1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 Крадците са били с маски. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 Никой не е видял лицата им. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 Оръжието, с което е застреляна жертвата, не е намерено. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 Няма барут по теб и дрехите ти. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 Въпреки че са ти нанесли побой, 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 полицаите, които са те арестували, са видели единствено, 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 че си оказвал първа помощ на жертвата. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 Не могат да те свържат с банката. 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 Не могат да те свържат с оръжието. 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 Нито дори с парите. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 Как е името му? 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 На ченгето. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Константин Флорис. 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 Прилича на гръцко. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 Кони? Кон. 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 Или Гас. Понякога използват Гас. 17 00:01:05,127 --> 00:01:07,839 Трябва да напиша писмо на жена му. - Луд ли си, Дейл? 18 00:01:07,923 --> 00:01:10,842 Казаха ми, че не вземаш хероин. - Чист съм. 19 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 За първи път от много време виждам всичко ясно. 20 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 Тогава помисли. 21 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 Защо невинен човек ще пише писмо на съпругата на жертвата? 22 00:01:20,185 --> 00:01:23,730 Едно от нещата в наша полза е, че няма нищо черно на бяло. 23 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 Беше убит човек. 24 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 Трябва ли да се държа сякаш не е станало? 25 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 Слушай, синко. 26 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 Струваш ми се объркан. 27 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 Направил си грешки. 28 00:01:40,289 --> 00:01:45,460 Говори добре за теб, че се чувстваш зле, каквито и да са били тези грешки. 29 00:01:45,544 --> 00:01:49,256 Колко ви плаща майка ми? - Точно колкото струвам. 30 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 Помогни ми да ти помогна да не съсипеш живота си, синко. 31 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 Затова ми плаща майка ти. 32 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 По делото "Щатът срещу Конти", 33 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 г-н Конти, как пледирате? 34 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 Виновен. 35 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Виновен съм. 36 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 Човек може да живее в града с наранено сърце и смачкана гордост. 37 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 Но за да оцелее в гетото, трябва да извади всичко на показ. 38 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 И ако го направех тук, може би щях да получа втори шанс 39 00:04:22,158 --> 00:04:26,163 да си разчистя сметките със съдбата, но тогава не го знаех. 40 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 Приемах го като друга присъда 41 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 и в невежеството си 42 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 реших, че работата ми е да поправя нещо, което те не приемаха за счупено. 43 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 Ассаламу алейкум, г-н Лин. 44 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 Виждам, че не скучаеш? 45 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 Правя каквото мога. Опитвам се. 46 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 Никой не очаква повече от теб. Имаме късмет, че си при нас. 47 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 Сонам. 48 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕУСТРОЙСТВОТО 49 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 РУДЖУЛ АДЕКАР, МИНИСТЪР 50 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 Какво правите за бога? - Министър Панди. 51 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 Заместник-министър. 52 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 Не задълго. Руджул е мъртъв. 53 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 Уалидбай ви праща поздрави. 54 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 Ще постъпите мъдро, ако ги приемете. 55 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 Чуй ме. 56 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 Не мога да го лекувам, ако не го видя. 57 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 Не мога пред теб. 58 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 Добре. Ходи ли до болницата? 59 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 Защо не разбираш? Омъжена съм и не мога да направя това! 60 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 Просто трябва да го видя. 61 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 Не ме пипай. Този бял мъж е луд. 62 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 Добре, Сонам, защо си тук? 63 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 Моля ви, помощ! 64 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 Лин те вика бързо. 65 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 Къде я водиш? - Тя има работа! 66 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 Парвати, не ми дава да я прегледам. 67 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 Парвати, обясни му, моля те. 68 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 Опипва ме навсякъде. Каза ми да си сваля сарито! 69 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 Какво е това? Тя е семейна. 70 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 Не можеш да я караш да се съблича пред теб, ако сте двамата. 71 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 Казах ти миналия път. - Тогава защо се връща? 72 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 Щом има правила, защо не ги спазва? 