1
00:00:13,076 --> 00:00:15,120
ارتدى سارقو البنك أقنعة.
2
00:00:15,704 --> 00:00:17,539
لم ير أحد في البنك وجوههم.
3
00:00:18,332 --> 00:00:21,460
أما بخصوص الضحية،
فلم يُعثر على المسدس الذي أطلق عليه الرصاص.
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,337
ولا بقايا عليك ولا على ثيابك.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,590
رغم تعرّضك إلى ضرب مبرح،
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,468
لم يستطع الشرطيون الذين قبضوا عليك
الشهادة بأي شيء
7
00:00:29,468 --> 00:00:33,221
غير أنك كنت تحاول إنعاش الضحية آنذاك.
8
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
يعجزون عن إثبات وجودك بالبنك،
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,518
ولا حملك المسدس،
10
00:00:38,602 --> 00:00:40,771
ولا حتى ربطك بالنقود.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,147
ما كان اسمه؟
12
00:00:44,691 --> 00:00:45,692
الشرطي.
13
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
"كونستانتاين فلوريس".
14
00:00:53,116 --> 00:00:54,284
يبدو اسماً يونانياً.
15
00:00:56,495 --> 00:00:58,789
"كوني"؟ "كون".
16
00:00:59,665 --> 00:01:02,042
أو "غوس". أحياناً يستعملون "غوس".
17
00:01:05,127 --> 00:01:06,588
ينبغي أن أكتب لزوجته خطاباً.
18
00:01:06,672 --> 00:01:07,839
هل أنت معتوه يا "دايل"؟
19
00:01:07,923 --> 00:01:09,633
أخبروني أنك أقلعت عن الهيروين.
20
00:01:09,633 --> 00:01:10,842
هذا صحيح.
21
00:01:12,052 --> 00:01:14,930
أول مرة منذ وقت طويل
أرى فيها كل شيء بوضوح.
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,556
إذاً فلتشرح هذا.
23
00:01:16,640 --> 00:01:20,185
لم عسى رجل بريء يكتب خطاباً لزوجة ضحية؟
24
00:01:20,185 --> 00:01:21,728
من العوامل التي في صالحنا
25
00:01:21,812 --> 00:01:23,730
أنك لم تكتب أي شيء.
26
00:01:24,731 --> 00:01:26,149
لقد قُتل رجل.
27
00:01:29,444 --> 00:01:33,323
أيُفترض أن أتظاهر بأن هذا لم يحدث؟
28
00:01:34,700 --> 00:01:35,742
اسمع يا بنيّ.
29
00:01:36,535 --> 00:01:38,620
تبدو كأنك بحالة عصيبة.
30
00:01:38,704 --> 00:01:40,205
أنت ارتكبت بضعة أخطاء.
31
00:01:40,289 --> 00:01:42,874
من دلائل الخير أنك تشعر بالذنب
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
تجاه ماهية تلك الأخطاء المزعومة.
33
00:01:45,544 --> 00:01:47,170
كم تتقاضين من أمي؟
34
00:01:47,254 --> 00:01:49,256
أتقاضى قيمتي بالتحديد.
35
00:01:50,007 --> 00:01:53,343
ساعدني كي أساعدك على عدم إفساد
بقية عمرك يا بنيّ.
36
00:01:54,052 --> 00:01:56,305
لهذا تقاضيت أتعابي من أمك.
37
00:02:02,352 --> 00:02:05,188
في قضية الدولة ضد "كونتي"،
38
00:02:05,272 --> 00:02:07,983
سيد "كونتي"، كيف تجيب عن التهمة؟
39
00:02:40,766 --> 00:02:41,808
مذنب.
40
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
أنا مذنب.
41
00:04:07,561 --> 00:04:11,565
يمكن للمرء أن يعيش في مدينة
بقلب مجروح وكبرياء مشروخة.
42
00:04:12,441 --> 00:04:16,528
لكن كي ينجو في العشوائيات،
عليه أن يكشف هذا للجميع.
43
00:04:17,612 --> 00:04:21,366
وإن فعلت ذلك هنا،
فربما سأحصل على فرصة ثانية،
44
00:04:22,158 --> 00:04:24,036
حساب مع مصيري،
45
00:04:24,828 --> 00:04:26,163
لكني لم أعرف ذلك آنذاك.
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,082
عاملته كحكم آخر عليه قضاء مدّته،
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,251
وفي جهلي،
48
00:04:31,335 --> 00:04:35,047
قررت أن وظيفتي إصلاح شيء لم يروه مكسوراً.
49
00:04:49,061 --> 00:04:51,146
السلام عليكم يا سيد "لين".
50
00:04:52,814 --> 00:04:55,150
أرى أننا نشغلك.
51
00:04:55,150 --> 00:04:57,611
أفعل ما بوسعي. أحاول، على الأقل.
52
00:04:57,611 --> 00:05:01,073
لا أحد يتوقع المزيد منك. من حظنا أنك معنا.
53
00:05:08,538 --> 00:05:09,748
"سونام".
54
00:05:45,575 --> 00:05:48,704
"مكتب وزارة تنمية الأراضي"
55
00:05:52,165 --> 00:05:55,252
"(روجول أيديكار)
وزير تنمية الأراضي"
56
00:06:01,591 --> 00:06:03,969
ماذا تفعل بحق السماء؟
- أيها الوزير "باندي".
57
00:06:03,969 --> 00:06:05,137
نائب الوزير.
58
00:06:05,137 --> 00:06:07,973
مؤقتاً. لقد مات "روجول".
59
00:06:10,642 --> 00:06:12,686
"وليدباي" يبعث مباركته.
60
00:06:12,686 --> 00:06:14,771
من الحكمة أن تقبلها.
61
00:06:23,697 --> 00:06:24,781
أصغ.
62
00:06:26,408 --> 00:06:29,077
لا يمكن أن أعالجك دون أن أراه.
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,038
لا يمكنني فعل هذا معك.
64
00:06:31,038 --> 00:06:33,373
طيب، اسمعي. هل زرت المستشفى؟
65
00:06:34,625 --> 00:06:39,046
لم لا تفهم؟
أنا امرأة متزوجة ولا يمكنني فعل هذا!
66
00:06:40,130 --> 00:06:41,423
أحتاج إلى رؤيته وحسب.
67
00:06:41,423 --> 00:06:43,759
أرجوك، لا تلمسني! هذا الرجل الأبيض مجنون.
68
00:06:44,343 --> 00:06:46,428
حسناً، لم جئت يا "سونام"؟
69
00:06:46,428 --> 00:06:48,138
ليساعدني أحد، رجاءً!
70
00:06:48,138 --> 00:06:49,848
"لين" يحتاج إليك سريعاً.
71
00:06:52,017 --> 00:06:55,354
إلى أين تأخذها؟
- لديها عمل!
72
00:07:01,109 --> 00:07:03,570
"بارفاتي"، الحمد لله. ترفض أن أفحصها.
73
00:07:03,654 --> 00:07:05,989
"بارفاتي"، أرجوك أن تشرحي له.
74
00:07:06,073 --> 00:07:08,825
يلمسني في كل مكان.
كان يخبرني أن أخلع الساري!
75
00:07:08,909 --> 00:07:10,702
ما هذا يا "لين"؟ إنها متزوجة.
76
00:07:10,786 --> 00:07:14,331
لا يمكنك تعريتها وهي وحدها معك بهذا الكوخ.
77
00:07:14,331 --> 00:07:17,250
أخبرتك هذا آخر مرة، صح؟
- فلم عادت؟
78
00:07:17,334 --> 00:07:19,670
إذا كانت هذه قواعدها اللعينة،
فلم لا تلتزم بها؟
79
00:07:19,670 --> 00:07:22,506
أو تحضر زوجها معها؟
- زوجها رجل عامل.
80
00:07:22,506 --> 00:07:25,258
يمضي ساعات طويلة في موقع البناء.
81
00:07:25,342 --> 00:07:27,344
لا يمكنه ترك كل ما وراءه ليأتيك.
82
00:07:27,344 --> 00:07:30,347
حين تتوقّفان عن الجدال، نحن جاهزتان.
