1 00:00:13,076 --> 00:00:15,120 ارتدى سارقو البنك أقنعة. 2 00:00:15,704 --> 00:00:17,539 لم ير أحد في البنك وجوههم. 3 00:00:18,332 --> 00:00:21,460 أما بخصوص الضحية، فلم يُعثر على المسدس الذي أطلق عليه الرصاص. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,337 ولا بقايا عليك ولا على ثيابك. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,590 رغم تعرّضك إلى ضرب مبرح، 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,468 لم يستطع الشرطيون الذين قبضوا عليك الشهادة بأي شيء 7 00:00:29,468 --> 00:00:33,221 غير أنك كنت تحاول إنعاش الضحية آنذاك. 8 00:00:34,598 --> 00:00:36,099 يعجزون عن إثبات وجودك بالبنك، 9 00:00:36,683 --> 00:00:38,518 ولا حملك المسدس، 10 00:00:38,602 --> 00:00:40,771 ولا حتى ربطك بالنقود. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,147 ما كان اسمه؟ 12 00:00:44,691 --> 00:00:45,692 الشرطي. 13 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 "كونستانتاين فلوريس". 14 00:00:53,116 --> 00:00:54,284 يبدو اسماً يونانياً. 15 00:00:56,495 --> 00:00:58,789 "كوني"؟ "كون". 16 00:00:59,665 --> 00:01:02,042 أو "غوس". أحياناً يستعملون "غوس". 17 00:01:05,127 --> 00:01:06,588 ينبغي أن أكتب لزوجته خطاباً. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,839 هل أنت معتوه يا "دايل"؟ 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,633 أخبروني أنك أقلعت عن الهيروين. 20 00:01:09,633 --> 00:01:10,842 هذا صحيح. 21 00:01:12,052 --> 00:01:14,930 أول مرة منذ وقت طويل أرى فيها كل شيء بوضوح. 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,556 إذاً فلتشرح هذا. 23 00:01:16,640 --> 00:01:20,185 لم عسى رجل بريء يكتب خطاباً لزوجة ضحية؟ 24 00:01:20,185 --> 00:01:21,728 من العوامل التي في صالحنا 25 00:01:21,812 --> 00:01:23,730 أنك لم تكتب أي شيء. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,149 لقد قُتل رجل. 27 00:01:29,444 --> 00:01:33,323 أيُفترض أن أتظاهر بأن هذا لم يحدث؟ 28 00:01:34,700 --> 00:01:35,742 اسمع يا بنيّ. 29 00:01:36,535 --> 00:01:38,620 تبدو كأنك بحالة عصيبة. 30 00:01:38,704 --> 00:01:40,205 أنت ارتكبت بضعة أخطاء. 31 00:01:40,289 --> 00:01:42,874 من دلائل الخير أنك تشعر بالذنب 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,460 تجاه ماهية تلك الأخطاء المزعومة. 33 00:01:45,544 --> 00:01:47,170 كم تتقاضين من أمي؟ 34 00:01:47,254 --> 00:01:49,256 أتقاضى قيمتي بالتحديد. 35 00:01:50,007 --> 00:01:53,343 ساعدني كي أساعدك على عدم إفساد بقية عمرك يا بنيّ. 36 00:01:54,052 --> 00:01:56,305 لهذا تقاضيت أتعابي من أمك. 37 00:02:02,352 --> 00:02:05,188 في قضية الدولة ضد "كونتي"، 38 00:02:05,272 --> 00:02:07,983 سيد "كونتي"، كيف تجيب عن التهمة؟ 39 00:02:40,766 --> 00:02:41,808 مذنب. 40 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 أنا مذنب. 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,565 يمكن للمرء أن يعيش في مدينة بقلب مجروح وكبرياء مشروخة. 42 00:04:12,441 --> 00:04:16,528 لكن كي ينجو في العشوائيات، عليه أن يكشف هذا للجميع. 43 00:04:17,612 --> 00:04:21,366 وإن فعلت ذلك هنا، فربما سأحصل على فرصة ثانية، 44 00:04:22,158 --> 00:04:24,036 حساب مع مصيري، 45 00:04:24,828 --> 00:04:26,163 لكني لم أعرف ذلك آنذاك. 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,082 عاملته كحكم آخر عليه قضاء مدّته، 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,251 وفي جهلي، 48 00:04:31,335 --> 00:04:35,047 قررت أن وظيفتي إصلاح شيء لم يروه مكسوراً. 49 00:04:49,061 --> 00:04:51,146 السلام عليكم يا سيد "لين". 50 00:04:52,814 --> 00:04:55,150 أرى أننا نشغلك. 51 00:04:55,150 --> 00:04:57,611 أفعل ما بوسعي. أحاول، على الأقل. 52 00:04:57,611 --> 00:05:01,073 لا أحد يتوقع المزيد منك. من حظنا أنك معنا. 53 00:05:08,538 --> 00:05:09,748 "سونام". 54 00:05:45,575 --> 00:05:48,704 "مكتب وزارة تنمية الأراضي" 55 00:05:52,165 --> 00:05:55,252 "(روجول أيديكار) وزير تنمية الأراضي" 56 00:06:01,591 --> 00:06:03,969 ماذا تفعل بحق السماء؟ - أيها الوزير "باندي". 57 00:06:03,969 --> 00:06:05,137 نائب الوزير. 58 00:06:05,137 --> 00:06:07,973 مؤقتاً. لقد مات "روجول". 59 00:06:10,642 --> 00:06:12,686 "وليدباي" يبعث مباركته. 60 00:06:12,686 --> 00:06:14,771 من الحكمة أن تقبلها. 61 00:06:23,697 --> 00:06:24,781 أصغ. 62 00:06:26,408 --> 00:06:29,077 لا يمكن أن أعالجك دون أن أراه. 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,038 لا يمكنني فعل هذا معك. 64 00:06:31,038 --> 00:06:33,373 طيب، اسمعي. هل زرت المستشفى؟ 65 00:06:34,625 --> 00:06:39,046 لم لا تفهم؟ أنا امرأة متزوجة ولا يمكنني فعل هذا! 66 00:06:40,130 --> 00:06:41,423 أحتاج إلى رؤيته وحسب. 67 00:06:41,423 --> 00:06:43,759 أرجوك، لا تلمسني! هذا الرجل الأبيض مجنون. 68 00:06:44,343 --> 00:06:46,428 حسناً، لم جئت يا "سونام"؟ 69 00:06:46,428 --> 00:06:48,138 ليساعدني أحد، رجاءً! 70 00:06:48,138 --> 00:06:49,848 "لين" يحتاج إليك سريعاً. 71 00:06:52,017 --> 00:06:55,354 إلى أين تأخذها؟ - لديها عمل! 72 00:07:01,109 --> 00:07:03,570 "بارفاتي"، الحمد لله. ترفض أن أفحصها. 73 00:07:03,654 --> 00:07:05,989 "بارفاتي"، أرجوك أن تشرحي له. 74 00:07:06,073 --> 00:07:08,825 يلمسني في كل مكان. كان يخبرني أن أخلع الساري! 75 00:07:08,909 --> 00:07:10,702 ما هذا يا "لين"؟ إنها متزوجة. 76 00:07:10,786 --> 00:07:14,331 لا يمكنك تعريتها وهي وحدها معك بهذا الكوخ. 