1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
银行劫犯戴着面具
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
银行里没有人看到他们的脸
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
至于受害人 射死他的枪并没找到
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
你身上、衣服上并没有残留物
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
虽然痛揍你一顿
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
逮捕你的警官无法就任何事情作证
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
只能说你当时在给受害人做心肺复苏
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
他们无法证明你在银行现场
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
他们无法证明枪属于你
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
他们甚至无法证明钱是你抢的
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
他叫什么?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
那个警察
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
康斯坦汀弗洛里斯
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
像希腊名字
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
康尼?康
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
或是葛斯 有时用葛斯
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
我应该给他妻子写一封信
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
戴尔 你疯了吗?
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
他们说你已经戒了海洛因
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
我是戒了
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
这是很久以来的第一次我能清楚地思考
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
那就思考一下你怎么摆脱罪名
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
为什么一个无辜的人
要给受害人妻子写信?
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
我们的其中一个优势是
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
你没有任何书面记录
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
一个人被杀死了
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
我要假装这从没发生过?
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
孩子 听我说
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
听上去你情绪不太稳定
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
你曾犯下一些错
31
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
你为了自己的那些错误感到难过
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
无论是真是假 这说明你人品好
33
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
我妈付了你多少钱?
34
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
我匹配的价钱 不多不少
35
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
孩子 我在帮你避免余生被毁
你也帮帮我吧
36
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
你妈妈付我钱就是为了这个
37
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
就政府对康迪一案
38
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
康迪先生 你如何申辩?
39
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
有罪
40
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
我有罪
41
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
一个人可以带着
残破的心和受损的尊严住在一个城市
42
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
但是要在贫民窟存活 他就必须
把这些都亮在大太阳底下给所有人看
43
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
如果我这样做 或许能得到第二次机会
44
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
与命运和解
45
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
但当时的我不知道这个道理
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
我把这种生活视作另一次服刑
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
在我的无知里
48
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
我决定自己有责任
去修补他们并不认为是残破的东西
49
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
林先生 愿和平与你同在
50
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
看来我们让你很忙啊?
51
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
我只是尽我所能 至少是试图这样
52
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
你做的已经够多了 有你在这 我们很幸运
53
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
索纳姆
54
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
(土地开发部办事处)
55
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
(鲁祖阿德卡 土地开发部长)
56
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
你在做什么?
-潘第部长
57
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
是副部长
58
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
很快就不是了 鲁祖已经归西
59
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
瓦利德拜向你致意
60
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
收下是明智之举
61
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
听我说
62
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
如果不看 我是无法治疗的
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
不 我和你不能这样
64
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
好吧 听着 你去过医院了吗?
65
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
你为什么不懂?
我是已婚的女人 不能这样
66
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
我只是需要看一下
67
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
请别碰我 这个白人疯了
68
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
好吧 索纳姆 那你为什么来这?
69
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
快来人帮帮我
70
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
林找你 很紧急
71
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
你要带她去哪?
-她还有事要做
72
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
帕瓦蒂 感谢老天 她又不让我检查她
73
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
帕瓦蒂 请向他解释
74
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
他到处碰我 他让我脱掉纱丽
75
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
林 怎么回事?她是已婚女人
76
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
你不能让她单独裸身
只有你们俩在这棚屋里
77
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
我上次告诉过你吧?
-那她为什么又回来?
78
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
如果她有这些破规矩
那为什么不坚持别来?
79
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
或带着丈夫一起来?
-他丈夫要打工
80
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
他要在建筑工地做很多小时
81
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
他不能放下一切来见你
82
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
你们俩吵完的话 我们就可以开始了
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
林医生 你问吧
84
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
再看看她的伤口 谢谢
85
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
阿姨 让我看看
86
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
比上次更红、情况更差
红肿四处蔓延开了
87
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
比之前看起来更红、情况更差
88
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
我不能吃、不能睡
89
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
我整夜流汗 胃很疼
90
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
还流很多汗、胃疼
91
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
流汗、胃疼
92
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
感染扩散了
93
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
她只需要去医院打一针
94
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
你没去医院吗?
