1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 银行劫犯戴着面具 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 银行里没有人看到他们的脸 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 至于受害人 射死他的枪并没找到 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 你身上、衣服上并没有残留物 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 虽然痛揍你一顿 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 逮捕你的警官无法就任何事情作证 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 只能说你当时在给受害人做心肺复苏 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 他们无法证明你在银行现场 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 他们无法证明枪属于你 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 他们甚至无法证明钱是你抢的 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 他叫什么? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 那个警察 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 康斯坦汀弗洛里斯 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 像希腊名字 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 康尼?康 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 或是葛斯 有时用葛斯 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 我应该给他妻子写一封信 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 戴尔 你疯了吗? 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 他们说你已经戒了海洛因 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 我是戒了 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 这是很久以来的第一次我能清楚地思考 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 那就思考一下你怎么摆脱罪名 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 为什么一个无辜的人 要给受害人妻子写信? 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 我们的其中一个优势是 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 你没有任何书面记录 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 一个人被杀死了 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 我要假装这从没发生过? 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 孩子 听我说 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 听上去你情绪不太稳定 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 你曾犯下一些错 31 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 你为了自己的那些错误感到难过 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 无论是真是假 这说明你人品好 33 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 我妈付了你多少钱? 34 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 我匹配的价钱 不多不少 35 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 孩子 我在帮你避免余生被毁 你也帮帮我吧 36 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 你妈妈付我钱就是为了这个 37 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 就政府对康迪一案 38 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 康迪先生 你如何申辩? 39 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 有罪 40 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 我有罪 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 一个人可以带着 残破的心和受损的尊严住在一个城市 42 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 但是要在贫民窟存活 他就必须 把这些都亮在大太阳底下给所有人看 43 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 如果我这样做 或许能得到第二次机会 44 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 与命运和解 45 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 但当时的我不知道这个道理 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 我把这种生活视作另一次服刑 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 在我的无知里 48 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 我决定自己有责任 去修补他们并不认为是残破的东西 49 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 林先生 愿和平与你同在 50 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 看来我们让你很忙啊? 51 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 我只是尽我所能 至少是试图这样 52 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 你做的已经够多了 有你在这 我们很幸运 53 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 索纳姆 54 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 (土地开发部办事处) 55 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 (鲁祖阿德卡 土地开发部长) 56 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 你在做什么? -潘第部长 57 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 是副部长 58 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 很快就不是了 鲁祖已经归西 59 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 瓦利德拜向你致意 60 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 收下是明智之举 61 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 听我说 62 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 如果不看 我是无法治疗的 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 不 我和你不能这样 64 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 好吧 听着 你去过医院了吗? 65 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 你为什么不懂? 我是已婚的女人 不能这样 66 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 我只是需要看一下 67 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 请别碰我 这个白人疯了 68 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 好吧 索纳姆 那你为什么来这? 69 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 快来人帮帮我 70 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 林找你 很紧急 71 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 你要带她去哪? -她还有事要做 72 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 帕瓦蒂 感谢老天 她又不让我检查她 73 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 帕瓦蒂 请向他解释 74 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 他到处碰我 他让我脱掉纱丽 75 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 林 怎么回事?她是已婚女人 76 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 你不能让她单独裸身 只有你们俩在这棚屋里 77 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 我上次告诉过你吧? -那她为什么又回来? 78 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 如果她有这些破规矩 那为什么不坚持别来? 79 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 或带着丈夫一起来? -他丈夫要打工 80 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 他要在建筑工地做很多小时 81 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 他不能放下一切来见你 82 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 你们俩吵完的话 我们就可以开始了 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 林医生 你问吧 84 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 再看看她的伤口 谢谢 85 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 阿姨 让我看看 86 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 比上次更红、情况更差 红肿四处蔓延开了 87 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 比之前看起来更红、情况更差 88 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 我不能吃、不能睡 89 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 我整夜流汗 胃很疼 90 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 还流很多汗、胃疼 91 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 流汗、胃疼 92 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 感染扩散了 93 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 她只需要去医院打一针 94 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 你没去医院吗? 