77 00:07:14,331 --> 00:07:17,250 أخبرتك هذا آخر مرة، صح؟ - فلم عادت؟ 78 00:07:17,334 --> 00:07:19,670 إذا كانت هذه قواعدها اللعينة، فلم لا تلتزم بها؟ 79 00:07:19,670 --> 00:07:22,506 أو تحضر زوجها معها؟ - زوجها رجل عامل. 80 00:07:22,506 --> 00:07:25,258 يمضي ساعات طويلة في موقع البناء. 81 00:07:25,342 --> 00:07:27,344 لا يمكنه ترك كل ما وراءه ليأتيك. 82 00:07:27,344 --> 00:07:30,347 حين تتوقّفان عن الجدال، نحن جاهزتان. 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,101 دكتور "لين"، الآن تسأل. 84 00:07:36,186 --> 00:07:38,397 افحصي جرحها مجدداً. أرجوك. 85 00:07:40,607 --> 00:07:42,067 أريني يا عمّتي. 86 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 يبدو أشدّ احمراراً وأسوأ من المرة السابقة. الاحمرار ينتشر. 87 00:07:47,698 --> 00:07:50,826 يبدو محمراً وأسوأ بكثير من ذي قبل. 88 00:07:52,619 --> 00:07:54,579 لا أستطيع الأكل ولا النوم. 89 00:07:54,663 --> 00:07:59,334 أتعرّق طوال الليل وعندي مغص. 90 00:07:59,876 --> 00:08:02,087 وأيضاً كثير من التعرّق والتمغّص. 91 00:08:02,087 --> 00:08:04,131 يُوجد تعرّق وتمغّص. 92 00:08:04,715 --> 00:08:05,966 انتشرت العدوى. 93 00:08:05,966 --> 00:08:08,885 كل ما كان عليها زيارة المستشفى وأخذ حقنة. 94 00:08:10,762 --> 00:08:12,597 ألم تزوري المستشفى؟ 95 00:08:12,681 --> 00:08:16,852 زرته 3 مرات، 96 00:08:16,852 --> 00:08:19,896 لكن تعرفين ما يحدث. لم يقبل أحد رؤيتي. 97 00:08:21,356 --> 00:08:23,692 حاولت الذهاب 3 مرات، لكن لم يقبلوها. 98 00:08:23,692 --> 00:08:26,278 ذهبت 3 مرات، لكن لم يقبلوها. 99 00:08:27,112 --> 00:08:28,614 ماذا تقصد بـ"لم يقبلوها"؟ 100 00:08:28,614 --> 00:08:31,241 أرسل الناس إلى هناك لعجزي عن إعطائهم ما يلزمهم هنا. 101 00:08:31,325 --> 00:08:32,491 ترسلهم إلى هناك 102 00:08:32,576 --> 00:08:34,620 ثم يعيدونهم إليك. 103 00:08:35,954 --> 00:08:37,538 هل سمعت ما قلته للتوّ؟ 104 00:08:37,623 --> 00:08:39,541 إذا لم تأخذ مضادات حيوية، فسوف تموت. 105 00:08:43,253 --> 00:08:44,713 أتعرف؟ تباً لهذا. 106 00:08:45,756 --> 00:08:48,425 "بارفاتي"، أخبري "سونام" أننا سنأخذها إلى المستشفى. 107 00:08:48,425 --> 00:08:51,553 أريدك معي... وأنت أيضاً يا "بارفاتي". - "لين بابا"، عندي عمل. 108 00:08:51,637 --> 00:08:54,306 حسناً، قادم. سأساعد بالطبع. - سأصلح هذا الوضع. 109 00:09:00,687 --> 00:09:03,982 سيدتي. تشرفت بلقائك. أنا "أكاش باندي". 110 00:09:04,524 --> 00:09:06,902 شكراً على مقابلتي دون سابق ترتيب. 111 00:09:09,738 --> 00:09:12,783 مبارك على منصبك الجديد يا معالي الوزير "باندي". 112 00:09:12,783 --> 00:09:14,409 لم يُقرّر أي شيء بعد. 113 00:09:14,493 --> 00:09:16,411 سمعت أنها شكليّات. 114 00:09:16,495 --> 00:09:18,997 كما آمل أن تكون اتفاقاتنا كذلك. 115 00:09:21,249 --> 00:09:24,753 عرض التنمية الذي أمثّله لـ"ساغار فادا" 116 00:09:24,753 --> 00:09:27,130 كان قد سبق أن وافق عليه الوزير "أيديكار". 117 00:09:28,006 --> 00:09:31,259 4 ناطحات سحاب مطلّة على خليج "كاف باريد". 118 00:09:31,343 --> 00:09:34,888 30 طابقاً، بـ4 شقق في الطابق، كل منها بـ10 ملايين روبية. 119 00:09:34,972 --> 00:09:36,682 ما يكاد يساوي 200 مليون دولار أمريكي 120 00:09:36,682 --> 00:09:40,394 بخطّة للمنهج الأمثل في خدمة الاقتصاد والمجتمع المحليّين. 121 00:09:41,144 --> 00:09:44,314 بالطبع، نوينا مكافأة "روجول" بكرم سخيّ. 122 00:09:44,398 --> 00:09:48,026 وفي غيابه المؤسف، ستتوجّه تلك المكافأت الآن إليك. 123 00:09:49,736 --> 00:09:53,740 أرى أنك ستجدنا شركاء ممتنّين جداً يا معالي الوزير "باندي". 124 00:09:54,366 --> 00:09:56,868 بالتأكيد. لكن... 125 00:09:57,577 --> 00:10:01,164 يا سيدتي، تُوجد مشكلة واحدة بسيطة. 126 00:10:01,832 --> 00:10:02,833 وما هي؟ 127 00:10:03,333 --> 00:10:05,127 "ساغار فادا" محجوز. 128 00:10:05,627 --> 00:10:08,171 محجوز؟ لمن؟ 129 00:10:08,255 --> 00:10:09,548 مرحباً. 130 00:10:13,593 --> 00:10:14,720 أنا "وليد شاه". 131 00:10:16,179 --> 00:10:17,556 تشرفنا يا سيد "شاه". 132 00:10:18,307 --> 00:10:19,641 كنت قد سمعت عن جمالك. 133 00:10:19,725 --> 00:10:22,227 لكن القصص لا توفيك حقك، صح؟ 134 00:10:23,603 --> 00:10:27,274 لطالما كان لدى "قادرباي" تقدير لأرقى الأشياء في الحياة. 135 00:10:27,774 --> 00:10:31,153 عن نفسي، لطالما كنت أشد فظاظة بعض الشيء. 136 00:10:31,987 --> 00:10:35,073 الآن، أريد احترام "قادرباي". 137 00:10:36,241 --> 00:10:41,038 لكن إذا حاول استقطاب صديقي الجديد الوزير "باندي" بأي طريقة، فهذا يعني الحرب. 138 00:10:41,038 --> 00:10:43,290 والأشياء الراقية لا تنجو أبداً من الحروب يا سيدتي. 139 00:10:44,458 --> 00:10:47,085 سيد "شاه"، أمثّل ائتلافاً... 140 00:10:47,169 --> 00:10:49,171 كفاك. نعلم جميعاً من نكون. 141 00:10:49,171 --> 00:10:51,089 ونعلم جميعاً أي أدوار يجب أن نؤديها. 142 00:10:51,173 --> 00:10:55,093 دورك أن تذهبي وتخبري "قادرباي" بأن "ساغار فادا" ملكي. 143 00:10:58,055 --> 00:11:00,599 "عيادة طبية" 144 00:11:04,936 --> 00:11:08,440 وُفقنا يا زعيم. - سيد "فورد". 145 00:11:18,784 --> 00:11:21,954 تعالوا. اجلسوا، تعالوا. 146 00:11:22,537 --> 00:11:26,166 كنت مشغولاً جداً اليوم، لكني ألغيت مواعيد كل مرضاي من أجلكم فقط. 147 00:11:26,166 --> 00:11:27,793 نقدّر هذا. - تفضّلوا بالجلوس. 148 00:11:29,086 --> 00:11:31,338 إذاً، "سونام" مصابة بجرح موبوء جداً. 149 00:11:31,338 --> 00:11:33,173 تحتاج إلى مضادات حيوية وريدية. 