73 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 Или да доведе съпруга си? - Мъжът й работи. 74 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 Прекарва много часове на строежа. 75 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 Не може да зареже всичко, за да дойде при теб. 76 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 Като спрете да се карате, ние сме готови. 77 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 Д-р Лин, питай. 78 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 Виж отново раната. Моля те. 79 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 Покажи ми, лельо. 80 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 По-червена е и изглежда по-зле от предишния път. 81 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 Зачервена е и е много по-зле отпреди. 82 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 Не мога да ям и не спя. 83 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 Потя се по цяла нощ и ме боли корем. 84 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 Поти се много и я боли корем. 85 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 Поти се и има болки в корема. 86 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 Инфекцията се е увеличила. 87 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 Трябваше да иде в болницата да й бият инжекция. 88 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 Не ходи ли в болницата? 89 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 Ходих три пъти, 90 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 но знаеш как е. Никой не иска да ме види. 91 00:08:21,356 --> 00:08:26,278 Ходила е три пъти, но не са я приели. 92 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 Как така не са я приели? 93 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 Тук не мога да им дам това, от което се нуждаят. 94 00:08:31,325 --> 00:08:34,620 Ти ги пращаш там, а те ги връщат пак при теб. 95 00:08:35,954 --> 00:08:39,541 Чу ли какво казах? Ако не получи антибиотици, ще умре. 96 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 Знаеш ли? Зарежи. 97 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 Парвати, кажи на Сонам, че ще я заведем в болницата. 98 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 Искам те с мен. Парвати също. - Линбаба, имам работа. 99 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 Добре, идвам. Ще помогна. - Ще оправя това. 100 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 Мадам, приятно ми е да се запознаем. Аз съм Акаш Панди. 101 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 Благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 102 00:09:09,738 --> 00:09:14,409 Честито за новия пост, министър Панди. - Още нищо не е решено. 103 00:09:14,493 --> 00:09:18,997 Чувам, че е формалност. Както и нашият бизнес, надявам се. 104 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 Строителният проект, който представям за Сагар Вада, 105 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 беше одобрен от министър Адекар. 106 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 Четири небостъргача с изглед към залива Къф Парейд. 107 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 Трийсет етажа с по четири апартамента на етаж, всеки по 50 милиона рупии. 108 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 Това прави почти 200 милиона щ.д. 109 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 и план как най-добре да служим на местната общност и икономика. 110 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 Естествено смятахме да възнаградим Руджул богато. 111 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 Но след неговата загуба тази отплата ще дойде при вас. 112 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 Ще видите, че благодарността ни е голяма, министър Панди. 113 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 Сигурен съм. Но... 114 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 Мадам, има само един малък проблем. 115 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 И какъв е той? 116 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 Сагар Вада вече е запазено. 117 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 Запазено? От кого? 118 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 Намасте. 119 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 Аз съм Уалид Шах. 120 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 Приятно ми е, г-н Шах. 121 00:10:18,307 --> 00:10:22,227 Чувал съм, че сте красива. Но разказите бледнеят пред красотата ви. 122 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 Кадербай винаги е имал вкус към красивите неща в живота. 123 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 Докато аз винаги съм бил малко по-груб. 124 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 Искам да проявя уважение към Кадербай. 125 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 Но ако посегне към новия ми приятел министър Панди, това ще е война. 126 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 А красивите неща не оцеляват в една война, мадам. 127 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 Г-н Шах, аз представлявам консорциум... 128 00:10:47,169 --> 00:10:51,089 Недейте. Знаем се. Знаем какви роли трябва да играем. 129 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 Вашата е да кажете на Кадербай, че Сагар Вада е мое. 130 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 БОЛНИЦА 131 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 Всичко е наред, шефе. 132 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 Елате. 133 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 Имах много работа днес, но отмених всички прегледи заради вас. 134 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 Благодарим. - Заповядайте. 135 00:11:29,086 --> 00:11:33,173 Сонам има инфектирана рана. Нуждае се от вливане на антибиотици. 136 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 Идвала е три пъти, но всеки път са я връщали. 137 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 Бях много зает. Но сега ще я прегледам. 138 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 Само заради вас. 139 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 Искате пари да я видите? 140 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 Болницата е държавна. Трябва да е безплатно. 