95
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
我去了三次医院
96
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
但你也知道的 没有人肯给我看病
97
00:08:21,356 --> 00:08:26,278
她去过三次 但他们不肯收她
98
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
什么叫“不肯收她”?
99
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
我让他们去医院是因为
我在这里无法提供所需治疗
100
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
你让他们去医院
101
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
医院又把他们送回来
102
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
你听到我刚才的话了吗?
103
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
如果她不注射抗生素 她会死的
104
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
这样好了 不管了
105
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
帕瓦蒂 和索纳姆说我们要带她去医院
106
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
你和我一起 帕瓦蒂 你也是
-林先生 我有工作
107
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
好的 我一起去 我会帮忙
-我会把这事解决
108
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
女士 幸会 我是阿卡什潘第
109
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
多谢你临时受邀来见我
110
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
恭喜你新晋升职 潘第部长
111
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
还没有最后敲定
112
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
听说只差走个程序了
113
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
希望我们的生意也是如此
114
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
我要代表竞标的开发项目是萨嘎尔瓦达
115
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
阿德卡部长已经批准
116
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
俯瞰库夫游行湾的四座摩天大楼
117
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
30层、每层四个公寓
每个公寓五千万卢比
118
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
相当于近两亿美元
119
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
并附有服务本地社区和经济的最佳计划
120
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
我们当然也计划为鲁祖提供慷慨的报答
121
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
但他不幸过世 那这些报答将归于你
122
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
我相信你会发现我们是
非常知恩图报的生意伙伴 潘第部长
123
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
那是一定的 但是...
124
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
女士 有一个小问题
125
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
什么问题?
126
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
萨嘎尔瓦达已经有归属了
127
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
有归属?谁?
128
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
你好
129
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
我是瓦利德沙
130
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
幸会 沙先生
131
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
我听闻过你的美貌
132
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
但是真人比传说更美啊
133
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
卡德尔拜对于精美的事物向来很有品味
134
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
至于我嘛 我这个人则比较粗糙一点
135
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
我很想给予卡德尔拜尊重
136
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
但如果他对我的新朋友
潘第部长做任何事 那意味着宣战
137
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
女士 精美的事物是无法在战争中存活的
138
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
沙先生 我代表的是一个财团...
139
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
别来这套 好吧?
我们都很清楚彼此的底细
140
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
我们都知道彼此要扮演的角色
141
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
你要去告诉卡德尔拜 萨嘎尔瓦达是我的
142
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
(诊所)
143
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
老大 没问题
-福特先生...
144
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
来...坐下...
145
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
我今天很忙 但就为了你
我把所有病人的预约都取消了
146
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
非常感谢
-请坐
147
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
索纳姆有一个感染严重的伤口
148
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
她需要静脉注射抗生素
149
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
她来过三次了 但一直被拒
150
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
你瞧 我很忙 但现在我抽空给她看病
151
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
这纯粹是为了你 我抽空给她看病
152
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
要贿赂你 你才肯给她看病?
153
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
这是政府医院 应该是免费的
154
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
你有医护的推荐信吗?
155
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
在哪能拿到?
-只能找其他地方的医生拿
156
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
而那个医生也会收钱
157
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
给我推荐信或钱
否则就去和其他人一起等吧
158
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
系统就是这样 你看 就连她都明白
159
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
所以你就这样看着她死?
160
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
你算哪门子医生?
161
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
我们每天要看600个病人
162
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
我的职工和我几个月都没领到薪水
163
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
哪轮得到你来教我当医生?
164
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
带着你的废物朋友们滚吧
-好的
165
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
我要叫安保了
-听着
166
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
抱歉 医生
167
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
林 我们得走了
168
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
这里有很多警察 会有大麻烦 快走
169
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
我不想叫醒你
170
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
谢谢
171
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
你感觉如何?
