několik měsíců jsme nedostali zaplaceno. Co vy mi máte co nadávat? 156 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Vypadněte, všichni. - Fajn. 157 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Jdu pro ochranku. - Poslyšte. 158 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Omlouvám se. 159 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Line, musíme jít. 160 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Je tady moc policistů. Velké problémy. Jdeme. 161 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Nechtěl jsem tě vzbudit. 162 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Děkuju. 163 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 Jak se cítíš? 164 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 Už líp. 165 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 Je to... 166 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 každý den lepší. 167 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Děkuju ti, žes pro mě přišel. 168 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 Neměla jsem nikoho jinýho... 169 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 Proč bys volala někomu jinýmu? 170 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Já se o tebe postarám, Liso, vždyť víš. 171 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Asi bych se měla vrátit k sobě. 172 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Jak chceš. 173 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Víš, co k tobě cítím, Liso. 174 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Jo. 175 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 A mně na tobě taky záleží, ale... 176 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Už dávno nevím, jak něco takového k někomu cítit. 177 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Dokonce ani sama k sobě. 178 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Půjdeš se mnou ke mně? 179 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Nechci tam být sama. 180 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Budu ti pomáhat, dokud nevyděláme peníze na Sonaminy léky, platí? 181 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Platí, Linbábo. 182 00:14:40,193 --> 00:14:43,614 MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ RUDŽÚL ÁDEKAR NALEZEN MRTVÝ 183 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Line! 184 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Před pár týdny jsem byl jako vy. 185 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Dělal jsem stejné chyby jako vy. 186 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Jestli se jim chcete vyhnout a chcete ušetřit, pojďte k nám. 187 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Čím víc vás půjde, tím to bude levnější. 188 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Dobré jídlo, dobrá cena, dobrý hotel, sexy byznys, šéfe. 189 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Pojďte. - Pojďte. 190 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 Musel Rudžúl zemřít? 191 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 Mohli jsme na něj zatlačit a přetáhnout ho zpátky. 192 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 Teď jsme na začátku. 193 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 Podporoval jsem ho 20 let. 194 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Jak by to vypadalo, kdyby mu ta zrada prošla? 195 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Pověz mi o tom novém ministrovi. 196 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Je uznávaný ve své komunitě i na ministerstvu. 197 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Zbožný hinduista, 12 let ženatý, dvě děti. 198 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Bylo to domluvené. Ona měla peníze, on kariéru. 199 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Její otec mu financoval kampaň a pak pokračoval. Nic podezřelého. 200 00:15:54,351 --> 00:15:58,939 Hledej dál. Každý má nějaká tajemství. Zjistíme, jestli se nám ta jeho hodí. 201 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 On je klíčem k Ságar Vádě. 202 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Jaký to byl pocit, když přišel Valíd? 203 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Bála jsem se. 204 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 On to poznal a vychutnal si to. 205 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Připadala jsem si malá a osamělá. 206 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 UBYTOVNA LEVNÉ POKOJE 207 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 Tak zítra. - Díky, ahoj. 208 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Na. 209 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Ne. Potřebuju to všechno. 210 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Musím koupit léky. Proto tady jsem. 211 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Linbábo, doktorování je tvoje věc, ne moje. 212 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Moje věc je spoření, abych si mohl vzít Párvatí. 213 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Děláš si srandu. 214 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Ten plán ti ani nevyjde, šéfe. 215 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Kdybych ti to dal, kde ty léky vezmeš? 216 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Nemáš předpis, přídělové lístky, občanku ani zprávu od doktora. 217 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Nelegální léky. 218 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Nikdo tě nezná, nevěří ti a neprodá ti to. 219 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Prabhu, Sonam umře, zbytečně. - Line, nikdo ti to nebude dávat za vinu. 220 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Já jo. 221 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Tos posral. 222 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 Line, kam jdeš? 223 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 Koupit ty léky. 224 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Za ten strach se nestyď. 225 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Odvaha spočívá v tom, že jednáš navzdory strachu. 226 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Ty nikdy nebudeš sama, Karlo. 