141 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 Имате ли направление от лекар? 142 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 Как се взема? - От друг лекар. 143 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 Който ще й вземе пари за това. 144 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 Искам направление или пари. Иначе чакайте навън с останалите. 145 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 Това е системата. Дори тя разбира. 146 00:12:08,667 --> 00:12:12,796 Значи просто ще я оставите да умре? Що за лекар сте вие? 147 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 Имаме по 600 пациенти на ден. 148 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 Персоналът не е получавал заплата от месеци. 149 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 Кой сте да ме учите как да лекувам? 150 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 Махайте се с вашите безполезни приятели. 151 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 Ще повикам охраната. - Чуйте ме. 152 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 Съжалявам, сър. 153 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 Да вървим. 154 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 Тук е пълно с полиция. Големи проблеми. Ела, бързо. 155 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 Не исках да те събудя. 156 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 Благодаря. 157 00:13:18,528 --> 00:13:21,073 Как се чувстваш? - По-добре. 158 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 По-лесно е с всеки ден. 159 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 Благодаря, че дойде да ме вземеш. 160 00:13:30,457 --> 00:13:33,794 Нямаше на кого другиго да се обадя. - Защо да се обаждаш на друг? 161 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 Ще се грижа за теб, Лиса. Ти го знаеш. 162 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 Мисля, че е време да се прибера вкъщи. 163 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 Както искаш. 164 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 Знаеш какво изпитвам към теб. 165 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 Да. 166 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 И аз държа на теб. Просто... 167 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 Мина много време, откакто съм изпитвала това към друг човек. 168 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 Дори към себе си. 169 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 Ще дойдеш ли с мен у дома? 170 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 Не искам да съм сама там. 171 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 Ще работя, докато изкараме за лекарство на Сонам. Става ли? 172 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 Става, Линбаба. 173 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 174 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 МИНИСТЪР АДЕКАР Е ОТКРИТ МЪРТЪВ 175 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 Лин! 176 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 Преди няколко седмици бях един от вас. 177 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 Предстои ви да направите моите грешки. 178 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 Ако искате да ги избегнете и да спестите пари, говорете с нас. 179 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 Колкото повече сте, по-евтино ще бъде. 180 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 Добра храна, добра цена, добър хотел, много секси бизнес, шефе. 181 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 Елате. 182 00:15:25,864 --> 00:15:31,078 Трябваше ли Руджул да умре? Можеше пак да го привлечем на наша страна. 183 00:15:31,078 --> 00:15:34,247 А сега сме в изходна позиция. - Подкрепях Руджул 20 години. 184 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 Как ще се изтълкува, ако бях позволил предателството му? 185 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 Разкажи ми за новия министър Панди. 186 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 Ползва се с уважение сред хората и в министерството. 187 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 Благочестив хиндуист, женен от 12 години, с две деца. 188 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 Уреден брак. Тя имала пари, а той - кариера. 189 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 Баща й финансирал кампанията му и още го прави. Нищо скандално. 190 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 Разрови се. Всички имат тайни. 191 00:15:57,479 --> 00:16:01,191 Да видим дали неговите вършат работа. Той е ключът за Сагар Вада. 192 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 Как се почувства, когато се появи Уалид? 193 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 Изплаших се. 194 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 И той го разбра. Хареса му. 195 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 Почувствах се много малка и сама. 196 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 КЪЩА ЗА ГОСТИ "МАХЕНДРА" 197 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 До утре сутрин. - Благодаря. Чао. 198 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 Вземи. 199 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 Трябва ми всичко, приятелю. 200 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 Трябва да купя лекарство. Затова дойдох. 201 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 Линбаба, лекуването е твоят бизнес. Не моят. 202 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 Моят бизнес е да събера пари и да се оженя за Парвати. 203 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 Шегуваш се. 204 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 Планът ти няма да проработи, шефе. 205 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 Дори да ти ги дам, откъде ще вземеш лекарството? 206 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 Нямаш рецепта, порционна карта, паспорт, бележка от лекар. 207 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 Лекарства на черно. 208 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 Никой не те знае и няма да ти продаде. 209 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 Сонам ще умре за нищо. - Никой няма да те вини. 210 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 Аз ще се обвинявам. 