95 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 我去了三次医院 96 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 但你也知道的 没有人肯给我看病 97 00:08:21,356 --> 00:08:26,278 她去过三次 但他们不肯收她 98 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 什么叫“不肯收她”? 99 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 我让他们去医院是因为 我在这里无法提供所需治疗 100 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 你让他们去医院 101 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 医院又把他们送回来 102 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 你听到我刚才的话了吗? 103 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 如果她不注射抗生素 她会死的 104 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 这样好了 不管了 105 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 帕瓦蒂 和索纳姆说我们要带她去医院 106 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 你和我一起 帕瓦蒂 你也是 -林先生 我有工作 107 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 好的 我一起去 我会帮忙 -我会把这事解决 108 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 女士 幸会 我是阿卡什潘第 109 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 多谢你临时受邀来见我 110 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 恭喜你新晋升职 潘第部长 111 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 还没有最后敲定 112 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 听说只差走个程序了 113 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 希望我们的生意也是如此 114 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 我要代表竞标的开发项目是萨嘎尔瓦达 115 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 阿德卡部长已经批准 116 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 俯瞰库夫游行湾的四座摩天大楼 117 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 30层、每层四个公寓 每个公寓五千万卢比 118 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 相当于近两亿美元 119 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 并附有服务本地社区和经济的最佳计划 120 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 我们当然也计划为鲁祖提供慷慨的报答 121 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 但他不幸过世 那这些报答将归于你 122 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 我相信你会发现我们是 非常知恩图报的生意伙伴 潘第部长 123 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 那是一定的 但是... 124 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 女士 有一个小问题 125 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 什么问题? 126 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 萨嘎尔瓦达已经有归属了 127 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 有归属?谁? 128 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 你好 129 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 我是瓦利德沙 130 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 幸会 沙先生 131 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 我听闻过你的美貌 132 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 但是真人比传说更美啊 133 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 卡德尔拜对于精美的事物向来很有品味 134 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 至于我嘛 我这个人则比较粗糙一点 135 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 我很想给予卡德尔拜尊重 136 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 但如果他对我的新朋友 潘第部长做任何事 那意味着宣战 137 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 女士 精美的事物是无法在战争中存活的 138 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 沙先生 我代表的是一个财团... 139 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 别来这套 好吧? 我们都很清楚彼此的底细 140 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 我们都知道彼此要扮演的角色 141 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 你要去告诉卡德尔拜 萨嘎尔瓦达是我的 142 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 (诊所) 143 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 老大 没问题 -福特先生... 144 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 来...坐下... 145 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 我今天很忙 但就为了你 我把所有病人的预约都取消了 146 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 非常感谢 -请坐 147 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 索纳姆有一个感染严重的伤口 148 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 她需要静脉注射抗生素 149 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 她来过三次了 但一直被拒 150 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 你瞧 我很忙 但现在我抽空给她看病 151 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 这纯粹是为了你 我抽空给她看病 152 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 要贿赂你 你才肯给她看病? 153 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 这是政府医院 应该是免费的 154 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 你有医护的推荐信吗? 155 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 在哪能拿到? -只能找其他地方的医生拿 156 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 而那个医生也会收钱 157 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 给我推荐信或钱 否则就去和其他人一起等吧 158 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 系统就是这样 你看 就连她都明白 159 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 所以你就这样看着她死? 160 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 你算哪门子医生? 161 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 我们每天要看600个病人 162 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 我的职工和我几个月都没领到薪水 163 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 哪轮得到你来教我当医生? 164 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 带着你的废物朋友们滚吧 -好的 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 我要叫安保了 -听着 166 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 抱歉 医生 167 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 林 我们得走了 168 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 这里有很多警察 会有大麻烦 快走 169 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 我不想叫醒你 170 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 谢谢 171 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 你感觉如何? 172 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 好一些了 173 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 每天 174 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 少一点 175 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 塞巴斯蒂安 谢谢你来帮我 176 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 我没有其他人可以找 所以... 177 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 你为什么要找其他人? 