227 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 Je potřeba dál uklidňovat naše developery? 228 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Dobře. Líbili se jim ti zpěváci? 229 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Nečekala jsem tě tam. S tak podivným spolunocležníkem. 230 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Už vím, proč se ti pan Ford zamlouvá. 231 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Jaký s ním máš plán? 232 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Možná jen vidím někoho, kdo potřebuje pomoct najít svou cestu. 233 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Dělal jsi, že mě neznáš. 234 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Nechtěl jsi, aby o nás věděl. 235 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Svůj vztah tajíme pro tvé bezpečí, ne moje. 236 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Páchne to tady drogama. 237 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Vezmi, co potřebuješ, a jdeme. 238 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Zůstaň u mě. 239 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Tohle hoď za hlavu. 240 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Ne, musíme to uklidit. 241 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Liso, nemusíš... - Já to musím uklidit. 242 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Musím. 243 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Rozumíš? 244 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Hej, vy jste Raméš, že? Vzpomínáte si na mě? 245 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Byl jsem tady s Abdelem Káderem Chánem. 246 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Prosím vás, vyřiďte mu, že s ním nutně potřebuje mluvit Lin Ford. 247 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Uděláte to? 248 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Ano, udělám. - Dobře, díky. 249 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Pardon. 250 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Já jsem si nic... 251 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 To je dobrý. 252 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Jestli to potřebuješ a trocha ti pomůže... 253 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Cokoliv, co potřebuješ. 254 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Potřebuju, abys řekl ne. 255 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Řekni ne, do prdele! 256 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Říkej mi, kdy dělám chyby! Zastav mě! Sakra, zastav mě! 257 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 Proč... 258 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Nemůžeš mi všechno odkývat, Modeno. 259 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Jestli mi chceš pomoct... 260 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 Jestli chceš, aby mezi náma něco bylo, nemůžeš mi všechno odkývat. 261 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Seber kvůli mně sílu. 262 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Už mi na ten hnus nedovol sáhnout, ať se stane cokoliv. 263 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Slibuju. 264 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Vypadneme odsud. 265 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Pane Line. 266 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Line, rád vás vidím. 267 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Díky, že jste mohl tak rychle. - Vzkazoval jste, že to spěchá. 268 00:21:56,088 --> 00:22:00,050 Nerad vás tím zatěžuju, ale potřebuju lékařské vybavení. 269 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Pořád někoho posílám do nemocnice, ale když nezaplatí, nepomůžou jim. 270 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Nechci to zadarmo. Zaplatím to sám. 271 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 A co přesně po mně tedy chcete? 272 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Nemám žádný kontakt na černém trhu. 273 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 A předpokládáte, že já ano. 274 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Protože... proč? 275 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Jsem gangster? 276 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Ne, jenom... 277 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 To byl vtip. 278 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Moc lidí to neví, ale když jsem přijel do Bombaje, 279 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 žil jsem ve slumu, jako je Ságar Váda. 280 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Ten kontakt vám zajistím. 281 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Děkuju, Káderbháí. 282 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Abdulláh to zařídí a ozve se vám. 283 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Nevíte kdy? 284 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Jde o to, že jedna žena zemře, když ji včas neošetřím. 285 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Pak musíme doufat, inšálláh, že tomu společně zabráníme. 286 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Rád jsem vás viděl. 287 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Děkuju. 288 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Proč ho tam nemám vzít hned? 289 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Čím zoufalejší Lin bude, tím bude vděčnější. 290 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Zesil to. 291 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Můj dodavatel trvá na polovině předem, 292 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 pak vám Modena zboží přinese a vy mu dáte zbytek. 293 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Proč bych vám měl věřit? 294 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Jak dlouho bych se tu udržel, kdybych podváděl? 295 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Pravda. 296 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Obchoduje se těžko, když jste na kousíčky, co? 297 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Na takové výhrůžky jste moc daleko od domova, Rahíme. 298 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Berte, nebo nechte být. Já mám jiných obchodů dost. 299 00:24:11,056 --> 00:24:14,935 Ale kdybyste v Lagosu našel, co potřebujete, nebyl byste v Bombaji. 