211 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Загазил си. 212 00:17:13,805 --> 00:17:17,392 Лин, къде отиваш? - Да купя лекарство. 213 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 Не е срамно да се страхуваш. 214 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 Смелост е да те е страх и да действаш въпреки това. 215 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 Никога няма да си сама, Карла. 216 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 А нашите строители трябва ли да бъдат умилостивявани? 217 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 Добре. Харесаха ли им певците на газели? 218 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 Не знаех, че ще бъдеш там с такава странна компания. 219 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 Сега знам защо харесваш г-н Форд. 220 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 Какво искаш от него? 221 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 Може би виждам човек, който се нуждае от помощ да намери пътя си. 222 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 Престори се, че не ме познаваш. 223 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 Не пожела той да разбере, че сме свързани. 224 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 Пазим връзката си в тайна за твоя сигурност, а не за моя. 225 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 Тук мирише на дрога. 226 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 Вземи каквото ти трябва и да си ходим. 227 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 Остани с мен. 228 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 Остави всичко. 229 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 Не, трябва да почистим. 230 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 Лиса, няма нужда. - Трябва да почистя. 231 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 Налага се. 232 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 Разбираш ли? 233 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 Хей, Рамеш, нали? Помниш ли ме? 234 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 Наскоро бях тук с Абдел Кадер Хан. 235 00:19:42,496 --> 00:19:46,917 Слушай, искам да му предадеш, че Лин Форд иска да говори спешно с него. 236 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 Можеш ли? 237 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 Да. - Добре. 238 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 Извинявай. 239 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 Аз не... 240 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 Няма нищо. 241 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Ако имаш нужда, ако малко ще ти помогне, тогава... 242 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 Каквото ти е нужно. 243 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 Искам да кажеш "не". 244 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 Искам ти да кажеш "не"! 245 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 Кажи ми, че греша! Спри ме! 246 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 Не ми казвай "да", Модена. 247 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 Ако искаш да ми помогнеш, 248 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 ако искаш между нас да има нещо, не ми казвай "да". 249 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 Бъди силен заради мен. 250 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 Не ми позволявай да докосна повече тази гадост, каквото и да става. 251 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 Обещавам. 252 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 Да се махаме оттук. 253 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Г-н Лин. 254 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Лин, драго ми е да те видя. 255 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 Благодаря, че дойдохте толкова бързо. - Казал си на Рамеш, че е спешно. 256 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 Да, вижте. Извинявайте, че ви занимавам с това, 257 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 но ми трябват лекарства. 258 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 Пращам хора в болниците, но не им помагат. Освен ако не платят. 259 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 Не търся подаяние. Ще си платя. 260 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 И какво точно искаш? 261 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 Нямам връзка за черния пазар на лекарства. 262 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 И предполагаш, че аз имам. 263 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 Защото... Защо? 264 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 Защото съм гангстер ли? 265 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 Не, аз само... 266 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 Шегувам се. 267 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 Повечето хора не знаят, но когато дойдох в Бомбай, 268 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 живях в едно гето като Сагар Вада. 269 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 Ще те свържа. 270 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 Благодаря, Кадербай. 271 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 Абдула ще го уреди и ще се свържем. 272 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 Знаете ли кога? 273 00:22:52,602 --> 00:22:56,189 Просто една жена ще умре, ако не я лекувам бързо. 274 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 Да се надяваме, иншаллах, че заедно ще го предотвратим. 275 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 Беше ми приятно, Лин. 276 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 Благодаря. 277 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 Мога да го заведа сега. 278 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 Колкото по-отчаян става Лин, толкова по-благодарен ще бъде. 279 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 Усили радиото. 280 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 Моят доставчик иска половината пари в аванс, 281 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 а после Модена ще ти донесе стоката и ще му дадеш останалото. 