178 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 我会照顾你的 莉莎 你知道的 179 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 我觉得是时候回自己的住所了 180 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 你想怎样都行 181 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 你知道我对你的感情 莉莎 182 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 我知道 183 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 我也很在乎你 但是我就是... 184 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 很长时间了 我甚至都不知道 对某人有那种感觉是怎样的 185 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 包括对我自己 186 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 你能陪我回去吗? 187 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 我不想一个人待在那里 188 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 我会和你去拉生意 直到挣够索纳姆的药钱 如何? 189 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 就这么定了 林先生 190 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 (孟买国家报) 191 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 (土地部长鲁祖阿德卡身亡) 192 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 193 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 几周前 我和你们一样 194 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 我犯了你们即将犯的所有错误 195 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 所以如果你们想避开陷阱 节省金钱 那就来找我们 196 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 人越多 价格越便宜 197 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 好食物、低价格、好旅馆 热辣性感 老大 198 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 快来吧 -来啊 199 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 鲁祖必须得死吗? 200 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 我们知道后可以质问他 让他回到我们这一边的 201 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 现在我们又回到原点 202 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 我支持了鲁祖20年 203 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 如果允许他背叛 那会发出什么样的信号? 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 和我说说新的部长潘第 205 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 他在社区和部里都备受尊敬 206 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 虔诚的印度教教徒 与妻子已婚12年 有两个孩子 207 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 是包办婚姻 她家有钱 他则有仕途 208 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 她父亲曾为他的竞选出资 如今仍然如此 没什么特别之处 209 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 深挖 每个人都有秘密 210 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 我们来看看他的秘密是否有用 211 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 他是萨嘎尔瓦达的关键 212 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 瓦利德出现时 你有什么感觉? 213 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 害怕 214 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 而且他知道 很享受 215 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 那一刻我感到自己渺小而孤单 216 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 (玛亨德拉 客房 最优、最便宜的房间) 217 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 明早见 -谢谢 拜拜 218 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 219 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 不对...全都给我 哥们 220 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 我得买药 这是我的目的 221 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 林先生 当医生是你的事 好吗?不是我的 222 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 我的事是存钱以娶帕瓦蒂 223 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 你在开玩笑 224 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 老大 你的计划甚至不会成功 225 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 好吧 就算我给你 你打算去哪买药? 226 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 我没有处方、配给证、身份证 也没有医生的字条 227 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 非法药品 228 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 没有人认识你、信任你 也没有人会卖给你 229 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 帕拉布 索纳姆要平白死去 -林 没有人会怪罪你的 230 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 我会怪罪自己 231 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 你真无可救药 232 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 林 你要去哪里? 233 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 去买药 234 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 毋须为害怕感到羞愧 235 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 勇气在于害怕而依然行动 236 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 你永远不会孤单一人 卡拉 237 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 需要进一步取悦我们的开发商吗? 238 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 很好 他们喜欢加扎勒歌手吗? 239 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 我不知道你会去那里 而且还带着那样一位奇怪的同伴 240 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 我现在明白你为什么喜欢福特先生了 241 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 你想从他那里得到什么? 242 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 也许我只是看到了一位 需要他人帮助找到方向的人 243 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 你假装不认识我 244 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 你不希望他知道我们的关系 245 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 把我们的关系保密 是为了保护你 而不是我 246 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 这里一股毒品味 247 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 拿上你需要的东西 我们就走 248 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 和我在一起 249 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 把这些留在过去 250 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 不 我们必须清理掉 251 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 莉莎 没必要... -我必须清理掉 252 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 我必须 253 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 你明白吗? 254 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 嘿 拉米什 对吗?你记得我吗? 255 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 我那天和阿布戴尔卡达尔可汗一起 256 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 听着 我需要你给他捎个口信 257 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 说林福特有急事要找他 258 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 可以吗? 259 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 好的 我会去 -好 谢谢 260 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 抱歉 261 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 我没有... 262 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 没事 263 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 如果你需要 如果一点能帮到你 那... 264 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 无论你需要什么都行 265 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 我需要你说不 266 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 我需要你说句该死的不 267 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 告诉我我错了 阻止我 就阻止我一次 268 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 你为什么不... 