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,101
دكتور "لين"، الآن تسأل.
84
00:07:36,186 --> 00:07:38,397
افحصي جرحها مجدداً. أرجوك.
85
00:07:40,607 --> 00:07:42,067
أريني يا عمّتي.
86
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
يبدو أشدّ احمراراً وأسوأ من المرة السابقة.
الاحمرار ينتشر.
87
00:07:47,698 --> 00:07:50,826
يبدو محمراً وأسوأ بكثير من ذي قبل.
88
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
لا أستطيع الأكل ولا النوم.
89
00:07:54,663 --> 00:07:59,334
أتعرّق طوال الليل وعندي مغص.
90
00:07:59,876 --> 00:08:02,087
وأيضاً كثير من التعرّق والتمغّص.
91
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
يُوجد تعرّق وتمغّص.
92
00:08:04,715 --> 00:08:05,966
انتشرت العدوى.
93
00:08:05,966 --> 00:08:08,885
كل ما كان عليها زيارة المستشفى وأخذ حقنة.
94
00:08:10,762 --> 00:08:12,597
ألم تزوري المستشفى؟
95
00:08:12,681 --> 00:08:16,852
زرته 3 مرات،
96
00:08:16,852 --> 00:08:19,896
لكن تعرفين ما يحدث. لم يقبل أحد رؤيتي.
97
00:08:21,356 --> 00:08:23,692
حاولت الذهاب 3 مرات، لكن لم يقبلوها.
98
00:08:23,692 --> 00:08:26,278
ذهبت 3 مرات، لكن لم يقبلوها.
99
00:08:27,112 --> 00:08:28,614
ماذا تقصد بـ"لم يقبلوها"؟
100
00:08:28,614 --> 00:08:31,241
أرسل الناس إلى هناك
لعجزي عن إعطائهم ما يلزمهم هنا.
101
00:08:31,325 --> 00:08:32,491
ترسلهم إلى هناك
102
00:08:32,576 --> 00:08:34,620
ثم يعيدونهم إليك.
103
00:08:35,954 --> 00:08:37,538
هل سمعت ما قلته للتوّ؟
104
00:08:37,623 --> 00:08:39,541
إذا لم تأخذ مضادات حيوية، فسوف تموت.
105
00:08:43,253 --> 00:08:44,713
أتعرف؟ تباً لهذا.
106
00:08:45,756 --> 00:08:48,425
"بارفاتي"،
أخبري "سونام" أننا سنأخذها إلى المستشفى.
107
00:08:48,425 --> 00:08:51,553
أريدك معي... وأنت أيضاً يا "بارفاتي".
- "لين بابا"، عندي عمل.
108
00:08:51,637 --> 00:08:54,306
حسناً، قادم. سأساعد بالطبع.
- سأصلح هذا الوضع.
109
00:09:00,687 --> 00:09:03,982
سيدتي. تشرفت بلقائك. أنا "أكاش باندي".
110
00:09:04,524 --> 00:09:06,902
شكراً على مقابلتي دون سابق ترتيب.
111
00:09:09,738 --> 00:09:12,783
مبارك على منصبك الجديد
يا معالي الوزير "باندي".
112
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
لم يُقرّر أي شيء بعد.
113
00:09:14,493 --> 00:09:16,411
سمعت أنها شكليّات.
114
00:09:16,495 --> 00:09:18,997
كما آمل أن تكون اتفاقاتنا كذلك.
115
00:09:21,249 --> 00:09:24,753
عرض التنمية الذي أمثّله لـ"ساغار فادا"
116
00:09:24,753 --> 00:09:27,130
كان قد سبق أن وافق عليه الوزير "أيديكار".
117
00:09:28,006 --> 00:09:31,259
4 ناطحات سحاب مطلّة على خليج "كاف باريد".
118
00:09:31,343 --> 00:09:34,888
30 طابقاً، بـ4 شقق في الطابق،
كل منها بـ10 ملايين روبية.
119
00:09:34,972 --> 00:09:36,682
ما يكاد يساوي 200 مليون دولار أمريكي
120
00:09:36,682 --> 00:09:40,394
بخطّة للمنهج الأمثل
في خدمة الاقتصاد والمجتمع المحليّين.
121
00:09:41,144 --> 00:09:44,314
بالطبع، نوينا مكافأة "روجول" بكرم سخيّ.
122
00:09:44,398 --> 00:09:48,026
وفي غيابه المؤسف،
ستتوجّه تلك المكافأت الآن إليك.
123
00:09:49,736 --> 00:09:53,740
أرى أنك ستجدنا شركاء ممتنّين جداً
يا معالي الوزير "باندي".
124
00:09:54,366 --> 00:09:56,868
بالتأكيد. لكن...
125
00:09:57,577 --> 00:10:01,164
يا سيدتي، تُوجد مشكلة واحدة بسيطة.
126
00:10:01,832 --> 00:10:02,833
وما هي؟
127
00:10:03,333 --> 00:10:05,127
"ساغار فادا" محجوز.
128
00:10:05,627 --> 00:10:08,171
محجوز؟ لمن؟
129
00:10:08,255 --> 00:10:09,548
مرحباً.
130
00:10:13,593 --> 00:10:14,720
أنا "وليد شاه".
131
00:10:16,179 --> 00:10:17,556
تشرفنا يا سيد "شاه".
132
00:10:18,307 --> 00:10:19,641
كنت قد سمعت عن جمالك.
133
00:10:19,725 --> 00:10:22,227
لكن القصص لا توفيك حقك، صح؟
134
00:10:23,603 --> 00:10:27,274
لطالما كان لدى "قادرباي"
تقدير لأرقى الأشياء في الحياة.
135
00:10:27,774 --> 00:10:31,153
عن نفسي، لطالما كنت أشد فظاظة بعض الشيء.
136
00:10:31,987 --> 00:10:35,073
الآن، أريد احترام "قادرباي".
137
00:10:36,241 --> 00:10:41,038
لكن إذا حاول استقطاب صديقي الجديد
الوزير "باندي" بأي طريقة، فهذا يعني الحرب.
138
00:10:41,038 --> 00:10:43,290
والأشياء الراقية لا تنجو أبداً من الحروب
يا سيدتي.
139
00:10:44,458 --> 00:10:47,085
سيد "شاه"، أمثّل ائتلافاً...
140
00:10:47,169 --> 00:10:49,171
كفاك. نعلم جميعاً من نكون.
141
00:10:49,171 --> 00:10:51,089
ونعلم جميعاً أي أدوار يجب أن نؤديها.
142
00:10:51,173 --> 00:10:55,093
دورك أن تذهبي وتخبري "قادرباي"
بأن "ساغار فادا" ملكي.
143
00:10:58,055 --> 00:11:00,599
"عيادة طبية"
144
00:11:04,936 --> 00:11:08,440
وُفقنا يا زعيم.
- سيد "فورد".
145
00:11:18,784 --> 00:11:21,954
تعالوا. اجلسوا، تعالوا.
146
00:11:22,537 --> 00:11:26,166
كنت مشغولاً جداً اليوم،
لكني ألغيت مواعيد كل مرضاي من أجلكم فقط.
147
00:11:26,166 --> 00:11:27,793
نقدّر هذا.
- تفضّلوا بالجلوس.
148
00:11:29,086 --> 00:11:31,338
إذاً، "سونام" مصابة بجرح موبوء جداً.
149
00:11:31,338 --> 00:11:33,173
تحتاج إلى مضادات حيوية وريدية.
150
00:11:33,173 --> 00:11:36,051
جاءت إلى هنا 3 مرات،
ولا تنفكّون لا تقبلونها.
151
00:11:37,511 --> 00:11:40,263
كنت مشغولاً جداً، لكن الآن سأخلي لها وقتاً.
152
00:11:40,347 --> 00:11:42,057
لأجلك فقط، سأخلي لها وقتاً.
153
00:11:48,522 --> 00:11:50,482
أتريد بقشيشاً لتفحصها؟
154
00:11:51,817 --> 00:11:54,111
هذا مستشفى حكومي. يُفترض أن يكون مجانياً.
