1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
Крадците са били с маски.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
Никой не е видял лицата им.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
Оръжието, с което е застреляна жертвата,
не е намерено.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
Няма барут по теб и дрехите ти.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
Въпреки че са ти нанесли побой,
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
полицаите, които са те арестували,
са видели единствено,
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
че си оказвал първа помощ на жертвата.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Не могат да те свържат с банката.
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
Не могат да те свържат с оръжието.
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
Нито дори с парите.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
Как е името му?
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
На ченгето.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Константин Флорис.
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
Прилича на гръцко.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
Кони? Кон.
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
Или Гас. Понякога използват Гас.
17
00:01:05,127 --> 00:01:07,839
Трябва да напиша писмо на жена му.
- Луд ли си, Дейл?
18
00:01:07,923 --> 00:01:10,842
Казаха ми, че не вземаш хероин.
- Чист съм.
19
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
За първи път от много време
виждам всичко ясно.
20
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
Тогава помисли.
21
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
Защо невинен човек ще пише писмо
на съпругата на жертвата?
22
00:01:20,185 --> 00:01:23,730
Едно от нещата в наша полза е,
че няма нищо черно на бяло.
23
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
Беше убит човек.
24
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
Трябва ли да се държа сякаш не е станало?
25
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
Слушай, синко.
26
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
Струваш ми се объркан.
27
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
Направил си грешки.
28
00:01:40,289 --> 00:01:45,460
Говори добре за теб, че се чувстваш зле,
каквито и да са били тези грешки.
29
00:01:45,544 --> 00:01:49,256
Колко ви плаща майка ми?
- Точно колкото струвам.
30
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
Помогни ми да ти помогна
да не съсипеш живота си, синко.
31
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
Затова ми плаща майка ти.
32
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
По делото "Щатът срещу Конти",
33
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
г-н Конти, как пледирате?
34
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
Виновен.
35
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Виновен съм.
36
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
Човек може да живее в града
с наранено сърце и смачкана гордост.
37
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
Но за да оцелее в гетото,
трябва да извади всичко на показ.
38
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
И ако го направех тук,
може би щях да получа втори шанс
39
00:04:22,158 --> 00:04:26,163
да си разчистя сметките със съдбата,
но тогава не го знаех.
40
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
Приемах го като друга присъда
41
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
и в невежеството си
42
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
реших, че работата ми е да поправя нещо,
което те не приемаха за счупено.
43
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
Ассаламу алейкум, г-н Лин.
44
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
Виждам, че не скучаеш?
45
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
Правя каквото мога. Опитвам се.
46
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
Никой не очаква повече от теб.
Имаме късмет, че си при нас.
47
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
Сонам.
48
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕУСТРОЙСТВОТО
49
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
РУДЖУЛ АДЕКАР, МИНИСТЪР
50
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
Какво правите за бога?
- Министър Панди.
51
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
Заместник-министър.
52
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
Не задълго. Руджул е мъртъв.
53
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
Уалидбай ви праща поздрави.
54
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
Ще постъпите мъдро, ако ги приемете.
55
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
Чуй ме.
56
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
Не мога да го лекувам, ако не го видя.
57
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
Не мога пред теб.
58
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
Добре. Ходи ли до болницата?
59
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
Защо не разбираш?
Омъжена съм и не мога да направя това!
60
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
Просто трябва да го видя.
61
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
Не ме пипай. Този бял мъж е луд.
62
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
Добре, Сонам, защо си тук?
63
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
Моля ви, помощ!
64
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
Лин те вика бързо.
65
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
Къде я водиш?
- Тя има работа!
66
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
Парвати, не ми дава да я прегледам.
67
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
Парвати, обясни му, моля те.
68
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
Опипва ме навсякъде.
Каза ми да си сваля сарито!
69
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
Какво е това? Тя е семейна.
70
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
Не можеш да я караш да се съблича
пред теб, ако сте двамата.
71
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
Казах ти миналия път.
- Тогава защо се връща?
72
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
Щом има правила, защо не ги спазва?
73
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
Или да доведе съпруга си?
- Мъжът й работи.
74
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
Прекарва много часове на строежа.