172
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
好一些了
173
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
每天
174
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
少一点
175
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
塞巴斯蒂安 谢谢你来帮我
176
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
我没有其他人可以找 所以...
177
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
你为什么要找其他人?
178
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
我会照顾你的 莉莎 你知道的
179
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
我觉得是时候回自己的住所了
180
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
你想怎样都行
181
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
你知道我对你的感情 莉莎
182
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
我知道
183
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
我也很在乎你 但是我就是...
184
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
很长时间了 我甚至都不知道
对某人有那种感觉是怎样的
185
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
包括对我自己
186
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
你能陪我回去吗?
187
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
我不想一个人待在那里
188
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
我会和你去拉生意
直到挣够索纳姆的药钱 如何?
189
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
就这么定了 林先生
190
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
(孟买国家报)
191
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
(土地部长鲁祖阿德卡身亡)
192
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
林
193
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
几周前 我和你们一样
194
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
我犯了你们即将犯的所有错误
195
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
所以如果你们想避开陷阱
节省金钱 那就来找我们
196
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
人越多 价格越便宜
197
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
好食物、低价格、好旅馆 热辣性感 老大
198
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
快来吧
-来啊
199
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
鲁祖必须得死吗?
200
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
我们知道后可以质问他
让他回到我们这一边的
201
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
现在我们又回到原点
202
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
我支持了鲁祖20年
203
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
如果允许他背叛
那会发出什么样的信号?
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
和我说说新的部长潘第
205
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
他在社区和部里都备受尊敬
206
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
虔诚的印度教教徒
与妻子已婚12年 有两个孩子
207
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
是包办婚姻 她家有钱 他则有仕途
208
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
她父亲曾为他的竞选出资
如今仍然如此 没什么特别之处
209
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
深挖 每个人都有秘密
210
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
我们来看看他的秘密是否有用
211
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
他是萨嘎尔瓦达的关键
212
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
瓦利德出现时 你有什么感觉?
213
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
害怕
214
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
而且他知道 很享受
215
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
那一刻我感到自己渺小而孤单
216
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
(玛亨德拉 客房 最优、最便宜的房间)
217
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
明早见
-谢谢 拜拜
218
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
给
219
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
不对...全都给我 哥们
220
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
我得买药 这是我的目的
221
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
林先生 当医生是你的事 好吗?不是我的
222
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
我的事是存钱以娶帕瓦蒂
223
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
你在开玩笑
224
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
老大 你的计划甚至不会成功
225
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
好吧 就算我给你 你打算去哪买药?
226
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
我没有处方、配给证、身份证
也没有医生的字条
227
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
非法药品
228
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
没有人认识你、信任你
也没有人会卖给你
229
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
帕拉布 索纳姆要平白死去
-林 没有人会怪罪你的
230
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
我会怪罪自己
231
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
你真无可救药
232
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
林 你要去哪里?
233
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
去买药
234
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
毋须为害怕感到羞愧
235
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
勇气在于害怕而依然行动
236
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
你永远不会孤单一人 卡拉
237
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
需要进一步取悦我们的开发商吗?
238
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
很好 他们喜欢加扎勒歌手吗?
239
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
我不知道你会去那里
而且还带着那样一位奇怪的同伴
240
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
我现在明白你为什么喜欢福特先生了
241
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
你想从他那里得到什么?
242
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
也许我只是看到了一位
需要他人帮助找到方向的人
243
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
你假装不认识我
244
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
你不希望他知道我们的关系
245
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
把我们的关系保密
是为了保护你 而不是我
246
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
这里一股毒品味
247
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
拿上你需要的东西 我们就走
248
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
和我在一起
249
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
把这些留在过去
250
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
不 我们必须清理掉
251
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
莉莎 没必要...
-我必须清理掉
252
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
我必须
253
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
你明白吗?
254
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
嘿 拉米什 对吗?你记得我吗?
255
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
我那天和阿布戴尔卡达尔可汗一起
256
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
听着 我需要你给他捎个口信
257
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
说林福特有急事要找他
258
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
可以吗?