150 00:11:33,173 --> 00:11:36,051 جاءت إلى هنا 3 مرات، ولا تنفكّون لا تقبلونها. 151 00:11:37,511 --> 00:11:40,263 كنت مشغولاً جداً، لكن الآن سأخلي لها وقتاً. 152 00:11:40,347 --> 00:11:42,057 لأجلك فقط، سأخلي لها وقتاً. 153 00:11:48,522 --> 00:11:50,482 أتريد بقشيشاً لتفحصها؟ 154 00:11:51,817 --> 00:11:54,111 هذا مستشفى حكومي. يُفترض أن يكون مجانياً. 155 00:11:54,611 --> 00:11:56,238 ألديكم إحالة من طبيب؟ 156 00:11:58,240 --> 00:12:00,742 كيف أحصل عليها؟ - فقط من طبيب بمكان آخر. 157 00:12:00,826 --> 00:12:02,286 سيأخذ منها ثمنها. 158 00:12:02,286 --> 00:12:06,081 أحتاج إلى إحالة أو نقود، وإلا فانتظروا بالخارج مع البقية. 159 00:12:06,081 --> 00:12:08,667 هذا هو النظام. انظر، حتى هي تفهم كذلك. 160 00:12:08,667 --> 00:12:10,544 أفستتركها تموت ببساطة؟ 161 00:12:11,128 --> 00:12:12,796 أي نوع من الأطباء أنت؟ 162 00:12:12,796 --> 00:12:14,798 نفحص 600 مريض يومياً. 163 00:12:14,798 --> 00:12:17,092 لم أتقاض أنا وموظفيّ رواتب منذ شهور. 164 00:12:17,092 --> 00:12:19,177 من أنت لتخبرني بما يصحّ للأطباء؟ 165 00:12:19,261 --> 00:12:21,680 اخرج الآن، أنت وأصدقاؤك التافهون. - حسناً. 166 00:12:21,680 --> 00:12:23,432 سأستدعي الأمن الآن. - اسمع. 167 00:12:23,432 --> 00:12:24,516 آسف يا سيدي. 168 00:12:25,600 --> 00:12:26,977 علينا الذهاب يا "لين". 169 00:12:26,977 --> 00:12:29,896 يُوجد شرطيون كثر هنا. ورطة كبيرة. تعال، بسرعة. 170 00:13:00,177 --> 00:13:02,387 أنا لم أرد إيقاظك. 171 00:13:04,181 --> 00:13:05,182 شكراً. 172 00:13:18,528 --> 00:13:19,863 كيف تشعرين؟ 173 00:13:19,947 --> 00:13:21,073 أحسن. 174 00:13:21,949 --> 00:13:22,950 الأمر... 175 00:13:24,368 --> 00:13:26,870 يقلّ كل يوم. 176 00:13:26,954 --> 00:13:28,997 شكراً على مجيئك لتأخذني يا "سيباستيان". 177 00:13:30,457 --> 00:13:32,042 لم أجد أحداً آخر لأتصل به، لذا... 178 00:13:32,042 --> 00:13:33,794 لم عساك تتصلين بأحد آخر؟ 179 00:13:34,378 --> 00:13:37,047 سأعتني بك يا "ليسا". تعلمين هذا. 180 00:13:40,050 --> 00:13:42,135 أرى الوقت قد حان كي أعود إلى بيتي. 181 00:13:43,679 --> 00:13:45,013 براحتك. 182 00:13:48,141 --> 00:13:50,978 تعلمين شعوري تجاهك يا "ليسا". 183 00:13:54,314 --> 00:13:55,315 أعلم. 184 00:13:57,276 --> 00:14:01,905 وأهتمّ لأمرك أيضاً، لكنني فقط... 185 00:14:04,116 --> 00:14:07,619 مضى وقت طويل منذ أن عرفت حتى كيف أكنّ ذلك الشعور تجاه أي أحد. 186 00:14:07,703 --> 00:14:09,079 حتى تجاه نفسي. 187 00:14:18,505 --> 00:14:20,549 هلّا ترافقني إلى بيتي. 188 00:14:20,549 --> 00:14:22,843 لا أريد أن أكون هناك بمفردي. 189 00:14:25,721 --> 00:14:29,558 سأكافح حتى نجمع مالاً كافياً لعلاج "سونام". اتفقنا؟ 190 00:14:29,558 --> 00:14:31,018 اتفقنا يا "لين بابا". 191 00:14:40,193 --> 00:14:41,320 "(ذا بومباي ناشونال)" 192 00:14:41,320 --> 00:14:43,614 "العثور على جثة وزير الأراضي (روجول أيديكار)" 193 00:14:43,614 --> 00:14:44,948 "لين". 194 00:15:00,255 --> 00:15:02,799 منذ بضعة أسابيع، كنت واحداً منكم. 195 00:15:02,883 --> 00:15:05,052 ارتكبت كل الأخطاء التي توشكون أن ترتكبوها. 196 00:15:05,052 --> 00:15:08,555 فإذا أردتم تجنّب ذلك وتوفير بعض المال، فتعالوا وكلّمونا. 197 00:15:08,639 --> 00:15:11,475 كلما جاء منكم المزيد، كان الأجر أرخص. 198 00:15:11,475 --> 00:15:16,271 طعام جيد، وسعر جيد، وفندق جيد، وأعمال مثيرة جداً يا زعيم. 199 00:15:16,355 --> 00:15:17,397 تعالوا. - تعالوا. 200 00:15:25,864 --> 00:15:27,240 هل وجب أن يموت "روجول"؟ 201 00:15:27,824 --> 00:15:31,078 حالما عرفنا، كان بوسعنا مواجهته واستمالته إلى طرفنا من جديد. 202 00:15:31,078 --> 00:15:32,537 الآن عدنا إلى نقطة الصفر. 203 00:15:32,621 --> 00:15:34,247 دعمت "روجول" 20 عاماً. 204 00:15:34,331 --> 00:15:37,125 أي رسالة تلك التي أبعثها إذا سمحت بخيانته؟ 205 00:15:38,460 --> 00:15:40,379 أخبريني عن الوزير الجديد، "باندي". 206 00:15:41,296 --> 00:15:43,757 إنه محترم في المجتمع والوزارة. 207 00:15:44,424 --> 00:15:47,010 هندوسيّ مخلص، ومتزوج منذ 12 عاماً، ولديه ولدان. 208 00:15:47,844 --> 00:15:50,597 كان زواجاً مدبّراً. هي امتلكت مالاً، وهو امتلك مسيرة واعدة. 209 00:15:50,681 --> 00:15:54,267 موّل أبوها حملته، وما زال. لا شيء مميز. 210 00:15:54,351 --> 00:15:56,812 واصلي التحرّي. لكل إنسان سرّ. 211 00:15:57,479 --> 00:15:58,939 لنر إن كانت أسراره مفيدة. 212 00:15:58,939 --> 00:16:01,191 إنه مفتاح "ساغار فادا". 213 00:16:06,405 --> 00:16:08,657 كيف شعرت حين ظهر "وليد"؟ 214 00:16:09,950 --> 00:16:10,993 بالرعب. 215 00:16:11,660 --> 00:16:13,537 وقد عرف ذلك، واستمتع به. 216 00:16:14,746 --> 00:16:17,040 شعرت بضآلة وعزلة شديدتين في تلك اللحظة. 217 00:16:20,085 --> 00:16:21,086 "دار (ماهيندرا) للضيافة غرف ممتازة ورخيصة" 218 00:16:21,086 --> 00:16:22,963 نراكم صباح الغد. - شكراً. سلام. 219 00:16:25,215 --> 00:16:26,216 خذ. 220 00:16:26,842 --> 00:16:29,177 لا، لا. أحتاج إليه كله يا صاح. 221 00:16:31,930 --> 00:16:34,391 يجب أن أشتري دواء. لهذا جئت إلى هنا. 222 00:16:35,684 --> 00:16:39,021 "لين بابا". التطبيب عملك أنت، اتفقنا؟ ليس عملي. 223 00:16:39,730 --> 00:16:43,066 عملي ادّخار الأموال لتزوّج "بارفاتي". 224 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 أنت تمزح. 225 00:16:47,237 --> 00:16:49,239 لن تجدي خطتك نفعاً حتى يا زعيم. 226 00:16:49,990 --> 00:16:53,410 طيب، حتى لو أعطيتك، فمن أين ستشتري الدواء؟ 