75
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
Не може да зареже всичко,
за да дойде при теб.
76
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
Като спрете да се карате, ние сме готови.
77
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
Д-р Лин, питай.
78
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
Виж отново раната. Моля те.
79
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
Покажи ми, лельо.
80
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
По-червена е
и изглежда по-зле от предишния път.
81
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
Зачервена е и е много по-зле отпреди.
82
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
Не мога да ям и не спя.
83
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
Потя се по цяла нощ и ме боли корем.
84
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
Поти се много и я боли корем.
85
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
Поти се и има болки в корема.
86
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
Инфекцията се е увеличила.
87
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
Трябваше да иде в болницата
да й бият инжекция.
88
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
Не ходи ли в болницата?
89
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
Ходих три пъти,
90
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
но знаеш как е. Никой не иска да ме види.
91
00:08:21,356 --> 00:08:26,278
Ходила е три пъти, но не са я приели.
92
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
Как така не са я приели?
93
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
Тук не мога да им дам това,
от което се нуждаят.
94
00:08:31,325 --> 00:08:34,620
Ти ги пращаш там,
а те ги връщат пак при теб.
95
00:08:35,954 --> 00:08:39,541
Чу ли какво казах?
Ако не получи антибиотици, ще умре.
96
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
Знаеш ли? Зарежи.
97
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
Парвати, кажи на Сонам,
че ще я заведем в болницата.
98
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
Искам те с мен. Парвати също.
- Линбаба, имам работа.
99
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
Добре, идвам. Ще помогна.
- Ще оправя това.
100
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
Мадам, приятно ми е да се запознаем.
Аз съм Акаш Панди.
101
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
Благодаря, че се отзовахте толкова бързо.
102
00:09:09,738 --> 00:09:14,409
Честито за новия пост, министър Панди.
- Още нищо не е решено.
103
00:09:14,493 --> 00:09:18,997
Чувам, че е формалност.
Както и нашият бизнес, надявам се.
104
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
Строителният проект,
който представям за Сагар Вада,
105
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
беше одобрен от министър Адекар.
106
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
Четири небостъргача
с изглед към залива Къф Парейд.
107
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
Трийсет етажа с по четири апартамента
на етаж, всеки по 50 милиона рупии.
108
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
Това прави почти 200 милиона щ.д.
109
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
и план как най-добре да служим
на местната общност и икономика.
110
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
Естествено смятахме
да възнаградим Руджул богато.
111
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
Но след неговата загуба
тази отплата ще дойде при вас.
112
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
Ще видите, че благодарността ни
е голяма, министър Панди.
113
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
Сигурен съм. Но...
114
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
Мадам, има само един малък проблем.
115
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
И какъв е той?
116
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
Сагар Вада вече е запазено.
117
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
Запазено? От кого?
118
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
Намасте.
119
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
Аз съм Уалид Шах.
120
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
Приятно ми е, г-н Шах.
121
00:10:18,307 --> 00:10:22,227
Чувал съм, че сте красива.
Но разказите бледнеят пред красотата ви.
122
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
Кадербай винаги е имал вкус
към красивите неща в живота.
123
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
Докато аз винаги съм бил малко по-груб.
124
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
Искам да проявя уважение към Кадербай.
125
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
Но ако посегне към новия ми приятел
министър Панди, това ще е война.
126
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
А красивите неща не оцеляват
в една война, мадам.
127
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
Г-н Шах, аз представлявам консорциум...
128
00:10:47,169 --> 00:10:51,089
Недейте. Знаем се.
Знаем какви роли трябва да играем.
129
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
Вашата е да кажете на Кадербай,
че Сагар Вада е мое.
130
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
БОЛНИЦА
131
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
Всичко е наред, шефе.
132
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
Елате.
133
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
Имах много работа днес,
но отмених всички прегледи заради вас.
134
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
Благодарим.
- Заповядайте.
135
00:11:29,086 --> 00:11:33,173
Сонам има инфектирана рана.
Нуждае се от вливане на антибиотици.
136
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
Идвала е три пъти,
но всеки път са я връщали.
137
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
Бях много зает. Но сега ще я прегледам.
138
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
Само заради вас.
139
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
Искате пари да я видите?