282 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 Как да съм сигурен? 283 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 Колко ще просъществува бизнесът ми, ако лъжа? 284 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 Вярно. 285 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 Трудно е да правиш бизнес, ако си на парчета. 286 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 Много си далеч от дома, за да заплашваш, Рахим. 287 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 Купувай или не. Имам много други клиенти. 288 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 Но ако в Лагос беше намерил каквото търсиш, 289 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 нямаше да си в Бомбай, нали? 290 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 Значи харесваш тези мъже, Лиса? Да им се доверя ли? 291 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 Напълно. 292 00:24:28,448 --> 00:24:31,535 Знаеш ли за какво си говорихме? - Нямам представа. 293 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 Но им имам доверие. Те са ми приятели. 294 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 Не знам. 295 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 Но мисля да ти се доверя. 296 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 Много си красива, за да лъжеш. 297 00:24:46,133 --> 00:24:48,969 Това би ми разбило сърцето. Добре. 298 00:24:50,137 --> 00:24:53,724 Ще взема едно кило, за да пробвам. Ако е добър, ще купя още. 299 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 Отлично. 300 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 Кафе. 301 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 Лин ми спомена този мъж. 302 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 Във връзка с теб, Лиса и "Двореца". 303 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 А сега изглежда, че с Лиса сте скарани, а Лин го няма. 304 00:25:21,627 --> 00:25:25,505 След толкова време ще задаваш въпроси, които не те засягат ли? 305 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 Не. Всъщност, да. Само един. 306 00:25:32,012 --> 00:25:35,891 Добре ли си, ма шер? - Добре съм. 307 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 Лин още е тук. Живее в гетото. 308 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 Извини ме. 309 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 Не можеш да ме оставиш така. Карла, моля те. Подробности. 310 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 Спести ми лекцията. 311 00:25:57,454 --> 00:26:01,416 Не те виня, че си тръгна. Само искам да знам, че си добре. 312 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 Колко мило. 313 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 Знаеш ли колко снизходително звучи? 314 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 Трябва да се върнеш. 315 00:26:08,340 --> 00:26:11,051 Не от теб имам нужда. - А от онези двамата ли? 316 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 Мислех, че искаш да се промениш. - Разкарай се, Карла. 317 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 Никога не си ми имала доверие, няма и да имаш. 318 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 Не се дрогирам. Не проституирам. 319 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 Полагам усилия да остана чиста. 320 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 Модена ми помага. 321 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 Искрен е, когато казва, че ме обича. 322 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 Ще те набъркат в беда. 323 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 Ти не го ли направи? 324 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 Чете ли вестниците? 325 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 Ти просто си тъжна, Карла. 326 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 Дълбоко в себе си ти си тъжна. 327 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 Аз не искам да съм тъжна, искам да се забавлявам. Помниш ли? 328 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 Да се смея, шегувам, усмихвам. Това искам. 329 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 Прабу, нали? 330 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 Да, а вие сте г-ца Карла. 331 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 Търся Лин. Ще ме заведеш ли при него? 332 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 В момента развеждам туристи. Съжалявам. 333 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 Тогава ще бъдеш ли моят гид до Лин? 334 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 Лин дава много долари за строежа. 335 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 Защо? - Той е добър човек. 336 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 Добър приятел на Сагар Вада. 337 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 Първо беше мой приятел, но сега всички го харесват много. 338 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 В момента е голям доктор, лекува по цял ден. 339 00:27:48,857 --> 00:27:52,736 Може ли закуска за мен и моята приятелка г-ца Карла. 340 00:27:53,236 --> 00:27:56,281 Как смееш да идваш тук! - Къде води Парвати цял ден? 341 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 Само до болницата, с Линбаба. - До болницата. Да бе! 342 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 Аз реших да отида. Не обвинявайте него. 343 00:28:01,620 --> 00:28:04,748 Двамата сте скитали из "Колаба" цял ден. - Не сме направили нищо лошо. 344 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 Помагахме да спасим живот, мамо. 345 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 Търсим те от сутринта. 346 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 Питай хората. Търсихме те. 347 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 Трябваше да се обадиш. 348 00:28:22,265 --> 00:28:26,061 Как попадна тук? - Не знаех, че е незаконно да гостуваш. 349 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 Платих на приятеля ти Прабу да ме доведе. 350 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 Прабу каза, че си им дал пари да строят. 351 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 Вероятно са моите пари. 352 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 Да. - Линбаба. 