155
00:11:54,611 --> 00:11:56,238
ألديكم إحالة من طبيب؟
156
00:11:58,240 --> 00:12:00,742
كيف أحصل عليها؟
- فقط من طبيب بمكان آخر.
157
00:12:00,826 --> 00:12:02,286
سيأخذ منها ثمنها.
158
00:12:02,286 --> 00:12:06,081
أحتاج إلى إحالة أو نقود،
وإلا فانتظروا بالخارج مع البقية.
159
00:12:06,081 --> 00:12:08,667
هذا هو النظام. انظر، حتى هي تفهم كذلك.
160
00:12:08,667 --> 00:12:10,544
أفستتركها تموت ببساطة؟
161
00:12:11,128 --> 00:12:12,796
أي نوع من الأطباء أنت؟
162
00:12:12,796 --> 00:12:14,798
نفحص 600 مريض يومياً.
163
00:12:14,798 --> 00:12:17,092
لم أتقاض أنا وموظفيّ رواتب منذ شهور.
164
00:12:17,092 --> 00:12:19,177
من أنت لتخبرني بما يصحّ للأطباء؟
165
00:12:19,261 --> 00:12:21,680
اخرج الآن، أنت وأصدقاؤك التافهون.
- حسناً.
166
00:12:21,680 --> 00:12:23,432
سأستدعي الأمن الآن.
- اسمع.
167
00:12:23,432 --> 00:12:24,516
آسف يا سيدي.
168
00:12:25,600 --> 00:12:26,977
علينا الذهاب يا "لين".
169
00:12:26,977 --> 00:12:29,896
يُوجد شرطيون كثر هنا. ورطة كبيرة.
تعال، بسرعة.
170
00:13:00,177 --> 00:13:02,387
أنا لم أرد إيقاظك.
171
00:13:04,181 --> 00:13:05,182
شكراً.
172
00:13:18,528 --> 00:13:19,863
كيف تشعرين؟
173
00:13:19,947 --> 00:13:21,073
أحسن.
174
00:13:21,949 --> 00:13:22,950
الأمر...
175
00:13:24,368 --> 00:13:26,870
يقلّ كل يوم.
176
00:13:26,954 --> 00:13:28,997
شكراً على مجيئك لتأخذني يا "سيباستيان".
177
00:13:30,457 --> 00:13:32,042
لم أجد أحداً آخر لأتصل به، لذا...
178
00:13:32,042 --> 00:13:33,794
لم عساك تتصلين بأحد آخر؟
179
00:13:34,378 --> 00:13:37,047
سأعتني بك يا "ليسا". تعلمين هذا.
180
00:13:40,050 --> 00:13:42,135
أرى الوقت قد حان كي أعود إلى بيتي.
181
00:13:43,679 --> 00:13:45,013
براحتك.
182
00:13:48,141 --> 00:13:50,978
تعلمين شعوري تجاهك يا "ليسا".
183
00:13:54,314 --> 00:13:55,315
أعلم.
184
00:13:57,276 --> 00:14:01,905
وأهتمّ لأمرك أيضاً، لكنني فقط...
185
00:14:04,116 --> 00:14:07,619
مضى وقت طويل منذ أن عرفت حتى
كيف أكنّ ذلك الشعور تجاه أي أحد.
186
00:14:07,703 --> 00:14:09,079
حتى تجاه نفسي.
187
00:14:18,505 --> 00:14:20,549
هلّا ترافقني إلى بيتي.
188
00:14:20,549 --> 00:14:22,843
لا أريد أن أكون هناك بمفردي.
189
00:14:25,721 --> 00:14:29,558
سأكافح حتى نجمع مالاً كافياً
لعلاج "سونام". اتفقنا؟
190
00:14:29,558 --> 00:14:31,018
اتفقنا يا "لين بابا".
191
00:14:40,193 --> 00:14:41,320
"(ذا بومباي ناشونال)"
192
00:14:41,320 --> 00:14:43,614
"العثور على جثة وزير الأراضي
(روجول أيديكار)"
193
00:14:43,614 --> 00:14:44,948
"لين".
194
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
منذ بضعة أسابيع، كنت واحداً منكم.
195
00:15:02,883 --> 00:15:05,052
ارتكبت كل الأخطاء التي توشكون أن ترتكبوها.
196
00:15:05,052 --> 00:15:08,555
فإذا أردتم تجنّب ذلك وتوفير بعض المال،
فتعالوا وكلّمونا.
197
00:15:08,639 --> 00:15:11,475
كلما جاء منكم المزيد، كان الأجر أرخص.
198
00:15:11,475 --> 00:15:16,271
طعام جيد، وسعر جيد، وفندق جيد،
وأعمال مثيرة جداً يا زعيم.
199
00:15:16,355 --> 00:15:17,397
تعالوا.
- تعالوا.
200
00:15:25,864 --> 00:15:27,240
هل وجب أن يموت "روجول"؟
201
00:15:27,824 --> 00:15:31,078
حالما عرفنا، كان بوسعنا مواجهته
واستمالته إلى طرفنا من جديد.
202
00:15:31,078 --> 00:15:32,537
الآن عدنا إلى نقطة الصفر.
203
00:15:32,621 --> 00:15:34,247
دعمت "روجول" 20 عاماً.
204
00:15:34,331 --> 00:15:37,125
أي رسالة تلك التي أبعثها إذا سمحت بخيانته؟
205
00:15:38,460 --> 00:15:40,379
أخبريني عن الوزير الجديد، "باندي".
206
00:15:41,296 --> 00:15:43,757
إنه محترم في المجتمع والوزارة.
207
00:15:44,424 --> 00:15:47,010
هندوسيّ مخلص، ومتزوج منذ 12 عاماً،
ولديه ولدان.
208
00:15:47,844 --> 00:15:50,597
كان زواجاً مدبّراً.
هي امتلكت مالاً، وهو امتلك مسيرة واعدة.
209
00:15:50,681 --> 00:15:54,267
موّل أبوها حملته، وما زال. لا شيء مميز.
210
00:15:54,351 --> 00:15:56,812
واصلي التحرّي. لكل إنسان سرّ.
211
00:15:57,479 --> 00:15:58,939
لنر إن كانت أسراره مفيدة.
212
00:15:58,939 --> 00:16:01,191
إنه مفتاح "ساغار فادا".
213
00:16:06,405 --> 00:16:08,657
كيف شعرت حين ظهر "وليد"؟
214
00:16:09,950 --> 00:16:10,993
بالرعب.
215
00:16:11,660 --> 00:16:13,537
وقد عرف ذلك، واستمتع به.
216
00:16:14,746 --> 00:16:17,040
شعرت بضآلة وعزلة شديدتين في تلك اللحظة.
217
00:16:20,085 --> 00:16:21,086
"دار (ماهيندرا) للضيافة
غرف ممتازة ورخيصة"
218
00:16:21,086 --> 00:16:22,963
نراكم صباح الغد.
- شكراً. سلام.
219
00:16:25,215 --> 00:16:26,216
خذ.
220
00:16:26,842 --> 00:16:29,177
لا، لا. أحتاج إليه كله يا صاح.
221
00:16:31,930 --> 00:16:34,391
يجب أن أشتري دواء. لهذا جئت إلى هنا.
222
00:16:35,684 --> 00:16:39,021
"لين بابا". التطبيب عملك أنت، اتفقنا؟
ليس عملي.
223
00:16:39,730 --> 00:16:43,066
عملي ادّخار الأموال لتزوّج "بارفاتي".
224
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
أنت تمزح.
225
00:16:47,237 --> 00:16:49,239
لن تجدي خطتك نفعاً حتى يا زعيم.
226
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
طيب، حتى لو أعطيتك،
فمن أين ستشتري الدواء؟
227
00:16:54,369 --> 00:16:58,165
ليست معك روشتة، ولا بطاقة تموينية،
ولا مذكّرة طبيب.
228
00:16:59,249 --> 00:17:00,375
دواء غير شرعيّ.