140
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
Болницата е държавна.
Трябва да е безплатно.
141
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
Имате ли направление от лекар?
142
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
Как се взема?
- От друг лекар.
143
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
Който ще й вземе пари за това.
144
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
Искам направление или пари.
Иначе чакайте навън с останалите.
145
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
Това е системата. Дори тя разбира.
146
00:12:08,667 --> 00:12:12,796
Значи просто ще я оставите да умре?
Що за лекар сте вие?
147
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
Имаме по 600 пациенти на ден.
148
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
Персоналът не е получавал заплата
от месеци.
149
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
Кой сте да ме учите как да лекувам?
150
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
Махайте се с вашите безполезни приятели.
151
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
Ще повикам охраната.
- Чуйте ме.
152
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
Съжалявам, сър.
153
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
Да вървим.
154
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
Тук е пълно с полиция.
Големи проблеми. Ела, бързо.
155
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
Не исках да те събудя.
156
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
Благодаря.
157
00:13:18,528 --> 00:13:21,073
Как се чувстваш?
- По-добре.
158
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
По-лесно е с всеки ден.
159
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
Благодаря, че дойде да ме вземеш.
160
00:13:30,457 --> 00:13:33,794
Нямаше на кого другиго да се обадя.
- Защо да се обаждаш на друг?
161
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
Ще се грижа за теб, Лиса. Ти го знаеш.
162
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
Мисля, че е време да се прибера вкъщи.
163
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
Както искаш.
164
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
Знаеш какво изпитвам към теб.
165
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
Да.
166
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
И аз държа на теб. Просто...
167
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
Мина много време,
откакто съм изпитвала това към друг човек.
168
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
Дори към себе си.
169
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
Ще дойдеш ли с мен у дома?
170
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
Не искам да съм сама там.
171
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
Ще работя, докато изкараме
за лекарство на Сонам. Става ли?
172
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
Става, Линбаба.
173
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
174
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
МИНИСТЪР АДЕКАР Е ОТКРИТ МЪРТЪВ
175
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
Лин!
176
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
Преди няколко седмици бях един от вас.
177
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
Предстои ви да направите моите грешки.
178
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
Ако искате да ги избегнете
и да спестите пари, говорете с нас.
179
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
Колкото повече сте, по-евтино ще бъде.
180
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
Добра храна, добра цена, добър хотел,
много секси бизнес, шефе.
181
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
Елате.
182
00:15:25,864 --> 00:15:31,078
Трябваше ли Руджул да умре?
Можеше пак да го привлечем на наша страна.
183
00:15:31,078 --> 00:15:34,247
А сега сме в изходна позиция.
- Подкрепях Руджул 20 години.
184
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
Как ще се изтълкува,
ако бях позволил предателството му?
185
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
Разкажи ми за новия министър Панди.
186
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
Ползва се с уважение
сред хората и в министерството.
187
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
Благочестив хиндуист,
женен от 12 години, с две деца.
188
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
Уреден брак.
Тя имала пари, а той - кариера.
189
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
Баща й финансирал кампанията му
и още го прави. Нищо скандално.
190
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
Разрови се. Всички имат тайни.
191
00:15:57,479 --> 00:16:01,191
Да видим дали неговите вършат работа.
Той е ключът за Сагар Вада.
192
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
Как се почувства, когато се появи Уалид?
193
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
Изплаших се.
194
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
И той го разбра. Хареса му.
195
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
Почувствах се много малка и сама.
196
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
КЪЩА ЗА ГОСТИ "МАХЕНДРА"
197
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
До утре сутрин.
- Благодаря. Чао.
198
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
Вземи.
199
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
Трябва ми всичко, приятелю.
200
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
Трябва да купя лекарство. Затова дойдох.
201
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
Линбаба, лекуването е твоят бизнес.
Не моят.
202
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
Моят бизнес е да събера пари
и да се оженя за Парвати.
203
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
Шегуваш се.
204
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
Планът ти няма да проработи, шефе.
205
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
Дори да ти ги дам,
откъде ще вземеш лекарството?
206
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
Нямаш рецепта, порционна карта,
паспорт, бележка от лекар.
207
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
Лекарства на черно.