353 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 Нищо чудно че си толкова харесван. 354 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 Защо си още тук, Лин? 355 00:28:52,421 --> 00:28:55,799 Преди няколко дни искаше да се махнеш, а сега се правиш на доктор. 356 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 Тези хора ми помогнаха, когато друг не го направи. 357 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 Нападнаха ме тук. 358 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 Предполагам Жу е искала да ме довърши. 359 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 Така тръгна пожарът. 360 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 И защо вината да е твоя? 361 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 Майката на онова момче е мъртва заради мен. 362 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 Длъжник съм им. 363 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 Мога да им дам едно нещо, колкото и да не ме бива. 364 00:29:32,669 --> 00:29:35,797 Не се ли тревожиш, че някой друг ще те потърси за паспорта? 365 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 Умирам от ужас. 366 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 Но и Лакшми се страхуваше, така че не е извинение. 367 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 Видях вестника. 368 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 Онзи тип Руджул е мъртъв. 369 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 Трябва ли и за това да се чувствам виновен? 370 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 Не. 371 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 "Не", защото не ти пука или защото няма нищо общо с нас? 372 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 И двете. 373 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 Руджул Адекар беше корумпиран политик. 374 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 Вредеше на бизнеса на мой клиент. 375 00:30:16,046 --> 00:30:19,174 Исках да го предупредя. Само толкова. 376 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 Вестниците пишат, че бил обран. 377 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 Богат човек в лош квартал на Бомбай. Случва се. 378 00:30:31,770 --> 00:30:36,024 Какво правиш тук, Карла? - Изненадах се, като те видях онази вечер. 379 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 Очаквах да дойдеш в "Рейналдо". 380 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 Когато не дойде... - Полека. Ще помисля, че те вълнува. 381 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 Предполагам, че го заслужавам. 382 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 Макар че, да бъда честен, ти ми даде пари да си тръгна. 383 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 А ти ги раздаде. 384 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 Да. 385 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 Какво правеше с Кадер Хан? 386 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 Пушех, пиех чай. 387 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 За човек, който се пази от неприятности, имаш интересна компания. 388 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 Това включва ли и теб? 389 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 Надявам се. Не искам да бъда безинтересна. 390 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 Не виждам как ще стане. 391 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 Прекалено си загадъчна. 392 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 Трябва да се връщам. 393 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 Бедността ти отива, Лин. 394 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 Ако удариш дъното, може да станеш неустоим. 395 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 Обаждай се. 396 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 Ще й помогнеш ли, д-р Лин? 397 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 Защо нищо не прави? 398 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 Не може ли да й дадеш лекарство? 399 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 Какво правим? Вкарваме ги в купата ли? 400 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 Ти можеш! 401 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 Да! - За малко. 402 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 За малко. 403 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 Давай, Джитендра, приятелю. 404 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 Линбаба, вкъщи ли си? 405 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 Линбаба. 406 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 Лин. 407 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 Да, Прабу. Вкъщи съм. 408 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 Лин, ял ли си? 409 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 Още не. 410 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 Добре, защото Рави ти носи един специалитет. 411 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 Бомбил. Бомбайска патица. 412 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 Най-прочутата риба. 413 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 Яж, хайде. 414 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 Изглежда чудесно, Рави. Благодаря. Нямаше нужда. 415 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 Съжалявам, че се опитах да те нараня. 416 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 Може би Карла бе права. 417 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 Може би търсех опасността. 418 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 Защото опасността в настоящето беше от малкото неща, достатъчно силни 419 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 да ми помогнат да забравя миналото. 420 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 Виждаш ли, Джони? Пак е ходил. 421 00:35:33,363 --> 00:35:36,366 Как си тази сутрин, Лин? - Отлично. 422 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 Виждаш ли, казва това, но има предвид обратното. Познавам. 423 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 А тази сутрин вече ходи веднъж по нужда. Видях го. 424 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 Джитендра беше прав. 425 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 За какво говорите двамата? 