269 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 别总是对我说好 莫德纳 270 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 如果你支持我 271 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 如果你希望我们之间发生些什么 那就不要只对我说好 272 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 为了我坚强起来 273 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 永远别让我再碰那玩意 无论如何 274 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 我保证 275 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 我们离开这鬼地方吧 276 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 林先生 277 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 林 很高兴见到你 278 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 是 谢谢你这么快来见我 -你告诉拉米什说是急事 279 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 对 是这样的 很抱歉为此找你 280 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 但我需要医疗物资 281 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 我一直让居民们去医院 但没人帮他们看病 除非给钱 282 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 我不是在要求施舍 我会按自己的方式偿还你 283 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 那你究竟要什么? 284 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 我没有医疗物资黑市的渠道 285 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 而你觉得我会有 286 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 因为...什么? 287 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 因为我是匪帮的? 288 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 不 我只是... 289 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 刚才是开玩笑的 290 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 大部分人不知道 但我刚来孟买时 291 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 曾在一个类似萨嘎尔瓦达的贫民区生活 292 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 我会为你找渠道 293 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 多谢你 卡德尔拜 294 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 阿卜杜拉会安排 他会联络你 295 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 你知道具体时间吗? 296 00:22:52,602 --> 00:22:54,730 主要是有一个女人有生命危险 297 00:22:54,730 --> 00:22:56,189 我必须尽快给她治疗 298 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 那么 上帝保佑 我们只能希望 我们能一起努力避免这事发生了 299 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 见到你很开心 林 300 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 谢谢 301 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 我现在就能带他去 为什么要等? 302 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 林越是绝望 他就越是感恩 303 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 大声点 304 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 我的供应商坚持要先付一半 305 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 然后莫德纳把货给你 你再把剩下的给他 306 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 我怎么知道你会交货? 307 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 如果我行骗的话 我的生意能做多久? 308 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 那倒是 309 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 碎尸万段的状况下是很难做生意哈? 310 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 拉希姆 你在离家这么远的地方 还敢威胁别人啊 311 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 买不买 你决定 我还有很多别的生意 312 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 但如果你能在拉各斯找到你要的货 313 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 就不会来孟买了 对吧? 314 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 莉莎 你喜欢这两个人? 你觉得我该信任他们? 315 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 当然 316 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 你知道我们刚才在聊什么吗? 317 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 毫无头绪 318 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 但我信任他们 他们是我最好的朋友 319 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 很难说 320 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 但我还是信任你吧 321 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 你太漂亮了 不会说谎 对吧? 322 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 那样会伤我的心的 323 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 好吧 324 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 我买1公斤 作为试用 325 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 如果货好 我们可以继续 326 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 棒极了 327 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 咖啡 328 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 你知道 林曾向我提起这个人 329 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 好像和你、莉莎与宫殿有关 330 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 现在你似乎和莉莎闹翻了 而林消失了 331 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 经过了这么久 332 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 你终于开始问和你无关的问题了? 333 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 不...不对 是 只问这一个 334 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 亲爱的 你还好吗? 335 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 我很好 336 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 林仍在这里 他住在贫民窟 337 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 失陪一下 338 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 你不能就这样走啊 卡拉 拜托 详情 339 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 别来说教 340 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 我不怪你离开 我只是... 341 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 想知道你是否还好 342 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 你真宽宏大量 343 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 你知道这话听起来多高傲吗? 344 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 你应该回来 345 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 你不是我需要的 346 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 那两个人就是? 347 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 我以为你想改变 莉莎 -去你的 卡拉 348 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 你从没信任过我 以后也不会 349 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 我没在吸毒了 我没在卖淫 350 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 我正很努力戒毒 351 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 莫德纳在帮我 352 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 他说爱我是真心话 353 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 他们会给你惹麻烦的 354 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 难道你没有? 355 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 看到最近的报纸了吗? 