208
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
Никой не те знае и няма да ти продаде.
209
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
Сонам ще умре за нищо.
- Никой няма да те вини.
210
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
Аз ще се обвинявам.
211
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
Загазил си.
212
00:17:13,805 --> 00:17:17,392
Лин, къде отиваш?
- Да купя лекарство.
213
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
Не е срамно да се страхуваш.
214
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
Смелост е да те е страх
и да действаш въпреки това.
215
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
Никога няма да си сама, Карла.
216
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
А нашите строители трябва ли
да бъдат умилостивявани?
217
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
Добре. Харесаха ли им певците на газели?
218
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
Не знаех, че ще бъдеш там
с такава странна компания.
219
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
Сега знам защо харесваш г-н Форд.
220
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
Какво искаш от него?
221
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
Може би виждам човек, който се нуждае
от помощ да намери пътя си.
222
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
Престори се, че не ме познаваш.
223
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
Не пожела той да разбере, че сме свързани.
224
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
Пазим връзката си в тайна
за твоя сигурност, а не за моя.
225
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
Тук мирише на дрога.
226
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
Вземи каквото ти трябва и да си ходим.
227
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
Остани с мен.
228
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
Остави всичко.
229
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
Не, трябва да почистим.
230
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
Лиса, няма нужда.
- Трябва да почистя.
231
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
Налага се.
232
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
Разбираш ли?
233
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
Хей, Рамеш, нали? Помниш ли ме?
234
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
Наскоро бях тук с Абдел Кадер Хан.
235
00:19:42,496 --> 00:19:46,917
Слушай, искам да му предадеш,
че Лин Форд иска да говори спешно с него.
236
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
Можеш ли?
237
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
Да.
- Добре.
238
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
Извинявай.
239
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
Аз не...
240
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
Няма нищо.
241
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Ако имаш нужда,
ако малко ще ти помогне, тогава...
242
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
Каквото ти е нужно.
243
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
Искам да кажеш "не".
244
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
Искам ти да кажеш "не"!
245
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
Кажи ми, че греша! Спри ме!
246
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
Не ми казвай "да", Модена.
247
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
Ако искаш да ми помогнеш,
248
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
ако искаш между нас да има нещо,
не ми казвай "да".
249
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
Бъди силен заради мен.
250
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
Не ми позволявай да докосна повече
тази гадост, каквото и да става.
251
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
Обещавам.
252
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
Да се махаме оттук.
253
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Г-н Лин.
254
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Лин, драго ми е да те видя.
255
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
Благодаря, че дойдохте толкова бързо.
- Казал си на Рамеш, че е спешно.
256
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
Да, вижте.
Извинявайте, че ви занимавам с това,
257
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
но ми трябват лекарства.
258
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
Пращам хора в болниците,
но не им помагат. Освен ако не платят.
259
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
Не търся подаяние. Ще си платя.
260
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
И какво точно искаш?
261
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
Нямам връзка за черния пазар на лекарства.
262
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
И предполагаш, че аз имам.
263
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
Защото... Защо?
264
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
Защото съм гангстер ли?
265
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
Не, аз само...
266
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
Шегувам се.
267
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
Повечето хора не знаят,
но когато дойдох в Бомбай,
268
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
живях в едно гето като Сагар Вада.
269
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
Ще те свържа.
270
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
Благодаря, Кадербай.
271
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
Абдула ще го уреди и ще се свържем.
272
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
Знаете ли кога?
273
00:22:52,602 --> 00:22:56,189
Просто една жена ще умре,
ако не я лекувам бързо.
274
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
Да се надяваме, иншаллах,
че заедно ще го предотвратим.
275
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
Беше ми приятно, Лин.
276
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
Благодаря.
277
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
Мога да го заведа сега.
278
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
Колкото по-отчаян става Лин,
толкова по-благодарен ще бъде.
279
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
Усили радиото.
280
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
Моят доставчик
иска половината пари в аванс,
281
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
а после Модена ще ти донесе стоката
и ще му дадеш останалото.
282
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
Как да съм сигурен?
283
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
Колко ще просъществува бизнесът ми,
ако лъжа?
284
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
Вярно.