426 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 Линбаба, съседът ти Джитендра ни каза, 427 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 че през нощта си ходил три-четири пъти до водата. 428 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 Не си му дал да спи цяла нощ. 429 00:35:53,717 --> 00:35:57,220 Кой го казва. Чуваше се как прави любов с жена си. 430 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 Джитендра и Ратна са известни с любенето си в Сагар Вада. 431 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 Да не би да имаш разстройство? 432 00:36:04,102 --> 00:36:07,606 Добре, Прабу, имам диария. Сега доволен ли си? 433 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 Все си мисля, че е от рибата, която донесохте с Рави. 434 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 Арре, Лин, не. 435 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 Той сам е уловил тази риба, за да се сдобри с теб. 436 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 Много е прясна. Донеси я при мен, за да му помогна да ти я донесе. 437 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 Хубаво. Не е от рибата. 438 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 Препоръчвам ти чай от опиум. 439 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 Изпражненията ще станат по-твърди и цветът им ще се оправи. 440 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 Г-н Лин, трябва да дойдеш с мен. 441 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 Той е много опасен човек, Лин. Убиец. 442 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 Не се бой, Прабу. Познавам го. 443 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 Откъде го познаваш? 444 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 Не се тревожи. 445 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 Ако този човек ти стори нещо, не мога да ти помогна. 446 00:36:44,726 --> 00:36:46,937 Какъв е проблемът? - Няма проблем. 447 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 Само се чудя къде ще водите Лин. 448 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 Той е мой партньор и ние въртим бизнес в страничната уличка до "Регал". 449 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 Как се казваш? 450 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 Прабу. 451 00:37:01,785 --> 00:37:05,580 Сигурно си важен човек, щом ме разпитваш. Да те наричам ли "Прабубай"? 452 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 Господаря на пазара "Колаба", началника на Сагар Вада? 453 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 Връщай се при дребния си бизнес. - Спокойно. Той ми е приятел. 454 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 Искаш ли лекарство, или не? 455 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 Спокойно. 456 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 Кажи на леля Руби, че Абдула Тахери е дошъл. 457 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 Аз ще ви запозная. Другото зависи от теб. 458 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 Намасте, лельо. 459 00:39:25,262 --> 00:39:30,142 Това е Руби. Босът на Кала Топис. Най-добрите трафиканти и крадци в Бомбай. 460 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 Намасте. Казвам се Лин. 461 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 Покажи й списъка. 462 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 На английски е. 463 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 Мога да го преведа, ако трябва. 464 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 Не съм се родила такава. 465 00:39:54,041 --> 00:39:58,712 Някога бях експерт-счетоводителка със собствен апартамент в "Махалакшми". 466 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 Не исках да ви обидя. 467 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 Ще пиеш ли чай с мен? 468 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 Разбира се. 469 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 Мога да ти намеря всичко. 470 00:41:36,893 --> 00:41:41,023 Един лакх. 50 000 рупии. - Нямам толкова пари. 471 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 Надявах се... 472 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 че ще можем да сключим сделка. 473 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 Отстъпка? 474 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 Няма кой друг да помогне на тези хора. 475 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Искаш да помогна на тези хора, 476 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 които ни обърнаха гръб? 477 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 И ни принудиха да живеем тук като животни? 478 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 Не. Аз правя бизнес. Това е цената. 479 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 Поне ми дайте антибиотиците и системите. 480 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 Дай му пеницилина и две системи. 481 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 Задръжте го. 482 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 Ще се върна за останалото, като събера парите. 483 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 Може ли да спреш? - Какво? 484 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 Ходи ми се до тоалетна. 485 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 Тоалетна? - Да. 486 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 Вътре има. 487 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 Тук ли? - Да. 488 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 Дръж. 489 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 Там ли е тоалетната? 490 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 Тоалетна. 491 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 Мъртъв си, копелдако. 492 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 Днес ще умреш, Рафик. 493 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 Хей! 494 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 Никой няма да умира тук днес. 495 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 Чакат ни другаде. Сега. 496 00:45:15,195 --> 00:45:18,657 Трябва да занеса материалите. - Ще те закарам. 497 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 По-бързо е, отколкото пеша, но първо ще говорим. 