229
00:17:01,293 --> 00:17:03,795
لا أحد يعرفك أو يثق بك أو سيقبل بيعه لك.
230
00:17:03,879 --> 00:17:08,342
"برابهو"، ستموت "سونام" هباءً.
- "لين"، لن يلومك أحد.
231
00:17:08,424 --> 00:17:09,718
أنا سألوم نفسي.
232
00:17:11,678 --> 00:17:12,679
أنت مختلّ.
233
00:17:13,805 --> 00:17:16,183
"لين"، إلى أين ذاهب؟
234
00:17:16,183 --> 00:17:17,392
لشراء دواء.
235
00:17:22,356 --> 00:17:23,982
لا خجل من الخوف.
236
00:17:26,026 --> 00:17:29,196
الشجاعة هي الخوف والتصرّف رغم ذلك.
237
00:17:38,121 --> 00:17:40,707
لن تكوني وحدك أبداً يا "كارلا".
238
00:17:47,714 --> 00:17:51,593
ومطوّرونا، أيحتاجون إلى مزيد من الاسترضاء؟
239
00:17:52,302 --> 00:17:55,180
جيد. هل أعجبهم مغنّو الغزل؟
240
00:17:55,180 --> 00:17:59,810
لم أتوقع أن تكون هناك، مع رفيق غريب مثله.
241
00:17:59,810 --> 00:18:02,729
أعلم الآن لما أنت معجبة بالسيد "فورد".
242
00:18:03,563 --> 00:18:04,856
ماذا تريد منه؟
243
00:18:06,650 --> 00:18:10,654
ربما أرى فقط شخصاً بحاجة إلى مساعدة
ليجد طريقه.
244
00:18:12,155 --> 00:18:13,824
تظاهرت بأنك لا تعرفني.
245
00:18:15,117 --> 00:18:17,244
لم ترده أن يعرف بعلاقتنا.
246
00:18:17,244 --> 00:18:20,414
لقد كتمنا سرّ علاقتنا حمايةً لك، لا لي.
247
00:18:40,225 --> 00:18:41,727
المكان معبّق برائحة المخدرات.
248
00:18:58,952 --> 00:19:00,746
خذي ما يلزمك ولنذهب.
249
00:19:04,499 --> 00:19:05,751
ابقي معي.
250
00:19:07,127 --> 00:19:08,295
اتركي هذه القذارة وراءك.
251
00:19:08,295 --> 00:19:09,921
لا، علينا تنظيفها.
252
00:19:10,422 --> 00:19:12,883
"ليسا"، لا داعي...
- عليّ تنظيف هذا.
253
00:19:17,846 --> 00:19:18,930
يجب عليّ.
254
00:19:22,601 --> 00:19:23,852
هل تفهم؟
255
00:19:37,115 --> 00:19:40,118
أهلاً، "راميش"، صح؟ أتذكرني؟
256
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
كنت هنا يومذاك مع "عبد القادر خان".
257
00:19:42,496 --> 00:19:44,498
اسمع، أريدك أن تبلغه رسالة
258
00:19:44,498 --> 00:19:46,917
بأن "لين فورد" يريد التحدث إليه
في موضوع عاجل.
259
00:19:46,917 --> 00:19:48,001
أيمكنك ذلك؟
260
00:19:48,085 --> 00:19:50,462
نعم، سأفعل.
- حسناً، أشكرك.
261
00:19:50,963 --> 00:19:51,964
معذرة.
262
00:20:20,367 --> 00:20:21,702
أنا لم...
263
00:20:21,702 --> 00:20:22,953
لا عليك.
264
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
إذا كنت تحتاجين إلى قليل منها، إذاً...
265
00:20:28,542 --> 00:20:29,751
أياً كان ما تحتاجين إليه.
266
00:20:31,295 --> 00:20:33,005
أحتاج إلى أن تقول لا.
267
00:20:34,006 --> 00:20:36,008
أحتاج إلى أن تقول لا!
268
00:20:37,384 --> 00:20:40,846
أخبرني حين أكون مخطئة!
امنعني! امنعني وحسب!
269
00:20:40,846 --> 00:20:42,097
لم لا...
270
00:20:49,813 --> 00:20:51,940
لا تقل لي نعم وحسب يا "مودينا".
271
00:20:53,358 --> 00:20:54,943
إذا أردت أن تقف بجانبي،
272
00:20:55,569 --> 00:20:59,239
إذا أردت أن يكون بيننا أي شيء،
فلا تقل لي نعم وحسب.
273
00:21:00,324 --> 00:21:01,908
كن قوياً من أجلي.
274
00:21:03,619 --> 00:21:07,831
إياك أن تدعني ألمس تلك القذارة مجدداً،
مهما حدث.
275
00:21:08,749 --> 00:21:09,875
أعدك.
276
00:21:11,418 --> 00:21:13,253
لنخرج من هنا فوراً.
277
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
سيد "لين".
278
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
"لين"، تسرّني رؤيتك.
279
00:21:52,334 --> 00:21:56,004
نعم، شكراً على رؤيتي بهذه السرعة.
- أخبرت "راميش" أن الأمر عاجل.
280
00:21:56,088 --> 00:21:58,340
نعم، اسمع، آسف على شغلك بهذا،
281
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
لكني أحتاج إلى معدّات طبية.
282
00:22:00,676 --> 00:22:04,972
لا أنفكّ أرسل الناس إلى المستشفيات،
لكن لا يتلقّون مساعدة، ما لم يدفعوا.
283
00:22:04,972 --> 00:22:07,724
لست أبحث عن هدية مجانية، سأدفع بنفسي.
284
00:22:07,808 --> 00:22:10,227
وماذا تطلب بالتحديد؟
285
00:22:10,727 --> 00:22:13,522
لا أعرف أحداً في السوق السوداء
للمعدّات الطبية.
286
00:22:14,690 --> 00:22:16,275
وتفترض أنني أعرف.
287
00:22:16,275 --> 00:22:18,568
بسبب... ماذا؟
288
00:22:19,486 --> 00:22:21,029
لأنني رجل عصابات؟
289
00:22:26,493 --> 00:22:28,370
لا، أنا فقط... أنا...
290
00:22:30,664 --> 00:22:32,791
كانت دعابة.
291
00:22:34,084 --> 00:22:37,004
لا يعرف معظم الناس هذا،
لكن أول ما جئت إلى "بومباي"،
292
00:22:37,004 --> 00:22:39,715
عشت بحيّ فقير مثل "ساغار فادا".
293
00:22:40,299 --> 00:22:42,467
سأوصلك بأحد.
294
00:22:43,510 --> 00:22:44,970
شكراً يا "قادرباي".
295
00:22:44,970 --> 00:22:48,223
سيجري "عبد الله" الترتيبات، وسيتواصل معك.
296
00:22:50,225 --> 00:22:51,393
أتعرف متى؟
297
00:22:52,602 --> 00:22:54,730
لأنه تُوجد امرأة سوف تموت
298
00:22:54,730 --> 00:22:56,189
إذا لم أسرع بعلاجها.
299
00:22:56,857 --> 00:23:00,319
إذاً يجب أن نأمل، إن شاء الله،
أن نستطيع تجنّب هذا معاً.
300
00:23:01,111 --> 00:23:02,446
سعدت برؤيتك يا "لين".
301
00:23:05,824 --> 00:23:06,825
شكراً.
302
00:23:17,002 --> 00:23:18,587
يمكن أن آخذه الآن. لم الانتظار؟
303
00:23:19,087 --> 00:23:22,841
كلّما ازداد "لين" يأساً، ازداد امتناناً.
304
00:23:24,426 --> 00:23:25,552
ارفع الصوت.
305
00:23:42,069 --> 00:23:44,571
يصرّ مورّدي على تحصيل نصف المبلغ مقدماً،
306
00:23:44,655 --> 00:23:47,449
ثم يحضر إليك "مودينا" البضاعة
وتعطيه البقية.
307
00:23:49,576 --> 00:23:50,953
كيف أعرف أنك ستفي بالاتفاق؟
308
00:23:53,372 --> 00:23:56,166
كم ستدوم تجارتي إذا غششت؟
309
00:23:56,166 --> 00:23:57,668
صحيح.