285
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
Трудно е да правиш бизнес,
ако си на парчета.
286
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
Много си далеч от дома,
за да заплашваш, Рахим.
287
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
Купувай или не. Имам много други клиенти.
288
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
Но ако в Лагос беше намерил
каквото търсиш,
289
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
нямаше да си в Бомбай, нали?
290
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
Значи харесваш тези мъже, Лиса?
Да им се доверя ли?
291
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
Напълно.
292
00:24:28,448 --> 00:24:31,535
Знаеш ли за какво си говорихме?
- Нямам представа.
293
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
Но им имам доверие. Те са ми приятели.
294
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
Не знам.
295
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
Но мисля да ти се доверя.
296
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
Много си красива, за да лъжеш.
297
00:24:46,133 --> 00:24:48,969
Това би ми разбило сърцето. Добре.
298
00:24:50,137 --> 00:24:53,724
Ще взема едно кило, за да пробвам.
Ако е добър, ще купя още.
299
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
Отлично.
300
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
Кафе.
301
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
Лин ми спомена този мъж.
302
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
Във връзка с теб, Лиса и "Двореца".
303
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
А сега изглежда, че с Лиса сте скарани,
а Лин го няма.
304
00:25:21,627 --> 00:25:25,505
След толкова време ще задаваш въпроси,
които не те засягат ли?
305
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
Не. Всъщност, да. Само един.
306
00:25:32,012 --> 00:25:35,891
Добре ли си, ма шер?
- Добре съм.
307
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
Лин още е тук. Живее в гетото.
308
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
Извини ме.
309
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
Не можеш да ме оставиш така.
Карла, моля те. Подробности.
310
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
Спести ми лекцията.
311
00:25:57,454 --> 00:26:01,416
Не те виня, че си тръгна.
Само искам да знам, че си добре.
312
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
Колко мило.
313
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
Знаеш ли колко снизходително звучи?
314
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
Трябва да се върнеш.
315
00:26:08,340 --> 00:26:11,051
Не от теб имам нужда.
- А от онези двамата ли?
316
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
Мислех, че искаш да се промениш.
- Разкарай се, Карла.
317
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
Никога не си ми имала доверие,
няма и да имаш.
318
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
Не се дрогирам. Не проституирам.
319
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
Полагам усилия да остана чиста.
320
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
Модена ми помага.
321
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
Искрен е, когато казва, че ме обича.
322
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
Ще те набъркат в беда.
323
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
Ти не го ли направи?
324
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
Чете ли вестниците?
325
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
Ти просто си тъжна, Карла.
326
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
Дълбоко в себе си ти си тъжна.
327
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
Аз не искам да съм тъжна,
искам да се забавлявам. Помниш ли?
328
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
Да се смея, шегувам, усмихвам. Това искам.
329
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
Прабу, нали?
330
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
Да, а вие сте г-ца Карла.
331
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
Търся Лин. Ще ме заведеш ли при него?
332
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
В момента развеждам туристи. Съжалявам.
333
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
Тогава ще бъдеш ли моят гид до Лин?
334
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
Лин дава много долари за строежа.
335
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
Защо?
- Той е добър човек.
336
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
Добър приятел на Сагар Вада.
337
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
Първо беше мой приятел,
но сега всички го харесват много.
338
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
В момента е голям доктор,
лекува по цял ден.
339
00:27:48,857 --> 00:27:52,736
Може ли закуска
за мен и моята приятелка г-ца Карла.
340
00:27:53,236 --> 00:27:56,281
Как смееш да идваш тук!
- Къде води Парвати цял ден?
341
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
Само до болницата, с Линбаба.
- До болницата. Да бе!
342
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
Аз реших да отида. Не обвинявайте него.
343
00:28:01,620 --> 00:28:04,748
Двамата сте скитали из "Колаба" цял ден.
- Не сме направили нищо лошо.
344
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
Помагахме да спасим живот, мамо.
345
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
Търсим те от сутринта.
346
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
Питай хората. Търсихме те.
347
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
Трябваше да се обадиш.
348
00:28:22,265 --> 00:28:26,061
Как попадна тук?
- Не знаех, че е незаконно да гостуваш.