356 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 卡拉 你就是个可悲的人 357 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 内心深处 你充满悲伤 358 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 我不想要悲伤 我想要欢乐 记得吗? 359 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 大笑、玩笑、微笑 这是我要的 360 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 你是帕拉布 对吗? 361 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 是的 而你是卡拉 女士 362 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 我想找林 你能带我去见他吗? 363 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 我正在忙导游生意 抱歉啊 364 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 不如你当我的导游 带我去找林? 365 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 你看 林给了很多钱兴建这里 366 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 为什么? -他是个好人 367 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 萨嘎尔瓦达的好伙伴 368 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 一开始是我的好朋友 但现在大家都很爱他 369 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 他现在是厉害的医生 每天都给大家治疗 370 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 能不能给我们奶茶... 371 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 我和我的好友卡拉女士 372 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 你怎么敢来这里 373 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 一整天你带帕瓦蒂去哪了? 374 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 只是去医院 和林先生一起 -只是医院 得了吧 375 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 是我要去的 别怪他 376 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 你们俩一整天都在克拉巴四处跑 377 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 我们没做错任何事 378 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 母亲 我们是在帮忙救命 379 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 我们从早上就开始找你 380 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 随便找个人问 我们一直在找你 381 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 你应该告诉我们 382 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 你怎么进来的? 383 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 我不知道来探访是非法的 384 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 我给你的朋友帕拉布钱 让他带我来 385 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 帕拉布说你给他们钱重建村庄 386 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 我猜应该是我给你的钱 387 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 是的 -林先生 388 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 怪不得你这么受欢迎 389 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 林 你为什么还在这里? 390 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 几天前 你急着离开 391 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 现在却开始当医生了 392 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 这些人在我危急时救过我 393 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 有人曾来这里追杀我 394 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 我猜是周派人来杀我 395 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 火灾是因此而起的 396 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 那为什么是你的错? 397 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 那个小男孩的妈妈因为我而死 398 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 这是我欠他们的 399 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 我只有一样东西可以给他们 虽然我对此毫不在行 400 00:29:32,669 --> 00:29:34,379 你不担心其他人会来 401 00:29:34,463 --> 00:29:35,797 质问你的护照状况? 402 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 我怕极了 403 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 但是拉克什米当时也很怕 我不能把这个当借口 404 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 我看见报纸的标题了 405 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 那个鲁祖死了 406 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 我是不是也该为此自责? 407 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 408 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 “不”是因为你不在乎 还是因为那和我们无关? 409 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 两者都是 410 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 鲁祖阿德卡是腐败官员 411 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 他损害了我一位客户的生意 412 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 我想警告他 413 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 仅此而已 414 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 报纸说他被打劫了 415 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 一个有钱人误入孟买的危险区 时有发生 416 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 卡拉 你为什么来这里? 417 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 我那天见到你很震惊 418 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 我以为你会去雷纳尔多咖啡馆 419 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 但你没有 我就... -放轻松 否则我会以为你在乎 420 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 这话是我活该受的 421 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 不过说句公道话 你确实给我钱、帮我离开 422 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 然后你却给了别人 423 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 424 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 那天你和卡达尔可汗在做什么? 425 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 抽烟、喝茶 426 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 对于一个不想惹麻烦的人来说 你交的朋友还真有趣 427 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 这包括你吗? 428 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 希望吧 我不想当无趣的人 429 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 是的 我觉得不太可能 430 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 太神秘了 431 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 我该回去了 432 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 林 你挺适合贫困的模样 433 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 如果你变得穷困潦倒 那一定令人难以抗拒 434 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 保持联系 435 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 林先生 你会让她好转吗? 436 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 他为什么不做任何事? 437 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 你不能给她药吗? 438 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 好吧 我们要做什么?扔进碗里吗? 439 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 你行的 440 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 好 -就差一点 441 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 只差一点 442 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 继续加油 吉腾德拉 兄弟 443 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 林先生 你在吗? 444 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 林先生 445 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 446 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 是 帕拉布 我在 447 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 林 你已经吃了? 