300 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Vám se ti chlapíci líbí, Liso? Mám jim věřit? 301 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Rozhodně. 302 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 Víte, o čem jsme mluvili? 303 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 Netuším. 304 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Ale věřím jim. Jsou to moji nejlepší přátelé. 305 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Nevím, no. 306 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Ale asi vám budu věřit. 307 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Jste moc krásná, abyste lhala. 308 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 To by mi zlomilo srdce. 309 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 Dobře. 310 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 Vezmu si kilo na zkoušku. 311 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 Když bude dobrý, vezmu si víc. 312 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Výborně. 313 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Kávu. 314 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Lin se o tom muži zmínil. 315 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Týkalo se to tebe a Lisy a myslím, že Paláce. 316 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 A teď se zdá, že jste se s Lisou nepohodly, a Lin zmizel. 317 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 Teď se mě začneš vyptávat na něco, do čeho ti nic není? 318 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Ne. Vlastně jenom na jednu věc. 319 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 Je všechno v pořádku, ma chère? 320 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 Je. 321 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Lin je ještě tady. Bydlí ve slumu. 322 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Omluv mě. 323 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Nemůžeš takhle odejít. Karlo, prosím. Detaily. 324 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Přednášky mě ušetři. 325 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Nevyčítám ti, žes odešla, jenom chci vědět, že jsi v pořádku. 326 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Jak pozorný. 327 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Víš, jak povýšeně to zní? 328 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Měla by ses vrátit. 329 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 Já tě nepotřebuju. 330 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 A ty dva potřebuješ? 331 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Nechtěla ses změnit, Liso? - Táhni do háje. 332 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Nikdy jsi mi nevěřila a ani nebudeš. 333 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Neberu drogy, nešlapu. 334 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Snažím se zůstat čistá. 335 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Modena mi s tím pomáhá. 336 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 On mě doopravdy miluje. 337 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Dostanou tě do problémů. 338 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 A cos udělala ty? 339 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Vidělas, o čem se píše? 340 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 A ty jsi jenom smutná, Karlo. 341 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 V hloubi duše jsi jenom smutná. 342 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 A to já nechci, chci se bavit, vzpomínáš? 343 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Chci se smát, vtipkovat, usmívat. To chci já. 344 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Prabhu, že? 345 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Ano, a vy jste Karla. 346 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Hledám Lina. Zavedeš mě k němu? 347 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 Jsem zrovna uprostřed průvodcování. Promiňte. 348 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Co kdybys mě k němu zavedl jako průvodce? 349 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Víte, Lin na výstavbu dává hodně dolarů. 350 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Proč? - Je to dobrý člověk. 351 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Dobrý přítel Ságar Vády. 352 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Napřed můj přítel, ale teď ho mají rádi všichni, až moc. 353 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 Je to velký doktor, celý den všechny léčí. 354 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 Čaj náštá prosím. 355 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 Pro mě a mou přítelkyni madam Karlu. 356 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Co tu chceš? - Kde byla Párvatí celý den? 357 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 V nemocnici s Linbábou. - Ale no tak! 358 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Já jsem chtěla jít. On za to nemůže. 359 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 Celý den jste se toulali po Kolabě. 360 00:28:03,664 --> 00:28:07,084 Nic jsme neprovedli. - Někoho jsme zachraňovali. 361 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Od rána jsme tě hledali. 362 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Zeptej se, koho chceš. Hledali. 363 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Mělas nám to říct. 364 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 Jak ses sem dostala? 365 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 Návštěvy jsou zakázané? 366 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Zaplatila jsem tvému příteli. 367 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Prabhu říkal, žes jim dal peníze na opravy. 368 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Zřejmě ty peníze ode mě. 369 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Jo. - Linbábo. 370 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Není divu, že jsi tak oblíbený. 371 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Co tady ještě děláš, Line? 372 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Před pár dny jsi chtěl pryč, a teď si hraješ na doktora. 