349
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
Платих на приятеля ти Прабу да ме доведе.
350
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
Прабу каза, че си им дал пари да строят.
351
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
Вероятно са моите пари.
352
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
Да.
- Линбаба.
353
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
Нищо чудно че си толкова харесван.
354
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
Защо си още тук, Лин?
355
00:28:52,421 --> 00:28:55,799
Преди няколко дни искаше да се махнеш,
а сега се правиш на доктор.
356
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
Тези хора ми помогнаха,
когато друг не го направи.
357
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
Нападнаха ме тук.
358
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
Предполагам Жу е искала да ме довърши.
359
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
Така тръгна пожарът.
360
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
И защо вината да е твоя?
361
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
Майката на онова момче е мъртва
заради мен.
362
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
Длъжник съм им.
363
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
Мога да им дам едно нещо,
колкото и да не ме бива.
364
00:29:32,669 --> 00:29:35,797
Не се ли тревожиш,
че някой друг ще те потърси за паспорта?
365
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
Умирам от ужас.
366
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
Но и Лакшми се страхуваше,
така че не е извинение.
367
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
Видях вестника.
368
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
Онзи тип Руджул е мъртъв.
369
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
Трябва ли и за това
да се чувствам виновен?
370
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
Не.
371
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
"Не", защото не ти пука
или защото няма нищо общо с нас?
372
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
И двете.
373
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
Руджул Адекар беше корумпиран политик.
374
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
Вредеше на бизнеса на мой клиент.
375
00:30:16,046 --> 00:30:19,174
Исках да го предупредя. Само толкова.
376
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
Вестниците пишат, че бил обран.
377
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
Богат човек в лош квартал на Бомбай.
Случва се.
378
00:30:31,770 --> 00:30:36,024
Какво правиш тук, Карла?
- Изненадах се, като те видях онази вечер.
379
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
Очаквах да дойдеш в "Рейналдо".
380
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
Когато не дойде...
- Полека. Ще помисля, че те вълнува.
381
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
Предполагам, че го заслужавам.
382
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
Макар че, да бъда честен,
ти ми даде пари да си тръгна.
383
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
А ти ги раздаде.
384
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
Да.
385
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
Какво правеше с Кадер Хан?
386
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
Пушех, пиех чай.
387
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
За човек, който се пази от неприятности,
имаш интересна компания.
388
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
Това включва ли и теб?
389
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
Надявам се. Не искам да бъда безинтересна.
390
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
Не виждам как ще стане.
391
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
Прекалено си загадъчна.
392
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
Трябва да се връщам.
393
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
Бедността ти отива, Лин.
394
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
Ако удариш дъното,
може да станеш неустоим.
395
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
Обаждай се.
396
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
Ще й помогнеш ли, д-р Лин?
397
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
Защо нищо не прави?
398
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
Не може ли да й дадеш лекарство?
399
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
Какво правим? Вкарваме ги в купата ли?
400
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
Ти можеш!
401
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
Да!
- За малко.
402
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
За малко.
403
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
Давай, Джитендра, приятелю.
404
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
Линбаба, вкъщи ли си?
405
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
Линбаба.
406
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
Лин.
407
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
Да, Прабу. Вкъщи съм.
408
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
Лин, ял ли си?
409
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
Още не.
410
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
Добре, защото Рави ти носи
един специалитет.
411
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
Бомбил. Бомбайска патица.
412
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
Най-прочутата риба.
413
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
Яж, хайде.
414
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
Изглежда чудесно, Рави. Благодаря.
Нямаше нужда.
415
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
Съжалявам, че се опитах да те нараня.
416
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
Може би Карла бе права.
417
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
Може би търсех опасността.
418
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
Защото опасността в настоящето
беше от малкото неща, достатъчно силни
419
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
да ми помогнат да забравя миналото.
420
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
Виждаш ли, Джони? Пак е ходил.
421
00:35:33,363 --> 00:35:36,366
Как си тази сутрин, Лин?
- Отлично.
422
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
Виждаш ли, казва това,
но има предвид обратното. Познавам.
423
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
А тази сутрин вече ходи веднъж по нужда.
Видях го.
424
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
Джитендра беше прав.