259
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
好的 我会去
-好 谢谢
260
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
抱歉
261
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
我没有...
262
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
没事
263
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
如果你需要 如果一点能帮到你 那...
264
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
无论你需要什么都行
265
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
我需要你说不
266
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
我需要你说句该死的不
267
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
告诉我我错了 阻止我 就阻止我一次
268
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
你为什么不...
269
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
别总是对我说好 莫德纳
270
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
如果你支持我
271
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
如果你希望我们之间发生些什么
那就不要只对我说好
272
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
为了我坚强起来
273
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
永远别让我再碰那玩意 无论如何
274
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
我保证
275
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
我们离开这鬼地方吧
276
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
林先生
277
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
林 很高兴见到你
278
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
是 谢谢你这么快来见我
-你告诉拉米什说是急事
279
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
对 是这样的 很抱歉为此找你
280
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
但我需要医疗物资
281
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
我一直让居民们去医院
但没人帮他们看病 除非给钱
282
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
我不是在要求施舍
我会按自己的方式偿还你
283
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
那你究竟要什么?
284
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
我没有医疗物资黑市的渠道
285
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
而你觉得我会有
286
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
因为...什么?
287
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
因为我是匪帮的?
288
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
不 我只是...
289
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
刚才是开玩笑的
290
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
大部分人不知道 但我刚来孟买时
291
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
曾在一个类似萨嘎尔瓦达的贫民区生活
292
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
我会为你找渠道
293
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
多谢你 卡德尔拜
294
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
阿卜杜拉会安排 他会联络你
295
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
你知道具体时间吗?
296
00:22:52,602 --> 00:22:54,730
主要是有一个女人有生命危险
297
00:22:54,730 --> 00:22:56,189
我必须尽快给她治疗
298
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
那么 上帝保佑 我们只能希望
我们能一起努力避免这事发生了
299
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
见到你很开心 林
300
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
谢谢
301
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
我现在就能带他去 为什么要等?
302
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
林越是绝望 他就越是感恩
303
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
大声点
304
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
我的供应商坚持要先付一半
305
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
然后莫德纳把货给你 你再把剩下的给他
306
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
我怎么知道你会交货?
307
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
如果我行骗的话 我的生意能做多久?
308
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
那倒是
309
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
碎尸万段的状况下是很难做生意哈?
310
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
拉希姆 你在离家这么远的地方
还敢威胁别人啊
311
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
买不买 你决定 我还有很多别的生意
312
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
但如果你能在拉各斯找到你要的货
313
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
就不会来孟买了 对吧?
314
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
莉莎 你喜欢这两个人?
你觉得我该信任他们?
315
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
当然
316
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
你知道我们刚才在聊什么吗?
317
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
毫无头绪
318
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
但我信任他们 他们是我最好的朋友
319
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
很难说
320
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
但我还是信任你吧
321
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
你太漂亮了 不会说谎 对吧?
322
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
那样会伤我的心的
323
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
好吧
324
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
我买1公斤 作为试用
325
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
如果货好 我们可以继续
326
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
棒极了
327
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
咖啡
328
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
你知道 林曾向我提起这个人
329
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
好像和你、莉莎与宫殿有关
330
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
现在你似乎和莉莎闹翻了 而林消失了
331
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
经过了这么久
332
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
你终于开始问和你无关的问题了?
333
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
不...不对 是 只问这一个
334
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
亲爱的 你还好吗?
335
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
我很好
336
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
林仍在这里 他住在贫民窟
337
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
失陪一下
338
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
你不能就这样走啊 卡拉 拜托 详情
339
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
别来说教
340
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
我不怪你离开 我只是...
341
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
想知道你是否还好
342
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
你真宽宏大量
343
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
你知道这话听起来多高傲吗?
344
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
你应该回来
345
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
你不是我需要的
346
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
那两个人就是?