498 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 С анона. Любимият ми. 499 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 Пробвай със саподила и сладък лайм. 500 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 Значи така? Опитваш се да убиеш човек, а после ядеш сладолед? 501 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 Трябваше да ме оставиш. В бъдеще ще си имам неприятности. 502 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 Няма ли да те притеснява? 503 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 Преди да дойда тук, в Иран знаех единствено да убивам. 504 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 Само не знаех защо. Отивах, където ми кажеха. 505 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 Имах двама братя, 506 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 сега са мъртви. 507 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 Лошо е да останеш сам. 508 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 Сега знам за какво се боря. 509 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 Кадербай. 510 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 Да. 511 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 Кадербай е човек, който прави бъдещето. 512 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 Ние чакаме бъдещето да дойде. 513 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 Той си представя бъдещето, планира го и прави така, че да се случи. 514 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 Когато Кадербай ме изпрати при теб, не бях сигурен. 515 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 Що за човек е този гора, който иска да бъде лекар? 516 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 Но днес ти ми спаси живота. 517 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 И аз спасих твоя. 518 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 Кадербай е видял нещо истинско между нас. 519 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 Може би наистина изглеждаме като братя. 520 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 Абдула, не мога да участвам в това, което правите. 521 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 Искам Кадербай да разбере, че трябва да остана невидим. 522 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 Без неприятности. Без внимание. 523 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 Какво искаш ти, няма значение. 524 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 Съдбата на хора като нас вече е предначертана. 525 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 Наистина трябва да занеса лекарствата. 526 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 Отходните ями? 527 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 Рави. 528 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 Даваш ми риба от отходната яма? 529 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 Тази... 530 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 Също е за теб. 531 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 Браво, приятелю. 532 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 Ще кажеш ли на чичо Касим? 533 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 Не. - Защо? 534 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 Един ден може би няма да ме мразиш. 535 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 Добре. Отлично. 536 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 Как се казва: "Сега ще се оправиш"? 537 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 Сонам. 538 00:49:22,276 --> 00:49:26,196 Мислиш ли, че Уалид ти е пратил Рафик заради Сагар Вада? 539 00:49:26,280 --> 00:49:29,157 Не. Само защото главите и техните съвети сключват мир, 540 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 не значи, че войниците забравят. 541 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 Рафик ме мрази. 542 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 Видя ме сам и се възползва от възможността. 543 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 Щеше да ме убие, ако не беше Лин. 544 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 Спасил ти е живота. 545 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 Рискува своя, за да го направи. Без колебание. 546 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 Но не ми даде да убия Рафик. Странен човек. 547 00:49:45,966 --> 00:49:49,303 Харесваш ли го? - Да. Има чест. 548 00:49:50,304 --> 00:49:54,975 Получи ли каквото му трябваше от Руби? - Само малка част. Няма пари за нужното. 549 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 Каква цена да сложа за живота ти, Абдула? 550 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 Това е подаръкът, който ни даде днес новият ти брат. 551 00:50:05,986 --> 00:50:11,158 А Рафик? Да довърша ли? - Не. 552 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 Не сега. 553 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 Ако ще има война с Уалид, не бива да сме тези, които са я подпалили. 554 00:50:21,209 --> 00:50:24,755 Ами ако опита отново? - Постарай се да не намерят тялото. 555 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 Не мога да те открия. 556 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 Абдула. Какво правиш тук? 557 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 Кадер ме прати обратно при Руби. 558 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 Какво иска за това? 559 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 Може би Кадербай знае, че гордостта ти ще попречи 560 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 на добрата работа, която вършиш. 561 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 Искаш ли я, или не? 562 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 Сега ти също си част от плана, нали така? 563 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 Знаех, че съм сключил сделка с дявола, 564 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 но каквато и да беше, исках да съм част от нея. 565 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 Човек в моето положение трябваше да се страхува. 566 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 Но аз бях въодушевен. 567 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 568 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 Превод на субтитрите Петя Петрова