448 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 不 还没有 449 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 太好了 因为拉维要给你送特别食品 450 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 这是龙头鱼 451 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 最出名的鱼 452 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 伙计 吃呀 453 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 拉维 看起来棒极了 谢谢你 你不用这么... 454 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 很抱歉我想伤害你 455 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 也许卡拉是对的 456 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 也许我追逐危险 457 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 因为此刻危险是少数强大到 458 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 让我能忘记过去的东西 459 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 强尼 你瞧吧?他又要去了 460 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 林 你今天早上感觉如何? 461 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 再好不过 462 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 你瞧 他嘴上这么说 但意思是相反的 我听得出来 463 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 他今天早上已经去过厕所 我看到了 464 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 吉腾德拉是对的 465 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 你们俩在叨咕什么啊? 466 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 林先生 你的邻居吉腾德拉告诉我们 467 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 你昨晚去了三、四次水边 468 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 让他整晚睡不了 469 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 吉腾德拉还有脸说 470 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 他和他老婆折腾得整条街都听得见 471 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 吉腾德拉和拉特娜的床事 在萨嘎尔瓦达是出名的 472 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 你是不是拉肚子? 473 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 是的 好吧 帕拉布 我在拉稀 474 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 你们满意了没? 475 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 我总觉得是因为你和拉维给我送的鱼 476 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 林 不会的 477 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 那条鱼是他亲手捉到的 送给你作为和解的礼物 478 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 他...非常新鲜 他带去给我 让我帮他送给你 479 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 好吧 不是因为鱼 480 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 我推荐你喝奶茶 481 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 这会让你的大便变硬 颜色恢复正常 482 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 林先生 你得和我来一趟 483 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 林 他是个很危险的人 会杀人的家伙 484 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 没关系 帕拉布 我认识他 485 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 你怎么会认识他? 486 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 别担心 487 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 如果你和这男人出了什么事 我帮不了你 488 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 有什么问题? 489 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 不 没问题 490 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 我只是好奇你要带林去哪 491 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 他是我的搭档 我们在帝王街做生意 492 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 你叫什么? 493 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 帕拉布 494 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 你一定是个大人物啊 敢问我问题 495 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 也许我该称呼你为“帕拉布拜” 496 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 克拉巴市场的酋长 萨嘎尔瓦达的高官? 497 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 滚 回去做你的小道生意 -冷静 阿卜杜拉 他是我朋友 拜托 498 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 你到底要不要你的药? 499 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 别担心 500 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 告诉露比阿姨 说阿卜杜拉塔哈利到了 501 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 我会为你引荐 剩下的就看你自己了 502 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 阿姨 你好 503 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 这是露比 卡拉托庇斯的老大 504 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 全孟买最厉害的走私商和盗贼 505 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 你好 我叫林 506 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 把你的清单给她 507 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 是英语写的 508 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 如果你需要 我可以翻译 509 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 我不是生来就是这样 510 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 我过去是执业会计师 511 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 在玛哈拉卡斯米有我自己的公寓 512 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 我无意冒犯 513 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 你愿意和我一起饮茶吗? 514 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 当然 515 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 这些我全都能弄到 516 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 十万 五万卢比 517 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 我没有这么多钱 518 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 我希望你可以... 519 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 我们可以做某种交易 520 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 折扣? 521 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 这些人没有其他地方可去 522 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 你想让我帮助这些人 523 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 这些对我们不屑一顾的人? 524 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 逼迫我们来这里像畜生一样生活的人 525 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 不 我是商人 这是价格 526 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 至少把抗生素和静脉注射给我 527 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 给他青霉素和两盒静脉注射 528 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 留着吧 529 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 我筹到钱后会来拿剩下的 530 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 你能停一下吗? -什么? 531 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 我得上厕所 532 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 厕所? -对 533 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 在那边 534 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 这里? -对 535 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 拿着 536 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 请问这是厕所吗? 