347
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
我以为你想改变 莉莎
-去你的 卡拉
348
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
你从没信任过我 以后也不会
349
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
我没在吸毒了 我没在卖淫
350
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
我正很努力戒毒
351
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
莫德纳在帮我
352
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
他说爱我是真心话
353
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
他们会给你惹麻烦的
354
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
难道你没有?
355
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
看到最近的报纸了吗?
356
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
卡拉 你就是个可悲的人
357
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
内心深处 你充满悲伤
358
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
我不想要悲伤 我想要欢乐 记得吗?
359
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
大笑、玩笑、微笑 这是我要的
360
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
你是帕拉布 对吗?
361
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
是的 而你是卡拉 女士
362
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
我想找林 你能带我去见他吗?
363
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
我正在忙导游生意 抱歉啊
364
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
不如你当我的导游 带我去找林?
365
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
你看 林给了很多钱兴建这里
366
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
为什么?
-他是个好人
367
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
萨嘎尔瓦达的好伙伴
368
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
一开始是我的好朋友
但现在大家都很爱他
369
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
他现在是厉害的医生 每天都给大家治疗
370
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
能不能给我们奶茶...
371
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
我和我的好友卡拉女士
372
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
你怎么敢来这里
373
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
一整天你带帕瓦蒂去哪了?
374
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
只是去医院 和林先生一起
-只是医院 得了吧
375
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
是我要去的 别怪他
376
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
你们俩一整天都在克拉巴四处跑
377
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
我们没做错任何事
378
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
母亲 我们是在帮忙救命
379
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
我们从早上就开始找你
380
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
随便找个人问 我们一直在找你
381
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
你应该告诉我们
382
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
你怎么进来的?
383
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
我不知道来探访是非法的
384
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
我给你的朋友帕拉布钱 让他带我来
385
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
帕拉布说你给他们钱重建村庄
386
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
我猜应该是我给你的钱
387
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
是的
-林先生
388
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
怪不得你这么受欢迎
389
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
林 你为什么还在这里?
390
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
几天前 你急着离开
391
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
现在却开始当医生了
392
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
这些人在我危急时救过我
393
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
有人曾来这里追杀我
394
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
我猜是周派人来杀我
395
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
火灾是因此而起的
396
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
那为什么是你的错?
397
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
那个小男孩的妈妈因为我而死
398
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
这是我欠他们的
399
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
我只有一样东西可以给他们
虽然我对此毫不在行
400
00:29:32,669 --> 00:29:34,379
你不担心其他人会来
401
00:29:34,463 --> 00:29:35,797
质问你的护照状况?
402
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
我怕极了
403
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
但是拉克什米当时也很怕
我不能把这个当借口
404
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
我看见报纸的标题了
405
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
那个鲁祖死了
406
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
我是不是也该为此自责?
407
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
不
408
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
“不”是因为你不在乎
还是因为那和我们无关?
409
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
两者都是
410
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
鲁祖阿德卡是腐败官员
411
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
他损害了我一位客户的生意
412
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
我想警告他
413
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
仅此而已
414
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
报纸说他被打劫了
415
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
一个有钱人误入孟买的危险区 时有发生
416
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
卡拉 你为什么来这里?
417
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
我那天见到你很震惊
418
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
我以为你会去雷纳尔多咖啡馆
419
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
但你没有 我就...
-放轻松 否则我会以为你在乎
420
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
这话是我活该受的
421
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
不过说句公道话
你确实给我钱、帮我离开
422
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
然后你却给了别人
423
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
对
424
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
那天你和卡达尔可汗在做什么?
425
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
抽烟、喝茶
426
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
对于一个不想惹麻烦的人来说
你交的朋友还真有趣
427
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
这包括你吗?
428
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
希望吧 我不想当无趣的人
429
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
是的 我觉得不太可能
430
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
太神秘了
431
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
我该回去了
432
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
林 你挺适合贫困的模样
433
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
如果你变得穷困潦倒
那一定令人难以抗拒
434
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
保持联系
435
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
林先生 你会让她好转吗?
436
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
他为什么不做任何事?
437
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
你不能给她药吗?