310
00:23:57,668 --> 00:24:01,380
يصعب أن تدير تجارة حين تُقطّع أشلاء.
311
00:24:04,216 --> 00:24:07,135
أنت بعيد عن وطنك،
ما لا يتيح لك تهديد أحد يا "رحيم".
312
00:24:08,053 --> 00:24:11,056
اشترها، أو لا تشترها.
عندي مشترون آخرون كثر هنا.
313
00:24:11,056 --> 00:24:13,141
لكن لو أمكنك إيجاد ما يلزمك في "لاغوس"،
314
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
لما جئت إلى "بومباي". أتفهم؟
315
00:24:22,609 --> 00:24:25,821
أفيعجبك هذان الرجلان يا "ليسا"؟
أترين أن أثق بهما؟
316
00:24:26,863 --> 00:24:27,864
قطعاً.
317
00:24:28,448 --> 00:24:30,367
أتعرفين عمّا كنا نتكلم؟
318
00:24:30,367 --> 00:24:31,535
ليست عندي أدنى فكرة.
319
00:24:32,119 --> 00:24:34,746
لكني أثق بهما. إنهما أعز أصدقائي.
320
00:24:38,000 --> 00:24:39,376
لا أعرف.
321
00:24:40,294 --> 00:24:42,462
لكن أظنني سأثق بك.
322
00:24:43,422 --> 00:24:45,340
أنت أجمل من أن تكذبي.
323
00:24:46,133 --> 00:24:47,884
من شأن ذلك أن يفطر قلبي.
324
00:24:47,968 --> 00:24:48,969
حسناً.
325
00:24:50,137 --> 00:24:51,847
سآخذ كيلو على سبيل التجربة.
326
00:24:51,847 --> 00:24:53,724
إن كان جيداً، فسنتفق على المزيد.
327
00:24:55,017 --> 00:24:56,018
جميل.
328
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
قهوة.
329
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
لعلمك، ذكر "لين" هذا الرجل لي.
330
00:25:11,867 --> 00:25:15,621
له علاقة بك و"ليسا" و"القصر، حسبما أظن.
331
00:25:16,330 --> 00:25:21,627
والآن يبدو أنك و"ليسا" في خلاف
و"لين" اختفى.
332
00:25:21,627 --> 00:25:22,711
بعد كل هذا الوقت،
333
00:25:22,711 --> 00:25:25,505
أستبدأ طرح أسئلة لا تخصّك؟
334
00:25:25,589 --> 00:25:29,676
لا، لا. في الواقع، نعم. سؤال واحد فقط.
335
00:25:32,012 --> 00:25:33,764
هل أنت بخير، يا عزيزتي؟
336
00:25:34,848 --> 00:25:35,891
أنا على ما يُرام.
337
00:25:37,684 --> 00:25:40,103
ما زال "لين" هنا. يعيش بالعشوائيات.
338
00:25:40,937 --> 00:25:41,939
معذرة.
339
00:25:41,939 --> 00:25:45,776
لا يمكنك تركي هكذا.
"كارلا"، أرجوك. تفاصيل.
340
00:25:55,494 --> 00:25:56,954
وفّري عليّ الموعظة.
341
00:25:57,454 --> 00:25:59,456
لا ألومك على الرحيل، إنما...
342
00:25:59,957 --> 00:26:01,416
أريد الاطمئنان عليك.
343
00:26:01,500 --> 00:26:02,668
يا لكرمك!
344
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
أتعرفين كم يبدو هذا تحقيراً لي؟
345
00:26:06,797 --> 00:26:08,256
عليك الرجوع.
346
00:26:08,340 --> 00:26:09,549
أنت لست ما أحتاج إليه.
347
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
وهما ما تحتاجين إليه؟
348
00:26:11,051 --> 00:26:13,553
ظننتك تريدين التغير يا "ليسا".
- إليك عني يا "كارلا".
349
00:26:14,471 --> 00:26:16,515
لم تثقي بي قط ولن تفعلي أبداً.
350
00:26:17,933 --> 00:26:20,519
لست أتعاطى، ولا أعمل بالدعارة.
351
00:26:21,103 --> 00:26:22,896
أعمل بجدّ كبير لأظلّ مقلعة عن الإدمان.
352
00:26:24,398 --> 00:26:26,066
"مودينا" يعينني على ذلك.
353
00:26:27,025 --> 00:26:28,986
حين يقول إنه يحبني، فهو صادق فعلاً.
354
00:26:29,778 --> 00:26:31,571
سيوقعان بك في متاعب.
355
00:26:31,655 --> 00:26:32,864
وأنت لم تفعلي؟
356
00:26:34,408 --> 00:26:35,909
أرأيت الصحف مؤخراً؟
357
00:26:37,869 --> 00:26:39,705
وأنت بائسة فقط يا "كارلا".
358
00:26:40,580 --> 00:26:42,374
في أعماقك، أنت بائسة فقط.
359
00:26:43,375 --> 00:26:46,044
ولا أريد أن أكون بائسة،
بل أريد أن أمرح. أتذكرين ذلك؟
360
00:26:46,837 --> 00:26:51,216
الضحك والمزاح والابتسام؟ هذا ما أريده.
361
00:27:08,775 --> 00:27:10,027
"برابهو"، صح؟
362
00:27:11,737 --> 00:27:13,155
نعم، وأنت السيدة "كارلا".
363
00:27:13,655 --> 00:27:15,824
أبحث عن "لين". هلّا تأخذني إليه.
364
00:27:15,824 --> 00:27:18,785
أنا مشغول بالإرشاد السياحي. آسف.
365
00:27:18,869 --> 00:27:21,955
ما رأيك بأن ترشدني إلى "لين"؟
366
00:27:34,593 --> 00:27:37,846
كما ترين،
"لين" يتبرع بدولارات كثيرة للبناء.
367
00:27:37,846 --> 00:27:40,057
لم؟
- لأنه رجل طيب،
368
00:27:40,057 --> 00:27:41,683
وصديق عزيز لـ"ساغار فادا".
369
00:27:41,767 --> 00:27:45,062
كان صديقي العزيز أولاً،
لكن الآن يحبه الجميع كثيراً.
370
00:27:45,062 --> 00:27:47,898
صار طبيباً كبيراً الآن،
يعالج الجميع طوال اليوم.
371
00:27:48,857 --> 00:27:50,359
هل لنا ببعض الشاي...
372
00:27:50,359 --> 00:27:52,736
لي ولصديقتي العزيزة، السيدة "كارلا".
373
00:27:53,236 --> 00:27:54,780
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا؟
374
00:27:54,780 --> 00:27:56,281
إلى أين أخذت "بارفاتي" طوال اليوم؟
375
00:27:56,365 --> 00:27:58,951
المستشفى فقط، مع "لين بابا".
- المستشفى فقط. بحقك!
376
00:27:58,951 --> 00:28:01,536
أنا اخترت الذهاب، لا تلوماه.
377
00:28:01,620 --> 00:28:03,664
كنتما تجولان في أنحاء "كولابا" طوال اليوم.
378
00:28:03,664 --> 00:28:04,748
لم نخطئ في شيء.
379
00:28:04,748 --> 00:28:07,084
كنا نساعد على إنقاذ حياة يا أمي.
380
00:28:07,084 --> 00:28:09,336
كنا نبحث عنك منذ الصباح.
381
00:28:09,336 --> 00:28:11,213
اسألي أي أحد. كنا نبحث عنك.
382
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
كان عليك إخبارنا.
383
00:28:22,265 --> 00:28:23,934
كيف دخلت هنا؟
384
00:28:23,934 --> 00:28:26,061
لم أدرك أن الزيارة غير قانونية.
385
00:28:27,062 --> 00:28:29,189
دفعت لصديقك "برابهو" ثمن إحضاري.
386
00:28:31,858 --> 00:28:34,236
أخبرني "برابهو" أنك أعطيتهم مالاً
ليعيدوا البناء.