373 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Ti lidi mi jako jediní pomohli. 374 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Hele, někdo mě pronásledoval. 375 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Asi Čouová, chtěla mě oddělat. 376 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 To způsobilo ten požár. 377 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 To je snad tvoje vina? 378 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Máma toho kluka kvůli mně umřela. 379 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Dlužím jim to. 380 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Je to to jediné, co můžu dát, i když jsem neschopnej. 381 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Nemáš strach, že kvůli tvému pasu přijde někdo další? 382 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Děsnej. 383 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Ale Lakšmí taky měla strach, takže na to se nevymluvím. 384 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Viděl jsem noviny. 385 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Tamten Rudžúl je mrtvej. 386 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 To je taky moje vina? 387 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Ne. 388 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 „Ne“, protože je ti to jedno, nebo se nás to netýká? 389 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 Obojí. 390 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Rudžúl Ádekar byl zkorumpovaný politik. 391 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Ohrožoval zájmy mého klienta. 392 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 Chtěla jsem ho varovat. 393 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 To je celé. 394 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Psali, že ho někdo okradl. 395 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Bohatý člověk ve špatné čtvrti Bombaje. To se stává. 396 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 Proč jsi přišla, Karlo? 397 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 Onehdy večer jsi mě překvapil. 398 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Čekala jsem tě u Reynalda. 399 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Když jsi nepřišel... - Zpomal. Ty se o mě snad zajímáš. 400 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 To mi asi patří. 401 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 I když vlastně jsi mi dala ty peníze na cestu. 402 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 A tys je rozdal. 403 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Jo. 404 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Cos tam s Káderem Chánem dělal? 405 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Kouřil, popíjel čaj. 406 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 Na někoho, kdo se vyhýbá problémům, máš zajímavé známé. 407 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 To zahrnuje i tebe? 408 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Doufám. Nechtěla bych být nezajímavá. 409 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 To se neboj. 410 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Jsi až moc tajemná. 411 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Měla bych se vrátit. 412 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Chudoba ti sluší, Line. 413 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Jestli budeš úplně na dně, možná budeš neodolatelný. 414 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Ozvi se. 415 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Vyléčíte ji, pane doktore Line? 416 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Proč nic nedělá? 417 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Nemůžete jí dát léky? 418 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Tak jo, o co jde? Házíme na misku? 419 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 To dáte! 420 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Jo! - Těsně vedle. 421 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 Těsně vedle. 422 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Pašák, Džíténdro. 423 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Linbábo, jsi doma? 424 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Linbábo. 425 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Line. 426 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Ano, Prabhu, jsem doma. 427 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Už jsi po jídle, Line? 428 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Ještě ne. 429 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 To je dobře, protože Ravi ti nese jednu specialitu. 430 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Bumalo. Říká se tomu bombajská kachna. 431 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Nejvýbornější ryba. 432 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Jez, na? 433 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Vypadá to skvěle, Ravi. Děkuju. Nemusels... 434 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Promiňte, že jsem vám chtěl ublížit. 435 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Možná měla Karla pravdu. 436 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Laškoval jsem s nebezpečím. 437 00:35:08,380 --> 00:35:13,677 Nebezpečí tady a teď bylo dost intenzivní na to, abych zapomněl na minulost. 438 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Vidíš, Johnny? Zase byl na záchodě. 439 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 Jak se máš, Line? 440 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 Báječně. 441 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Říká to, ale myslí opak. Já to poznám. 442 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 A dneska ráno už jednu stolici měl. Já to viděl. 443 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Džíténdra měl pravdu. 444 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 O čem to žvaníte? 445 00:35:47,044 --> 00:35:52,132 Linbábo, tvůj soused Džíténdra říkal, že jsi byl včera u vody třikrát čtyřikrát. 