425
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
За какво говорите двамата?
426
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
Линбаба, съседът ти Джитендра ни каза,
427
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
че през нощта си ходил три-четири пъти
до водата.
428
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
Не си му дал да спи цяла нощ.
429
00:35:53,717 --> 00:35:57,220
Кой го казва.
Чуваше се как прави любов с жена си.
430
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
Джитендра и Ратна
са известни с любенето си в Сагар Вада.
431
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
Да не би да имаш разстройство?
432
00:36:04,102 --> 00:36:07,606
Добре, Прабу, имам диария.
Сега доволен ли си?
433
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
Все си мисля, че е от рибата,
която донесохте с Рави.
434
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
Арре, Лин, не.
435
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
Той сам е уловил тази риба,
за да се сдобри с теб.
436
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
Много е прясна. Донеси я при мен,
за да му помогна да ти я донесе.
437
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
Хубаво. Не е от рибата.
438
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
Препоръчвам ти чай от опиум.
439
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
Изпражненията ще станат по-твърди
и цветът им ще се оправи.
440
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
Г-н Лин, трябва да дойдеш с мен.
441
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
Той е много опасен човек, Лин. Убиец.
442
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
Не се бой, Прабу. Познавам го.
443
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
Откъде го познаваш?
444
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
Не се тревожи.
445
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
Ако този човек ти стори нещо,
не мога да ти помогна.
446
00:36:44,726 --> 00:36:46,937
Какъв е проблемът?
- Няма проблем.
447
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
Само се чудя къде ще водите Лин.
448
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
Той е мой партньор и ние въртим бизнес
в страничната уличка до "Регал".
449
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
Как се казваш?
450
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
Прабу.
451
00:37:01,785 --> 00:37:05,580
Сигурно си важен човек, щом ме разпитваш.
Да те наричам ли "Прабубай"?
452
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
Господаря на пазара "Колаба",
началника на Сагар Вада?
453
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
Връщай се при дребния си бизнес.
- Спокойно. Той ми е приятел.
454
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
Искаш ли лекарство, или не?
455
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
Спокойно.
456
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
Кажи на леля Руби,
че Абдула Тахери е дошъл.
457
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
Аз ще ви запозная. Другото зависи от теб.
458
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
Намасте, лельо.
459
00:39:25,262 --> 00:39:30,142
Това е Руби. Босът на Кала Топис.
Най-добрите трафиканти и крадци в Бомбай.
460
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
Намасте. Казвам се Лин.
461
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
Покажи й списъка.
462
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
На английски е.
463
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
Мога да го преведа, ако трябва.
464
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
Не съм се родила такава.
465
00:39:54,041 --> 00:39:58,712
Някога бях експерт-счетоводителка
със собствен апартамент в "Махалакшми".
466
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
Не исках да ви обидя.
467
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
Ще пиеш ли чай с мен?
468
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
Разбира се.
469
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
Мога да ти намеря всичко.
470
00:41:36,893 --> 00:41:41,023
Един лакх. 50 000 рупии.
- Нямам толкова пари.
471
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
Надявах се...
472
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
че ще можем да сключим сделка.
473
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
Отстъпка?
474
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
Няма кой друг да помогне на тези хора.
475
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
Искаш да помогна на тези хора,
476
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
които ни обърнаха гръб?
477
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
И ни принудиха да живеем тук като животни?
478
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
Не. Аз правя бизнес. Това е цената.
479
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
Поне ми дайте антибиотиците и системите.
480
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
Дай му пеницилина и две системи.
481
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
Задръжте го.
482
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
Ще се върна за останалото,
като събера парите.
483
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
Може ли да спреш?
- Какво?
484
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
Ходи ми се до тоалетна.
485
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
Тоалетна?
- Да.
486
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
Вътре има.
487
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
Тук ли?
- Да.
488
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
Дръж.
489
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
Там ли е тоалетната?
490
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
Тоалетна.
491
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
Мъртъв си, копелдако.
492
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
Днес ще умреш, Рафик.
493
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
Хей!
494
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
Никой няма да умира тук днес.
495
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
Чакат ни другаде. Сега.
496
00:45:15,195 --> 00:45:18,657
Трябва да занеса материалите.