387
00:28:34,861 --> 00:28:36,571
أفترض أنه المال الذي أعطيتك إياه.
388
00:28:37,072 --> 00:28:39,116
نعم.
- "لين بابا".
389
00:28:41,451 --> 00:28:43,245
لا عجب أنك محبوب هكذا.
390
00:28:50,377 --> 00:28:52,337
لم بقيت هنا يا "لين"؟
391
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
منذ بضعة أيام، أردت الرحيل باستماتة،
392
00:28:54,381 --> 00:28:55,799
والآن تلعب دور الطبيب.
393
00:28:57,509 --> 00:28:59,761
ساعدني هؤلاء الناس حينما رفض الآخرون.
394
00:29:06,310 --> 00:29:08,186
لقد لاحقني أحدهم هنا.
395
00:29:08,270 --> 00:29:10,480
أفترض أنها "زو"، كانت تحاول القضاء عليّ.
396
00:29:11,815 --> 00:29:13,358
هكذا شبّ الحريق.
397
00:29:15,193 --> 00:29:16,653
وكيف يكون هذا ذنبك؟
398
00:29:19,114 --> 00:29:21,325
ماتت أمّ ذلك الصبي بسببي.
399
00:29:25,871 --> 00:29:27,122
أنا مدين لهم.
400
00:29:27,122 --> 00:29:30,083
لا أملك إلا شيئاً واحداً لأقدّمه إليهم،
مع أني عديم النفع فيه.
401
00:29:32,669 --> 00:29:34,379
ألست قلقاً من مجيء أحد آخر
402
00:29:34,463 --> 00:29:35,797
بخصوص موقف جواز سفرك؟
403
00:29:35,881 --> 00:29:37,090
أنا مرعوب تماماً.
404
00:29:37,174 --> 00:29:40,218
لكن "لاكشمي" كانت خائفة أيضاً،
فلا يحقّ لي أن أتحجّج بهذا.
405
00:29:57,486 --> 00:29:58,570
رأيت الصحيفة.
406
00:29:59,613 --> 00:30:01,031
مات ذلك الرجل، "روجول".
407
00:30:01,990 --> 00:30:03,951
هل عليّ الشعور بالذنب حيال ذلك أيضاً؟
408
00:30:03,951 --> 00:30:05,202
لا.
409
00:30:05,202 --> 00:30:08,413
لا"، لأنك غير مهتمة،
أم لأنه ليس للأمر علاقة بنا؟
410
00:30:08,497 --> 00:30:09,831
لكلا السببين.
411
00:30:09,915 --> 00:30:12,334
كان "روجول أيديكار" مسؤولاً فاسداً.
412
00:30:13,001 --> 00:30:15,253
كان يعيق تجارة أحد عملائي.
413
00:30:16,046 --> 00:30:17,714
أردت تحذيره.
414
00:30:17,798 --> 00:30:19,174
هذا أقصى ما أردته.
415
00:30:20,676 --> 00:30:22,511
تقول الصحف إنه سُرق.
416
00:30:23,136 --> 00:30:26,181
رجل ثريّ في الجانب الخطأ من "بومباي".
هذا يحدث.
417
00:30:31,770 --> 00:30:33,355
ماذا تفعلين هنا يا "كارلا"؟
418
00:30:34,064 --> 00:30:36,024
صُدمت برؤيتك ليلتذاك.
419
00:30:37,109 --> 00:30:38,986
افترضت أن تظهر في "رينالدوز".
420
00:30:38,986 --> 00:30:42,281
وحين لم تفعل، أنا فقط...
- على رسلك. ستوهمينني بأنك مهتمة.
421
00:30:45,951 --> 00:30:47,703
أفترض أنني غالباً أستحق ذلك.
422
00:30:48,203 --> 00:30:50,872
لكن إنصافاً لك،
لقد منحتني المال اللازم للرحيل.
423
00:30:50,956 --> 00:30:52,499
ثم تبرعت أنت به.
424
00:30:53,417 --> 00:30:54,418
نعم.
425
00:30:55,669 --> 00:30:57,587
ماذا كنت تفعل مع "قادر خان"؟
426
00:30:58,797 --> 00:31:01,216
كنت أدخّن، وأشرب الشاي.
427
00:31:01,300 --> 00:31:04,469
مع أنك رجل لا يبحث عن متاعب،
لك صحبة شائقة.
428
00:31:04,553 --> 00:31:05,721
هل تشملك؟
429
00:31:06,305 --> 00:31:09,349
أرجو ذلك. أكره ألّا أكون شائقة.
430
00:31:11,059 --> 00:31:12,728
نعم، أرى ذلك محالاً.
431
00:31:13,937 --> 00:31:15,606
فأنت غامضة أكثر من اللازم.
432
00:31:19,610 --> 00:31:21,111
عليّ الرجوع.
433
00:31:25,449 --> 00:31:27,534
الفقر يليق بك يا "لين".
434
00:31:28,452 --> 00:31:31,622
إذا أفلست بحقّ، فقد تصبح شخصاً لا يُقاوم.
435
00:31:35,417 --> 00:31:36,668
لا تغب عني.
436
00:32:02,819 --> 00:32:05,614
هل ستجعلها أحسن يا دكتور "لين"؟
437
00:32:06,698 --> 00:32:09,242
لم لا يفعل أي شيء؟
438
00:32:10,911 --> 00:32:12,996
ألا يمكنك إعطاؤها دواء؟
439
00:32:36,853 --> 00:32:39,815
حسناً، ماذا نفعل؟ أندخلها في القصعة؟
440
00:32:40,399 --> 00:32:41,984
يمكنك فعلها!
441
00:32:41,984 --> 00:32:44,778
نعم!
- أوشكت.
442
00:32:48,573 --> 00:32:50,242
أوشكت.
443
00:33:01,336 --> 00:33:03,171
أحسنت يا صديقي "جيتيندرا".
444
00:33:24,026 --> 00:33:25,777
هل أنت بالبيت يا "لين بابا"؟
445
00:33:28,530 --> 00:33:29,573
"لين بابا".
446
00:33:31,950 --> 00:33:33,118
"لين".
447
00:33:33,118 --> 00:33:35,078
نعم يا "برابهو"، أنا بالبيت.
448
00:33:42,753 --> 00:33:44,379
هل أكلت يا "لين"؟
449
00:33:44,463 --> 00:33:45,505
لا، ليس بعد.
450
00:33:45,589 --> 00:33:50,302
جيد، لأن "رافي" سيحضر إليك
طعاماً مميزاً الآن.
451
00:34:00,312 --> 00:34:03,398
"بومبيل"، أي "بطّ بومباي".
452
00:34:03,482 --> 00:34:06,026
أشهر الأسماك.
453
00:34:06,818 --> 00:34:08,737
كل. هلّا تأكل.
454
00:34:08,737 --> 00:34:11,490
يبدو مذهلاً يا "رافي". شكراً. لم يكن عليك...
455
00:34:11,572 --> 00:34:13,742
آسف على محاولتي إيذاءك.
456
00:35:04,710 --> 00:35:06,044
ربما كانت "كارلا" محقة.
457
00:35:06,712 --> 00:35:08,380
ربما كنت أغازل الخطر.
458
00:35:08,380 --> 00:35:11,925
لأن الخطر في الحاضر
كان من ضمن أشياء قليلة قوية كفاية
459
00:35:12,009 --> 00:35:13,677
لتساعدني على نسيان الماضي.
460
00:35:29,276 --> 00:35:31,236
أترى يا "جوني"؟ لقد تغوّط مجدداً.
461
00:35:33,363 --> 00:35:34,740
كيف حالك هذا الصباح يا "لين"؟
462
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
عظمة.
463
00:35:36,950 --> 00:35:40,329
يقول هذا، لكنه يقصد العكس. أستطيع التمييز.
464
00:35:40,329 --> 00:35:43,874
وهو بالفعل قد أخرج مرةً صباح اليوم. رأيته.
465
00:35:43,874 --> 00:35:45,042
كان "جيتيندرا" محقاً.