537 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 (厕所) 538 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 你完了 混球 539 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 拉菲克 今天是你的死期 540 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 嘿... 541 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 今天谁都不会死在这里 542 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 我们得去其他地方 快 543 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 哥们 我得把这些物资送回去 544 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 我会送你回去的 545 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 比你走路快 但我想先和你聊聊 546 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 释迦凤梨口味 我的最爱 547 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 然后试试佛手瓜和甜青柠 548 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 什么 这是日常? 试图杀人然后吃冰淇淋? 549 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 你应该让我杀了他 之后会有麻烦 550 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 你不会为此感到烦扰? 551 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 我来这里之前 杀戮就是我在伊朗的全部生活 552 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 只是不知道为什么 指哪我就去哪 553 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 我有两个兄弟 554 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 都已死去 555 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 没有兄弟是很糟糕的 556 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 如今...我知道自己为什么而战 557 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 卡德尔拜 558 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 是的 559 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 卡德尔拜是创造未来的人 560 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 我们等待未来的到来 561 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 但他则梦想、计划和实现未来 562 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 卡德尔拜让我找你时 我有怀疑 563 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 这个想当医生的白人佬是什么样的人? 564 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 但你今天救了我一命 565 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 而我也救了你 566 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 卡德尔拜看到我们身上某种真实的东西 567 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 也许我们真的像兄弟 568 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 阿卜杜拉 我不能参与 你们在做的事情 无论那是什么 569 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 卡德尔拜必须明白我必须保持低调 570 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 不惹麻烦 不引人注意 571 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 你想要什么不重要 572 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 像我们这样的人 命运已经写好了 573 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 我真的得把这些物资送回去 574 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 厕所? 575 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 拉维 576 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 你一直在给我吃粪便鱼? 577 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 这一条 578 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 也是为你准备的 579 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 真厉害 哥们 580 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 你会告诉卡西姆叔叔吗? 581 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 不会 -为什么? 582 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 因为我希望有一天你会不再恨我 583 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 是 好吧 很好 584 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 怎么说“你会康复”? 585 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 索纳姆 586 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 不... 587 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 你觉得瓦利德派拉菲克揍你 588 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 是因为萨嘎尔瓦达? 589 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 590 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 大佬和他们的顾问团和解 591 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 不意味着手下士兵也和解了 592 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 拉菲克恨我 593 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 他看到我独自一人 于是想把握机会 594 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 如果不是林 他就得逞了 595 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 他救了你的命 596 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 冒生命危险这么做 没有半点犹豫 597 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 但他不让我杀拉菲克 他是个奇怪的人 598 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 你喜欢他? 599 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 是的 他有荣誉 600 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 他和露比拿到需要的东西了? 601 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 只有一小部分 他没钱 602 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 不够买他需要的东西 603 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 阿卜杜拉 你的命该算多少钱? 604 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 这是他今天送我们的礼物 你的这位新兄弟 605 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 拉菲克呢? 606 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 要不要了结? 607 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 608 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 暂时不要 609 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 如果和瓦利德的战争无可避免 那决不能由我们发起 610 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 如果他再次尝试呢? 611 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 那就确保他的尸体不会被找到 612 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 找你还真难啊 613 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 阿卜杜拉 你为什么来这? 614 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 卡达尔让我回去找露比 615 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 他为什么这么做? 616 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 也许卡德尔拜知道你的自尊心会阻碍你 617 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 做所有这些好事 618 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 你到底要不要? 619 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 现在你也是计划的一部分了 对吧? 620 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 我知道我和恶魔做了交易 621 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 但无论那交易是什么 我都想成为其中的一部分 622 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 我这种处境下的人本应感到害怕 623 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 但我却十分兴奋 624 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 625 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 字幕翻译:易晗