438
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
好吧 我们要做什么?扔进碗里吗?
439
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
你行的
440
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
好
-就差一点
441
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
只差一点
442
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
继续加油 吉腾德拉 兄弟
443
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
林先生 你在吗?
444
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
林先生
445
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
林
446
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
是 帕拉布 我在
447
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
林 你已经吃了?
448
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
不 还没有
449
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
太好了 因为拉维要给你送特别食品
450
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
这是龙头鱼
451
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
最出名的鱼
452
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
伙计 吃呀
453
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
拉维 看起来棒极了 谢谢你 你不用这么...
454
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
很抱歉我想伤害你
455
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
也许卡拉是对的
456
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
也许我追逐危险
457
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
因为此刻危险是少数强大到
458
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
让我能忘记过去的东西
459
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
强尼 你瞧吧?他又要去了
460
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
林 你今天早上感觉如何?
461
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
再好不过
462
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
你瞧 他嘴上这么说
但意思是相反的 我听得出来
463
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
他今天早上已经去过厕所 我看到了
464
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
吉腾德拉是对的
465
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
你们俩在叨咕什么啊?
466
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
林先生 你的邻居吉腾德拉告诉我们
467
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
你昨晚去了三、四次水边
468
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
让他整晚睡不了
469
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
吉腾德拉还有脸说
470
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
他和他老婆折腾得整条街都听得见
471
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
吉腾德拉和拉特娜的床事
在萨嘎尔瓦达是出名的
472
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
你是不是拉肚子?
473
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
是的 好吧 帕拉布 我在拉稀
474
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
你们满意了没?
475
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
我总觉得是因为你和拉维给我送的鱼
476
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
林 不会的
477
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
那条鱼是他亲手捉到的
送给你作为和解的礼物
478
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
他...非常新鲜 他带去给我
让我帮他送给你
479
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
好吧 不是因为鱼
480
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
我推荐你喝奶茶
481
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
这会让你的大便变硬 颜色恢复正常
482
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
林先生 你得和我来一趟
483
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
林 他是个很危险的人 会杀人的家伙
484
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
没关系 帕拉布 我认识他
485
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
你怎么会认识他?
486
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
别担心
487
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
如果你和这男人出了什么事 我帮不了你
488
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
有什么问题?
489
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
不 没问题
490
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
我只是好奇你要带林去哪
491
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
他是我的搭档 我们在帝王街做生意
492
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
你叫什么?
493
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
帕拉布
494
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
你一定是个大人物啊 敢问我问题
495
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
也许我该称呼你为“帕拉布拜”
496
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
克拉巴市场的酋长 萨嘎尔瓦达的高官?
497
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
滚 回去做你的小道生意
-冷静 阿卜杜拉 他是我朋友 拜托
498
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
你到底要不要你的药?
499
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
别担心
500
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
告诉露比阿姨 说阿卜杜拉塔哈利到了
501
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
我会为你引荐 剩下的就看你自己了
502
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
阿姨 你好
503
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
这是露比 卡拉托庇斯的老大
504
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
全孟买最厉害的走私商和盗贼
505
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
你好 我叫林
506
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
把你的清单给她
507
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
是英语写的
508
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
如果你需要 我可以翻译
509
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
我不是生来就是这样
510
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
我过去是执业会计师
511
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
在玛哈拉卡斯米有我自己的公寓
512
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
我无意冒犯
513
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
你愿意和我一起饮茶吗?
514
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
当然
515
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
这些我全都能弄到
516
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
十万 五万卢比
517
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
我没有这么多钱
518
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
我希望你可以...
519
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
我们可以做某种交易
520
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
折扣?
521
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
这些人没有其他地方可去
522
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
你想让我帮助这些人
523
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
这些对我们不屑一顾的人?
524
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
逼迫我们来这里像畜生一样生活的人
525
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
不 我是商人 这是价格
526
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
至少把抗生素和静脉注射给我
527
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
给他青霉素和两盒静脉注射
528
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
留着吧
529
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
我筹到钱后会来拿剩下的
530
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
你能停一下吗?