446 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Celou noc nemohl spát. 447 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Ten má co říkat. S tou svou řvali jak na lesy. 448 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Sexy chvilky Džíténdry a Ratny jsou známé po celé Ságar Vádě. 449 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Ty máš průjem? 450 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 Jo. Dobře, Prabhu. Mám sračku. 451 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 Spokojenej? 452 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Musí to být tou rybou od Raviho. 453 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Line, to ne. 454 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Tu rybu chytil sám jako dar na usmířenou. 455 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Moc čerstvá. Přišel za mnou, abych ho doprovodil. 456 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Dobře, rybou to nebylo. 457 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Doporučuju pít čandú čaj. 458 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Aby tvoje výkaly byly tvrdší a měly lepší barvu. 459 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Pane Line, pojďte se mnou. 460 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 To je nebezpečný člověk, Line. Vrahounský. 461 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Nic se neděje, Prabhu, já ho znám. 462 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Odkud ho znáš? 463 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 To neřeš. 464 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Jestli ti něco udělá, nedokážu ti pomoct. 465 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 Nějaký problém? 466 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 Ne, žádný. 467 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Jen by mě zajímalo, kam ho vezmete. 468 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Je to můj partner a máme práci v boční uličce u Regalu. 469 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Jak se jmenuješ? 470 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Prabhu. 471 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 Jsi důležitý, že se mě vyptáváš? 472 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 Nemám ti říkat Prabhubháí? 473 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Málik kolabské tržnice, sarkár Ságar Vády? 474 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Vrať se k té svojí šmelině. - Klid. Je to můj přítel. Prosím. 475 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Chcete ty léky, nebo ne? 476 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Dobrý. 477 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Řekni tetě Rúbí, že přijel Abdulláh Taheri. 478 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Já vás představím. Zbytek je na vás. 479 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Namasté, teto. 480 00:39:25,262 --> 00:39:30,142 To je Rúbí. Vůdkyně Kálá tópis. Nejlepších pašeráků a zlodějů v Bombaji. 481 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Namasté. Jmenuji se Lin. 482 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Ukažte jí ten seznam. 483 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 Je to anglicky. 484 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Případně můžu zařídit překlad. 485 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Já se takhle nenarodila, víte? 486 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 Bývala jsem certifikovaná účetní 487 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 a měla jsem byt v Mahálakšmí. 488 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Nechtěl jsem vás urazit. 489 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Dáte si se mnou čaj? 490 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Jistě. 491 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 To všechno vám můžu sehnat. 492 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 Jeden lákh, 50 000 rupií. 493 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 Tolik peněz nemám. 494 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Doufal jsem, že byste... 495 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 Že se nějak dohodneme. 496 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Na slevě? 497 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Ti lidi nemají jinou možnost. 498 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Chcete, abych pomohla lidem, 499 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 co se k nám otočili zády? 500 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 Donutili nás žít jako zvířata. 501 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Ne. Jsem obchodnice. Cena je daná. 502 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Tak aspoň ta antibiotika a kapačky. 503 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Dej mu penicilin a dvě infuzní sady. 504 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 To si nechte. 505 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Pro zbytek se vrátím, až seženu peníze. 506 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Můžete zastavit? - Cože? 507 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Musím na záchod. 508 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Na záchod? - Jo. 509 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Tamhle. 510 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Tady? - Ano. 511 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Podržte. 512 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Hej. Záchod je tam? 513 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Seš mrtvej, ty parchante. 514 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Dnes zemřeš, Rafíqu. 515 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Hej! 516 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Nikdo tu umírat nemusí. 517 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Musíme vypadnout. Okamžitě. 518 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 Musím tam zavézt ty léky. 519 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 Já tě tam hodím. 520 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 Bude to rychlejší než pěšky. Chci s tebou mluvit. 521 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 Sítáphal. Moje nejoblíbenější. 522 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Pak zkus čikú a limetku. 