227 00:16:54,369 --> 00:16:58,165 ليست معك روشتة، ولا بطاقة تموينية، ولا مذكّرة طبيب. 228 00:16:59,249 --> 00:17:00,375 دواء غير شرعيّ. 229 00:17:01,293 --> 00:17:03,795 لا أحد يعرفك أو يثق بك أو سيقبل بيعه لك. 230 00:17:03,879 --> 00:17:08,342 "برابهو"، ستموت "سونام" هباءً. - "لين"، لن يلومك أحد. 231 00:17:08,424 --> 00:17:09,718 أنا سألوم نفسي. 232 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 أنت مختلّ. 233 00:17:13,805 --> 00:17:16,183 "لين"، إلى أين ذاهب؟ 234 00:17:16,183 --> 00:17:17,392 لشراء دواء. 235 00:17:22,356 --> 00:17:23,982 لا خجل من الخوف. 236 00:17:26,026 --> 00:17:29,196 الشجاعة هي الخوف والتصرّف رغم ذلك. 237 00:17:38,121 --> 00:17:40,707 لن تكوني وحدك أبداً يا "كارلا". 238 00:17:47,714 --> 00:17:51,593 ومطوّرونا، أيحتاجون إلى مزيد من الاسترضاء؟ 239 00:17:52,302 --> 00:17:55,180 جيد. هل أعجبهم مغنّو الغزل؟ 240 00:17:55,180 --> 00:17:59,810 لم أتوقع أن تكون هناك، مع رفيق غريب مثله. 241 00:17:59,810 --> 00:18:02,729 أعلم الآن لما أنت معجبة بالسيد "فورد". 242 00:18:03,563 --> 00:18:04,856 ماذا تريد منه؟ 243 00:18:06,650 --> 00:18:10,654 ربما أرى فقط شخصاً بحاجة إلى مساعدة ليجد طريقه. 244 00:18:12,155 --> 00:18:13,824 تظاهرت بأنك لا تعرفني. 245 00:18:15,117 --> 00:18:17,244 لم ترده أن يعرف بعلاقتنا. 246 00:18:17,244 --> 00:18:20,414 لقد كتمنا سرّ علاقتنا حمايةً لك، لا لي. 247 00:18:40,225 --> 00:18:41,727 المكان معبّق برائحة المخدرات. 248 00:18:58,952 --> 00:19:00,746 خذي ما يلزمك ولنذهب. 249 00:19:04,499 --> 00:19:05,751 ابقي معي. 250 00:19:07,127 --> 00:19:08,295 اتركي هذه القذارة وراءك. 251 00:19:08,295 --> 00:19:09,921 لا، علينا تنظيفها. 252 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 "ليسا"، لا داعي... - عليّ تنظيف هذا. 253 00:19:17,846 --> 00:19:18,930 يجب عليّ. 254 00:19:22,601 --> 00:19:23,852 هل تفهم؟ 255 00:19:37,115 --> 00:19:40,118 أهلاً، "راميش"، صح؟ أتذكرني؟ 256 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 كنت هنا يومذاك مع "عبد القادر خان". 257 00:19:42,496 --> 00:19:44,498 اسمع، أريدك أن تبلغه رسالة 258 00:19:44,498 --> 00:19:46,917 بأن "لين فورد" يريد التحدث إليه في موضوع عاجل. 259 00:19:46,917 --> 00:19:48,001 أيمكنك ذلك؟ 260 00:19:48,085 --> 00:19:50,462 نعم، سأفعل. - حسناً، أشكرك. 261 00:19:50,963 --> 00:19:51,964 معذرة. 262 00:20:20,367 --> 00:20:21,702 أنا لم... 263 00:20:21,702 --> 00:20:22,953 لا عليك. 264 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 إذا كنت تحتاجين إلى قليل منها، إذاً... 265 00:20:28,542 --> 00:20:29,751 أياً كان ما تحتاجين إليه. 266 00:20:31,295 --> 00:20:33,005 أحتاج إلى أن تقول لا. 267 00:20:34,006 --> 00:20:36,008 أحتاج إلى أن تقول لا! 268 00:20:37,384 --> 00:20:40,846 أخبرني حين أكون مخطئة! امنعني! امنعني وحسب! 269 00:20:40,846 --> 00:20:42,097 لم لا... 270 00:20:49,813 --> 00:20:51,940 لا تقل لي نعم وحسب يا "مودينا". 271 00:20:53,358 --> 00:20:54,943 إذا أردت أن تقف بجانبي، 272 00:20:55,569 --> 00:20:59,239 إذا أردت أن يكون بيننا أي شيء، فلا تقل لي نعم وحسب. 273 00:21:00,324 --> 00:21:01,908 كن قوياً من أجلي. 274 00:21:03,619 --> 00:21:07,831 إياك أن تدعني ألمس تلك القذارة مجدداً، مهما حدث. 275 00:21:08,749 --> 00:21:09,875 أعدك. 276 00:21:11,418 --> 00:21:13,253 لنخرج من هنا فوراً. 277 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 سيد "لين". 278 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 "لين"، تسرّني رؤيتك. 279 00:21:52,334 --> 00:21:56,004 نعم، شكراً على رؤيتي بهذه السرعة. - أخبرت "راميش" أن الأمر عاجل. 280 00:21:56,088 --> 00:21:58,340 نعم، اسمع، آسف على شغلك بهذا، 281 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 لكني أحتاج إلى معدّات طبية. 282 00:22:00,676 --> 00:22:04,972 لا أنفكّ أرسل الناس إلى المستشفيات، لكن لا يتلقّون مساعدة، ما لم يدفعوا. 283 00:22:04,972 --> 00:22:07,724 لست أبحث عن هدية مجانية، سأدفع بنفسي. 284 00:22:07,808 --> 00:22:10,227 وماذا تطلب بالتحديد؟ 285 00:22:10,727 --> 00:22:13,522 لا أعرف أحداً في السوق السوداء للمعدّات الطبية. 286 00:22:14,690 --> 00:22:16,275 وتفترض أنني أعرف. 287 00:22:16,275 --> 00:22:18,568 بسبب... ماذا؟ 288 00:22:19,486 --> 00:22:21,029 لأنني رجل عصابات؟ 289 00:22:26,493 --> 00:22:28,370 لا، أنا فقط... أنا... 290 00:22:30,664 --> 00:22:32,791 كانت دعابة. 291 00:22:34,084 --> 00:22:37,004 لا يعرف معظم الناس هذا، لكن أول ما جئت إلى "بومباي"، 292 00:22:37,004 --> 00:22:39,715 عشت بحيّ فقير مثل "ساغار فادا". 293 00:22:40,299 --> 00:22:42,467 سأوصلك بأحد. 294 00:22:43,510 --> 00:22:44,970 شكراً يا "قادرباي". 295 00:22:44,970 --> 00:22:48,223 سيجري "عبد الله" الترتيبات، وسيتواصل معك. 296 00:22:50,225 --> 00:22:51,393 أتعرف متى؟ 297 00:22:52,602 --> 00:22:54,730 لأنه تُوجد امرأة سوف تموت 298 00:22:54,730 --> 00:22:56,189 إذا لم أسرع بعلاجها. 299 00:22:56,857 --> 00:23:00,319 إذاً يجب أن نأمل، إن شاء الله، أن نستطيع تجنّب هذا معاً. 300 00:23:01,111 --> 00:23:02,446 سعدت برؤيتك يا "لين". 301 00:23:05,824 --> 00:23:06,825 شكراً. 302 00:23:17,002 --> 00:23:18,587 يمكن أن آخذه الآن. لم الانتظار؟ 303 00:23:19,087 --> 00:23:22,841 كلّما ازداد "لين" يأساً، ازداد امتناناً. 304 00:23:24,426 --> 00:23:25,552 ارفع الصوت. 