466
00:35:45,626 --> 00:35:47,044
عمّ تتكلمان؟
467
00:35:47,044 --> 00:35:49,338
"لين بابا"، جارك "جيتيندرا" أخبرنا
468
00:35:49,338 --> 00:35:52,132
أنك البارحة ذهبت إلى الماء 3 أو 4 مرات.
469
00:35:52,132 --> 00:35:53,717
منعته من النوم طوال الليل.
470
00:35:53,717 --> 00:35:54,926
أنا من منعه من النوم؟
471
00:35:55,010 --> 00:35:57,220
كان هو وزوجته يتعاشران بصوت صاخب جداً.
472
00:35:57,763 --> 00:36:01,725
نشاطات "جيتيندرا" و"راتنا"
الجنسية هي الأشهر في "ساغار فادا".
473
00:36:01,725 --> 00:36:03,602
هل لديك إسهال؟
474
00:36:04,102 --> 00:36:06,438
نعم. حسناً يا "برابهو"، لديّ إسهال.
475
00:36:06,438 --> 00:36:07,606
هل أنت سعيد الآن؟
476
00:36:08,523 --> 00:36:11,068
أرجّح أنه بسبب ذلك السمك
الذي جئتني به أنت و"رافي".
477
00:36:11,068 --> 00:36:12,694
لا يا "لين".
478
00:36:12,778 --> 00:36:15,948
اصطاد تلك السمكة بنفسه كعربون تصالح لك.
479
00:36:15,948 --> 00:36:18,992
كانت طازجة جداً. أحضرها إليّ
لأساعده على إحضارها إليك.
480
00:36:19,076 --> 00:36:20,619
طيب. لم تكن السمكة السبب.
481
00:36:21,119 --> 00:36:23,580
أنصحك بشرب شاي "تشاندو".
482
00:36:23,664 --> 00:36:26,291
سيجعل برازك أشدّ صلابة وبلون طبيعي مجدداً.
483
00:36:28,502 --> 00:36:30,671
سيد "لين"، عليك مرافقتي.
484
00:36:32,130 --> 00:36:34,925
ذاك رجل خطير جداً يا "لين". إنه قاتل.
485
00:36:34,925 --> 00:36:37,094
لا بأس يا "برابهو". أعرفه.
486
00:36:37,094 --> 00:36:38,470
كيف تعرفه؟
487
00:36:39,054 --> 00:36:40,055
لا تقلق.
488
00:36:40,055 --> 00:36:42,724
إذا أصابك مكروه مع هذا الرجل،
لا يمكنني مساعدتك.
489
00:36:44,726 --> 00:36:45,811
ما المشكلة؟
490
00:36:45,811 --> 00:36:46,937
لا، لا مشكلة.
491
00:36:48,772 --> 00:36:50,857
إنما أتساءل، إلى أين ستأخذ "لين"؟
492
00:36:52,442 --> 00:36:56,071
إنه شريكي ولدينا أعمال
في الشارع الجانبي لـ"ريغال".
493
00:36:57,656 --> 00:36:58,782
ما اسمك؟
494
00:36:59,950 --> 00:37:00,951
"برابهو".
495
00:37:01,785 --> 00:37:03,620
لا بد أنك رجل مهمّ، إذ تستجوبني.
496
00:37:03,704 --> 00:37:05,580
ربما عليّ مناداتك "برابهوباي".
497
00:37:06,206 --> 00:37:08,750
مالك سوق "كولابا". حاكم "ساغار فادا"؟
498
00:37:08,834 --> 00:37:13,880
عد الآن إلى أعمالك التافهة.
- على رسلك. "عبد الله"، إنه صديقي. أرجوك.
499
00:37:18,593 --> 00:37:20,137
أتريد دواءك أم لا؟
500
00:37:25,392 --> 00:37:26,435
لا بأس.
501
00:38:41,843 --> 00:38:44,721
أخبري العمة "روبي"
أن "عبد الله تاهيري" قد جاء.
502
00:38:48,558 --> 00:38:51,311
سأقدّمك إليها، والباقي عليك.
503
00:39:22,384 --> 00:39:23,719
مرحباً يا عمة.
504
00:39:25,262 --> 00:39:28,140
هذه "روبي"، زعيمة "كالا توبيس".
505
00:39:28,140 --> 00:39:30,142
أفضل مهرّبين ولصوص في كل "بومباي".
506
00:39:31,184 --> 00:39:34,479
تحياتي. اسمي "لين".
507
00:39:38,108 --> 00:39:39,526
أرها قائمتك.
508
00:39:42,112 --> 00:39:43,697
إنها بالإنكليزية.
509
00:39:45,198 --> 00:39:50,037
يمكن أن أترجمها إذا لزم الأمر.
510
00:39:50,829 --> 00:39:53,123
لم أُولد هكذا، لعلمك.
511
00:39:54,041 --> 00:39:56,084
في الماضي، كنت محاسبة قانونية
512
00:39:56,793 --> 00:39:58,712
تملك شقتها الخاصة في "ماهالاكشمي".
513
00:39:59,421 --> 00:40:00,839
لم أقصد الإساءة.
514
00:40:02,341 --> 00:40:03,842
هل تشرب الشاي معي؟
515
00:40:08,430 --> 00:40:09,431
أكيد.
516
00:41:33,932 --> 00:41:35,600
يمكن أن آتيك بكل هذا.
517
00:41:36,893 --> 00:41:39,396
واحد "لك". 50 ألف روبية.
518
00:41:39,396 --> 00:41:41,023
لا أملك كل هذا المال.
519
00:41:42,357 --> 00:41:43,817
كنت آمل أن...
520
00:41:45,235 --> 00:41:47,070
أن نتوصّل إلى اتفاق ما.
521
00:41:48,822 --> 00:41:49,948
خصم؟
522
00:41:50,616 --> 00:41:52,576
ليس لهؤلاء الناس ملجأ آخر.
523
00:41:55,579 --> 00:41:57,539
أتريدني أن أساعد هؤلاء الناس،
524
00:41:59,374 --> 00:42:01,460
الذين يتخلّون عنا؟
525
00:42:03,086 --> 00:42:05,088
ويجبروننا أن نعيش هنا كحيوانات؟
526
00:42:06,590 --> 00:42:11,845
لا. أنا سيدة أعمال. هذا هو السعر.
527
00:42:24,024 --> 00:42:26,109
على الأقل أعطيني المضادات الحيوية
والأدوية الوريدية.
528
00:42:34,826 --> 00:42:37,245
أعطيه البنسلين وعدّتي أدوية وريدية.
529
00:42:43,210 --> 00:42:44,211
احتفظ بها.
530
00:42:45,212 --> 00:42:47,464
سأعود لآخذ البقية حين أجمع المال.
531
00:43:06,775 --> 00:43:09,194
هلّا تتوقف جانباً.
- ماذا؟
532
00:43:09,278 --> 00:43:10,404
أريد حمّاماً.
533
00:43:10,946 --> 00:43:12,197
حمّام؟
- نعم.
534
00:43:14,533 --> 00:43:15,534
هناك.
535
00:43:16,243 --> 00:43:17,327
هنا؟
- نعم.
536
00:43:18,745 --> 00:43:19,746
مهلاً.
537
00:43:24,334 --> 00:43:26,044
يا صاح. أهذا حمّام؟
538
00:43:36,096 --> 00:43:37,389
"دورة مياه"
539
00:44:00,621 --> 00:44:03,165
أنت ميت أيها الداعر.
540
00:44:30,943 --> 00:44:32,861
اليوم تموت يا "رفيق".
541
00:44:33,654 --> 00:44:36,281
مهلاً!
542
00:44:36,365 --> 00:44:38,116
لا يجب أن يموت أحد هنا اليوم.
543
00:44:43,956 --> 00:44:46,291
يجب أن نذهب إلى مكان آخر. الآن.
544
00:45:15,195 --> 00:45:17,364
يا صاح، عليّ الرجوع بهذه المعدّات.
545
00:45:17,364 --> 00:45:18,657
وسآخذك.
546
00:45:18,657 --> 00:45:21,410
أسرع من أن تمشي،
لكن أريد التحدث إليك أولاً.