523 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Takže tak? Málem někoho zabiješ a pak si dáš zmrzlinu? 524 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Měl jsi mě nechat. Budou z toho problémy. 525 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Tobě by to nevadilo? 526 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Než jsem z Íránu přijel sem, neznal jsem nic než zabíjení. 527 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Akorát jsem neznal důvod. Šel jsem, kam mě poslali. 528 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Měl jsem dva bratry. 529 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 Jsou po smrti. 530 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Zůstat jako jediný je špatné. 531 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Teď už vím, za koho bojuju. 532 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Za Káderbháího. 533 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Ano. 534 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Káderbháí píše budoucnost. 535 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 My jenom čekáme, až budoucnost přijde. 536 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 On o ní sní, plánuje ji a pak ji uskutečňuje. 537 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Když mě za tebou Káderbháí poslal, nebyl jsem si jistý. 538 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Co je ten góra, rádoby doktor, za člověka? 539 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Ale zachránil jsi mi život. 540 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 A já tobě ten tvůj. 541 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Káderbháí měl ohledně nás pravdu. 542 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Možná opravdu vypadáme jako bratři. 543 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Abdulláhu, ať děláte cokoliv, já nemůžu. 544 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Káderbháí musí pochopit, že musím zůstat neviditelný. 545 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Bez problémů. Mimo pozornost. 546 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Na tom, co chceš, nezáleží. 547 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Osud lidí, jako jsme my dva, už byl zpečetěn. 548 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Fakt musím zpátky s těmi léky. 549 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Ty vole, u latrín? 550 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Ravi. 551 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Tys mi dal rybu s hovnama? 552 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Tahle... 553 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 je taky pro vás. 554 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 To se ti povedlo. 555 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Řeknete to čáčá Qásimovi? 556 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Ne. - Proč? 557 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Snad mě jednou přestaneš nenávidět. 558 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Jo, dobrý. Bezva. 559 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Jak se řekne „teď se uzdravíte“? 560 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Sonam. 561 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 Ne. 562 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Myslíš, že Valíd za tebou poslal Rafíqa kvůli Ságar Vádě? 563 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 Ne. 564 00:49:27,281 --> 00:49:30,742 Když se bháíové usmíří, neznamená to, že pěšáci zapomenou. 565 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Rafíq mě nenávidí. 566 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Viděl, že jsem sám, a musel to zkusit. 567 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Nebýt Lina, tak by to dodělal. 568 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Zachránil ti život. 569 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 A riskoval ten svůj. Bez zaváhání. 570 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Ale nenechal mě Rafíqa zabít. Je zvláštní. 571 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 Zamlouvá se ti? 572 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 Ano. Má svou čest. 573 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 Dostal od Rúbí, co chtěl? 574 00:49:51,722 --> 00:49:54,975 Jen malou část. Nemá peníze. Na to, co potřebuje, nemá. 575 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Jakou cenu bych zaplatil za tvůj život, Abdulláhu? 576 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Je to dar, který nám tvůj nový bratr dal. 577 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 A co Rafíq? 578 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 Mám to dokončit? 579 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 Ne. 580 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Teď ne. 581 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Jestli válka s Valídem musí přijít, nesmíme ji vyprovokovat my. 582 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 Co když to zkusí zas? 583 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 Ať nikdo nenajde tělo. 584 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Tebe je těžké najít. 585 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Abdulláhu. Co tady děláš? 586 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Káder mě poslal za Rúbí. 587 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Co za to chce? 588 00:51:02,292 --> 00:51:06,088 Možná Káderbháí ví, že by ti hrdost bránila v dobročinnosti. 589 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Chceš to, nebo ne? 590 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Teď už jsi toho plánu součástí i ty, nemám pravdu? 591 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Podepsal jsem smlouvu s ďáblem, 592 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 ale ať to bylo cokoliv, chtěl jsem se do toho zapojit. 593 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Člověk v mé situaci by se měl bát. 594 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Já se těšil. 595 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 596 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Překlad titulků: Kristina Himmerová