305 00:23:42,069 --> 00:23:44,571 يصرّ مورّدي على تحصيل نصف المبلغ مقدماً، 306 00:23:44,655 --> 00:23:47,449 ثم يحضر إليك "مودينا" البضاعة وتعطيه البقية. 307 00:23:49,576 --> 00:23:50,953 كيف أعرف أنك ستفي بالاتفاق؟ 308 00:23:53,372 --> 00:23:56,166 كم ستدوم تجارتي إذا غششت؟ 309 00:23:56,166 --> 00:23:57,668 صحيح. 310 00:23:57,668 --> 00:24:01,380 يصعب أن تدير تجارة حين تُقطّع أشلاء. 311 00:24:04,216 --> 00:24:07,135 أنت بعيد عن وطنك، ما لا يتيح لك تهديد أحد يا "رحيم". 312 00:24:08,053 --> 00:24:11,056 اشترها، أو لا تشترها. عندي مشترون آخرون كثر هنا. 313 00:24:11,056 --> 00:24:13,141 لكن لو أمكنك إيجاد ما يلزمك في "لاغوس"، 314 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 لما جئت إلى "بومباي". أتفهم؟ 315 00:24:22,609 --> 00:24:25,821 أفيعجبك هذان الرجلان يا "ليسا"؟ أترين أن أثق بهما؟ 316 00:24:26,863 --> 00:24:27,864 قطعاً. 317 00:24:28,448 --> 00:24:30,367 أتعرفين عمّا كنا نتكلم؟ 318 00:24:30,367 --> 00:24:31,535 ليست عندي أدنى فكرة. 319 00:24:32,119 --> 00:24:34,746 لكني أثق بهما. إنهما أعز أصدقائي. 320 00:24:38,000 --> 00:24:39,376 لا أعرف. 321 00:24:40,294 --> 00:24:42,462 لكن أظنني سأثق بك. 322 00:24:43,422 --> 00:24:45,340 أنت أجمل من أن تكذبي. 323 00:24:46,133 --> 00:24:47,884 من شأن ذلك أن يفطر قلبي. 324 00:24:47,968 --> 00:24:48,969 حسناً. 325 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 سآخذ كيلو على سبيل التجربة. 326 00:24:51,847 --> 00:24:53,724 إن كان جيداً، فسنتفق على المزيد. 327 00:24:55,017 --> 00:24:56,018 جميل. 328 00:25:05,569 --> 00:25:06,570 قهوة. 329 00:25:08,989 --> 00:25:11,783 لعلمك، ذكر "لين" هذا الرجل لي. 330 00:25:11,867 --> 00:25:15,621 له علاقة بك و"ليسا" و"القصر، حسبما أظن. 331 00:25:16,330 --> 00:25:21,627 والآن يبدو أنك و"ليسا" في خلاف و"لين" اختفى. 332 00:25:21,627 --> 00:25:22,711 بعد كل هذا الوقت، 333 00:25:22,711 --> 00:25:25,505 أستبدأ طرح أسئلة لا تخصّك؟ 334 00:25:25,589 --> 00:25:29,676 لا، لا. في الواقع، نعم. سؤال واحد فقط. 335 00:25:32,012 --> 00:25:33,764 هل أنت بخير، يا عزيزتي؟ 336 00:25:34,848 --> 00:25:35,891 أنا على ما يُرام. 337 00:25:37,684 --> 00:25:40,103 ما زال "لين" هنا. يعيش بالعشوائيات. 338 00:25:40,937 --> 00:25:41,939 معذرة. 339 00:25:41,939 --> 00:25:45,776 لا يمكنك تركي هكذا. "كارلا"، أرجوك. تفاصيل. 340 00:25:55,494 --> 00:25:56,954 وفّري عليّ الموعظة. 341 00:25:57,454 --> 00:25:59,456 لا ألومك على الرحيل، إنما... 342 00:25:59,957 --> 00:26:01,416 أريد الاطمئنان عليك. 343 00:26:01,500 --> 00:26:02,668 يا لكرمك! 344 00:26:04,086 --> 00:26:06,088 أتعرفين كم يبدو هذا تحقيراً لي؟ 345 00:26:06,797 --> 00:26:08,256 عليك الرجوع. 346 00:26:08,340 --> 00:26:09,549 أنت لست ما أحتاج إليه. 347 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 وهما ما تحتاجين إليه؟ 348 00:26:11,051 --> 00:26:13,553 ظننتك تريدين التغير يا "ليسا". - إليك عني يا "كارلا". 349 00:26:14,471 --> 00:26:16,515 لم تثقي بي قط ولن تفعلي أبداً. 350 00:26:17,933 --> 00:26:20,519 لست أتعاطى، ولا أعمل بالدعارة. 351 00:26:21,103 --> 00:26:22,896 أعمل بجدّ كبير لأظلّ مقلعة عن الإدمان. 352 00:26:24,398 --> 00:26:26,066 "مودينا" يعينني على ذلك. 353 00:26:27,025 --> 00:26:28,986 حين يقول إنه يحبني، فهو صادق فعلاً. 354 00:26:29,778 --> 00:26:31,571 سيوقعان بك في متاعب. 355 00:26:31,655 --> 00:26:32,864 وأنت لم تفعلي؟ 356 00:26:34,408 --> 00:26:35,909 أرأيت الصحف مؤخراً؟ 357 00:26:37,869 --> 00:26:39,705 وأنت بائسة فقط يا "كارلا". 358 00:26:40,580 --> 00:26:42,374 في أعماقك، أنت بائسة فقط. 359 00:26:43,375 --> 00:26:46,044 ولا أريد أن أكون بائسة، بل أريد أن أمرح. أتذكرين ذلك؟ 360 00:26:46,837 --> 00:26:51,216 الضحك والمزاح والابتسام؟ هذا ما أريده. 361 00:27:08,775 --> 00:27:10,027 "برابهو"، صح؟ 362 00:27:11,737 --> 00:27:13,155 نعم، وأنت السيدة "كارلا". 363 00:27:13,655 --> 00:27:15,824 أبحث عن "لين". هلّا تأخذني إليه. 364 00:27:15,824 --> 00:27:18,785 أنا مشغول بالإرشاد السياحي. آسف. 365 00:27:18,869 --> 00:27:21,955 ما رأيك بأن ترشدني إلى "لين"؟ 366 00:27:34,593 --> 00:27:37,846 كما ترين، "لين" يتبرع بدولارات كثيرة للبناء. 367 00:27:37,846 --> 00:27:40,057 لم؟ - لأنه رجل طيب، 368 00:27:40,057 --> 00:27:41,683 وصديق عزيز لـ"ساغار فادا". 369 00:27:41,767 --> 00:27:45,062 كان صديقي العزيز أولاً، لكن الآن يحبه الجميع كثيراً. 370 00:27:45,062 --> 00:27:47,898 صار طبيباً كبيراً الآن، يعالج الجميع طوال اليوم. 371 00:27:48,857 --> 00:27:50,359 هل لنا ببعض الشاي... 372 00:27:50,359 --> 00:27:52,736 لي ولصديقتي العزيزة، السيدة "كارلا". 373 00:27:53,236 --> 00:27:54,780 كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا؟ 374 00:27:54,780 --> 00:27:56,281 إلى أين أخذت "بارفاتي" طوال اليوم؟ 375 00:27:56,365 --> 00:27:58,951 المستشفى فقط، مع "لين بابا". - المستشفى فقط. بحقك! 376 00:27:58,951 --> 00:28:01,536 أنا اخترت الذهاب، لا تلوماه. 377 00:28:01,620 --> 00:28:03,664 كنتما تجولان في أنحاء "كولابا" طوال اليوم. 378 00:28:03,664 --> 00:28:04,748 لم نخطئ في شيء. 379 00:28:04,748 --> 00:28:07,084 كنا نساعد على إنقاذ حياة يا أمي. 380 00:28:07,084 --> 00:28:09,336 كنا نبحث عنك منذ الصباح. 381 00:28:09,336 --> 00:28:11,213 اسألي أي أحد. كنا نبحث عنك. 382 00:28:12,881 --> 00:28:14,841 كان عليك إخبارنا. 