547
00:45:23,036 --> 00:45:25,038
بالسفرجل. الطعم المفضل عندي.
548
00:45:26,290 --> 00:45:28,959
ثم جرّب الزعرور والليمون الحلو.
549
00:45:30,961 --> 00:45:34,589
فهل الأمر بهذه البساطة؟
تحاول قتل رجل ثم تأكل آيس كريم؟
550
00:45:36,258 --> 00:45:39,177
كان عليك أن تتركني أقتله.
ستأتي متاعب لاحقاً.
551
00:45:41,596 --> 00:45:42,806
أما كان ذلك ليزعجك؟
552
00:45:46,018 --> 00:45:49,563
قبل مجيئي إلى هنا،
في "إيران"، لم أعرف سوى القتل.
553
00:45:50,689 --> 00:45:53,734
لكن لم أعرف السبب. ذهبت إلى حيث وجّهوني.
554
00:45:57,237 --> 00:45:58,447
كان لي أخوان،
555
00:45:59,406 --> 00:46:00,407
ماتا الآن.
556
00:46:01,658 --> 00:46:03,619
من المؤسف أن تكون أخاً وحيداً.
557
00:46:04,745 --> 00:46:07,247
الآن... أعرف من أجل ماذا أقاتل.
558
00:46:09,082 --> 00:46:10,167
"قادرباي".
559
00:46:11,418 --> 00:46:12,419
نعم.
560
00:46:14,546 --> 00:46:16,715
"قادرباي" رجل يصنع المستقبل.
561
00:46:16,715 --> 00:46:18,967
أما نحن، فننتظر مجيء المستقبل.
562
00:46:19,593 --> 00:46:22,971
لكنه يحلم بالمستقبل ويخطط له ويحققه.
563
00:46:25,974 --> 00:46:28,977
حين بعثني "قادرباي" إليك، لم أكن واثقاً
564
00:46:29,853 --> 00:46:32,189
أي نوع من الرجال هذا الأبيض
الذي يريد أن يكون طبيباً؟
565
00:46:35,359 --> 00:46:36,985
لكنك أنقذت حياتي اليوم.
566
00:46:38,153 --> 00:46:39,279
وأنا أنقذت حياتك.
567
00:46:40,572 --> 00:46:42,574
رأى "قادرباي" شيئاً صادقاً فينا.
568
00:46:43,075 --> 00:46:45,452
ربما نبدو كأخوين حقاً.
569
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
"عبد الله"،
لا يمكنني التورط في ما تفعلونه، أياً كان.
570
00:46:54,878 --> 00:46:57,839
أحتاج إلى أن يفهم "قادرباي"
أن عليّ البقاء بعيداً عن الأضواء.
571
00:46:59,257 --> 00:47:01,885
بلا متاعب أو لفت للانتباه.
572
00:47:02,886 --> 00:47:04,596
لا يهم ما تريده كثيراً.
573
00:47:05,681 --> 00:47:09,351
أمثالنا قد كُتب مصيرهم بالفعل.
574
00:47:18,360 --> 00:47:20,654
عليّ حقاً الرجوع بهذه المعدّات.
575
00:47:46,179 --> 00:47:47,889
مرحاض المعسكر؟
576
00:47:48,598 --> 00:47:49,641
"رافي".
577
00:47:51,268 --> 00:47:53,186
هل كنت تطعمني سمكاً من البراز؟
578
00:47:54,396 --> 00:47:55,439
هذه...
579
00:47:58,650 --> 00:47:59,651
لك أيضاً.
580
00:48:02,446 --> 00:48:03,530
أحسنت يا صاح.
581
00:48:05,532 --> 00:48:07,451
هل ستخبر العمّ "قاسم"؟
582
00:48:09,578 --> 00:48:11,204
لا.
- لم؟
583
00:48:13,415 --> 00:48:15,709
لأني آمل ألّا تكرهني يوماً ما.
584
00:48:31,475 --> 00:48:32,684
نعم، حسناً. رائع.
585
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
كيف تقولين، "ستتحسّنين الآن"؟
586
00:48:47,950 --> 00:48:49,242
"سونام".
587
00:49:08,345 --> 00:49:09,763
لا، لا.
588
00:49:22,276 --> 00:49:24,528
أتظن أن "وليد" بعث "رفيق" وراءك
589
00:49:24,528 --> 00:49:26,196
بسبب "ساغار فادا"؟
590
00:49:26,280 --> 00:49:27,281
لا.
591
00:49:27,281 --> 00:49:29,157
مجرد أن الكبراء ومجالسهم يتصالحون
592
00:49:29,241 --> 00:49:30,742
لا يعني أن الجنود ينسون.
593
00:49:31,243 --> 00:49:32,327
"رفيق" يكرهني.
594
00:49:32,411 --> 00:49:34,913
رآني وحدي، وحاول استغلال فرصته.
595
00:49:35,539 --> 00:49:37,332
ولولا "لين"، لفعلها.
596
00:49:37,416 --> 00:49:38,709
أنقذ حياتك.
597
00:49:38,709 --> 00:49:41,003
خاطر بحياته لفعل ذلك. دون تردد.
598
00:49:41,795 --> 00:49:44,965
لكنه رفض أن يدعني أقتل "رفيق".
إنه رجل غريب.
599
00:49:45,966 --> 00:49:47,217
هل يروق لك؟
600
00:49:47,301 --> 00:49:49,303
نعم. لديه شرف.
601
00:49:50,304 --> 00:49:51,722
هل أخذ ما احتاج إليه من "روبي"؟
602
00:49:51,722 --> 00:49:53,890
جزء صغير فقط. ليس معه أي مال.
603
00:49:53,974 --> 00:49:54,975
لا يكفي لما يحتاج إليه.
604
00:49:56,935 --> 00:49:59,771
أي سعر أقدّر حياتك به يا "عبد الله"؟
605
00:50:00,772 --> 00:50:03,525
هذه الهدية التي أهدانا إياها اليوم،
أخوك الجديد هذا.
606
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
و"رفيق"؟
607
00:50:08,113 --> 00:50:09,114
هل أقضي عليه؟
608
00:50:10,157 --> 00:50:11,158
لا.
609
00:50:14,536 --> 00:50:15,662
ليس الآن.
610
00:50:16,330 --> 00:50:20,542
إذا كانت الحرب مع "وليد" محتومة،
لا يمكن أن نكون من يشنّونها.
611
00:50:21,209 --> 00:50:22,419
ماذا إن أعاد المحاولة؟
612
00:50:23,086 --> 00:50:24,755
احرص على ألّا يجد أحد جثته.
613
00:50:50,364 --> 00:50:51,823
أنت رجل يصعب إيجاده.
614
00:50:53,200 --> 00:50:55,452
"عبد الله". ماذا تفعل هنا؟
615
00:50:56,995 --> 00:50:58,664
أعادني "قادر" إلى "روبي".
616
00:50:59,957 --> 00:51:01,249
ماذا يريد ثمناً لها؟
617
00:51:02,292 --> 00:51:04,544
ربما يعرف "قادرباي" أن كبرياءك ستعوق
618
00:51:04,628 --> 00:51:06,088
كل الخير الذي تعمله.
619
00:51:09,675 --> 00:51:11,385
أتريدها أم لا؟
620
00:51:18,767 --> 00:51:22,312
الآن أنت أيضاً جزء من الخطة، أليس كذلك؟
621
00:51:23,313 --> 00:51:25,482
عرفت أنني أبرمت صفقة مع الشيطان،
622
00:51:25,482 --> 00:51:28,902
لكن مهما كانت، أردت أن أكون جزءاً منها.
623
00:51:29,611 --> 00:51:31,780
كان ينبغي لرجل في وضعي أن يخاف.
624
00:51:32,281 --> 00:51:33,615
بدلاً من ذلك، كنت متحمساً.
625
00:51:40,706 --> 00:51:42,624
"مقتبس من رواية (شانتارام)
لـ(غريغوري ديفيد روبرتس)"
626
00:53:02,704 --> 00:53:04,706
ترجمة "عنان خضر"