-什么?
531
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
我得上厕所
532
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
厕所?
-对
533
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
在那边
534
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
这里?
-对
535
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
拿着
536
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
请问这是厕所吗?
537
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
(厕所)
538
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
你完了 混球
539
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
拉菲克 今天是你的死期
540
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
嘿...
541
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
今天谁都不会死在这里
542
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
我们得去其他地方 快
543
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
哥们 我得把这些物资送回去
544
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
我会送你回去的
545
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
比你走路快 但我想先和你聊聊
546
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
释迦凤梨口味 我的最爱
547
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
然后试试佛手瓜和甜青柠
548
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
什么 这是日常?
试图杀人然后吃冰淇淋?
549
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
你应该让我杀了他 之后会有麻烦
550
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
你不会为此感到烦扰?
551
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
我来这里之前
杀戮就是我在伊朗的全部生活
552
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
只是不知道为什么 指哪我就去哪
553
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
我有两个兄弟
554
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
都已死去
555
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
没有兄弟是很糟糕的
556
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
如今...我知道自己为什么而战
557
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
卡德尔拜
558
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
是的
559
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
卡德尔拜是创造未来的人
560
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
我们等待未来的到来
561
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
但他则梦想、计划和实现未来
562
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
卡德尔拜让我找你时 我有怀疑
563
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
这个想当医生的白人佬是什么样的人?
564
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
但你今天救了我一命
565
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
而我也救了你
566
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
卡德尔拜看到我们身上某种真实的东西
567
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
也许我们真的像兄弟
568
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
阿卜杜拉 我不能参与
你们在做的事情 无论那是什么
569
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
卡德尔拜必须明白我必须保持低调
570
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
不惹麻烦 不引人注意
571
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
你想要什么不重要
572
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
像我们这样的人 命运已经写好了
573
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
我真的得把这些物资送回去
574
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
厕所?
575
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
拉维
576
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
你一直在给我吃粪便鱼?
577
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
这一条
578
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
也是为你准备的
579
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
真厉害 哥们
580
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
你会告诉卡西姆叔叔吗?
581
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
不会
-为什么?
582
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
因为我希望有一天你会不再恨我
583
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
是 好吧 很好
584
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
怎么说“你会康复”?
585
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
索纳姆
586
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
不...
587
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
你觉得瓦利德派拉菲克揍你
588
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
是因为萨嘎尔瓦达?
589
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
不
590
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
大佬和他们的顾问团和解
591
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
不意味着手下士兵也和解了
592
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
拉菲克恨我
593
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
他看到我独自一人 于是想把握机会
594
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
如果不是林 他就得逞了
595
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
他救了你的命
596
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
冒生命危险这么做 没有半点犹豫
597
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
但他不让我杀拉菲克 他是个奇怪的人
598
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
你喜欢他?
599
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
是的 他有荣誉
600
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
他和露比拿到需要的东西了?
601
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
只有一小部分 他没钱
602
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
不够买他需要的东西
603
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
阿卜杜拉 你的命该算多少钱?
604
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
这是他今天送我们的礼物
你的这位新兄弟
605
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
拉菲克呢?
606
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
要不要了结?
607
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
不
608
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
暂时不要
609
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
如果和瓦利德的战争无可避免
那决不能由我们发起
610
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
如果他再次尝试呢?
611
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
那就确保他的尸体不会被找到
612
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
找你还真难啊
613
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
阿卜杜拉 你为什么来这?
614
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
卡达尔让我回去找露比
615
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
他为什么这么做?
616
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
也许卡德尔拜知道你的自尊心会阻碍你
617
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
做所有这些好事
618
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
你到底要不要?
619
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
现在你也是计划的一部分了 对吧?
620
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
我知道我和恶魔做了交易
621
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
但无论那交易是什么
我都想成为其中的一部分
622
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
我这种处境下的人本应感到害怕
623
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
但我却十分兴奋
624
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
625
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
字幕翻译:易晗