383 00:28:22,265 --> 00:28:23,934 كيف دخلت هنا؟ 384 00:28:23,934 --> 00:28:26,061 لم أدرك أن الزيارة غير قانونية. 385 00:28:27,062 --> 00:28:29,189 دفعت لصديقك "برابهو" ثمن إحضاري. 386 00:28:31,858 --> 00:28:34,236 أخبرني "برابهو" أنك أعطيتهم مالاً ليعيدوا البناء. 387 00:28:34,861 --> 00:28:36,571 أفترض أنه المال الذي أعطيتك إياه. 388 00:28:37,072 --> 00:28:39,116 نعم. - "لين بابا". 389 00:28:41,451 --> 00:28:43,245 لا عجب أنك محبوب هكذا. 390 00:28:50,377 --> 00:28:52,337 لم بقيت هنا يا "لين"؟ 391 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 منذ بضعة أيام، أردت الرحيل باستماتة، 392 00:28:54,381 --> 00:28:55,799 والآن تلعب دور الطبيب. 393 00:28:57,509 --> 00:28:59,761 ساعدني هؤلاء الناس حينما رفض الآخرون. 394 00:29:06,310 --> 00:29:08,186 لقد لاحقني أحدهم هنا. 395 00:29:08,270 --> 00:29:10,480 أفترض أنها "زو"، كانت تحاول القضاء عليّ. 396 00:29:11,815 --> 00:29:13,358 هكذا شبّ الحريق. 397 00:29:15,193 --> 00:29:16,653 وكيف يكون هذا ذنبك؟ 398 00:29:19,114 --> 00:29:21,325 ماتت أمّ ذلك الصبي بسببي. 399 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 أنا مدين لهم. 400 00:29:27,122 --> 00:29:30,083 لا أملك إلا شيئاً واحداً لأقدّمه إليهم، مع أني عديم النفع فيه. 401 00:29:32,669 --> 00:29:34,379 ألست قلقاً من مجيء أحد آخر 402 00:29:34,463 --> 00:29:35,797 بخصوص موقف جواز سفرك؟ 403 00:29:35,881 --> 00:29:37,090 أنا مرعوب تماماً. 404 00:29:37,174 --> 00:29:40,218 لكن "لاكشمي" كانت خائفة أيضاً، فلا يحقّ لي أن أتحجّج بهذا. 405 00:29:57,486 --> 00:29:58,570 رأيت الصحيفة. 406 00:29:59,613 --> 00:30:01,031 مات ذلك الرجل، "روجول". 407 00:30:01,990 --> 00:30:03,951 هل عليّ الشعور بالذنب حيال ذلك أيضاً؟ 408 00:30:03,951 --> 00:30:05,202 لا. 409 00:30:05,202 --> 00:30:08,413 لا"، لأنك غير مهتمة، أم لأنه ليس للأمر علاقة بنا؟ 410 00:30:08,497 --> 00:30:09,831 لكلا السببين. 411 00:30:09,915 --> 00:30:12,334 كان "روجول أيديكار" مسؤولاً فاسداً. 412 00:30:13,001 --> 00:30:15,253 كان يعيق تجارة أحد عملائي. 413 00:30:16,046 --> 00:30:17,714 أردت تحذيره. 414 00:30:17,798 --> 00:30:19,174 هذا أقصى ما أردته. 415 00:30:20,676 --> 00:30:22,511 تقول الصحف إنه سُرق. 416 00:30:23,136 --> 00:30:26,181 رجل ثريّ في الجانب الخطأ من "بومباي". هذا يحدث. 417 00:30:31,770 --> 00:30:33,355 ماذا تفعلين هنا يا "كارلا"؟ 418 00:30:34,064 --> 00:30:36,024 صُدمت برؤيتك ليلتذاك. 419 00:30:37,109 --> 00:30:38,986 افترضت أن تظهر في "رينالدوز". 420 00:30:38,986 --> 00:30:42,281 وحين لم تفعل، أنا فقط... - على رسلك. ستوهمينني بأنك مهتمة. 421 00:30:45,951 --> 00:30:47,703 أفترض أنني غالباً أستحق ذلك. 422 00:30:48,203 --> 00:30:50,872 لكن إنصافاً لك، لقد منحتني المال اللازم للرحيل. 423 00:30:50,956 --> 00:30:52,499 ثم تبرعت أنت به. 424 00:30:53,417 --> 00:30:54,418 نعم. 425 00:30:55,669 --> 00:30:57,587 ماذا كنت تفعل مع "قادر خان"؟ 426 00:30:58,797 --> 00:31:01,216 كنت أدخّن، وأشرب الشاي. 427 00:31:01,300 --> 00:31:04,469 مع أنك رجل لا يبحث عن متاعب، لك صحبة شائقة. 428 00:31:04,553 --> 00:31:05,721 هل تشملك؟ 429 00:31:06,305 --> 00:31:09,349 أرجو ذلك. أكره ألّا أكون شائقة. 430 00:31:11,059 --> 00:31:12,728 نعم، أرى ذلك محالاً. 431 00:31:13,937 --> 00:31:15,606 فأنت غامضة أكثر من اللازم. 432 00:31:19,610 --> 00:31:21,111 عليّ الرجوع. 433 00:31:25,449 --> 00:31:27,534 الفقر يليق بك يا "لين". 434 00:31:28,452 --> 00:31:31,622 إذا أفلست بحقّ، فقد تصبح شخصاً لا يُقاوم. 435 00:31:35,417 --> 00:31:36,668 لا تغب عني. 436 00:32:02,819 --> 00:32:05,614 هل ستجعلها أحسن يا دكتور "لين"؟ 437 00:32:06,698 --> 00:32:09,242 لم لا يفعل أي شيء؟ 438 00:32:10,911 --> 00:32:12,996 ألا يمكنك إعطاؤها دواء؟ 439 00:32:36,853 --> 00:32:39,815 حسناً، ماذا نفعل؟ أندخلها في القصعة؟ 440 00:32:40,399 --> 00:32:41,984 يمكنك فعلها! 441 00:32:41,984 --> 00:32:44,778 نعم! - أوشكت. 442 00:32:48,573 --> 00:32:50,242 أوشكت. 443 00:33:01,336 --> 00:33:03,171 أحسنت يا صديقي "جيتيندرا". 444 00:33:24,026 --> 00:33:25,777 هل أنت بالبيت يا "لين بابا"؟ 445 00:33:28,530 --> 00:33:29,573 "لين بابا". 446 00:33:31,950 --> 00:33:33,118 "لين". 447 00:33:33,118 --> 00:33:35,078 نعم يا "برابهو"، أنا بالبيت. 448 00:33:42,753 --> 00:33:44,379 هل أكلت يا "لين"؟ 449 00:33:44,463 --> 00:33:45,505 لا، ليس بعد. 450 00:33:45,589 --> 00:33:50,302 جيد، لأن "رافي" سيحضر إليك طعاماً مميزاً الآن. 451 00:34:00,312 --> 00:34:03,398 "بومبيل"، أي "بطّ بومباي". 452 00:34:03,482 --> 00:34:06,026 أشهر الأسماك. 453 00:34:06,818 --> 00:34:08,737 كل. هلّا تأكل. 454 00:34:08,737 --> 00:34:11,490 يبدو مذهلاً يا "رافي". شكراً. لم يكن عليك... 455 00:34:11,572 --> 00:34:13,742 آسف على محاولتي إيذاءك. 456 00:35:04,710 --> 00:35:06,044 ربما كانت "كارلا" محقة. 457 00:35:06,712 --> 00:35:08,380 ربما كنت أغازل الخطر. 458 00:35:08,380 --> 00:35:11,925 لأن الخطر في الحاضر كان من ضمن أشياء قليلة قوية كفاية 459 00:35:12,009 --> 00:35:13,677 لتساعدني على نسيان الماضي. 460 00:35:29,276 --> 00:35:31,236 أترى يا "جوني"؟ لقد تغوّط مجدداً. 461 00:35:33,363 --> 00:35:34,740 كيف حالك هذا الصباح يا "لين"؟ 462 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 عظمة. 463 00:35:36,950 --> 00:35:40,329 يقول هذا، لكنه يقصد العكس. أستطيع التمييز. 