- Ще те закарам.
497
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
По-бързо е, отколкото пеша,
но първо ще говорим.
498
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
С анона. Любимият ми.
499
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
Пробвай със саподила и сладък лайм.
500
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
Значи така? Опитваш се да убиеш човек,
а после ядеш сладолед?
501
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
Трябваше да ме оставиш.
В бъдеще ще си имам неприятности.
502
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
Няма ли да те притеснява?
503
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
Преди да дойда тук,
в Иран знаех единствено да убивам.
504
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
Само не знаех защо.
Отивах, където ми кажеха.
505
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
Имах двама братя,
506
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
сега са мъртви.
507
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
Лошо е да останеш сам.
508
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
Сега знам за какво се боря.
509
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
Кадербай.
510
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
Да.
511
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
Кадербай е човек, който прави бъдещето.
512
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
Ние чакаме бъдещето да дойде.
513
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
Той си представя бъдещето,
планира го и прави така, че да се случи.
514
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
Когато Кадербай ме изпрати при теб,
не бях сигурен.
515
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
Що за човек е този гора,
който иска да бъде лекар?
516
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
Но днес ти ми спаси живота.
517
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
И аз спасих твоя.
518
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
Кадербай е видял нещо истинско между нас.
519
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
Може би наистина изглеждаме като братя.
520
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
Абдула, не мога да участвам в това,
което правите.
521
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
Искам Кадербай да разбере,
че трябва да остана невидим.
522
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
Без неприятности. Без внимание.
523
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
Какво искаш ти, няма значение.
524
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
Съдбата на хора като нас
вече е предначертана.
525
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
Наистина трябва да занеса лекарствата.
526
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
Отходните ями?
527
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
Рави.
528
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
Даваш ми риба от отходната яма?
529
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
Тази...
530
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
Също е за теб.
531
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
Браво, приятелю.
532
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
Ще кажеш ли на чичо Касим?
533
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
Не.
- Защо?
534
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
Един ден може би няма да ме мразиш.
535
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
Добре. Отлично.
536
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
Как се казва: "Сега ще се оправиш"?
537
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
Сонам.
538
00:49:22,276 --> 00:49:26,196
Мислиш ли, че Уалид
ти е пратил Рафик заради Сагар Вада?
539
00:49:26,280 --> 00:49:29,157
Не. Само защото главите
и техните съвети сключват мир,
540
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
не значи, че войниците забравят.
541
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
Рафик ме мрази.
542
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
Видя ме сам
и се възползва от възможността.
543
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
Щеше да ме убие, ако не беше Лин.
544
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
Спасил ти е живота.
545
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
Рискува своя, за да го направи.
Без колебание.
546
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
Но не ми даде да убия Рафик.
Странен човек.
547
00:49:45,966 --> 00:49:49,303
Харесваш ли го?
- Да. Има чест.
548
00:49:50,304 --> 00:49:54,975
Получи ли каквото му трябваше от Руби?
- Само малка част. Няма пари за нужното.
549
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
Каква цена да сложа за живота ти, Абдула?
550
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
Това е подаръкът,
който ни даде днес новият ти брат.
551
00:50:05,986 --> 00:50:11,158
А Рафик? Да довърша ли?
- Не.
552
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
Не сега.
553
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
Ако ще има война с Уалид,
не бива да сме тези, които са я подпалили.
554
00:50:21,209 --> 00:50:24,755
Ами ако опита отново?
- Постарай се да не намерят тялото.
555
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
Не мога да те открия.
556
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
Абдула. Какво правиш тук?
557
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
Кадер ме прати обратно при Руби.
558
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
Какво иска за това?
559
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
Може би Кадербай знае,
че гордостта ти ще попречи
560
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
на добрата работа, която вършиш.
561
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
Искаш ли я, или не?
562
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
Сега ти също си част от плана, нали така?
563
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
Знаех, че съм сключил сделка с дявола,
564
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
но каквато и да беше,
исках да съм част от нея.
565
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
Човек в моето положение
трябваше да се страхува.
566
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
Но аз бях въодушевен.
567
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
568
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
Превод на субтитрите
Петя Петрова