464 00:35:40,329 --> 00:35:43,874 وهو بالفعل قد أخرج مرةً صباح اليوم. رأيته. 465 00:35:43,874 --> 00:35:45,042 كان "جيتيندرا" محقاً. 466 00:35:45,626 --> 00:35:47,044 عمّ تتكلمان؟ 467 00:35:47,044 --> 00:35:49,338 "لين بابا"، جارك "جيتيندرا" أخبرنا 468 00:35:49,338 --> 00:35:52,132 أنك البارحة ذهبت إلى الماء 3 أو 4 مرات. 469 00:35:52,132 --> 00:35:53,717 منعته من النوم طوال الليل. 470 00:35:53,717 --> 00:35:54,926 أنا من منعه من النوم؟ 471 00:35:55,010 --> 00:35:57,220 كان هو وزوجته يتعاشران بصوت صاخب جداً. 472 00:35:57,763 --> 00:36:01,725 نشاطات "جيتيندرا" و"راتنا" الجنسية هي الأشهر في "ساغار فادا". 473 00:36:01,725 --> 00:36:03,602 هل لديك إسهال؟ 474 00:36:04,102 --> 00:36:06,438 نعم. حسناً يا "برابهو"، لديّ إسهال. 475 00:36:06,438 --> 00:36:07,606 هل أنت سعيد الآن؟ 476 00:36:08,523 --> 00:36:11,068 أرجّح أنه بسبب ذلك السمك الذي جئتني به أنت و"رافي". 477 00:36:11,068 --> 00:36:12,694 لا يا "لين". 478 00:36:12,778 --> 00:36:15,948 اصطاد تلك السمكة بنفسه كعربون تصالح لك. 479 00:36:15,948 --> 00:36:18,992 كانت طازجة جداً. أحضرها إليّ لأساعده على إحضارها إليك. 480 00:36:19,076 --> 00:36:20,619 طيب. لم تكن السمكة السبب. 481 00:36:21,119 --> 00:36:23,580 أنصحك بشرب شاي "تشاندو". 482 00:36:23,664 --> 00:36:26,291 سيجعل برازك أشدّ صلابة وبلون طبيعي مجدداً. 483 00:36:28,502 --> 00:36:30,671 سيد "لين"، عليك مرافقتي. 484 00:36:32,130 --> 00:36:34,925 ذاك رجل خطير جداً يا "لين". إنه قاتل. 485 00:36:34,925 --> 00:36:37,094 لا بأس يا "برابهو". أعرفه. 486 00:36:37,094 --> 00:36:38,470 كيف تعرفه؟ 487 00:36:39,054 --> 00:36:40,055 لا تقلق. 488 00:36:40,055 --> 00:36:42,724 إذا أصابك مكروه مع هذا الرجل، لا يمكنني مساعدتك. 489 00:36:44,726 --> 00:36:45,811 ما المشكلة؟ 490 00:36:45,811 --> 00:36:46,937 لا، لا مشكلة. 491 00:36:48,772 --> 00:36:50,857 إنما أتساءل، إلى أين ستأخذ "لين"؟ 492 00:36:52,442 --> 00:36:56,071 إنه شريكي ولدينا أعمال في الشارع الجانبي لـ"ريغال". 493 00:36:57,656 --> 00:36:58,782 ما اسمك؟ 494 00:36:59,950 --> 00:37:00,951 "برابهو". 495 00:37:01,785 --> 00:37:03,620 لا بد أنك رجل مهمّ، إذ تستجوبني. 496 00:37:03,704 --> 00:37:05,580 ربما عليّ مناداتك "برابهوباي". 497 00:37:06,206 --> 00:37:08,750 مالك سوق "كولابا". حاكم "ساغار فادا"؟ 498 00:37:08,834 --> 00:37:13,880 عد الآن إلى أعمالك التافهة. - على رسلك. "عبد الله"، إنه صديقي. أرجوك. 499 00:37:18,593 --> 00:37:20,137 أتريد دواءك أم لا؟ 500 00:37:25,392 --> 00:37:26,435 لا بأس. 501 00:38:41,843 --> 00:38:44,721 أخبري العمة "روبي" أن "عبد الله تاهيري" قد جاء. 502 00:38:48,558 --> 00:38:51,311 سأقدّمك إليها، والباقي عليك. 503 00:39:22,384 --> 00:39:23,719 مرحباً يا عمة. 504 00:39:25,262 --> 00:39:28,140 هذه "روبي"، زعيمة "كالا توبيس". 505 00:39:28,140 --> 00:39:30,142 أفضل مهرّبين ولصوص في كل "بومباي". 506 00:39:31,184 --> 00:39:34,479 تحياتي. اسمي "لين". 507 00:39:38,108 --> 00:39:39,526 أرها قائمتك. 508 00:39:42,112 --> 00:39:43,697 إنها بالإنكليزية. 509 00:39:45,198 --> 00:39:50,037 يمكن أن أترجمها إذا لزم الأمر. 510 00:39:50,829 --> 00:39:53,123 لم أُولد هكذا، لعلمك. 511 00:39:54,041 --> 00:39:56,084 في الماضي، كنت محاسبة قانونية 512 00:39:56,793 --> 00:39:58,712 تملك شقتها الخاصة في "ماهالاكشمي". 513 00:39:59,421 --> 00:40:00,839 لم أقصد الإساءة. 514 00:40:02,341 --> 00:40:03,842 هل تشرب الشاي معي؟ 515 00:40:08,430 --> 00:40:09,431 أكيد. 516 00:41:33,932 --> 00:41:35,600 يمكن أن آتيك بكل هذا. 517 00:41:36,893 --> 00:41:39,396 واحد "لك". 50 ألف روبية. 518 00:41:39,396 --> 00:41:41,023 لا أملك كل هذا المال. 519 00:41:42,357 --> 00:41:43,817 كنت آمل أن... 520 00:41:45,235 --> 00:41:47,070 أن نتوصّل إلى اتفاق ما. 521 00:41:48,822 --> 00:41:49,948 خصم؟ 522 00:41:50,616 --> 00:41:52,576 ليس لهؤلاء الناس ملجأ آخر. 523 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 أتريدني أن أساعد هؤلاء الناس، 524 00:41:59,374 --> 00:42:01,460 الذين يتخلّون عنا؟ 525 00:42:03,086 --> 00:42:05,088 ويجبروننا أن نعيش هنا كحيوانات؟ 526 00:42:06,590 --> 00:42:11,845 لا. أنا سيدة أعمال. هذا هو السعر. 527 00:42:24,024 --> 00:42:26,109 على الأقل أعطيني المضادات الحيوية والأدوية الوريدية. 528 00:42:34,826 --> 00:42:37,245 أعطيه البنسلين وعدّتي أدوية وريدية. 529 00:42:43,210 --> 00:42:44,211 احتفظ بها. 530 00:42:45,212 --> 00:42:47,464 سأعود لآخذ البقية حين أجمع المال. 531 00:43:06,775 --> 00:43:09,194 هلّا تتوقف جانباً. - ماذا؟ 532 00:43:09,278 --> 00:43:10,404 أريد حمّاماً. 533 00:43:10,946 --> 00:43:12,197 حمّام؟ - نعم. 534 00:43:14,533 --> 00:43:15,534 هناك. 535 00:43:16,243 --> 00:43:17,327 هنا؟ - نعم. 536 00:43:18,745 --> 00:43:19,746 مهلاً. 537 00:43:24,334 --> 00:43:26,044 يا صاح. أهذا حمّام؟ 538 00:43:36,096 --> 00:43:37,389 "دورة مياه" 539 00:44:00,621 --> 00:44:03,165 أنت ميت أيها الداعر. 540 00:44:30,943 --> 00:44:32,861 اليوم تموت يا "رفيق". 541 00:44:33,654 --> 00:44:36,281 مهلاً! 542 00:44:36,365 --> 00:44:38,116 لا يجب أن يموت أحد هنا اليوم. 543 00:44:43,956 --> 00:44:46,291 يجب أن نذهب إلى مكان آخر. الآن. 544 00:45:15,195 --> 00:45:17,364 يا صاح، عليّ الرجوع بهذه المعدّات. 545 00:45:17,364 --> 00:45:18,657 وسآخذك. 546 00:45:18,657 --> 00:45:21,410 أسرع من أن تمشي، لكن أريد التحدث إليك أولاً. 547 00:45:23,036 --> 00:45:25,038 بالسفرجل. الطعم المفضل عندي. 548 00:45:26,290 --> 00:45:28,959 ثم جرّب الزعرور والليمون الحلو. 549 00:45:30,961 --> 00:45:34,589 فهل الأمر بهذه البساطة؟ تحاول قتل رجل ثم تأكل آيس كريم؟ 550 00:45:36,258 --> 00:45:39,177 كان عليك أن تتركني أقتله. ستأتي متاعب لاحقاً. 551 00:45:41,596 --> 00:45:42,806 أما كان ذلك ليزعجك؟ 552 00:45:46,018 --> 00:45:49,563 قبل مجيئي إلى هنا، في "إيران"، لم أعرف سوى القتل. 553 00:45:50,689 --> 00:45:53,734 لكن لم أعرف السبب. ذهبت إلى حيث وجّهوني. 554 00:45:57,237 --> 00:45:58,447 كان لي أخوان، 555 00:45:59,406 --> 00:46:00,407 ماتا الآن. 556 00:46:01,658 --> 00:46:03,619 من المؤسف أن تكون أخاً وحيداً. 557 00:46:04,745 --> 00:46:07,247 الآن... أعرف من أجل ماذا أقاتل. 558 00:46:09,082 --> 00:46:10,167 "قادرباي". 559 00:46:11,418 --> 00:46:12,419 نعم. 560 00:46:14,546 --> 00:46:16,715 "قادرباي" رجل يصنع المستقبل. 561 00:46:16,715 --> 00:46:18,967 أما نحن، فننتظر مجيء المستقبل. 562 00:46:19,593 --> 00:46:22,971 لكنه يحلم بالمستقبل ويخطط له ويحققه. 563 00:46:25,974 --> 00:46:28,977 حين بعثني "قادرباي" إليك، لم أكن واثقاً 564 00:46:29,853 --> 00:46:32,189 أي نوع من الرجال هذا الأبيض الذي يريد أن يكون طبيباً؟ 565 00:46:35,359 --> 00:46:36,985 لكنك أنقذت حياتي اليوم. 566 00:46:38,153 --> 00:46:39,279 وأنا أنقذت حياتك. 567 00:46:40,572 --> 00:46:42,574 رأى "قادرباي" شيئاً صادقاً فينا. 568 00:46:43,075 --> 00:46:45,452 ربما نبدو كأخوين حقاً. 569 00:46:49,706 --> 00:46:52,709 "عبد الله"، لا يمكنني التورط في ما تفعلونه، أياً كان. 570 00:46:54,878 --> 00:46:57,839 أحتاج إلى أن يفهم "قادرباي" أن عليّ البقاء بعيداً عن الأضواء. 571 00:46:59,257 --> 00:47:01,885 بلا متاعب أو لفت للانتباه. 572 00:47:02,886 --> 00:47:04,596 لا يهم ما تريده كثيراً. 573 00:47:05,681 --> 00:47:09,351 أمثالنا قد كُتب مصيرهم بالفعل. 574 00:47:18,360 --> 00:47:20,654 عليّ حقاً الرجوع بهذه المعدّات. 575 00:47:46,179 --> 00:47:47,889 مرحاض المعسكر؟ 576 00:47:48,598 --> 00:47:49,641 "رافي". 577 00:47:51,268 --> 00:47:53,186 هل كنت تطعمني سمكاً من البراز؟ 578 00:47:54,396 --> 00:47:55,439 هذه... 579 00:47:58,650 --> 00:47:59,651 لك أيضاً. 580 00:48:02,446 --> 00:48:03,530 أحسنت يا صاح. 581 00:48:05,532 --> 00:48:07,451 هل ستخبر العمّ "قاسم"؟ 582 00:48:09,578 --> 00:48:11,204 لا. - لم؟ 583 00:48:13,415 --> 00:48:15,709 لأني آمل ألّا تكرهني يوماً ما. 584 00:48:31,475 --> 00:48:32,684 نعم، حسناً. رائع. 585 00:48:39,441 --> 00:48:41,360 كيف تقولين، "ستتحسّنين الآن"؟ 586 00:48:47,950 --> 00:48:49,242 "سونام". 587 00:49:08,345 --> 00:49:09,763 لا، لا. 588 00:49:22,276 --> 00:49:24,528 أتظن أن "وليد" بعث "رفيق" وراءك 589 00:49:24,528 --> 00:49:26,196 بسبب "ساغار فادا"؟ 590 00:49:26,280 --> 00:49:27,281 لا. 591 00:49:27,281 --> 00:49:29,157 مجرد أن الكبراء ومجالسهم يتصالحون 592 00:49:29,241 --> 00:49:30,742 لا يعني أن الجنود ينسون. 593 00:49:31,243 --> 00:49:32,327 "رفيق" يكرهني. 594 00:49:32,411 --> 00:49:34,913 رآني وحدي، وحاول استغلال فرصته. 595 00:49:35,539 --> 00:49:37,332 ولولا "لين"، لفعلها. 596 00:49:37,416 --> 00:49:38,709 أنقذ حياتك. 597 00:49:38,709 --> 00:49:41,003 خاطر بحياته لفعل ذلك. دون تردد. 598 00:49:41,795 --> 00:49:44,965 لكنه رفض أن يدعني أقتل "رفيق". إنه رجل غريب. 599 00:49:45,966 --> 00:49:47,217 هل يروق لك؟ 600 00:49:47,301 --> 00:49:49,303 نعم. لديه شرف. 601 00:49:50,304 --> 00:49:51,722 هل أخذ ما احتاج إليه من "روبي"؟ 602 00:49:51,722 --> 00:49:53,890 جزء صغير فقط. ليس معه أي مال. 603 00:49:53,974 --> 00:49:54,975 لا يكفي لما يحتاج إليه. 604 00:49:56,935 --> 00:49:59,771 أي سعر أقدّر حياتك به يا "عبد الله"؟ 605 00:50:00,772 --> 00:50:03,525 هذه الهدية التي أهدانا إياها اليوم، أخوك الجديد هذا. 606 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 و"رفيق"؟ 607 00:50:08,113 --> 00:50:09,114 هل أقضي عليه؟ 608 00:50:10,157 --> 00:50:11,158 لا. 609 00:50:14,536 --> 00:50:15,662 ليس الآن. 610 00:50:16,330 --> 00:50:20,542 إذا كانت الحرب مع "وليد" محتومة، لا يمكن أن نكون من يشنّونها. 611 00:50:21,209 --> 00:50:22,419 ماذا إن أعاد المحاولة؟ 612 00:50:23,086 --> 00:50:24,755 احرص على ألّا يجد أحد جثته. 613 00:50:50,364 --> 00:50:51,823 أنت رجل يصعب إيجاده. 614 00:50:53,200 --> 00:50:55,452 "عبد الله". ماذا تفعل هنا؟ 615 00:50:56,995 --> 00:50:58,664 أعادني "قادر" إلى "روبي". 616 00:50:59,957 --> 00:51:01,249 ماذا يريد ثمناً لها؟ 617 00:51:02,292 --> 00:51:04,544 ربما يعرف "قادرباي" أن كبرياءك ستعوق 618 00:51:04,628 --> 00:51:06,088 كل الخير الذي تعمله. 619 00:51:09,675 --> 00:51:11,385 أتريدها أم لا؟ 620 00:51:18,767 --> 00:51:22,312 الآن أنت أيضاً جزء من الخطة، أليس كذلك؟ 621 00:51:23,313 --> 00:51:25,482 عرفت أنني أبرمت صفقة مع الشيطان، 622 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 لكن مهما كانت، أردت أن أكون جزءاً منها. 623 00:51:29,611 --> 00:51:31,780 كان ينبغي لرجل في وضعي أن يخاف. 624 00:51:32,281 --> 00:51:33,615 بدلاً من ذلك، كنت متحمساً. 625 00:51:40,706 --> 00:51:42,624 "مقتبس من رواية (شانتارام) لـ(غريغوري ديفيد روبرتس)" 626 00:53:02,704 --> 00:53:04,706 ترجمة "عنان خضر"